1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Працює!
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Та годі.
3
00:00:20,791 --> 00:00:23,458
Беатрікс запустила свою зброю?
4
00:00:23,458 --> 00:00:25,333
Вона всіх нас знищить.
5
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
У імператриці неймовірний хист до драми.
6
00:00:30,250 --> 00:00:32,916
Тебе теж знищать, нікчемний клоуне.
7
00:00:33,916 --> 00:00:37,291
А ось про це я якось не подумав.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
Це ще не кінець, Раптоне.
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,041
Певно, ти мало знаєш ніндзя,
але ми ніколи не здаємося.
10
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Імператрице, ти цього не хочеш!
11
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Якщо ти й надалі стрілятимеш,
12
00:00:55,916 --> 00:00:58,583
загальний Злиттєтрус стане невідворотним.
13
00:00:58,583 --> 00:01:03,375
Почнеться нестримний буревій Злиттєтрусів,
який знищить всю реальність.
14
00:01:03,375 --> 00:01:04,708
Брехня!
15
00:01:04,708 --> 00:01:07,375
Просто ви хочете заволодіти моєю силою.
16
00:01:07,375 --> 00:01:11,291
Але я знищу ніндзя, і це увійде в легенди!
17
00:01:14,250 --> 00:01:19,166
А ви, зрадники своєї імператриці,
ви не кращі за ніндзя!
18
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Лише я правитиму цим королівством!
19
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
І я знищу всіх,
хто стане мені на перешкоді!
20
00:01:32,083 --> 00:01:32,916
Швидше.
21
00:01:37,500 --> 00:01:40,833
Відчуйте мою справжню силу!
22
00:01:50,125 --> 00:01:51,750
Імператриця збожеволіла!
23
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Вона справжня зрадниця!
24
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ано!
25
00:02:02,625 --> 00:02:05,125
Беатрікс злетіла з котушок. Що нам робити?
26
00:02:07,875 --> 00:02:09,541
Те, що ми вміємо найкраще.
27
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
Ніндзя, вперед!
28
00:02:12,833 --> 00:02:15,583
Загублені у невідомості
Безліч світів
29
00:02:15,583 --> 00:02:18,083
Разом ми піднімемося!
30
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Так
31
00:02:19,000 --> 00:02:21,958
Ми боремося
32
00:02:21,958 --> 00:02:25,166
Будь ніндзя за правду
33
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
34
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
{\an8}ВНУТРІШНЯ СИЛА
35
00:02:45,333 --> 00:02:46,583
Скуштуй вогню!
36
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Вайлдфаєр, ні!
37
00:03:03,958 --> 00:03:06,500
На вас чекає те саме!
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,458
Вас буде знищено!
39
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Треба забрати в неї зброю.
40
00:03:14,000 --> 00:03:14,958
У мене є ось це.
41
00:03:26,416 --> 00:03:29,000
Не думав, що скажу це, але дякую, дракони!
42
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Швидше! У бункері безпечніше!
43
00:03:54,375 --> 00:03:55,208
Зейн?
44
00:03:55,208 --> 00:03:58,375
Я не знаю,
як до неї наблизитися, аби знезброїти.
45
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
Не треба до неї наближатися.
46
00:04:04,291 --> 00:04:06,875
Одна підзарядка від Раю,
47
00:04:06,875 --> 00:04:09,208
і я зламаю її зброю звідси.
48
00:04:14,791 --> 00:04:16,708
Раю! Давай зробимо свою справу.
49
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
Раю!
50
00:04:27,958 --> 00:04:29,791
Ні! Лише не Раю!
51
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Сора!
52
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
Нарешті ти навчився
робити Спінджицу з речами!
53
00:04:51,291 --> 00:04:55,458
Не певен. Я просто знаю,
що після втрати Вайлдфаєр і Раю
54
00:04:55,458 --> 00:04:57,875
я не можу втратити ще когось, кого люблю.
55
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
Вона швидко наближає нас
до переломної точки.
56
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
Це за Вайлдфаєр! Скуштуй вогню!
57
00:05:36,250 --> 00:05:37,541
Кай!
58
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
Ні!
