1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Radi!
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Ma daj!
3
00:00:20,791 --> 00:00:26,250
Beatrix je spojila spojotresno oružje
na mrežu? Sve će nas uništiti!
4
00:00:26,250 --> 00:00:30,208
Carica ima nevjerojatan
smisao za dramatiku.
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,916
I tebe će uništiti, stara ludo.
6
00:00:32,916 --> 00:00:33,833
Oh.
7
00:00:33,833 --> 00:00:37,291
Čini se da nisam dobro promislio.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
Nije još gotovo.
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,125
Ne znam koliko znaš o nindžama,
ali mi ne odustajemo.
10
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Carice, ne činite to!
11
00:00:53,791 --> 00:00:58,833
Nastavite li koristiti to oružje,
dovest ćete spojotrese do ruba.
12
00:00:58,833 --> 00:01:03,375
Stvorit ćete oluju
koja će uništiti cijelu stvarnost.
13
00:01:03,375 --> 00:01:04,708
Lažete!
14
00:01:04,708 --> 00:01:07,500
Samo se želite dokopati mojih moći.
15
00:01:07,500 --> 00:01:11,291
Ali svojski ću vas uništiti, nindže!
16
00:01:14,250 --> 00:01:19,166
A svi vi koji ste izdali Caricu,
niste ništa bolji od nindža!
17
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Nitko neće vladati Carstvom osim mene!
18
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
I uništit ću svakoga tko mi stane na put!
19
00:01:32,083 --> 00:01:33,125
Bježi!
20
00:01:37,500 --> 00:01:40,833
Osjetite moju moć!
21
00:01:50,125 --> 00:01:51,750
Carica je poludjela!
22
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Ona je prava izdajica!
23
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ana?
24
00:02:02,625 --> 00:02:05,125
Beatrix je posve skrenula. Što ćemo?
25
00:02:07,875 --> 00:02:09,541
Ono što znamo najbolje.
26
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
Nindže, idemo!
27
00:02:12,833 --> 00:02:15,916
Izgubljeni u nepoznatom,
Toliko je prizora
28
00:02:15,916 --> 00:02:18,458
Zajedno ćemo se uzdići!
29
00:02:19,083 --> 00:02:21,958
Mi borimo se!
30
00:02:21,958 --> 00:02:25,166
Nindža za pravdu zalaže se
31
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
32
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
{\an8}UNUTARNJA MOĆ
33
00:02:45,333 --> 00:02:46,583
Gutaj vatru!
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Wyldfyre! Ne!
35
00:03:03,958 --> 00:03:08,500
Svi ćete završiti poput nje,
uklonjeni iz stvarnosti!
36
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Moramo joj oteti oružje.
37
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Ja ću.
38
00:03:26,250 --> 00:03:29,583
Nisam mislio da ću ovo reći.
Hvala, zmajevi!
39
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Dođite! U bunkeru je sigurnije!
40
00:03:54,291 --> 00:03:55,208
Zane?
41
00:03:55,208 --> 00:03:58,958
Ne znam kako da joj se približim
i razoružam je.
42
00:04:02,458 --> 00:04:04,375
Ne moramo se približiti.
43
00:04:04,375 --> 00:04:09,208
Uz malo Riyuove energije
mogu onesposobiti oružje odavde.
44
00:04:14,791 --> 00:04:16,916
Riyu, izvedimo naš trik!
45
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
Riyu!
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
Ne! Ne Riyu!
47
00:04:34,375 --> 00:04:35,333
Sora!
48
00:04:48,583 --> 00:04:52,791
- Svladao si spinjitzu predmeta!
- Nisam siguran.
49
00:04:52,791 --> 00:04:57,875
Nakon Wyldfyre i Riyua,
nisam mogao izgubiti još dragih ljudi.
50
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
Opasno nas približava kobnoj točci.
51
00:05:27,625 --> 00:05:31,041
Ovo ti je za Wyldfyre! Gutaj vatru!
52
00:05:34,625 --> 00:05:36,166
Sora!
53
00:05:36,166 --> 00:05:37,541
Kai!
54
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
Ne!
