1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Radi! 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,041 Ma daj! 3 00:00:20,791 --> 00:00:26,250 Beatrix je spojila spojotresno oružje na mrežu? Sve će nas uništiti! 4 00:00:26,250 --> 00:00:30,208 Carica ima nevjerojatan smisao za dramatiku. 5 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 I tebe će uništiti, stara ludo. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 Oh. 7 00:00:33,833 --> 00:00:37,291 Čini se da nisam dobro promislio. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 Nije još gotovo. 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,125 Ne znam koliko znaš o nindžama, ali mi ne odustajemo. 10 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Carice, ne činite to! 11 00:00:53,791 --> 00:00:58,833 Nastavite li koristiti to oružje, dovest ćete spojotrese do ruba. 12 00:00:58,833 --> 00:01:03,375 Stvorit ćete oluju koja će uništiti cijelu stvarnost. 13 00:01:03,375 --> 00:01:04,708 Lažete! 14 00:01:04,708 --> 00:01:07,500 Samo se želite dokopati mojih moći. 15 00:01:07,500 --> 00:01:11,291 Ali svojski ću vas uništiti, nindže! 16 00:01:14,250 --> 00:01:19,166 A svi vi koji ste izdali Caricu, niste ništa bolji od nindža! 17 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Nitko neće vladati Carstvom osim mene! 18 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 I uništit ću svakoga tko mi stane na put! 19 00:01:32,083 --> 00:01:33,125 Bježi! 20 00:01:37,500 --> 00:01:40,833 Osjetite moju moć! 21 00:01:50,125 --> 00:01:51,750 Carica je poludjela! 22 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 Ona je prava izdajica! 23 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ana? 24 00:02:02,625 --> 00:02:05,125 Beatrix je posve skrenula. Što ćemo? 25 00:02:07,875 --> 00:02:09,541 Ono što znamo najbolje. 26 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 Nindže, idemo! 27 00:02:12,833 --> 00:02:15,916 Izgubljeni u nepoznatom, Toliko je prizora 28 00:02:15,916 --> 00:02:18,458 Zajedno ćemo se uzdići! 29 00:02:19,083 --> 00:02:21,958 Mi borimo se! 30 00:02:21,958 --> 00:02:25,166 Nindža za pravdu zalaže se 31 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 32 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 {\an8}UNUTARNJA MOĆ 33 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 Gutaj vatru! 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Wyldfyre! Ne! 35 00:03:03,958 --> 00:03:08,500 Svi ćete završiti poput nje, uklonjeni iz stvarnosti! 36 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Moramo joj oteti oružje. 37 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Ja ću. 38 00:03:26,250 --> 00:03:29,583 Nisam mislio da ću ovo reći. Hvala, zmajevi! 39 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Dođite! U bunkeru je sigurnije! 40 00:03:54,291 --> 00:03:55,208 Zane? 41 00:03:55,208 --> 00:03:58,958 Ne znam kako da joj se približim i razoružam je. 42 00:04:02,458 --> 00:04:04,375 Ne moramo se približiti. 43 00:04:04,375 --> 00:04:09,208 Uz malo Riyuove energije mogu onesposobiti oružje odavde. 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,916 Riyu, izvedimo naš trik! 45 00:04:25,875 --> 00:04:27,000 Riyu! 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,083 Ne! Ne Riyu! 47 00:04:34,375 --> 00:04:35,333 Sora! 48 00:04:48,583 --> 00:04:52,791 - Svladao si spinjitzu predmeta! - Nisam siguran. 49 00:04:52,791 --> 00:04:57,875 Nakon Wyldfyre i Riyua, nisam mogao izgubiti još dragih ljudi. 50 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 Opasno nas približava kobnoj točci. 51 00:05:27,625 --> 00:05:31,041 Ovo ti je za Wyldfyre! Gutaj vatru! 