1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Működik!
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Ne már!
3
00:00:20,791 --> 00:00:25,333
Beatrix beizzította a repedésfegyvert?
Mindenkit kinyír!
4
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
Bámulatos a császárnő drámai érzéke!
5
00:00:30,250 --> 00:00:32,916
Neked is véged lesz, te bohóc!
6
00:00:33,916 --> 00:00:37,291
Úgy tűnik, nem gondoltam végig a dolgot.
7
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
Még nincs vége.
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,041
Talán nem tudod,
de a nindzsák sosem adják fel.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Ne csinálja ezt, császárnő!
10
00:00:53,791 --> 00:00:58,583
Ha folytatja,
a repedések meghaladják a kritikus pontot!
11
00:00:58,583 --> 00:01:03,375
És az utána kitörő repedésvihar
megsemmisíti a valóságot!
12
00:01:03,375 --> 00:01:04,708
Hazugság!
13
00:01:04,708 --> 00:01:07,375
Az erőmet akarjátok megszerezni!
14
00:01:07,375 --> 00:01:11,291
De legendás lesz,
ahogy elpusztítalak titeket!
15
00:01:14,250 --> 00:01:19,166
És ti, felségárulók sem vagytok
jobbak a nindzsáknál!
16
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Ebben az országban csakis én uralkodom!
17
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
És mindenkit elpusztítok,
aki az utamba áll!
18
00:01:32,083 --> 00:01:32,916
Mozgás!
19
00:01:37,500 --> 00:01:40,833
Íme, az én igazi hatalmam!
20
00:01:50,125 --> 00:01:51,750
A császárnő megőrült!
21
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Ő az igazi áruló!
22
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ana?
23
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
Beatrix nem normális. Mit tegyünk?
24
00:02:07,875 --> 00:02:09,541
Amiben jók vagyunk.
25
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
Rajta, nindzsák!
26
00:02:12,833 --> 00:02:15,583
Az ismeretlent felfedezve
27
00:02:15,583 --> 00:02:19,000
Együtt győzhetünk
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,958
Harc jő
29
00:02:21,958 --> 00:02:25,125
Nindzsák fel, itt az idő
30
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
31
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
{\an8}A BELSŐ ERŐ
32
00:02:45,333 --> 00:02:46,583
Fulladj lángba!
33
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Wyldfyre! Ne!
34
00:03:03,958 --> 00:03:06,500
Rátok is ez a sors vár!
35
00:03:06,500 --> 00:03:08,458
Megszűntök létezni!
36
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Muszáj lefegyvereznünk!
37
00:03:14,000 --> 00:03:14,958
Megoldom!
38
00:03:26,416 --> 00:03:29,000
Ez tőlem új, de köszi, sárkányok!
39
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Gyertek! A bunkerben biztonságos!
40
00:03:54,375 --> 00:03:55,208
Zane?
41
00:03:55,208 --> 00:03:58,375
Nem tudok közel menni, és lefegyverezni.
42
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
Nem kell közel mennünk.
43
00:04:04,291 --> 00:04:09,208
Riyu elemi erőlöketével
innen is szétszedhetem a fegyverét.
44
00:04:14,791 --> 00:04:16,958
Riyu! Tegyük, amit szoktunk!
45
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
Riyu!
46
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
Ne! Csak Riyut ne!
47
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Sora!
48
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
Végre tudsz tárgyakat spinjitzusítani!
49
00:04:51,291 --> 00:04:57,875
Csak azt tudom, hogy Wyldfyre és Riyu után
nem veszíthetem el még egy szerettemet!
50
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
Veszélyesen közeledünk a kritikus ponthoz.
51
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
Ezt Wyldfyre-ért! Fulladj lángba!
52
00:05:36,250 --> 00:05:37,541
Kai!
53
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
Ne!
54
00:05:38,708 --> 00:05:42,125
Gyerünk! Vadásszuk le, mint egy sárkányt!
