1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Працює! 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,041 Та годі. 3 00:00:20,791 --> 00:00:23,458 Беатрікс запустила свою зброю? 4 00:00:23,458 --> 00:00:25,333 Вона всіх нас знищить. 5 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 У імператриці неймовірний хист до драми. 6 00:00:30,250 --> 00:00:32,916 Тебе теж знищать, нікчемний клоуне. 7 00:00:33,916 --> 00:00:37,291 А ось про це я якось не подумав. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 Це ще не кінець, Раптоне. 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,041 Певно, ти мало знаєш ніндзя, але ми ніколи не здаємося. 10 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Імператрице, ти цього не хочеш! 11 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 Якщо ти й надалі стрілятимеш, 12 00:00:55,916 --> 00:00:58,583 загальний Злиттєтрус стане невідворотним. 13 00:00:58,583 --> 00:01:03,375 Почнеться нестримний буревій Злиттєтрусів, який знищить всю реальність. 14 00:01:03,375 --> 00:01:04,708 Брехня! 15 00:01:04,708 --> 00:01:07,375 Просто ви хочете заволодіти моєю силою. 16 00:01:07,375 --> 00:01:11,291 Але я знищу ніндзя, і це увійде в легенди! 17 00:01:14,250 --> 00:01:19,166 А ви, зрадники своєї імператриці, ви не кращі за ніндзя! 18 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Лише я правитиму цим королівством! 19 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 І я знищу всіх, хто стане мені на перешкоді! 20 00:01:32,083 --> 00:01:32,916 Швидше. 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,833 Відчуйте мою справжню силу! 22 00:01:50,125 --> 00:01:51,750 Імператриця збожеволіла! 23 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 Вона справжня зрадниця! 24 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ано! 25 00:02:02,625 --> 00:02:05,125 Беатрікс злетіла з котушок. Що нам робити? 26 00:02:07,875 --> 00:02:09,541 Те, що ми вміємо найкраще. 27 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 Ніндзя, вперед! 28 00:02:12,833 --> 00:02:15,583 Загублені у невідомості Безліч світів 29 00:02:15,583 --> 00:02:18,083 Разом ми піднімемося! 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Так 31 00:02:19,000 --> 00:02:21,958 Ми боремося 32 00:02:21,958 --> 00:02:25,166 Будь ніндзя за правду 33 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 34 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 {\an8}ВНУТРІШНЯ СИЛА 35 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 Скуштуй вогню! 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Вайлдфаєр, ні! 37 00:03:03,958 --> 00:03:06,500 На вас чекає те саме! 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 Вас буде знищено! 39 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Треба забрати в неї зброю. 40 00:03:14,000 --> 00:03:14,958 У мене є ось це. 41 00:03:26,416 --> 00:03:29,000 Не думав, що скажу це, але дякую, дракони! 42 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Швидше! У бункері безпечніше! 43 00:03:54,375 --> 00:03:55,208 Зейн? 44 00:03:55,208 --> 00:03:58,375 Я не знаю, як до неї наблизитися, аби знезброїти. 45 00:04:02,458 --> 00:04:04,291 Не треба до неї наближатися. 46 00:04:04,291 --> 00:04:06,875 Одна підзарядка від Раю, 47 00:04:06,875 --> 00:04:09,208 і я зламаю її зброю звідси. 48 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 Раю! Давай зробимо свою справу. 49 00:04:25,875 --> 00:04:27,000 Раю! 50 00:04:27,958 --> 00:04:29,791 Ні! Лише не Раю! 51 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Сора! 52 00:04:48,583 --> 00:04:51,291 Нарешті ти навчився робити Спінджицу з речами! 53 00:04:51,291 --> 00:04:55,458 Не певен. Я просто знаю, що після втрати Вайлдфаєр і Раю 54 00:04:55,458 --> 00:04:57,875 я не можу втратити ще когось, кого люблю. 55 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 Вона швидко наближає нас до переломної точки. 56 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Це за Вайлдфаєр! Скуштуй вогню! 