52 00:05:34,625 --> 00:05:36,166 Sora! 53 00:05:36,166 --> 00:05:37,541 Kai! 54 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 Ne! 55 00:05:38,708 --> 00:05:42,125 Hajde, sredimo je kao da je zmaj! 56 00:05:42,125 --> 00:05:47,166 - Otkad si ti na našoj strani? - Smak svijeta ti promijeni stav, mala. 57 00:05:48,083 --> 00:05:53,041 - Ne možemo joj se približiti! - Da, zato sam pozvao pomoć. 58 00:05:56,666 --> 00:05:59,416 - Daljinsko upravljanje. - Zato si ti vođa. 59 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ana! 60 00:06:34,583 --> 00:06:35,708 Mama? 61 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Tata? 62 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Vidite li da sam imala pravo? 63 00:06:39,000 --> 00:06:41,916 Sklonite se na sigurno. Opasno je! 64 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Ne, pođi s nama! 65 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Što? 66 00:06:45,083 --> 00:06:47,250 Ne mogu. 67 00:06:47,250 --> 00:06:49,375 Moram zaustaviti Caricu! 68 00:06:49,375 --> 00:06:51,666 Sve će uništiti! 69 00:06:51,666 --> 00:06:54,875 Ne, moraš vjerovati Carici. 70 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Ne bi ovo radila bez razloga. 71 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Niste vidjeli snimku? 72 00:06:59,375 --> 00:07:01,791 Razlog je to što je zla. 73 00:07:01,791 --> 00:07:06,583 Snimka je zacijelo lažna. Dobra Carica to nikad ne bi učinila. 74 00:07:06,583 --> 00:07:10,583 Nedostajala si nam, Ana. Nemoj nas opet napustiti. 75 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Nisam vas napustila. 76 00:07:18,291 --> 00:07:20,583 Vi ste napustili mene! 77 00:07:20,583 --> 00:07:23,375 Mislila sam da se moram dokazati, 78 00:07:23,375 --> 00:07:26,750 a nitko se ne bi trebao dokazivati roditeljima. 79 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 Mlada si i naivna, Ana. 80 00:07:28,750 --> 00:07:30,708 Vrati se svojoj obitelji. 81 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Sad imam novu obitelj 82 00:07:33,291 --> 00:07:35,958 koja me voli takvu kakva jesam. 83 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Iskoči! 84 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Sad je svemu kraj, nindže. 85 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Ne! 86 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 Što se događa? 87 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ana? 88 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Ti imaš elementalne moći? 89 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Imam. 90 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 I moje ime... 91 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 je Sora! 92 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Sora! 93 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Nikad me nećete zaustaviti... 94 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 To ti je za Riyua. 95 00:08:34,375 --> 00:08:35,500 Uspjela si. 96 00:08:35,500 --> 00:08:38,333 Znao sam da imaš elementalne moći. 97 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 Imao si pravo. 98 00:08:40,541 --> 00:08:42,541 Mislila sam da trebam Riyua. 99 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Riyu. 100 00:08:46,333 --> 00:08:48,708 Taj mali zmaj je bio junak. 101 00:08:48,708 --> 00:08:53,791 Ne želim vas prekidati, ali Carica nas je dovela do kobne točke. 102 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Razorna oluja spojotresa je već počela. 103 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 Raskrižje! 104 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Moj dom stradava! Opet! 105 00:09:31,500 --> 00:09:36,000 Znamo kako to zaustaviti. Imamo dvije Zmajske jezgre! 