55
00:05:38,708 --> 00:05:42,125
Hajde, sredimo je kao da je zmaj!
56
00:05:42,125 --> 00:05:47,166
- Otkad si ti na našoj strani?
- Smak svijeta ti promijeni stav, mala.
57
00:05:48,083 --> 00:05:53,041
- Ne možemo joj se približiti!
- Da, zato sam pozvao pomoć.
58
00:05:56,666 --> 00:05:59,416
- Daljinsko upravljanje.
- Zato si ti vođa.
59
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ana!
60
00:06:34,583 --> 00:06:35,708
Mama?
61
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Tata?
62
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Vidite li da sam imala pravo?
63
00:06:39,000 --> 00:06:41,916
Sklonite se na sigurno. Opasno je!
64
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Ne, pođi s nama!
65
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Što?
66
00:06:45,083 --> 00:06:47,250
Ne mogu.
67
00:06:47,250 --> 00:06:49,375
Moram zaustaviti Caricu!
68
00:06:49,375 --> 00:06:51,666
Sve će uništiti!
69
00:06:51,666 --> 00:06:54,875
Ne, moraš vjerovati Carici.
70
00:06:54,875 --> 00:06:57,625
Ne bi ovo radila bez razloga.
71
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Niste vidjeli snimku?
72
00:06:59,375 --> 00:07:01,791
Razlog je to što je zla.
73
00:07:01,791 --> 00:07:06,583
Snimka je zacijelo lažna.
Dobra Carica to nikad ne bi učinila.
74
00:07:06,583 --> 00:07:10,583
Nedostajala si nam, Ana.
Nemoj nas opet napustiti.
75
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Nisam vas napustila.
76
00:07:18,291 --> 00:07:20,583
Vi ste napustili mene!
77
00:07:20,583 --> 00:07:23,375
Mislila sam da se moram dokazati,
78
00:07:23,375 --> 00:07:26,750
a nitko se ne bi trebao
dokazivati roditeljima.
79
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
Mlada si i naivna, Ana.
80
00:07:28,750 --> 00:07:30,708
Vrati se svojoj obitelji.
81
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Sad imam novu obitelj
82
00:07:33,291 --> 00:07:35,958
koja me voli takvu kakva jesam.
83
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Iskoči!
84
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Sad je svemu kraj, nindže.
85
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Ne!
86
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
Što se događa?
87
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Ana?
88
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Ti imaš elementalne moći?
89
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Imam.
90
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
I moje ime...
91
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
je Sora!
92
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Sora!
93
00:08:19,916 --> 00:08:22,666
Nikad me nećete zaustaviti...
94
00:08:26,916 --> 00:08:28,416
To ti je za Riyua.
95
00:08:34,375 --> 00:08:35,500
Uspjela si.
96
00:08:35,500 --> 00:08:38,333
Znao sam da imaš elementalne moći.
97
00:08:38,916 --> 00:08:40,041
Imao si pravo.
98
00:08:40,541 --> 00:08:42,541
Mislila sam da trebam Riyua.
99
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Riyu.
100
00:08:46,333 --> 00:08:48,708
Taj mali zmaj je bio junak.
101
00:08:48,708 --> 00:08:53,791
Ne želim vas prekidati,
ali Carica nas je dovela do kobne točke.
102
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Razorna oluja spojotresa je već počela.
103
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
Raskrižje!
104
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Moj dom stradava! Opet!
105
00:09:31,500 --> 00:09:36,000
Znamo kako to zaustaviti.
Imamo dvije Zmajske jezgre!
106
00:09:36,000 --> 00:09:37,166
Trebamo samo...
107
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
Nije mudro što si došla.
108
00:09:54,750 --> 00:09:57,166
Zašto ne letiš na zmaju?
109
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Zauzeta je.
110
00:10:09,750 --> 00:10:12,875
- Jesi li znala da Zanth to može?
- Nisam.
111
00:10:12,875 --> 00:10:16,791
Čini se da zmaj iz Djinjaga
ima skrivene talente.
112
00:10:35,541 --> 00:10:37,916
Ne zaboravite Lobba!
113
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Lobbo!
114
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
Imam te, Lobbo.
