1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Működik! 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,041 Ne már! 3 00:00:20,791 --> 00:00:25,333 Beatrix beizzította a repedésfegyvert? Mindenkit kinyír! 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 Bámulatos a császárnő drámai érzéke! 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,916 Neked is véged lesz, te bohóc! 6 00:00:33,916 --> 00:00:37,291 Úgy tűnik, nem gondoltam végig a dolgot. 7 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 Még nincs vége. 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,041 Talán nem tudod, de a nindzsák sosem adják fel. 9 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Ne csinálja ezt, császárnő! 10 00:00:53,791 --> 00:00:58,583 Ha folytatja, a repedések meghaladják a kritikus pontot! 11 00:00:58,583 --> 00:01:03,375 És az utána kitörő repedésvihar megsemmisíti a valóságot! 12 00:01:03,375 --> 00:01:04,708 Hazugság! 13 00:01:04,708 --> 00:01:07,375 Az erőmet akarjátok megszerezni! 14 00:01:07,375 --> 00:01:11,291 De legendás lesz, ahogy elpusztítalak titeket! 15 00:01:14,250 --> 00:01:19,166 És ti, felségárulók sem vagytok jobbak a nindzsáknál! 16 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Ebben az országban csakis én uralkodom! 17 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 És mindenkit elpusztítok, aki az utamba áll! 18 00:01:32,083 --> 00:01:32,916 Mozgás! 19 00:01:37,500 --> 00:01:40,833 Íme, az én igazi hatalmam! 20 00:01:50,125 --> 00:01:51,750 A császárnő megőrült! 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 Ő az igazi áruló! 22 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ana? 23 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 Beatrix nem normális. Mit tegyünk? 24 00:02:07,875 --> 00:02:09,541 Amiben jók vagyunk. 25 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 Rajta, nindzsák! 26 00:02:12,833 --> 00:02:15,583 Az ismeretlent felfedezve 27 00:02:15,583 --> 00:02:19,000 Együtt győzhetünk 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,958 Harc jő 29 00:02:21,958 --> 00:02:25,125 Nindzsák fel, itt az idő 30 00:02:25,125 --> 00:02:27,708 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 31 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 {\an8}A BELSŐ ERŐ 32 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 Fulladj lángba! 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Wyldfyre! Ne! 34 00:03:03,958 --> 00:03:06,500 Rátok is ez a sors vár! 35 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 Megszűntök létezni! 36 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Muszáj lefegyvereznünk! 37 00:03:14,000 --> 00:03:14,958 Megoldom! 38 00:03:26,416 --> 00:03:29,000 Ez tőlem új, de köszi, sárkányok! 39 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Gyertek! A bunkerben biztonságos! 40 00:03:54,375 --> 00:03:55,208 Zane? 41 00:03:55,208 --> 00:03:58,375 Nem tudok közel menni, és lefegyverezni. 42 00:04:02,458 --> 00:04:04,291 Nem kell közel mennünk. 43 00:04:04,291 --> 00:04:09,208 Riyu elemi erőlöketével innen is szétszedhetem a fegyverét. 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,958 Riyu! Tegyük, amit szoktunk! 45 00:04:25,875 --> 00:04:27,000 Riyu! 46 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 Ne! Csak Riyut ne! 47 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Sora! 48 00:04:48,583 --> 00:04:51,291 Végre tudsz tárgyakat spinjitzusítani! 49 00:04:51,291 --> 00:04:57,875 Csak azt tudom, hogy Wyldfyre és Riyu után nem veszíthetem el még egy szerettemet! 50 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 Veszélyesen közeledünk a kritikus ponthoz. 51 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Ezt Wyldfyre-ért! Fulladj lángba! 52 00:05:36,250 --> 00:05:37,541 Kai! 53 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 Ne! 54 00:05:38,708 --> 00:05:42,125 Gyerünk! Vadásszuk le, mint egy sárkányt! 55 00:05:42,125 --> 00:05:43,833 Mióta vagy velünk? 56 00:05:43,833 --> 00:05:47,166 A világvége megváltoztathatja az embert. 57 00:05:48,083 --> 00:05:49,916 Nem tudunk közel jutni! 58 00:05:49,916 --> 00:05:53,041 Igen, ezért hívtam segítséget. 59 00:05:56,708 --> 00:05:59,416 - Távirányítással! - Óriási vagy! 60 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ana! 61 00:06:34,583 --> 00:06:35,625 Anya? 62 00:06:35,625 --> 00:06:36,541 Apa? 63 00:06:36,541 --> 00:06:40,583 Látjátok, hogy nem tévedtem? Húzódjatok biztonságba! 64 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 Túl veszélyes. 