106 00:09:36,000 --> 00:09:37,166 Trebamo samo... 107 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Nije mudro što si došla. 108 00:09:54,750 --> 00:09:57,166 Zašto ne letiš na zmaju? 109 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Zauzeta je. 110 00:10:09,750 --> 00:10:12,875 - Jesi li znala da Zanth to može? - Nisam. 111 00:10:12,875 --> 00:10:16,791 Čini se da zmaj iz Djinjaga ima skrivene talente. 112 00:10:35,541 --> 00:10:37,916 Ne zaboravite Lobba! 113 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Lobbo! 114 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 Imam te, Lobbo. 115 00:10:56,333 --> 00:10:58,333 Zane, nindža leda? 116 00:10:58,333 --> 00:11:00,583 Nindže su se doista vratili? 117 00:11:21,666 --> 00:11:24,000 O, tko je dobar dečko? 118 00:11:28,208 --> 00:11:29,125 Mama? 119 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Tata? 120 00:11:34,791 --> 00:11:38,500 Duh je rekao da moramo spojiti sve tri Jezgre, 121 00:11:38,500 --> 00:11:42,083 ali treća je u samostanu! Ne stignemo po nju! 122 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Već stiže. 123 00:11:47,666 --> 00:11:51,166 Nisam spreman za vožnju u ovim uvjetima! 124 00:11:52,041 --> 00:11:53,250 Pazite! 125 00:11:53,250 --> 00:11:54,458 Oprostite! 126 00:12:04,041 --> 00:12:08,083 Jesam li donio pravu stvar na pravo mjesto? 127 00:12:08,875 --> 00:12:12,666 Da, i dalje si najbolji pomoćnik čuvara samostana. 128 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 - Imamo sve tri! - Super! Što sad? 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 Spojimo ih. 130 00:12:27,916 --> 00:12:30,333 Zašto uz njih ne dolaze upute? 131 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 Kao i sve povezano s Izvornim zmajevima, detalji su posve nejasni. 132 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 Izvorni zmaj. 133 00:12:37,666 --> 00:12:38,750 Tako je! 134 00:12:40,083 --> 00:12:41,791 Lloyde, ti si vodič! 135 00:12:42,333 --> 00:12:47,625 Ako su Jezgre od energije Izvornih zmajeva, mogao bi je usmjeriti. 136 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 Ali što bi to učinilo Lloydu? 137 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Moram pokušati pa makar stradao. 138 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Ja... 139 00:13:11,541 --> 00:13:14,375 Kaos je! Ne mogu se usredotočiti. 140 00:13:14,375 --> 00:13:15,625 Ne mogu ja to. 141 00:13:15,625 --> 00:13:19,791 Da smo na tvome mjestu ja ili Sora, što bi nam rekao? 142 00:13:21,416 --> 00:13:23,250 Nindže ne odustaju. 143 00:13:29,708 --> 00:13:33,666 Kad oko tebe vlada nemir, 144 00:13:33,666 --> 00:13:37,000 moraš potražiti mir u sebi. 145 00:14:00,416 --> 00:14:01,375 Što je bilo? 146 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Spasio si svijet. 147 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Riyu! 148 00:14:15,208 --> 00:14:17,000 A tko će mene zagrliti? 149 00:14:21,416 --> 00:14:24,083 Dobro mi idu zmajski zagrljaji. 150 00:14:33,875 --> 00:14:34,958 Što je bilo? 151 00:14:34,958 --> 00:14:38,875 - Mislio sam da smo gotovi. - Nindže su nas spasili. 152 00:14:38,875 --> 00:14:40,875 Stvarno su se vratili! 153 00:14:44,833 --> 00:14:47,166 Hoćemo li ih odnijeti u Hram? 154 00:14:47,666 --> 00:14:48,500 Ne. 155 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Imam bolju ideju. 156 00:15:00,458 --> 00:15:01,625 Zdravo. 157 00:15:01,625 --> 00:15:03,208 Vodič. 158 00:15:03,708 --> 00:15:06,208 Zašto si se vratio? 159 00:15:06,208 --> 00:15:10,250 - Kako bih te oslobodio. - Tvoja je namjera plemenita. 160 00:15:10,250 --> 00:15:14,875 Ali moje bi oslobađanje moglo destabilizirati Svemir. 