115
00:10:56,333 --> 00:10:58,333
Zane, nindža leda?
116
00:10:58,333 --> 00:11:00,583
Nindže su se doista vratili?
117
00:11:21,666 --> 00:11:24,000
O, tko je dobar dečko?
118
00:11:28,208 --> 00:11:29,125
Mama?
119
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Tata?
120
00:11:34,791 --> 00:11:38,500
Duh je rekao da moramo spojiti
sve tri Jezgre,
121
00:11:38,500 --> 00:11:42,083
ali treća je u samostanu!
Ne stignemo po nju!
122
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Već stiže.
123
00:11:47,666 --> 00:11:51,166
Nisam spreman za vožnju u ovim uvjetima!
124
00:11:52,041 --> 00:11:53,250
Pazite!
125
00:11:53,250 --> 00:11:54,458
Oprostite!
126
00:12:04,041 --> 00:12:08,083
Jesam li donio
pravu stvar na pravo mjesto?
127
00:12:08,875 --> 00:12:12,666
Da, i dalje si najbolji
pomoćnik čuvara samostana.
128
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
- Imamo sve tri!
- Super! Što sad?
129
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
Spojimo ih.
130
00:12:27,916 --> 00:12:30,333
Zašto uz njih ne dolaze upute?
131
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
Kao i sve povezano s Izvornim zmajevima,
detalji su posve nejasni.
132
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
Izvorni zmaj.
133
00:12:37,666 --> 00:12:38,750
Tako je!
134
00:12:40,083 --> 00:12:41,791
Lloyde, ti si vodič!
135
00:12:42,333 --> 00:12:47,625
Ako su Jezgre od energije
Izvornih zmajeva, mogao bi je usmjeriti.
136
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
Ali što bi to učinilo Lloydu?
137
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Moram pokušati pa makar stradao.
138
00:13:10,541 --> 00:13:11,541
Ja...
139
00:13:11,541 --> 00:13:14,375
Kaos je! Ne mogu se usredotočiti.
140
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Ne mogu ja to.
141
00:13:15,625 --> 00:13:19,791
Da smo na tvome mjestu
ja ili Sora, što bi nam rekao?
142
00:13:21,416 --> 00:13:23,250
Nindže ne odustaju.
143
00:13:29,708 --> 00:13:33,666
Kad oko tebe vlada nemir,
144
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
moraš potražiti mir u sebi.
145
00:14:00,416 --> 00:14:01,375
Što je bilo?
146
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Spasio si svijet.
147
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Riyu!
148
00:14:15,208 --> 00:14:17,000
A tko će mene zagrliti?
149
00:14:21,416 --> 00:14:24,083
Dobro mi idu zmajski zagrljaji.
150
00:14:33,875 --> 00:14:34,958
Što je bilo?
151
00:14:34,958 --> 00:14:38,875
- Mislio sam da smo gotovi.
- Nindže su nas spasili.
152
00:14:38,875 --> 00:14:40,875
Stvarno su se vratili!
153
00:14:44,833 --> 00:14:47,166
Hoćemo li ih odnijeti u Hram?
154
00:14:47,666 --> 00:14:48,500
Ne.
155
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
Imam bolju ideju.
156
00:15:00,458 --> 00:15:01,625
Zdravo.
157
00:15:01,625 --> 00:15:03,208
Vodič.
158
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
Zašto si se vratio?
159
00:15:06,208 --> 00:15:10,250
- Kako bih te oslobodio.
- Tvoja je namjera plemenita.
160
00:15:10,250 --> 00:15:14,875
Ali moje bi oslobađanje
moglo destabilizirati Svemir.
161
00:15:14,875 --> 00:15:17,000
Tako je bilo prije ovoga.
162
00:15:17,000 --> 00:15:19,416
Od energije Izvornog zmaja su.
163
00:15:19,416 --> 00:15:21,666
Stabilizirale su spojotrese.
164
00:15:21,666 --> 00:15:25,416
Možda stabiliziraju
i posljedice tvog oslobađanja.
165
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
One su dar moje vrste
prvom majstoru spinjitzua.
