1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Nó hoạt động rồi!
2
00:00:18,708 --> 00:00:25,458
Thôi nào. Beatrix làm Vũ khí hoạt động
được rồi? Bà ta sẽ tiêu diệt hết chúng ta.
3
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
Nữ hoàng có tài năng
gây ấn tượng phi thường.
4
00:00:30,250 --> 00:00:33,833
- Anh cũng sẽ tiêu đời, đồ hề hết thời ạ.
- À.
5
00:00:33,833 --> 00:00:39,000
- Hình như tôi chưa nghĩ thấu đáo.
- Vẫn chưa kết thúc, Rapton.
6
00:00:39,000 --> 00:00:43,375
Ừ, không rõ ông biết gì về Ninja,
mà bọn tôi không bỏ cuộc.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Nữ hoàng, đừng nên làm thế.
8
00:00:53,791 --> 00:00:58,625
Nếu dùng tiếp vũ khí đó,
bà sẽ đẩy Động đất đến điểm giới hạn.
9
00:00:58,625 --> 00:01:03,375
Nó sẽ tạo ra bão Động đất không ngăn nổi
và phá hủy thực tại.
10
00:01:03,375 --> 00:01:07,333
Dối trá! Các ngươi chỉ muốn
giữ sức mạnh của ta làm của riêng.
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,291
Nhưng việc ta tiêu diệt Ninja
sẽ thành huyền thoại!
12
00:01:14,250 --> 00:01:19,166
Và bè lũ phản bội Nữ hoàng,
các ngươi không hơn gì bọn Ninja!
13
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Không ai cai trị vương quốc này trừ ta!
14
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
Và ta sẽ tiêu diệt hết
tất cả những kẻ cản đường ta!
15
00:01:32,083 --> 00:01:32,916
Tránh ra!
16
00:01:37,500 --> 00:01:40,833
Hãy xem sức mạnh thực thụ của ta đây!
17
00:01:50,125 --> 00:01:51,750
Nữ hoàng điên rồi!
18
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Bà ấy là kẻ phản bội thực sự!
19
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ana?
20
00:02:02,625 --> 00:02:05,125
Beatrix điên thật rồi. Giờ sao?
21
00:02:07,875 --> 00:02:12,833
Hãy làm điều mà ta giỏi nhất.
Ninja, tiến lên!
22
00:02:12,833 --> 00:02:15,625
Lạc nơi vô định
Quá nhiều thứ xấu xa
23
00:02:15,625 --> 00:02:18,083
Cùng nhau ta trỗi dậy!
24
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Phải
25
00:02:19,000 --> 00:02:21,958
Ta chiến đấu
26
00:02:21,958 --> 00:02:25,125
Là một Ninja vì lẽ phải
27
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
28
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
{\an8}SỨC MẠNH BÊN TRONG
29
00:02:45,333 --> 00:02:46,583
Ăn lửa đi!
30
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Wyldfyre! Không!
31
00:03:03,958 --> 00:03:08,500
Số phận của các ngươi sẽ như nó!
Bị thổi bay mất sự tồn tại!
32
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Ta phải tước vũ khí đó.
33
00:03:14,000 --> 00:03:14,958
Để em lo.
34
00:03:26,416 --> 00:03:29,000
Không ngờ có ngày
tao phải cảm ơn mày, rồng!
35
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Mau! Vào hầm trú ẩn an toàn hơn!
36
00:03:54,375 --> 00:03:55,208
Zane?
37
00:03:55,208 --> 00:03:58,375
Không thể xác định
khoảng cách để tước vũ khí bà ta.
38
00:04:02,458 --> 00:04:06,875
Không cần ở gần. Chỉ cần
một tia Sức mạnh Nguyên tố từ Riyu,
39
00:04:06,875 --> 00:04:08,625
em có thể tước nó từ đây.
40
00:04:14,791 --> 00:04:16,833
Riyu! Làm điều ta hay làm.
41
00:04:25,875 --> 00:04:26,958
Riyu!
42
00:04:27,958 --> 00:04:29,750
Không! Đừng bắt Riyu!
43
00:04:34,375 --> 00:04:35,208
Sora!
44
00:04:48,583 --> 00:04:52,666
- Em đã biết dùng Spinjitzu lên đồ vật!
- Em không rõ.
45
00:04:52,666 --> 00:04:57,875
Chỉ biết sau khi mất đi Wyldfyre và Riyu,
em không thể để mất ai em yêu nữa.
46
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
Bà ta đẩy ta đến gần điểm giới hạn
một cách nguy hiểm.