161 00:15:14,875 --> 00:15:17,000 Tako je bilo prije ovoga. 162 00:15:17,000 --> 00:15:19,416 Od energije Izvornog zmaja su. 163 00:15:19,416 --> 00:15:21,666 Stabilizirale su spojotrese. 164 00:15:21,666 --> 00:15:25,416 Možda stabiliziraju i posljedice tvog oslobađanja. 165 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 One su dar moje vrste prvom majstoru spinjitzua. 166 00:15:31,750 --> 00:15:36,875 Zar ne znaš što bi sve mogao postići uz njihovu moć? 167 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Mislim da ne znam što one točno jesu. 168 00:15:40,250 --> 00:15:45,458 Kako sve elementarne moći potječu od moje vrste, 169 00:15:45,458 --> 00:15:50,166 u rukama držiš skup svih moći. 170 00:15:50,166 --> 00:15:53,958 - Elementalne moći potječu od tebe? - Naravno. 171 00:15:54,666 --> 00:15:59,416 Ja sam jedan od sedam Izvornih zmajeva. 172 00:16:00,166 --> 00:16:03,875 Što si mislio odakle potječu elementalne moći? 173 00:16:04,375 --> 00:16:09,916 Pa ipak, žrtvovao bi toliku moć samo da oslobodiš mene, 174 00:16:10,500 --> 00:16:12,666 biće koje ne poznaješ? 175 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 Zašto? 176 00:16:15,916 --> 00:16:17,583 Jer je to ispravno. 177 00:16:17,583 --> 00:16:20,916 Možda je imao pravo u vezi s tobom. 178 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Tko? 179 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Tko je ovaj zmaj pokraj tebe? 180 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 To je naš prijatelj Riyu. 181 00:16:29,833 --> 00:16:33,583 Rekao sam mu da idem k tebi pa te htio upoznati. 182 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 Ti si vrlo posebno biće. 183 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Donio sam odluku. 184 00:16:40,166 --> 00:16:43,666 Prihvaćam tvoju žrtvu, vodiču. 185 00:16:50,083 --> 00:16:54,750 Možda se opet sretnemo prije kraja ovog ciklusa. 186 00:17:18,541 --> 00:17:19,833 Čekaj, Riyu. 187 00:17:19,833 --> 00:17:25,125 Znam da mi želiš pomoći, ali moram to pokušati učiniti sama. 188 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Znam što me priječi da ostvarim svoj potencijal. 189 00:17:30,125 --> 00:17:34,666 Mislila sam da, ako me roditelji ne smatraju vrijednom, 190 00:17:34,666 --> 00:17:36,375 tada ni ne vrijedim. 191 00:17:40,750 --> 00:17:45,791 Hvala, ali sad kad znam u čemu je problem, pokušavam ga riješiti. 192 00:17:46,375 --> 00:17:50,875 Ako sam jednom ostvarila svoj potencijal, mogu to ponoviti. 193 00:17:59,875 --> 00:18:03,875 - Precizan si, Arine. - Da, kad bih samo gađao dinje. 194 00:18:03,875 --> 00:18:07,833 Ali pokušavam predmetima dati moć spinjitzua. 195 00:18:07,833 --> 00:18:11,375 I nisi uspaničen kao prije? 196 00:18:12,916 --> 00:18:16,708 Što će mi moć ako je mogu koristiti samo u strahu? 197 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 - Nindže se ne smiju bojati. - Nije istina. 198 00:18:19,958 --> 00:18:23,166 Normalno je bojati se za one koje voliš. 199 00:18:23,166 --> 00:18:28,291 Mnogo si izgubio u Spajanju. Bilo bi čudno da se ne bojiš samoće. 200 00:18:29,000 --> 00:18:30,666 Da, imaš pravo. 201 00:18:31,291 --> 00:18:35,833 Ne bori se protiv osjećaja. Iskoristi ih za nešto pozitivno. 202 00:18:39,916 --> 00:18:41,583 Nindže ne odustaju. 203 00:18:46,833 --> 00:18:48,541 Možeš li to nadmašiti? 204 00:18:49,083 --> 00:18:51,500 Voli li močvarni zmaj mahovinu? 205 00:18:54,875 --> 00:18:57,416 Dobro, ovo je bilo doista sjajno. 206 00:18:57,416 --> 00:18:59,958 A sad se posvetimo preciznosti. 207 00:18:59,958 --> 00:19:02,500 Što znači „preciznost”? 208 00:19:02,500 --> 00:19:06,083 Da sam savršena i nemam više što učiti? Super! 