55
00:05:42,125 --> 00:05:43,833
Mióta vagy velünk?
56
00:05:43,833 --> 00:05:47,166
A világvége megváltoztathatja az embert.
57
00:05:48,083 --> 00:05:49,916
Nem tudunk közel jutni!
58
00:05:49,916 --> 00:05:53,041
Igen, ezért hívtam segítséget.
59
00:05:56,708 --> 00:05:59,416
- Távirányítással!
- Óriási vagy!
60
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ana!
61
00:06:34,583 --> 00:06:35,625
Anya?
62
00:06:35,625 --> 00:06:36,541
Apa?
63
00:06:36,541 --> 00:06:40,583
Látjátok, hogy nem tévedtem?
Húzódjatok biztonságba!
64
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
Túl veszélyes.
65
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Nem, velünk kell jönnöd!
66
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Mi?
67
00:06:45,083 --> 00:06:47,250
Nem lehet.
68
00:06:47,250 --> 00:06:51,666
Harcolnom kell a császárnő ellen!
Mindent elpusztít!
69
00:06:51,666 --> 00:06:54,875
Nem, bíznod kell benne!
70
00:06:54,875 --> 00:06:57,625
Biztos oka van arra, amit tesz!
71
00:06:57,625 --> 00:07:01,791
Nem láttátok a videót?
Azért teszi, mert gonosz!
72
00:07:01,791 --> 00:07:06,500
Az a videó hamis!
A jóságos császárnő sosem tenne ilyesmit!
73
00:07:06,500 --> 00:07:08,458
Hiányoztál, Ana.
74
00:07:08,458 --> 00:07:10,583
Ne hagyj el újra minket!
75
00:07:16,291 --> 00:07:20,583
Nem én hagytalak el titeket,
hanem ti engem.
76
00:07:20,583 --> 00:07:26,750
Azt hittem, bizonyítanom kell, de ilyesmit
nem várhatnak tőlünk a szüleink!
77
00:07:26,750 --> 00:07:30,708
Fiatal és naiv vagy, Ana!
Gyere haza a családodhoz!
78
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Most már új családom van.
79
00:07:33,291 --> 00:07:35,958
És ők önmagamért szeretnek!
80
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Katapultálás!
81
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Itt a vége, nindzsák!
82
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Ne!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
Mi történik?
84
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Ana?
85
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Neked elemi erőd van?
86
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Igen!
87
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
És a nevem...
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Sora!
89
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Sora!
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,666
Sosem bírtok leállni...
91
00:08:27,250 --> 00:08:28,583
Ezt Riyuért!
92
00:08:34,375 --> 00:08:35,500
Megcsináltad.
93
00:08:35,500 --> 00:08:38,333
Tudtam, hogy tiéd az elemi erő.
94
00:08:38,916 --> 00:08:42,458
Igazad volt.
Azt hittem, csak Riyuval megy.
95
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Riyu...
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,708
Az a kis sárkány hős volt.
97
00:08:48,708 --> 00:08:53,791
Nem akarok közbeszólni,
de elértük a kritikus pontot.
98
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Elkezdődött a világpusztító repedésvihar.
99
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
A Válaszút!
100
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Megint szétszakad az otthonom!
101
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
Le tudjuk állítani!
102
00:09:33,416 --> 00:09:36,000
Van két Sárkányenergia-magunk!
103
00:09:36,000 --> 00:09:37,041
És csak...
104
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
Nem bölcs dolog idejönnöd!
105
00:09:54,750 --> 00:09:57,166
Miért nem a sárkányodon ülsz?
106
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Mert épp dolga van.
107
00:10:09,750 --> 00:10:12,083
Tudtad, hogy Zanth képes erre?
108
00:10:12,083 --> 00:10:16,208
Nem. Djinjago hős sárkánya
rejtett képességekkel bír!
109
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
Ne feledjétek Lobbót!