166
00:15:31,750 --> 00:15:36,875
Zar ne znaš što bi sve
mogao postići uz njihovu moć?
167
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Mislim da ne znam što one točno jesu.
168
00:15:40,250 --> 00:15:45,458
Kako sve elementarne moći
potječu od moje vrste,
169
00:15:45,458 --> 00:15:50,166
u rukama držiš skup svih moći.
170
00:15:50,166 --> 00:15:53,958
- Elementalne moći potječu od tebe?
- Naravno.
171
00:15:54,666 --> 00:15:59,416
Ja sam jedan od sedam Izvornih zmajeva.
172
00:16:00,166 --> 00:16:03,875
Što si mislio
odakle potječu elementalne moći?
173
00:16:04,375 --> 00:16:09,916
Pa ipak, žrtvovao bi toliku moć
samo da oslobodiš mene,
174
00:16:10,500 --> 00:16:12,666
biće koje ne poznaješ?
175
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
Zašto?
176
00:16:15,916 --> 00:16:17,583
Jer je to ispravno.
177
00:16:17,583 --> 00:16:20,916
Možda je imao pravo u vezi s tobom.
178
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Tko?
179
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Tko je ovaj zmaj pokraj tebe?
180
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
To je naš prijatelj Riyu.
181
00:16:29,833 --> 00:16:33,583
Rekao sam mu da idem k tebi
pa te htio upoznati.
182
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
Ti si vrlo posebno biće.
183
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Donio sam odluku.
184
00:16:40,166 --> 00:16:43,666
Prihvaćam tvoju žrtvu, vodiču.
185
00:16:50,083 --> 00:16:54,750
Možda se opet sretnemo
prije kraja ovog ciklusa.
186
00:17:18,541 --> 00:17:19,833
Čekaj, Riyu.
187
00:17:19,833 --> 00:17:25,125
Znam da mi želiš pomoći,
ali moram to pokušati učiniti sama.
188
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Znam što me priječi
da ostvarim svoj potencijal.
189
00:17:30,125 --> 00:17:34,666
Mislila sam da,
ako me roditelji ne smatraju vrijednom,
190
00:17:34,666 --> 00:17:36,375
tada ni ne vrijedim.
191
00:17:40,750 --> 00:17:45,791
Hvala, ali sad kad znam
u čemu je problem, pokušavam ga riješiti.
192
00:17:46,375 --> 00:17:50,875
Ako sam jednom ostvarila
svoj potencijal, mogu to ponoviti.
193
00:17:59,875 --> 00:18:03,875
- Precizan si, Arine.
- Da, kad bih samo gađao dinje.
194
00:18:03,875 --> 00:18:07,833
Ali pokušavam predmetima
dati moć spinjitzua.
195
00:18:07,833 --> 00:18:11,375
I nisi uspaničen kao prije?
196
00:18:12,916 --> 00:18:16,708
Što će mi moć ako je
mogu koristiti samo u strahu?
197
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
- Nindže se ne smiju bojati.
- Nije istina.
198
00:18:19,958 --> 00:18:23,166
Normalno je bojati se za one koje voliš.
199
00:18:23,166 --> 00:18:28,291
Mnogo si izgubio u Spajanju.
Bilo bi čudno da se ne bojiš samoće.
200
00:18:29,000 --> 00:18:30,666
Da, imaš pravo.
201
00:18:31,291 --> 00:18:35,833
Ne bori se protiv osjećaja.
Iskoristi ih za nešto pozitivno.
202
00:18:39,916 --> 00:18:41,583
Nindže ne odustaju.
203
00:18:46,833 --> 00:18:48,541
Možeš li to nadmašiti?
204
00:18:49,083 --> 00:18:51,500
Voli li močvarni zmaj mahovinu?
205
00:18:54,875 --> 00:18:57,416
Dobro, ovo je bilo doista sjajno.
206
00:18:57,416 --> 00:18:59,958
A sad se posvetimo preciznosti.
207
00:18:59,958 --> 00:19:02,500
Što znači „preciznost”?
208
00:19:02,500 --> 00:19:06,083
Da sam savršena
i nemam više što učiti? Super!