57 00:05:36,250 --> 00:05:37,541 Кай! 58 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 Ні! 59 00:05:38,708 --> 00:05:42,125 Ну ж бо. Завалимо її, як дракона! 60 00:05:42,125 --> 00:05:43,833 Відколи ти на нашому боці? 61 00:05:43,833 --> 00:05:47,166 Кінець світу може змінити точку зору, панно. 62 00:05:48,083 --> 00:05:49,916 До неї не підберешся! 63 00:05:49,916 --> 00:05:53,041 Так, тому я викликав те, що нам допоможе. 64 00:05:56,708 --> 00:05:59,416 - Керованого дроїда. - Ось чому ти головний. 65 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ано! 66 00:06:34,583 --> 00:06:35,708 Мамо? 67 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Тату? 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Бачите, я мала рацію щодо Імперіуму? 69 00:06:39,000 --> 00:06:41,916 Ховайтеся в безпечне місце. Тут дуже небезпечно. 70 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Ні, ти маєш піти з нами! 71 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Що? 72 00:06:45,083 --> 00:06:47,250 Я не можу! 73 00:06:47,250 --> 00:06:49,375 Нам треба зупинити імператрицю! 74 00:06:49,375 --> 00:06:51,666 Вона все знищить! 75 00:06:51,666 --> 00:06:54,875 Ні, імператриці треба довіряти. 76 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Вона б не зробила цього без причини. 77 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Ви не бачили відео? 78 00:06:59,375 --> 00:07:01,791 Це все тому, що вона погана. 79 00:07:01,791 --> 00:07:03,875 Це відео напевно підробка. 80 00:07:03,875 --> 00:07:06,500 Наша імператриця на таке не здатна. 81 00:07:06,500 --> 00:07:08,458 Ми сумували за тобою, Ано. 82 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 Не кидай нас знову. 83 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Я вас не кидала. 84 00:07:18,291 --> 00:07:20,583 Це ви мене покинули! 85 00:07:20,583 --> 00:07:22,958 Я мала доводити вам свою цінність, 86 00:07:23,458 --> 00:07:26,750 але з власними батьками такого бути не повинно. 87 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 Ти молода й наївна, Ано. 88 00:07:28,750 --> 00:07:30,708 Повертайся в сім'ю. 89 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Тепер у мене нова сім'я. 90 00:07:33,291 --> 00:07:35,958 І там мене люблять такою, якою я є. 91 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Катапультуватися! 92 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Вам кінець, ніндзя. 93 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Ні! 94 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 Що відбувається? 95 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ано? 96 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Ти володієш силами стихій? 97 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Так. 98 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 І мене звати... 99 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 Сора! 100 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Сора! 101 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Вам мене ніколи не зупини... 102 00:08:27,250 --> 00:08:28,583 Це за Раю. 103 00:08:34,375 --> 00:08:35,500 Ти це зробила. 104 00:08:35,500 --> 00:08:38,333 Я знав, що це була твоя Сила стихій. 105 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 Ти мав рацію. 106 00:08:40,541 --> 00:08:42,500 Я думала, що потребую Раю. 107 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Раю. 108 00:08:46,333 --> 00:08:48,708 Цей маленький дракон був героєм. 109 00:08:48,708 --> 00:08:50,500 Не хочу заважати, 110 00:08:50,500 --> 00:08:53,791 але імператриця досягла точки неповернення. 111 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Буревій злиття, що зруйнує світ, вже почався. 112 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 Перехрестя! 113 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Мій дім знову руйнують! 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,416 Ми знаємо, як це зупинити. 115 00:09:33,416 --> 00:09:36,000 У нас два Ядра енергії драконів. 