110
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Lobbo!
111
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
Segítek, Lobbo.
112
00:10:56,333 --> 00:10:58,458
Zane, a jégnindzsa?
113
00:10:58,458 --> 00:11:00,583
Visszatértek a nindzsák?
114
00:11:22,666 --> 00:11:24,000
Jaj, de okos!
115
00:11:28,208 --> 00:11:29,125
Anya?
116
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Apa?
117
00:11:34,791 --> 00:11:38,375
A szellem szerint
egyesítenünk kell a Magokat,
118
00:11:38,375 --> 00:11:42,083
de nincs idő elmenni
a harmadikért a kolostorba!
119
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Már úton van.
120
00:11:47,666 --> 00:11:51,166
Ilyen körülményekre nem készültem fel!
121
00:11:52,041 --> 00:11:53,083
Vigyázat!
122
00:11:53,583 --> 00:11:54,458
Bocsánat!
123
00:12:04,041 --> 00:12:08,083
Jó helyre hoztam a bigyót?
124
00:12:08,916 --> 00:12:12,666
Bizony. Te vagy
a legeslegjobb segédgondnok!
125
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
- Mind megvan!
- És most?
126
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
Toljuk össze őket?
127
00:12:27,833 --> 00:12:30,333
Miért nincs használati utasítás?
128
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
A forrássárkányokkal kapcsolatos dolgokban
hiányos a tudásunk.
129
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
A forrássárkány.
130
00:12:37,666 --> 00:12:41,791
Ez az! Lloyd, te vagy az Erővezető!
131
00:12:41,791 --> 00:12:45,375
Ha a Magok
a forrássárkány révén jöttek létre,
132
00:12:45,375 --> 00:12:47,625
irányíthatod az erejüket.
133
00:12:47,625 --> 00:12:49,291
De akkor baja eshet!
134
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Muszáj megpróbálnom, még ha belehalok is!
135
00:13:11,541 --> 00:13:15,625
Túl nagy a káosz.
Nem tudok koncentrálni. Nem megy.
136
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Mit mondanál, ha mi lennénk a helyedben?
137
00:13:21,416 --> 00:13:23,375
A nindzsák nem adják fel.
138
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Ha körülötted nincs nyugalom,
139
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
lelj nyugalomra önmagadban!
140
00:14:00,416 --> 00:14:02,750
- Mi történt?
- Megmentetted a világot.
141
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Riyu!
142
00:14:15,583 --> 00:14:16,416
Na és én?
143
00:14:21,416 --> 00:14:23,500
Sárkányölelésben jó vagyok!
144
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Mi történt?
145
00:14:34,875 --> 00:14:36,666
Azt hittem, végünk.
146
00:14:36,666 --> 00:14:40,875
A nindzsák megmentettek.
Igen! Tényleg visszatértek!
147
00:14:44,833 --> 00:14:47,583
Visszavisszük őket a templomba?
148
00:14:47,583 --> 00:14:48,500
Nem.
149
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
Jobb ötletem van.
150
00:15:00,208 --> 00:15:01,041
Helló?
151
00:15:01,875 --> 00:15:03,208
Az Erővezető.
152
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
Miért jöttél vissza?
153
00:15:06,208 --> 00:15:07,541
Kiszabadítalak.
154
00:15:07,541 --> 00:15:10,125
A szándékod nemes,
155
00:15:10,125 --> 00:15:14,875
de ezzel
az egész világegyetemet megrengetnéd.
156
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
Most már nálam vannak ezek.
157
00:15:17,083 --> 00:15:21,625
Forrássárkány-energiából vannak.
Bezárták a repedéseket.
158
00:15:21,625 --> 00:15:25,416
A te szabadulásod utóhatásait
is semlegesíthetik.
159
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
Fajtám ajándékai
az Első Spinjitzumesternek.