47
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
Cú này là vì Wyldfyre! Ăn lửa đi!
48
00:05:36,250 --> 00:05:37,541
Kai!
49
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
Không!
50
00:05:38,708 --> 00:05:43,833
- Nào. Hãy hạ bà ta như một con rồng!
- Ông ở phe này hồi nào thế?
51
00:05:43,833 --> 00:05:47,166
Tận thế sẽ thay đổi
thái độ của một người, cô gái ạ.
52
00:05:48,083 --> 00:05:53,041
- Không có cách nào đến gần bà ta!
- Anh đã gọi đến thứ có ích.
53
00:05:56,708 --> 00:05:59,416
- Lái tự động từ xa.
- Chuẩn thủ lĩnh.
54
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ana!
55
00:06:34,583 --> 00:06:39,000
Mẹ? Bố? Giờ thấy con
đã nói đúng về Imperium chưa?
56
00:06:39,000 --> 00:06:41,916
Mau đến nơi an toàn. Nguy hiểm lắm.
57
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Không, hãy đi theo bố mẹ!
58
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Gì cơ?
59
00:06:45,083 --> 00:06:49,375
Con không thể!
Con phải giúp ngăn chặn Nữ hoàng!
60
00:06:49,375 --> 00:06:51,666
Bà ta sẽ phá hủy mọi thứ!
61
00:06:51,666 --> 00:06:57,625
Không, con phải tin tưởng Nữ hoàng.
Người sẽ không làm thế mà không có lý do.
62
00:06:57,625 --> 00:07:01,791
Bố mẹ chưa xem video à?
Lý do là vì bà ta xấu xa đấy.
63
00:07:01,791 --> 00:07:06,500
Video là giả. Nữ hoàng Tốt
sẽ không bao giờ làm mấy việc đó.
64
00:07:06,500 --> 00:07:08,458
Bố mẹ nhớ con, Ana.
65
00:07:08,458 --> 00:07:10,583
Đừng bỏ rơi bố mẹ lần nữa.
66
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Con không bỏ rơi bố mẹ.
67
00:07:18,291 --> 00:07:22,958
Là bố mẹ bỏ rơi con!
Tưởng con phải chứng tỏ mình với bố mẹ,
68
00:07:23,458 --> 00:07:26,750
nhưng chẳng ai cần chứng tỏ giá trị
với bố mẹ mình cả.
69
00:07:26,750 --> 00:07:30,708
Con còn trẻ người non dạ, Ana.
Hãy về với gia đình.
70
00:07:30,708 --> 00:07:35,958
Con có gia đình mới rồi.
Họ yêu con vì con người thật của con.
71
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Phóng ra!
72
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Chuyện kết thúc tại đây, Ninja.
73
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Không!
74
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
Chuyện gì vậy?
75
00:07:59,833 --> 00:08:00,750
Ana?
76
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Con có Sức mạnh Nguyên tố?
77
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Đúng vậy.
78
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
Và tên con...
79
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
là Sora!
80
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Sora!
81
00:08:19,916 --> 00:08:22,708
Các ngươi sẽ không bao giờ cản được...
82
00:08:27,250 --> 00:08:28,583
Trả thù cho Riyu.
83
00:08:34,375 --> 00:08:38,333
Em đã làm được. Anh luôn biết
Sức mạnh Nguyên tố là của em mà.
84
00:08:38,916 --> 00:08:42,500
Anh đã nói đúng.
Em tưởng là mình cần Riyu.
85
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Ôi Riyu.
86
00:08:46,333 --> 00:08:48,708
Con rồng nhỏ đó là anh hùng.
87
00:08:48,708 --> 00:08:53,791
Không cố ý xen vào, nhưng Nữ hoàng
đã đẩy ta đến điểm giới hạn.
88
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Cơn bão Động đất hủy diệt thế giới
đã bắt đầu rồi.
89
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
Crossroads!
90
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Quê nhà của em lại bị xé toạc lần nữa!
91
00:09:31,500 --> 00:09:37,041
Ta biết cách ngăn việc này.
Ta có hai Lõi Năng lượng Rồng. Ta chỉ cần...
92
00:09:52,583 --> 00:09:57,166
Em đến đây là không khôn ngoan.
Sao em không bay với rồng?
93
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Vì cậu ấy hơi bận.
94
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
Biết Zanth làm được thế chứ?
95
00:10:11,958 --> 00:10:16,208
Không. Có vẻ rồng anh hùng của Djinjago
có tài năng tiềm ẩn.