116 00:09:36,000 --> 00:09:37,041 Нам треба лише... 117 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Не треба було стрибати. 118 00:09:54,750 --> 00:09:57,166 Чому ти не летиш на своєму драконі? 119 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Бо вона трохи зайнята. 120 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 Ти знала, що Зант таке вміє? 121 00:10:11,958 --> 00:10:12,875 Ні. 122 00:10:12,875 --> 00:10:16,208 Схоже, дракон-герой Джиндзяґо має приховані таланти. 123 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Не поминайте лихом Лоббо! 124 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Лоббо! 125 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 Я допоможу тобі, Лоббо. 126 00:10:56,333 --> 00:10:58,458 Крижаний ніндзя Зейн? 127 00:10:58,458 --> 00:11:00,583 Ніндзя дійсно повернулися? 128 00:11:22,666 --> 00:11:24,000 Мій хороший хлопчик! 129 00:11:28,208 --> 00:11:29,125 Мамо? 130 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Тату? 131 00:11:34,791 --> 00:11:38,416 Дух Храму сказав, що треба об'єднати всі три Ядра, 132 00:11:38,416 --> 00:11:42,083 але третє в монастирі! Його не дістати! 133 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Воно вже в дорозі. 134 00:11:47,666 --> 00:11:51,166 Я не готовий їздити в таких умовах! 135 00:11:52,041 --> 00:11:53,083 Обережно! 136 00:11:53,583 --> 00:11:54,458 Дуже шкода! 137 00:12:04,041 --> 00:12:08,083 То я його таки привіз? 138 00:12:08,916 --> 00:12:12,666 Так. Ти дійсно найкращий помічник намісника. 139 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 - Є всі три! - Чудово! Що тепер? 140 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 Може, просто зібрати їх разом? 141 00:12:27,916 --> 00:12:30,333 Чому до них немає інструкції? 142 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 Усі наші знання про Первісних драконів надзвичайно розпливчасті. 143 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 Первісний дракон. 144 00:12:37,666 --> 00:12:38,750 Ось у чому річ! 145 00:12:40,083 --> 00:12:41,791 Ллойде, ти Провідник! 146 00:12:42,375 --> 00:12:45,208 Якщо Ядра зроблені з енергії Первісних драконів, 147 00:12:45,208 --> 00:12:47,625 ти здатен її пропустити через себе. 148 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 Хтозна, як це вплине на Ллойда! 149 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Я мушу спробувати, навіть якщо це останній мій вчинок. 150 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Я... 151 00:13:11,541 --> 00:13:14,375 Забагато метушні. Я не можу зосередитися. 152 00:13:14,375 --> 00:13:15,625 Я не можу. 153 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Що б ти нам сказав, якби ми були на твоєму місці? 154 00:13:21,416 --> 00:13:22,958 Ніндзя ніколи не здаються. 155 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Коли немає спокою назовні, 156 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 треба знайти спокій усередині себе. 157 00:14:00,458 --> 00:14:01,375 Що сталося? 158 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Ти врятував світ. 159 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Раю! 160 00:14:15,583 --> 00:14:16,416 Де мої обійми? 161 00:14:21,416 --> 00:14:23,500 Я вмію обіймати драконів. 162 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Що сталося? 163 00:14:34,875 --> 00:14:36,666 Я думав, ми померли! 164 00:14:36,666 --> 00:14:38,875 Ніндзя нас врятували. Це правда. 165 00:14:38,875 --> 00:14:40,458 Вони дійсно повернулися. 166 00:14:44,833 --> 00:14:47,166 Повернемо їх у Храм? 167 00:14:47,666 --> 00:14:48,500 Ні. 168 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 У мене є краща ідея. 169 00:15:00,208 --> 00:15:01,041 Вітаю. 170 00:15:01,875 --> 00:15:03,208 Провідник. 171 00:15:03,708 --> 00:15:06,208 Чому ти повернувся? 172 00:15:06,208 --> 00:15:07,541 Щоб звільнити тебе. 173 00:15:07,541 --> 00:15:10,125 Твій намір благородний, 174 00:15:10,125 --> 00:15:14,875 але моє звільнення може дестабілізувати сам Космос. 175 00:15:14,875 --> 00:15:19,416 Це було ще до них. Вони зроблені з енергії Первісних драконів. 