160
00:15:31,750 --> 00:15:36,875
Nem tudod,
mire képes a bennük rejlő energia?
161
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Azt sem értem igazán, hogy mik ezek.
162
00:15:40,250 --> 00:15:45,041
Minden elemi erő tőlünk ered,
163
00:15:45,541 --> 00:15:50,166
és a kezedben most
a koncentrátumukat tartod.
164
00:15:50,166 --> 00:15:53,958
- Tőletek erednek az elemi erők?
- Természetesen.
165
00:15:54,666 --> 00:15:59,416
A hét forrássárkány egyike vagyok.
166
00:16:00,166 --> 00:16:03,791
Szerinted honnan származnak az elemi erők?
167
00:16:04,375 --> 00:16:09,708
És mégis feláldoznád ezt a hatalmat
a kiszabadításomért,
168
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
noha nem is ismersz.
169
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
Miért?
170
00:16:15,916 --> 00:16:17,583
Mert úgy helyes.
171
00:16:17,583 --> 00:16:20,500
Talán igaza volt veled kapcsolatban.
172
00:16:21,000 --> 00:16:22,166
Kinek?
173
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Ki ez a sárkány veled?
174
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
Ő a barátunk, Riyu.
175
00:16:29,833 --> 00:16:32,916
Nagyon örült, hogy találkozhat veled.
176
00:16:33,666 --> 00:16:37,000
Különleges teremtmény vagy.
177
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Meghoztam a döntésemet.
178
00:16:40,166 --> 00:16:43,666
Elfogadom az áldozatodat, Erővezető.
179
00:16:50,083 --> 00:16:54,750
Talán még találkozunk ebben az érában.
180
00:17:18,541 --> 00:17:19,833
Várj, Riyu!
181
00:17:19,833 --> 00:17:25,125
Tudom, hogy segíteni akarsz,
de szeretném egyedül megpróbálni.
182
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Rájöttem, mi gátolta a kiteljesedésemet.
183
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
Valahol attól féltem,
184
00:17:32,166 --> 00:17:36,291
hogy a szüleim
biztos okkal tartanak érdemtelennek.
185
00:17:40,791 --> 00:17:45,791
Köszi, de már tudom, mi a baj,
ezért megpróbálom megoldani.
186
00:17:46,375 --> 00:17:50,875
Ha egyszer képes voltam rá,
akkor meg is tudom ismételni.
187
00:17:59,875 --> 00:18:01,208
Szép dobás, Arin.
188
00:18:01,208 --> 00:18:06,875
Az lenne, ha csak célba lőnék,
de spinjitzuerővel próbálom felruházni.
189
00:18:07,916 --> 00:18:11,375
Csak éppen nem estél pánikba,
mint korábban?
190
00:18:13,000 --> 00:18:16,791
Mit ér egy képesség,
ha csak a rettegés hozza elő?
191
00:18:16,791 --> 00:18:18,708
Egy nindzsa nem félhet.
192
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
Ez nem igaz.
193
00:18:19,958 --> 00:18:22,833
A szeretteinket félteni természetes.
194
00:18:23,333 --> 00:18:28,291
Sokat vesztettél. Fura lenne,
ha nem tartanál az egyedülléttől.
195
00:18:28,875 --> 00:18:30,666
Azt hiszem, igazad van.
196
00:18:31,291 --> 00:18:35,583
Ne küzdj az érzéseiddel,
használd őket pozitív dolgokra!
197
00:18:39,750 --> 00:18:41,000
Sosem adjuk fel.
198
00:18:47,375 --> 00:18:48,458
Tudsz jobbat?
199
00:18:49,166 --> 00:18:51,500
Eszik mohát a mocsári sárkány?
200
00:18:54,875 --> 00:18:57,375
Oké, ez tényleg menő volt.
201
00:18:57,375 --> 00:18:59,958
Most térjünk rá a precízióra!
202
00:18:59,958 --> 00:19:02,375
Az meg mit jelent?