59
00:05:38,708 --> 00:05:42,125
Ну ж бо. Завалимо її, як дракона!
60
00:05:42,125 --> 00:05:43,833
Відколи ти на нашому боці?
61
00:05:43,833 --> 00:05:47,166
Кінець світу
може змінити точку зору, панно.
62
00:05:48,083 --> 00:05:49,916
До неї не підберешся!
63
00:05:49,916 --> 00:05:53,041
Так, тому я викликав те, що нам допоможе.
64
00:05:56,708 --> 00:05:59,416
- Керованого дроїда.
- Ось чому ти головний.
65
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ано!
66
00:06:34,583 --> 00:06:35,708
Мамо?
67
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Тату?
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Бачите, я мала рацію щодо Імперіуму?
69
00:06:39,000 --> 00:06:41,916
Ховайтеся в безпечне місце.
Тут дуже небезпечно.
70
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Ні, ти маєш піти з нами!
71
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Що?
72
00:06:45,083 --> 00:06:47,250
Я не можу!
73
00:06:47,250 --> 00:06:49,375
Нам треба зупинити імператрицю!
74
00:06:49,375 --> 00:06:51,666
Вона все знищить!
75
00:06:51,666 --> 00:06:54,875
Ні, імператриці треба довіряти.
76
00:06:54,875 --> 00:06:57,625
Вона б не зробила цього без причини.
77
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Ви не бачили відео?
78
00:06:59,375 --> 00:07:01,791
Це все тому, що вона погана.
79
00:07:01,791 --> 00:07:03,875
Це відео напевно підробка.
80
00:07:03,875 --> 00:07:06,500
Наша імператриця на таке не здатна.
81
00:07:06,500 --> 00:07:08,458
Ми сумували за тобою, Ано.
82
00:07:08,458 --> 00:07:10,583
Не кидай нас знову.
83
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Я вас не кидала.
84
00:07:18,291 --> 00:07:20,583
Це ви мене покинули!
85
00:07:20,583 --> 00:07:22,958
Я мала доводити вам свою цінність,
86
00:07:23,458 --> 00:07:26,750
але з власними батьками
такого бути не повинно.
87
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
Ти молода й наївна, Ано.
88
00:07:28,750 --> 00:07:30,708
Повертайся в сім'ю.
89
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Тепер у мене нова сім'я.
90
00:07:33,291 --> 00:07:35,958
І там мене люблять такою, якою я є.
91
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Катапультуватися!
92
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Вам кінець, ніндзя.
93
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Ні!
94
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
Що відбувається?
95
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Ано?
96
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Ти володієш силами стихій?
97
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Так.
98
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
І мене звати...
99
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Сора!
100
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Сора!
101
00:08:19,916 --> 00:08:22,666
Вам мене ніколи не зупини...
102
00:08:27,250 --> 00:08:28,583
Це за Раю.
103
00:08:34,375 --> 00:08:35,500
Ти це зробила.
104
00:08:35,500 --> 00:08:38,333
Я знав, що це була твоя Сила стихій.
105
00:08:38,916 --> 00:08:40,041
Ти мав рацію.
106
00:08:40,541 --> 00:08:42,500
Я думала, що потребую Раю.
107
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Раю.
108
00:08:46,333 --> 00:08:48,708
Цей маленький дракон був героєм.
109
00:08:48,708 --> 00:08:50,500
Не хочу заважати,
110
00:08:50,500 --> 00:08:53,791
але імператриця досягла
точки неповернення.
111
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Буревій злиття, що зруйнує світ,
вже почався.
112
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
Перехрестя!
113
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Мій дім знову руйнують!
114
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
Ми знаємо, як це зупинити.
115
00:09:33,416 --> 00:09:36,000
У нас два Ядра енергії драконів.
116
00:09:36,000 --> 00:09:37,041
Нам треба лише...
117
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
Не треба було стрибати.
118
00:09:54,750 --> 00:09:57,166
Чому ти не летиш на своєму драконі?
119
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Бо вона трохи зайнята.
120
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
Ти знала, що Зант таке вміє?
121
00:10:11,958 --> 00:10:12,875
Ні.