176 00:15:19,416 --> 00:15:21,625 Вони зупинили Злиттєтруси. 177 00:15:21,625 --> 00:15:25,416 Тож можуть стабілізувати й наслідки твого звільнення. 178 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 Подарунки від мого роду Першому майстру Спінджицу. 179 00:15:31,750 --> 00:15:36,875 Хіба ти не знаєш, що можна зробити з енергією, що в них міститься? 180 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Я не дуже розумію, що це таке. 181 00:15:40,250 --> 00:15:45,041 Оскільки всі сили стихій походять з мого роду, 182 00:15:45,541 --> 00:15:50,166 ти тримаєш у руках їхню концентровану енергію. 183 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Сили стихій походять від вас? 184 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 Авжеж. 185 00:15:54,666 --> 00:15:59,416 Я один із семи Первісних драконів. 186 00:16:00,166 --> 00:16:03,791 Звідки, по-твоєму, взялися Сили стихій? 187 00:16:04,375 --> 00:16:09,708 Але ти хочеш пожертвувати такою силою, щоб звільнити мене. 188 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 Істоту, яку ти не знаєш. 189 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 Чому? 190 00:16:15,916 --> 00:16:17,583 Бо це правильно. 191 00:16:17,583 --> 00:16:20,500 Можливо, він мав рацію щодо тебе. 192 00:16:21,000 --> 00:16:22,166 Хто мав рацію? 193 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Цей дракон з тобою, хто це? 194 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 Це наш друг Раю. 195 00:16:29,833 --> 00:16:32,916 Я сказав, що йду сюди, і він схотів тебе побачити. 196 00:16:33,666 --> 00:16:37,000 Ти дуже особлива істота. 197 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Я прийняв рішення. 198 00:16:40,166 --> 00:16:43,666 Я приймаю твою жертву, Провіднику. 199 00:16:50,083 --> 00:16:54,750 Можливо, ми ще зустрінемося до кінця цього циклу. 200 00:17:18,541 --> 00:17:19,833 Стривай, Раю. 201 00:17:19,833 --> 00:17:23,125 Знаю, ти хочеш трохи мене підзарядити, 202 00:17:23,125 --> 00:17:25,125 але я маю робити це сама. 203 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Я збагнула, що заважає мені розкрити свій потенціал. 204 00:17:30,125 --> 00:17:32,166 Якась частина мене думала, 205 00:17:32,166 --> 00:17:34,666 що, якщо батьки не вважають мене гідною, 206 00:17:34,666 --> 00:17:36,166 то я точно не така. 207 00:17:40,791 --> 00:17:44,083 Дякую, але тепер, коли я знаю, в чому проблема, 208 00:17:44,083 --> 00:17:45,791 я намагаюся її вирішити. 209 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Якщо я реалізую свій справжній потенціал, 210 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 я знаю, що зможу знову. 211 00:17:59,875 --> 00:18:01,166 Чудовий кидок, Еріне. 212 00:18:01,166 --> 00:18:03,875 Звісно, якби я просто хотів влучити в дині. 213 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Але я намагаюся опанувати силу Спінджицу. 214 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 І ти не відчуваєш страху, як раніше? 215 00:18:13,166 --> 00:18:16,708 Навіщо та сила, яку включаєш, лише коли наляканий? 216 00:18:16,708 --> 00:18:18,708 Ніндзя не повинні боятися. 217 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 Це не так. 218 00:18:19,958 --> 00:18:22,833 Боятися за людей, яких любиш, природно. 219 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 Ти багато втратив у Злитті. 220 00:18:25,000 --> 00:18:28,291 Було б дивно, якби ти не боявся знову лишитися сам. 221 00:18:28,875 --> 00:18:30,666 Так, мабуть, ти маєш рацію. 222 00:18:31,291 --> 00:18:32,958 Не борися з почуттями. 223 00:18:32,958 --> 00:18:35,750 Спробуй використати їх для чогось позитивного. 224 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Ніндзя не здаються. 225 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Можеш краще? 226 00:18:49,208 --> 00:18:51,500 Чи любить Болотяний дракон мох? 227 00:18:54,875 --> 00:18:57,375 Гаразд, це було справді чудово. 228 00:18:57,375 --> 00:18:59,958 А тепер поговоримо про точність. 