65 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Nem, velünk kell jönnöd! 66 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Mi? 67 00:06:45,083 --> 00:06:47,250 Nem lehet. 68 00:06:47,250 --> 00:06:51,666 Harcolnom kell a császárnő ellen! Mindent elpusztít! 69 00:06:51,666 --> 00:06:54,875 Nem, bíznod kell benne! 70 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Biztos oka van arra, amit tesz! 71 00:06:57,625 --> 00:07:01,791 Nem láttátok a videót? Azért teszi, mert gonosz! 72 00:07:01,791 --> 00:07:06,500 Az a videó hamis! A jóságos császárnő sosem tenne ilyesmit! 73 00:07:06,500 --> 00:07:08,458 Hiányoztál, Ana. 74 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 Ne hagyj el újra minket! 75 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 Nem én hagytalak el titeket, hanem ti engem. 76 00:07:20,583 --> 00:07:26,750 Azt hittem, bizonyítanom kell, de ilyesmit nem várhatnak tőlünk a szüleink! 77 00:07:26,750 --> 00:07:30,708 Fiatal és naiv vagy, Ana! Gyere haza a családodhoz! 78 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Most már új családom van. 79 00:07:33,291 --> 00:07:35,958 És ők önmagamért szeretnek! 80 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Katapultálás! 81 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Itt a vége, nindzsák! 82 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Ne! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 Mi történik? 84 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ana? 85 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Neked elemi erőd van? 86 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Igen! 87 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 És a nevem... 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 Sora! 89 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Sora! 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Sosem bírtok leállni... 91 00:08:27,250 --> 00:08:28,583 Ezt Riyuért! 92 00:08:34,375 --> 00:08:35,500 Megcsináltad. 93 00:08:35,500 --> 00:08:38,333 Tudtam, hogy tiéd az elemi erő. 94 00:08:38,916 --> 00:08:42,458 Igazad volt. Azt hittem, csak Riyuval megy. 95 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Riyu... 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,708 Az a kis sárkány hős volt. 97 00:08:48,708 --> 00:08:53,791 Nem akarok közbeszólni, de elértük a kritikus pontot. 98 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Elkezdődött a világpusztító repedésvihar. 99 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 A Válaszút! 100 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Megint szétszakad az otthonom! 101 00:09:31,500 --> 00:09:33,416 Le tudjuk állítani! 102 00:09:33,416 --> 00:09:36,000 Van két Sárkányenergia-magunk! 103 00:09:36,000 --> 00:09:37,041 És csak... 104 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Nem bölcs dolog idejönnöd! 105 00:09:54,750 --> 00:09:57,166 Miért nem a sárkányodon ülsz? 106 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Mert épp dolga van. 107 00:10:09,750 --> 00:10:12,083 Tudtad, hogy Zanth képes erre? 108 00:10:12,083 --> 00:10:16,208 Nem. Djinjago hős sárkánya rejtett képességekkel bír! 109 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Ne feledjétek Lobbót! 110 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Lobbo! 111 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 Segítek, Lobbo. 112 00:10:56,333 --> 00:10:58,458 Zane, a jégnindzsa? 113 00:10:58,458 --> 00:11:00,583 Visszatértek a nindzsák? 114 00:11:22,666 --> 00:11:24,000 Jaj, de okos! 115 00:11:28,208 --> 00:11:29,125 Anya? 116 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Apa? 117 00:11:34,791 --> 00:11:38,375 A szellem szerint egyesítenünk kell a Magokat, 118 00:11:38,375 --> 00:11:42,083 de nincs idő elmenni a harmadikért a kolostorba! 119 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Már úton van. 120 00:11:47,666 --> 00:11:51,166 Ilyen körülményekre nem készültem fel! 121 00:11:52,041 --> 00:11:53,083 Vigyázat! 122 00:11:53,583 --> 00:11:54,458 Bocsánat! 123 00:12:04,041 --> 00:12:08,083 Jó helyre hoztam a bigyót? 124 00:12:08,916 --> 00:12:12,666 Bizony. Te vagy a legeslegjobb segédgondnok! 125 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 - Mind megvan! - És most? 126 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 Toljuk össze őket? 127 00:12:27,833 --> 00:12:30,333 Miért nincs használati utasítás? 128 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 A forrássárkányokkal kapcsolatos dolgokban hiányos a tudásunk. 