122
00:10:12,875 --> 00:10:16,208
Схоже, дракон-герой Джиндзяґо
має приховані таланти.
123
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
Не поминайте лихом Лоббо!
124
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Лоббо!
125
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
Я допоможу тобі, Лоббо.
126
00:10:56,333 --> 00:10:58,458
Крижаний ніндзя Зейн?
127
00:10:58,458 --> 00:11:00,583
Ніндзя дійсно повернулися?
128
00:11:22,666 --> 00:11:24,000
Мій хороший хлопчик!
129
00:11:28,208 --> 00:11:29,125
Мамо?
130
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Тату?
131
00:11:34,791 --> 00:11:38,416
Дух Храму сказав,
що треба об'єднати всі три Ядра,
132
00:11:38,416 --> 00:11:42,083
але третє в монастирі! Його не дістати!
133
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Воно вже в дорозі.
134
00:11:47,666 --> 00:11:51,166
Я не готовий їздити в таких умовах!
135
00:11:52,041 --> 00:11:53,083
Обережно!
136
00:11:53,583 --> 00:11:54,458
Дуже шкода!
137
00:12:04,041 --> 00:12:08,083
То я його таки привіз?
138
00:12:08,916 --> 00:12:12,666
Так. Ти дійсно
найкращий помічник намісника.
139
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
- Є всі три!
- Чудово! Що тепер?
140
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
Може, просто зібрати їх разом?
141
00:12:27,916 --> 00:12:30,333
Чому до них немає інструкції?
142
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
Усі наші знання про Первісних драконів
надзвичайно розпливчасті.
143
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
Первісний дракон.
144
00:12:37,666 --> 00:12:38,750
Ось у чому річ!
145
00:12:40,083 --> 00:12:41,791
Ллойде, ти Провідник!
146
00:12:42,375 --> 00:12:45,208
Якщо Ядра зроблені
з енергії Первісних драконів,
147
00:12:45,208 --> 00:12:47,625
ти здатен її пропустити через себе.
148
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
Хтозна, як це вплине на Ллойда!
149
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Я мушу спробувати,
навіть якщо це останній мій вчинок.
150
00:13:10,541 --> 00:13:11,541
Я...
151
00:13:11,541 --> 00:13:14,375
Забагато метушні. Я не можу зосередитися.
152
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Я не можу.
153
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Що б ти нам сказав, якби ми були
на твоєму місці?
154
00:13:21,416 --> 00:13:22,958
Ніндзя ніколи не здаються.
155
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Коли немає спокою назовні,
156
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
треба знайти спокій усередині себе.
157
00:14:00,458 --> 00:14:01,375
Що сталося?
158
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Ти врятував світ.
159
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Раю!
160
00:14:15,583 --> 00:14:16,416
Де мої обійми?
161
00:14:21,416 --> 00:14:23,500
Я вмію обіймати драконів.
162
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Що сталося?
163
00:14:34,875 --> 00:14:36,666
Я думав, ми померли!
164
00:14:36,666 --> 00:14:38,875
Ніндзя нас врятували. Це правда.
165
00:14:38,875 --> 00:14:40,458
Вони дійсно повернулися.
166
00:14:44,833 --> 00:14:47,166
Повернемо їх у Храм?
167
00:14:47,666 --> 00:14:48,500
Ні.
168
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
У мене є краща ідея.
169
00:15:00,208 --> 00:15:01,041
Вітаю.
170
00:15:01,875 --> 00:15:03,208
Провідник.
171
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
Чому ти повернувся?
172
00:15:06,208 --> 00:15:07,541
Щоб звільнити тебе.
173
00:15:07,541 --> 00:15:10,125
Твій намір благородний,
174
00:15:10,125 --> 00:15:14,875
але моє звільнення
може дестабілізувати сам Космос.
175
00:15:14,875 --> 00:15:19,416
Це було ще до них. Вони зроблені
з енергії Первісних драконів.
176
00:15:19,416 --> 00:15:21,625
Вони зупинили Злиттєтруси.
177
00:15:21,625 --> 00:15:25,416
Тож можуть стабілізувати
й наслідки твого звільнення.