96
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
Đừng bao giờ quên Lobbo!
97
00:10:37,916 --> 00:10:38,958
Lobbo!
98
00:10:39,458 --> 00:10:41,125
Cô tôi đây, Lobbo.
99
00:10:56,333 --> 00:11:00,583
- Ninja Băng Zane?
- Các Ninja thật sự đã trở lại ư?
100
00:11:22,666 --> 00:11:24,166
Ai là bé ngoan nào?
101
00:11:28,208 --> 00:11:29,041
Mẹ?
102
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Bố?
103
00:11:34,791 --> 00:11:38,416
Tinh Linh Đền nói
ta cần hợp nhất cả ba Lõi,
104
00:11:38,416 --> 00:11:42,083
nhưng cái thứ ba ở Tu viện!
Không đem đến kịp!
105
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Nó đang đến rồi.
106
00:11:47,666 --> 00:11:51,166
Tôi chưa sẵn sàng lái xe
trong điều kiện này!
107
00:11:52,041 --> 00:11:54,458
Coi chừng đó! Rất xin lỗi!
108
00:12:04,041 --> 00:12:08,083
Tôi mang được đồ đến đúng chỗ chưa?
109
00:12:08,916 --> 00:12:12,666
Rồi. Vẫn là
Phụ tá Quản Tu viện tốt nhất từng có.
110
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
- Cả ba cái!
- Tuyệt! Giờ sao?
111
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
Hay ghép chúng lại là được?
112
00:12:27,916 --> 00:12:30,333
Sao không có sách hướng dẫn?
113
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
Cái gì liên quan đến Rồng Nguồn
cũng có những chi tiết cực kỳ mơ hồ.
114
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
Rồng Nguồn à.
115
00:12:37,666 --> 00:12:38,750
Đúng rồi!
116
00:12:40,083 --> 00:12:45,208
Lloyd, anh là Trung gian! Nếu các Lõi này
được tạo ra bằng sức mạnh của Rồng Nguồn,
117
00:12:45,208 --> 00:12:47,625
anh sẽ xử lý được sức mạnh của chúng.
118
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
Ai biết nó sẽ làm gì Lloyd!
119
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Anh phải thử,
cho dù là điều cuối cùng anh làm.
120
00:13:10,541 --> 00:13:15,625
Anh... Mọi thứ loạn quá.
Không thể tập trung. Anh không làm được.
121
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Nếu anh là em hay Sora,
anh sẽ nói gì bọn em?
122
00:13:21,416 --> 00:13:22,958
Ninja không bỏ cuộc.
123
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Khi không có sự bình yên bên ngoài,
124
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
con phải tìm sự bình yên bên trong.
125
00:14:00,458 --> 00:14:02,750
- Sao rồi?
- Anh đã cứu thế giới.
126
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Riyu!
127
00:14:15,750 --> 00:14:17,000
Cái ôm của anh đâu?
128
00:14:21,416 --> 00:14:23,500
Tôi giỏi ôm kiểu rồng đấy.
129
00:14:33,875 --> 00:14:36,666
Chuyện gì vậy? Tưởng ta tiêu rồi!
130
00:14:36,666 --> 00:14:40,458
Các Ninja đã cứu ta.
Là thật đấy. Họ đã trở lại.
131
00:14:44,833 --> 00:14:47,083
Giờ ta đem chúng về Đền à?
132
00:14:47,666 --> 00:14:48,500
Không.
133
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
Anh có ý này hay hơn.
134
00:15:00,208 --> 00:15:01,041
Xin chào?
135
00:15:01,875 --> 00:15:03,208
Vật Trung gian.
136
00:15:03,708 --> 00:15:07,541
- Sao cậu trở lại đây?
- Để giải phóng ông.
137
00:15:07,541 --> 00:15:10,125
Ý định của cậu rất cao thượng,
138
00:15:10,125 --> 00:15:14,875
nhưng việc giải phóng ta
có thể làm mất ổn định Vũ trụ.
139
00:15:14,875 --> 00:15:19,416
Đó là trước khi tôi có thứ được tạo ra
từ Năng lượng Rồng Nguồn này.
140
00:15:19,416 --> 00:15:21,625
Chúng đã ổn định Động đất.
141
00:15:21,625 --> 00:15:25,416
Nên chắc sẽ có thể
ổn định di chứng khi thả ông.
142
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
Những món quà từ loài của ta
cho Bậc thầy Spinjitzu Đầu tiên à.