209 00:19:06,083 --> 00:19:11,416 Ne, to znači da ćeš s vremenom postati još bolja nego što jesi. 210 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 Samo malo. 211 00:19:14,958 --> 00:19:18,625 Moje su limenke postale prah, a tvoje su rastopljene. 212 00:19:18,625 --> 00:19:20,333 Dobivam više bodova? 213 00:19:20,333 --> 00:19:25,166 Ne, ali možda nemamo identične moći. 214 00:19:28,166 --> 00:19:29,791 Gotove su! 215 00:19:29,791 --> 00:19:32,125 Cole je rekao da tlo „vrišti”. 216 00:19:32,125 --> 00:19:35,333 A zatim ga je duh Učitelja Wua pozvao. 217 00:19:35,333 --> 00:19:39,583 Dakle, troje nas je komuniciralo s duhom Učitelja Wua. 218 00:19:39,583 --> 00:19:42,291 Stabilizirali smo novi svijet, 219 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 ali mislim da tek počinjemo otkrivati tajne koje krije. 220 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 Jesu li to slavljeničke pite? 221 00:19:50,291 --> 00:19:51,208 Pite! 222 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 - Izvoli. - Juhu! 223 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Tako fino mirišu! 224 00:19:57,625 --> 00:20:00,041 Nadmašio si samoga sebe, Arine. 225 00:20:03,958 --> 00:20:07,625 U Novom će carstvu svi imati pravo glasa. 226 00:20:07,625 --> 00:20:11,625 Sve ćemo raditi kao zajednica, kako to rade nindže. 227 00:20:11,625 --> 00:20:14,625 Ako smo išta naučili od Sore, 228 00:20:14,625 --> 00:20:16,833 nekadašnje Ane iz Carstva, 229 00:20:16,833 --> 00:20:20,583 tada je to da su pozitivne promjene moguće. 230 00:20:21,083 --> 00:20:23,416 Ti si promašaj, Jordana. 231 00:20:23,416 --> 00:20:26,291 Nikad nećeš biti poput proklete Ane. 232 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Ne, bit ćeš bolja. 233 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Svi su pokušali crpiti Izvornog zmaja. 234 00:20:33,083 --> 00:20:35,541 Ali samo si ti uspjela. 235 00:20:36,041 --> 00:20:39,541 Svojim sam postupkom umalo uništila svijet. 236 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 Tvoj je rad bio savršen. 237 00:20:42,250 --> 00:20:44,458 Nindže su ga uništili. 238 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 Ali ne brini, moj Gospodar ima još planova. 239 00:20:49,791 --> 00:20:51,416 Ha! Kakvih planova? 240 00:20:51,416 --> 00:20:53,083 Carica je nestala. 241 00:20:53,083 --> 00:20:54,875 Kao što i ja kanim. 242 00:20:55,875 --> 00:20:58,583 Beatrix nije bila moj Gospodar. 243 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Bila je samo sredstvo. 244 00:21:01,375 --> 00:21:05,583 Htio sam njezinom tehnologijom naći ostale Izvorne zmajeve, 245 00:21:05,583 --> 00:21:08,083 ali pokazala se nepouzdanom. 246 00:21:08,083 --> 00:21:12,500 Međutim, naš cilj možemo postići i na druge načine. 247 00:21:13,000 --> 00:21:17,666 Razgovarao sam sa svojim pravim Gospodarom o tebi, Jordana. 248 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 Pravi Gospodar? 249 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Ti si se jedina u Carstvu pokazala dovoljno vještom 250 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 da ostvariš plan moga Gospodara. 251 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Sirova energija Izvornog zmaja koju si izvukla... 252 00:21:30,083 --> 00:21:32,750 Jesi li sačuvala dio? 253 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 Tom sirovom energijom možemo osloboditi zabranjene tajne. 254 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Mračne sile koje svijet nije vidio već stoljećima. 255 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 I nitko, čak ni nindže, neće nas moći zaustaviti. 256 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Ideš? 257 00:22:06,666 --> 00:22:09,083 Prijevod titlova: Ivana Galović