178
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
Подарунки від мого роду
Першому майстру Спінджицу.
179
00:15:31,750 --> 00:15:36,875
Хіба ти не знаєш, що можна зробити
з енергією, що в них міститься?
180
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Я не дуже розумію, що це таке.
181
00:15:40,250 --> 00:15:45,041
Оскільки всі сили стихій
походять з мого роду,
182
00:15:45,541 --> 00:15:50,166
ти тримаєш у руках
їхню концентровану енергію.
183
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Сили стихій походять від вас?
184
00:15:52,458 --> 00:15:53,958
Авжеж.
185
00:15:54,666 --> 00:15:59,416
Я один із семи Первісних драконів.
186
00:16:00,166 --> 00:16:03,791
Звідки, по-твоєму, взялися Сили стихій?
187
00:16:04,375 --> 00:16:09,708
Але ти хочеш пожертвувати такою силою,
щоб звільнити мене.
188
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
Істоту, яку ти не знаєш.
189
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
Чому?
190
00:16:15,916 --> 00:16:17,583
Бо це правильно.
191
00:16:17,583 --> 00:16:20,500
Можливо, він мав рацію щодо тебе.
192
00:16:21,000 --> 00:16:22,166
Хто мав рацію?
193
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Цей дракон з тобою, хто це?
194
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
Це наш друг Раю.
195
00:16:29,833 --> 00:16:32,916
Я сказав, що йду сюди,
і він схотів тебе побачити.
196
00:16:33,666 --> 00:16:37,000
Ти дуже особлива істота.
197
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Я прийняв рішення.
198
00:16:40,166 --> 00:16:43,666
Я приймаю твою жертву, Провіднику.
199
00:16:50,083 --> 00:16:54,750
Можливо, ми ще зустрінемося
до кінця цього циклу.
200
00:17:18,541 --> 00:17:19,833
Стривай, Раю.
201
00:17:19,833 --> 00:17:23,125
Знаю, ти хочеш трохи мене підзарядити,
202
00:17:23,125 --> 00:17:25,125
але я маю робити це сама.
203
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Я збагнула, що заважає мені
розкрити свій потенціал.
204
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
Якась частина мене думала,
205
00:17:32,166 --> 00:17:34,666
що, якщо батьки не вважають мене гідною,
206
00:17:34,666 --> 00:17:36,166
то я точно не така.
207
00:17:40,791 --> 00:17:44,083
Дякую, але тепер,
коли я знаю, в чому проблема,
208
00:17:44,083 --> 00:17:45,791
я намагаюся її вирішити.
209
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
Якщо я реалізую свій справжній потенціал,
210
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
я знаю, що зможу знову.
211
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
Чудовий кидок, Еріне.
212
00:18:01,166 --> 00:18:03,875
Звісно, якби я просто
хотів влучити в дині.
213
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Але я намагаюся опанувати силу Спінджицу.
214
00:18:07,916 --> 00:18:11,375
І ти не відчуваєш страху, як раніше?
215
00:18:13,166 --> 00:18:16,708
Навіщо та сила, яку включаєш,
лише коли наляканий?
216
00:18:16,708 --> 00:18:18,708
Ніндзя не повинні боятися.
217
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
Це не так.
218
00:18:19,958 --> 00:18:22,833
Боятися за людей, яких любиш, природно.
219
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Ти багато втратив у Злитті.
220
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
Було б дивно,
якби ти не боявся знову лишитися сам.
221
00:18:28,875 --> 00:18:30,666
Так, мабуть, ти маєш рацію.
222
00:18:31,291 --> 00:18:32,958
Не борися з почуттями.
223
00:18:32,958 --> 00:18:35,750
Спробуй використати їх
для чогось позитивного.
224
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Ніндзя не здаються.
225
00:18:47,375 --> 00:18:48,458
Можеш краще?
226
00:18:49,208 --> 00:18:51,500
Чи любить Болотяний дракон мох?
227
00:18:54,875 --> 00:18:57,375
Гаразд, це було справді чудово.
228
00:18:57,375 --> 00:18:59,958
А тепер поговоримо про точність.
229
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Я одне знаю точно.