143
00:15:31,750 --> 00:15:36,875
Cậu không biết mình có thể làm gì
với sức mạnh chứa trong chúng à?
144
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Tôi không chắc mình hiểu chúng là gì.
145
00:15:40,250 --> 00:15:45,458
Vì tất cả các Sức mạnh Nguyên tố
đều đến từ loài của ta,
146
00:15:45,458 --> 00:15:50,166
cậu đang cầm trong tay
sức mạnh ngưng tụ của họ.
147
00:15:50,166 --> 00:15:54,125
- Sức mạnh Nguyên tố đến từ các ông?
- Dĩ nhiên.
148
00:15:54,666 --> 00:15:59,500
Ta là một trong Bảy Rồng Nguồn.
149
00:16:00,166 --> 00:16:03,791
Cậu nghĩ Sức mạnh Nguyên tố đến từ đâu?
150
00:16:04,375 --> 00:16:09,750
Vậy mà cậu lại muốn hy sinh sức mạnh đó
để giải phóng ta,
151
00:16:10,500 --> 00:16:14,125
một sinh vật cậu không biết là gì.
Tại sao chứ?
152
00:16:15,916 --> 00:16:20,916
- Đó là điều nên làm thôi.
- Có lẽ ông ta đã nói đúng về cậu.
153
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Ai đã nói đúng?
154
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Con rồng đi theo cậu là ai vậy?
155
00:16:27,500 --> 00:16:33,583
Ồ, đây là cậu bạn Riyu. Tôi nói sẽ đến đây
và cậu ấy có vẻ háo hức được gặp ông.
156
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
Ngươi là một sinh vật rất đặc biệt.
157
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Ta đã đi đến quyết định.
158
00:16:40,166 --> 00:16:43,833
Ta chấp nhận sự hy sinh của cậu,
Vật Trung gian.
159
00:16:50,083 --> 00:16:54,791
Có lẽ ta sẽ gặp lại nhau
trước khi kết thúc vòng lặp này.
160
00:17:18,541 --> 00:17:19,833
Chờ đã, Riyu.
161
00:17:19,833 --> 00:17:25,125
Tớ biết cậu muốn tăng sức mạnh cho tớ,
nhưng giờ tớ cần thử tự làm.
162
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Tớ đã phát hiện
điều ngăn cản tiềm năng thực thụ.
163
00:17:30,125 --> 00:17:36,166
Một phần trong tớ nghĩ nếu bố mẹ chả thấy
tớ xứng đáng, thì đó hẳn là sự thật.
164
00:17:40,791 --> 00:17:45,791
Cảm ơn, mà giờ tớ đã biết vấn đề là gì,
tớ đang cố gắng vượt qua.
165
00:17:46,375 --> 00:17:50,875
Nếu đã đạt tiềm năng thực thụ một lần,
tớ biết sẽ làm được lần nữa.
166
00:17:59,875 --> 00:18:03,875
- Ném giỏi lắm, Arin.
- Dạ, nếu chỉ cố ném trúng dưa.
167
00:18:03,875 --> 00:18:07,041
Mà em đang cố truyền sức mạnh Spinjitzu.
168
00:18:07,916 --> 00:18:11,416
Và em không bị
cảm xúc hoảng loạn như lúc đó?
169
00:18:13,166 --> 00:18:18,708
Sức mạnh có ích gì nếu chỉ dùng được
khi sợ hãi? Ninja đâu được phép sợ.
170
00:18:18,708 --> 00:18:22,833
Không đâu. Lo sợ cho người thân yêu
là điều dĩ nhiên.
171
00:18:23,333 --> 00:18:28,291
Em đã mất mát nhiều trong vụ Hợp nhất.
Sẽ rất lạ nếu em không sợ lại bị bỏ lại.
172
00:18:28,958 --> 00:18:30,583
Phải, có lẽ anh đúng.
173
00:18:31,291 --> 00:18:35,583
Đừng chống lại cảm xúc.
Cố dùng chúng làm điều tích cực.
174
00:18:39,916 --> 00:18:41,583
Ninja không bỏ cuộc.
175
00:18:47,375 --> 00:18:51,500
- Nhắm vượt nổi chứ?
- Rồng Đầm lầy thích rêu không?
176
00:18:54,875 --> 00:18:59,958
Rồi, cú đó đỉnh khỏi bàn.
Nhưng giờ, hãy nói về độ chính xác.
177
00:18:59,958 --> 00:19:06,000
Chính xác nghĩa là gì? Rằng tôi hoàn hảo
và không còn gì để học? Tuyệt.