209
00:19:06,083 --> 00:19:11,416
Ne, to znači da ćeš s vremenom
postati još bolja nego što jesi.
210
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
Samo malo.
211
00:19:14,958 --> 00:19:18,625
Moje su limenke postale prah,
a tvoje su rastopljene.
212
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
Dobivam više bodova?
213
00:19:20,333 --> 00:19:25,166
Ne, ali možda nemamo identične moći.
214
00:19:28,166 --> 00:19:29,791
Gotove su!
215
00:19:29,791 --> 00:19:32,125
Cole je rekao da tlo „vrišti”.
216
00:19:32,125 --> 00:19:35,333
A zatim ga je duh Učitelja Wua pozvao.
217
00:19:35,333 --> 00:19:39,583
Dakle, troje nas je komuniciralo
s duhom Učitelja Wua.
218
00:19:39,583 --> 00:19:42,291
Stabilizirali smo novi svijet,
219
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
ali mislim da tek počinjemo otkrivati
tajne koje krije.
220
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
Jesu li to slavljeničke pite?
221
00:19:50,291 --> 00:19:51,208
Pite!
222
00:19:52,083 --> 00:19:53,666
- Izvoli.
- Juhu!
223
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Tako fino mirišu!
224
00:19:57,625 --> 00:20:00,041
Nadmašio si samoga sebe, Arine.
225
00:20:03,958 --> 00:20:07,625
U Novom će carstvu svi imati pravo glasa.
226
00:20:07,625 --> 00:20:11,625
Sve ćemo raditi kao zajednica,
kako to rade nindže.
227
00:20:11,625 --> 00:20:14,625
Ako smo išta naučili od Sore,
228
00:20:14,625 --> 00:20:16,833
nekadašnje Ane iz Carstva,
229
00:20:16,833 --> 00:20:20,583
tada je to da su
pozitivne promjene moguće.
230
00:20:21,083 --> 00:20:23,416
Ti si promašaj, Jordana.
231
00:20:23,416 --> 00:20:26,291
Nikad nećeš biti poput proklete Ane.
232
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Ne, bit ćeš bolja.
233
00:20:30,000 --> 00:20:33,083
Svi su pokušali crpiti Izvornog zmaja.
234
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
Ali samo si ti uspjela.
235
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
Svojim sam postupkom
umalo uništila svijet.
236
00:20:39,541 --> 00:20:42,250
Tvoj je rad bio savršen.
237
00:20:42,250 --> 00:20:44,458
Nindže su ga uništili.
238
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
Ali ne brini,
moj Gospodar ima još planova.
239
00:20:49,791 --> 00:20:51,416
Ha! Kakvih planova?
240
00:20:51,416 --> 00:20:53,083
Carica je nestala.
241
00:20:53,083 --> 00:20:54,875
Kao što i ja kanim.
242
00:20:55,875 --> 00:20:58,583
Beatrix nije bila moj Gospodar.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Bila je samo sredstvo.
244
00:21:01,375 --> 00:21:05,583
Htio sam njezinom tehnologijom
naći ostale Izvorne zmajeve,
245
00:21:05,583 --> 00:21:08,083
ali pokazala se nepouzdanom.
246
00:21:08,083 --> 00:21:12,500
Međutim, naš cilj možemo postići
i na druge načine.
247
00:21:13,000 --> 00:21:17,666
Razgovarao sam sa svojim
pravim Gospodarom o tebi, Jordana.
248
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
Pravi Gospodar?
249
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Ti si se jedina u Carstvu
pokazala dovoljno vještom
250
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
da ostvariš plan moga Gospodara.
251
00:21:26,333 --> 00:21:30,083
Sirova energija Izvornog zmaja
koju si izvukla...
252
00:21:30,083 --> 00:21:32,750
Jesi li sačuvala dio?
253
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
Tom sirovom energijom
možemo osloboditi zabranjene tajne.
254
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Mračne sile koje svijet
nije vidio već stoljećima.
255
00:21:43,708 --> 00:21:48,416
I nitko, čak ni nindže,
neće nas moći zaustaviti.
256
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Ideš?
257
00:22:06,666 --> 00:22:09,083
Prijevod titlova: Ivana Galović