230
00:19:02,541 --> 00:19:06,000
Що я ідеальна
й мені нема чого вчитися. Круто.
231
00:19:06,000 --> 00:19:08,791
Ні, я про те, що з часом і практикою
232
00:19:08,791 --> 00:19:11,416
ти станеш ще кращою, ніж зараз.
233
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
Чекай.
234
00:19:15,041 --> 00:19:18,541
Мої бляшанки згоріли, а твої розплавилися.
235
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Тобто у мене більше балів?
236
00:19:20,333 --> 00:19:25,166
Ні, це може означати, що у нас різні сили.
237
00:19:28,166 --> 00:19:29,791
Вони готові! Прекрасно!
238
00:19:29,791 --> 00:19:32,125
А Коул сказав, що Земля «кричить».
239
00:19:32,125 --> 00:19:35,333
А потім його покликав привид майстра Ву.
240
00:19:35,333 --> 00:19:39,583
Виходить, вже троє з нас мали справу
з привидом майстра Ву.
241
00:19:39,583 --> 00:19:42,291
Може, ми й навели лад
в цьому новому світі,
242
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
але я відчуваю, що ми лише починаємо
розкривати його таємниці.
243
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
А кому святкові пироги?
244
00:19:50,291 --> 00:19:51,208
Пироги?
245
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
- Тримай.
- Ура!
246
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Пахнуть смачно.
247
00:19:57,625 --> 00:19:59,916
Еріне, цього разу ти перевершив себе!
248
00:20:04,125 --> 00:20:07,125
У новому Імперіумі
всі матимуть право голосу.
249
00:20:07,708 --> 00:20:11,625
Давайте вирішувати все разом, як ніндзя.
250
00:20:11,625 --> 00:20:14,625
Якщо ми чогось і навчилися у Сори,
251
00:20:14,625 --> 00:20:16,833
колишньої Ани з Імперіуму,
252
00:20:16,833 --> 00:20:20,583
то це того, що зміни на краще можливі.
253
00:20:21,083 --> 00:20:23,333
Ти невдаха, Джордано.
254
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
Ти ніколи не зрівняєшся
з тією бісовою Аною.
255
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Ні, ти будеш краще.
256
00:20:30,000 --> 00:20:33,083
Усі хотіли викачати Первісного дракона.
257
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
Лише тобі це вдалося.
258
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
Я спричинила ланцюгову реакцію
і ледь не згубила світ.
259
00:20:39,541 --> 00:20:42,250
Ти чудово все зробила.
260
00:20:42,250 --> 00:20:44,458
Усе зіпсували ніндзя.
261
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
Але не хвилюйся,
у мого Володаря є ще плани.
262
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Які плани?
263
00:20:51,416 --> 00:20:53,083
Імператриця зникла.
264
00:20:53,083 --> 00:20:54,875
І я планую зробити те саме.
265
00:20:55,875 --> 00:20:58,583
Беатрікс не була моїм володарем.
266
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Вона була лише інструментом.
267
00:21:01,375 --> 00:21:05,541
Я хотів використати її технології,
щоб знайти Первісних драконів,
268
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
але вона мене підвела.
269
00:21:08,083 --> 00:21:12,500
Та ми можемо досягти своїх цілей
іншим шляхом.
270
00:21:13,000 --> 00:21:17,666
Джордано, я говорив про тебе
зі своїм справжнім Володарем.
271
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
Справжнім володарем?
272
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Ти єдина у королівстві показала,
що дійсно можеш
273
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
бути корисною моєму Володарю.
274
00:21:26,333 --> 00:21:29,666
Ти викачала енергію Первісного дракона.
275
00:21:30,166 --> 00:21:32,041
У тебе лишилася хоч крихта?
276
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
Ця чиста енергія
допоможе нам розкрити заборонені таємниці.
277
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Випустити темні сили,
яких світ не бачив століттями.
278
00:21:43,708 --> 00:21:48,416
І ніхто, навіть ніндзя,
не зможе нас зупинити.
279
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Ти йдеш?
280
00:21:58,833 --> 00:22:04,250
Переклад субтитрів: Олена Стародуб