178
00:19:06,000 --> 00:19:11,416
Không, là theo thời gian và luyện tập,
cô sẽ còn tuyệt hơn bây giờ.
179
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
Chờ đã.
180
00:19:15,041 --> 00:19:18,541
Lon tôi bắn trúng cháy thành tro,
nhưng của cô bị chảy.
181
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Là tôi nhiều điểm hơn?
182
00:19:20,333 --> 00:19:25,166
Không, mà tức là có lẽ
sức mạnh của ta không giống hệt nhau.
183
00:19:28,166 --> 00:19:29,791
Xong rồi! Tuyệt!
184
00:19:29,791 --> 00:19:35,291
Và Cole nói Trái Đất đang "gào thét".
Rồi hồn ma Sư phụ Wu gọi cậu ấy.
185
00:19:35,291 --> 00:19:39,625
Vậy là có ba người chúng ta
giao tiếp với hồn ma Sư phụ.
186
00:19:39,625 --> 00:19:43,041
Ta đã ổn định thế giới mới này,
nhưng tớ có cảm giác
187
00:19:43,041 --> 00:19:46,541
ta chỉ vừa bắt đầu bóc tách bí mật của nó.
188
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
Nghe ai nói muốn ăn bánh chúc mừng à?
189
00:19:50,291 --> 00:19:51,208
Bánh!
190
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
- Cho anh.
- Tuyệt!
191
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Mùi thơm quá!
192
00:19:57,625 --> 00:20:00,125
Em ngày càng tiến bộ đó, Arin.
193
00:20:04,125 --> 00:20:07,208
Ai cũng sẽ có tiếng nói ở Tân Imperium.
194
00:20:07,708 --> 00:20:11,625
Hãy tìm cách giải quyết như một tập thể
như cách Ninja làm.
195
00:20:11,625 --> 00:20:16,833
Nếu ta học được gì từ Sora,
trước đây là Ana của Imperium,
196
00:20:16,833 --> 00:20:20,583
thì thay đổi tích cực là điều có thể.
197
00:20:21,083 --> 00:20:26,291
Mày là kẻ thất bại, Jordana.
Không giỏi như Ana đáng nguyền rủa đó.
198
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Không, cô sẽ còn giỏi hơn.
199
00:20:30,000 --> 00:20:35,541
Ai cũng từng cố hút cạn con Rồng Nguồn đó.
Chỉ có cô thành công.
200
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
Tôi gây ra phản ứng dây chuyền,
suýt chấm dứt thế giới.
201
00:20:39,541 --> 00:20:44,458
Tác phẩm của cô rất hoàn hảo.
Chính lũ Ninja đã phá hỏng nó.
202
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
Nhưng đừng lo,
Chủ nhân của ta còn nhiều kế hoạch khác.
203
00:20:50,458 --> 00:20:53,083
Kế hoạch gì? Nữ hoàng đã biến mất.
204
00:20:53,083 --> 00:20:54,875
Tôi cũng định làm thế.
205
00:20:55,875 --> 00:20:58,583
Beatrix không phải Chủ nhân của ta.
206
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Bà ta chỉ là công cụ.
207
00:21:01,375 --> 00:21:05,541
Ta tưởng có thể dùng công nghệ của ả
để tìm Rồng Nguồn khác,
208
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
nhưng bà ta không đáng tin cậy.
209
00:21:08,083 --> 00:21:12,500
Tuy nhiên, có nhiều cách
để đạt được mục tiêu của bọn ta.
210
00:21:13,000 --> 00:21:17,666
Ta đã nói với
Chủ nhân chân chính của ta về cô, Jordana.
211
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
Chủ nhân chân chính?
212
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Cô là người duy nhất ở vương quốc
thể hiện được tài năng
213
00:21:23,666 --> 00:21:29,666
để hỗ trợ kế hoạch của Chủ nhân của ta.
Năng lượng Rồng Nguồn thô mà cô rút.
214
00:21:30,166 --> 00:21:32,333
Cô có giữ lại tí nào không?
215
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
Với thứ năng lượng thô đó,
ta có thể mở ra các bí mật bị cấm.
216
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Sức mạnh hắc ám mà thế giới
chưa từng thấy trong nhiều thế kỷ.
217
00:21:43,708 --> 00:21:48,416
Và không ai, kể cả lũ Ninja,
có cơ hội ngăn chúng ta.
218
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Cô có đi không?
219
00:22:07,083 --> 00:22:09,083
Biên dịch: Joy Ng