129 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 A forrássárkány. 130 00:12:37,666 --> 00:12:41,791 Ez az! Lloyd, te vagy az Erővezető! 131 00:12:41,791 --> 00:12:45,375 Ha a Magok a forrássárkány révén jöttek létre, 132 00:12:45,375 --> 00:12:47,625 irányíthatod az erejüket. 133 00:12:47,625 --> 00:12:49,291 De akkor baja eshet! 134 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Muszáj megpróbálnom, még ha belehalok is! 135 00:13:11,541 --> 00:13:15,625 Túl nagy a káosz. Nem tudok koncentrálni. Nem megy. 136 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Mit mondanál, ha mi lennénk a helyedben? 137 00:13:21,416 --> 00:13:23,375 A nindzsák nem adják fel. 138 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Ha körülötted nincs nyugalom, 139 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 lelj nyugalomra önmagadban! 140 00:14:00,416 --> 00:14:02,750 - Mi történt? - Megmentetted a világot. 141 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Riyu! 142 00:14:15,583 --> 00:14:16,416 Na és én? 143 00:14:21,416 --> 00:14:23,500 Sárkányölelésben jó vagyok! 144 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Mi történt? 145 00:14:34,875 --> 00:14:36,666 Azt hittem, végünk. 146 00:14:36,666 --> 00:14:40,875 A nindzsák megmentettek. Igen! Tényleg visszatértek! 147 00:14:44,833 --> 00:14:47,583 Visszavisszük őket a templomba? 148 00:14:47,583 --> 00:14:48,500 Nem. 149 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Jobb ötletem van. 150 00:15:00,208 --> 00:15:01,041 Helló? 151 00:15:01,875 --> 00:15:03,208 Az Erővezető. 152 00:15:03,708 --> 00:15:06,208 Miért jöttél vissza? 153 00:15:06,208 --> 00:15:07,541 Kiszabadítalak. 154 00:15:07,541 --> 00:15:10,125 A szándékod nemes, 155 00:15:10,125 --> 00:15:14,875 de ezzel az egész világegyetemet megrengetnéd. 156 00:15:14,875 --> 00:15:17,083 Most már nálam vannak ezek. 157 00:15:17,083 --> 00:15:21,625 Forrássárkány-energiából vannak. Bezárták a repedéseket. 158 00:15:21,625 --> 00:15:25,416 A te szabadulásod utóhatásait is semlegesíthetik. 159 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 Fajtám ajándékai az Első Spinjitzumesternek. 160 00:15:31,750 --> 00:15:36,875 Nem tudod, mire képes a bennük rejlő energia? 161 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Azt sem értem igazán, hogy mik ezek. 162 00:15:40,250 --> 00:15:45,041 Minden elemi erő tőlünk ered, 163 00:15:45,541 --> 00:15:50,166 és a kezedben most a koncentrátumukat tartod. 164 00:15:50,166 --> 00:15:53,958 - Tőletek erednek az elemi erők? - Természetesen. 165 00:15:54,666 --> 00:15:59,416 A hét forrássárkány egyike vagyok. 166 00:16:00,166 --> 00:16:03,791 Szerinted honnan származnak az elemi erők? 167 00:16:04,375 --> 00:16:09,708 És mégis feláldoznád ezt a hatalmat a kiszabadításomért, 168 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 noha nem is ismersz. 169 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 Miért? 170 00:16:15,916 --> 00:16:17,583 Mert úgy helyes. 171 00:16:17,583 --> 00:16:20,500 Talán igaza volt veled kapcsolatban. 172 00:16:21,000 --> 00:16:22,166 Kinek? 173 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Ki ez a sárkány veled? 174 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 Ő a barátunk, Riyu. 175 00:16:29,833 --> 00:16:32,916 Nagyon örült, hogy találkozhat veled. 176 00:16:33,666 --> 00:16:37,000 Különleges teremtmény vagy. 177 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Meghoztam a döntésemet. 178 00:16:40,166 --> 00:16:43,666 Elfogadom az áldozatodat, Erővezető. 179 00:16:50,083 --> 00:16:54,750 Talán még találkozunk ebben az érában. 180 00:17:18,541 --> 00:17:19,833 Várj, Riyu! 181 00:17:19,833 --> 00:17:25,125 Tudom, hogy segíteni akarsz, de szeretném egyedül megpróbálni. 182 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Rájöttem, mi gátolta a kiteljesedésemet. 183 00:17:30,125 --> 00:17:32,166 Valahol attól féltem, 184 00:17:32,166 --> 00:17:36,291 hogy a szüleim biztos okkal tartanak érdemtelennek. 185 00:17:40,791 --> 00:17:45,791 Köszi, de már tudom, mi a baj, ezért megpróbálom megoldani. 186 00:17:46,375 --> 00:17:50,875 Ha egyszer képes voltam rá, akkor meg is tudom ismételni. 187 00:17:59,875 --> 00:18:01,208 Szép dobás, Arin. 188 00:18:01,208 --> 00:18:06,875 Az lenne, ha csak célba lőnék, de spinjitzuerővel próbálom felruházni. 189 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 Csak éppen nem estél pánikba, mint korábban? 