229 00:18:59,958 --> 00:19:02,541 Я одне знаю точно. 230 00:19:02,541 --> 00:19:06,000 Що я ідеальна й мені нема чого вчитися. Круто. 231 00:19:06,000 --> 00:19:08,791 Ні, я про те, що з часом і практикою 232 00:19:08,791 --> 00:19:11,416 ти станеш ще кращою, ніж зараз. 233 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 Чекай. 234 00:19:15,041 --> 00:19:18,541 Мої бляшанки згоріли, а твої розплавилися. 235 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Тобто у мене більше балів? 236 00:19:20,333 --> 00:19:25,166 Ні, це може означати, що у нас різні сили. 237 00:19:28,166 --> 00:19:29,791 Вони готові! Прекрасно! 238 00:19:29,791 --> 00:19:32,125 А Коул сказав, що Земля «кричить». 239 00:19:32,125 --> 00:19:35,333 А потім його покликав привид майстра Ву. 240 00:19:35,333 --> 00:19:39,583 Виходить, вже троє з нас мали справу з привидом майстра Ву. 241 00:19:39,583 --> 00:19:42,291 Може, ми й навели лад в цьому новому світі, 242 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 але я відчуваю, що ми лише починаємо розкривати його таємниці. 243 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 А кому святкові пироги? 244 00:19:50,291 --> 00:19:51,208 Пироги? 245 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 - Тримай. - Ура! 246 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Пахнуть смачно. 247 00:19:57,625 --> 00:19:59,916 Еріне, цього разу ти перевершив себе! 248 00:20:04,125 --> 00:20:07,125 У новому Імперіумі всі матимуть право голосу. 249 00:20:07,708 --> 00:20:11,625 Давайте вирішувати все разом, як ніндзя. 250 00:20:11,625 --> 00:20:14,625 Якщо ми чогось і навчилися у Сори, 251 00:20:14,625 --> 00:20:16,833 колишньої Ани з Імперіуму, 252 00:20:16,833 --> 00:20:20,583 то це того, що зміни на краще можливі. 253 00:20:21,083 --> 00:20:23,333 Ти невдаха, Джордано. 254 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 Ти ніколи не зрівняєшся з тією бісовою Аною. 255 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Ні, ти будеш краще. 256 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Усі хотіли викачати Первісного дракона. 257 00:20:33,083 --> 00:20:35,541 Лише тобі це вдалося. 258 00:20:36,041 --> 00:20:39,541 Я спричинила ланцюгову реакцію і ледь не згубила світ. 259 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 Ти чудово все зробила. 260 00:20:42,250 --> 00:20:44,458 Усе зіпсували ніндзя. 261 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 Але не хвилюйся, у мого Володаря є ще плани. 262 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Які плани? 263 00:20:51,416 --> 00:20:53,083 Імператриця зникла. 264 00:20:53,083 --> 00:20:54,875 І я планую зробити те саме. 265 00:20:55,875 --> 00:20:58,583 Беатрікс не була моїм володарем. 266 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Вона була лише інструментом. 267 00:21:01,375 --> 00:21:05,541 Я хотів використати її технології, щоб знайти Первісних драконів, 268 00:21:05,541 --> 00:21:08,083 але вона мене підвела. 269 00:21:08,083 --> 00:21:12,500 Та ми можемо досягти своїх цілей іншим шляхом. 270 00:21:13,000 --> 00:21:17,666 Джордано, я говорив про тебе зі своїм справжнім Володарем. 271 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 Справжнім володарем? 272 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Ти єдина у королівстві показала, що дійсно можеш 273 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 бути корисною моєму Володарю. 274 00:21:26,333 --> 00:21:29,666 Ти викачала енергію Первісного дракона. 275 00:21:30,166 --> 00:21:32,041 У тебе лишилася хоч крихта? 276 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 Ця чиста енергія допоможе нам розкрити заборонені таємниці. 277 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Випустити темні сили, яких світ не бачив століттями. 278 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 І ніхто, навіть ніндзя, не зможе нас зупинити. 279 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Ти йдеш? 280 00:21:58,833 --> 00:22:04,250 Переклад субтитрів: Олена Стародуб