203
00:19:02,375 --> 00:19:06,000
Hogy tökéletes vagyok,
és mindent tudok? Szupi.
204
00:19:06,000 --> 00:19:11,416
Nem, azt jelenti, hogy sok gyakorlással
még ennél is menőbbé válhatsz.
205
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
Várjunk csak!
206
00:19:15,041 --> 00:19:18,541
Az enyéim hamuvá égtek,
de a tieid elolvadtak.
207
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Több pontot kapok?
208
00:19:20,333 --> 00:19:25,166
Nem, de ezek szerint
nem egyformák az erőink.
209
00:19:28,166 --> 00:19:29,791
Kész van! Ez az!
210
00:19:29,791 --> 00:19:35,333
Cole azt mondta, sikolt a föld.
És utána Wu mester szelleme szólította.
211
00:19:35,333 --> 00:19:39,583
Vagyis már hárman kommunikáltunk
Wu mester szellemével.
212
00:19:39,583 --> 00:19:42,291
Stabilizáltuk ezt az új világot,
213
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
de úgy sejtem,
még számos titkot tartogat számunkra.
214
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
Mit hallok? Ünnepi pite?
215
00:19:50,291 --> 00:19:51,208
Pite!
216
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
- Tessék!
- De jó!
217
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Finom az illata!
218
00:19:57,625 --> 00:19:59,916
Felülmúltad önmagad, Arin!
219
00:20:04,125 --> 00:20:07,125
Új-Imperiumban mindenki szava számít.
220
00:20:07,708 --> 00:20:11,625
Cselekedjünk közösen, mint a nindzsák!
221
00:20:11,625 --> 00:20:16,833
Egy dolgot biztosan megtanultunk Sorától,
korábbi nevén Anától:
222
00:20:16,833 --> 00:20:20,583
lehetséges a pozitív változás.
223
00:20:21,083 --> 00:20:26,291
Kudarcot vallottál, Jordana.
Sosem leszel olyan jó, mint az az Ana.
224
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Nem, jobb leszel nála.
225
00:20:30,000 --> 00:20:35,541
Sokan próbálták lecsapolni
a forrássárkányt, és csak neked sikerült.
226
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
A munkám majdnem világvégéhez vezetett.
227
00:20:39,541 --> 00:20:42,250
A munkád tökéletes volt.
228
00:20:42,250 --> 00:20:44,458
A nindzsák tették tönkre.
229
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
De ne aggódj,
a mesteremnek vannak még tervei.
230
00:20:50,458 --> 00:20:53,083
Milyen tervei? A császárnő eltűnt.
231
00:20:53,083 --> 00:20:54,875
És én is el fogok.
232
00:20:55,875 --> 00:20:58,583
Nem Beatrix a mesterem.
233
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Ő csak eszköz volt.
234
00:21:01,375 --> 00:21:05,541
A technológiájával akartam
forrássárkányokra lelni,
235
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
de megbízhatatlannak bizonyult.
236
00:21:08,083 --> 00:21:12,500
A céljainkat viszont
másképpen is elérhetjük.
237
00:21:13,000 --> 00:21:17,666
Beszéltem rólad
az igazi mesteremmel, Jordana.
238
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
„Igazi mester”?
239
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Az országban egyedül te vagy képes arra,
240
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
hogy támogasd a mesterem tervét.
241
00:21:26,333 --> 00:21:30,083
A nyers forrássárkány-energia,
amit kinyertél...
242
00:21:30,083 --> 00:21:32,041
Maradt még belőle?
243
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
Ezzel a nyers energiával
tiltott titkokat tárhatunk fel.
244
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Évszázadok óta nem látott sötét erőket.
245
00:21:43,708 --> 00:21:48,416
És senki, még a nindzsák sem
tudnak majd megállítani minket.
246
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Jössz?
247
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
A feliratot fordította: Marik Gábor