190 00:18:13,000 --> 00:18:16,791 Mit ér egy képesség, ha csak a rettegés hozza elő? 191 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Egy nindzsa nem félhet. 192 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 Ez nem igaz. 193 00:18:19,958 --> 00:18:22,833 A szeretteinket félteni természetes. 194 00:18:23,333 --> 00:18:28,291 Sokat vesztettél. Fura lenne, ha nem tartanál az egyedülléttől. 195 00:18:28,875 --> 00:18:30,666 Azt hiszem, igazad van. 196 00:18:31,291 --> 00:18:35,583 Ne küzdj az érzéseiddel, használd őket pozitív dolgokra! 197 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 Sosem adjuk fel. 198 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Tudsz jobbat? 199 00:18:49,166 --> 00:18:51,500 Eszik mohát a mocsári sárkány? 200 00:18:54,875 --> 00:18:57,375 Oké, ez tényleg menő volt. 201 00:18:57,375 --> 00:18:59,958 Most térjünk rá a precízióra! 202 00:18:59,958 --> 00:19:02,375 Az meg mit jelent? 203 00:19:02,375 --> 00:19:06,000 Hogy tökéletes vagyok, és mindent tudok? Szupi. 204 00:19:06,000 --> 00:19:11,416 Nem, azt jelenti, hogy sok gyakorlással még ennél is menőbbé válhatsz. 205 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 Várjunk csak! 206 00:19:15,041 --> 00:19:18,541 Az enyéim hamuvá égtek, de a tieid elolvadtak. 207 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Több pontot kapok? 208 00:19:20,333 --> 00:19:25,166 Nem, de ezek szerint nem egyformák az erőink. 209 00:19:28,166 --> 00:19:29,791 Kész van! Ez az! 210 00:19:29,791 --> 00:19:35,333 Cole azt mondta, sikolt a föld. És utána Wu mester szelleme szólította. 211 00:19:35,333 --> 00:19:39,583 Vagyis már hárman kommunikáltunk Wu mester szellemével. 212 00:19:39,583 --> 00:19:42,291 Stabilizáltuk ezt az új világot, 213 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 de úgy sejtem, még számos titkot tartogat számunkra. 214 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 Mit hallok? Ünnepi pite? 215 00:19:50,291 --> 00:19:51,208 Pite! 216 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 - Tessék! - De jó! 217 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Finom az illata! 218 00:19:57,625 --> 00:19:59,916 Felülmúltad önmagad, Arin! 219 00:20:04,125 --> 00:20:07,125 Új-Imperiumban mindenki szava számít. 220 00:20:07,708 --> 00:20:11,625 Cselekedjünk közösen, mint a nindzsák! 221 00:20:11,625 --> 00:20:16,833 Egy dolgot biztosan megtanultunk Sorától, korábbi nevén Anától: 222 00:20:16,833 --> 00:20:20,583 lehetséges a pozitív változás. 223 00:20:21,083 --> 00:20:26,291 Kudarcot vallottál, Jordana. Sosem leszel olyan jó, mint az az Ana. 224 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Nem, jobb leszel nála. 225 00:20:30,000 --> 00:20:35,541 Sokan próbálták lecsapolni a forrássárkányt, és csak neked sikerült. 226 00:20:36,041 --> 00:20:39,541 A munkám majdnem világvégéhez vezetett. 227 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 A munkád tökéletes volt. 228 00:20:42,250 --> 00:20:44,458 A nindzsák tették tönkre. 229 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 De ne aggódj, a mesteremnek vannak még tervei. 230 00:20:50,458 --> 00:20:53,083 Milyen tervei? A császárnő eltűnt. 231 00:20:53,083 --> 00:20:54,875 És én is el fogok. 232 00:20:55,875 --> 00:20:58,583 Nem Beatrix a mesterem. 233 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Ő csak eszköz volt. 234 00:21:01,375 --> 00:21:05,541 A technológiájával akartam forrássárkányokra lelni, 235 00:21:05,541 --> 00:21:08,083 de megbízhatatlannak bizonyult. 236 00:21:08,083 --> 00:21:12,500 A céljainkat viszont másképpen is elérhetjük. 237 00:21:13,000 --> 00:21:17,666 Beszéltem rólad az igazi mesteremmel, Jordana. 238 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 „Igazi mester”? 239 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Az országban egyedül te vagy képes arra, 240 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 hogy támogasd a mesterem tervét. 241 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 A nyers forrássárkány-energia, amit kinyertél... 242 00:21:30,083 --> 00:21:32,041 Maradt még belőle? 243 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 Ezzel a nyers energiával tiltott titkokat tárhatunk fel. 244 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Évszázadok óta nem látott sötét erőket. 245 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 És senki, még a nindzsák sem tudnak majd megállítani minket. 246 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Jössz? 247 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 A feliratot fordította: Marik Gábor