1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Nó hoạt động rồi! 2 00:00:18,708 --> 00:00:25,458 Thôi nào. Beatrix làm Vũ khí hoạt động được rồi? Bà ta sẽ tiêu diệt hết chúng ta. 3 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 Nữ hoàng có tài năng gây ấn tượng phi thường. 4 00:00:30,250 --> 00:00:33,833 - Anh cũng sẽ tiêu đời, đồ hề hết thời ạ. - À. 5 00:00:33,833 --> 00:00:39,000 - Hình như tôi chưa nghĩ thấu đáo. - Vẫn chưa kết thúc, Rapton. 6 00:00:39,000 --> 00:00:43,375 Ừ, không rõ ông biết gì về Ninja, mà bọn tôi không bỏ cuộc. 7 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Nữ hoàng, đừng nên làm thế. 8 00:00:53,791 --> 00:00:58,625 Nếu dùng tiếp vũ khí đó, bà sẽ đẩy Động đất đến điểm giới hạn. 9 00:00:58,625 --> 00:01:03,375 Nó sẽ tạo ra bão Động đất không ngăn nổi và phá hủy thực tại. 10 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 Dối trá! Các ngươi chỉ muốn giữ sức mạnh của ta làm của riêng. 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,291 Nhưng việc ta tiêu diệt Ninja sẽ thành huyền thoại! 12 00:01:14,250 --> 00:01:19,166 Và bè lũ phản bội Nữ hoàng, các ngươi không hơn gì bọn Ninja! 13 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Không ai cai trị vương quốc này trừ ta! 14 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 Và ta sẽ tiêu diệt hết tất cả những kẻ cản đường ta! 15 00:01:32,083 --> 00:01:32,916 Tránh ra! 16 00:01:37,500 --> 00:01:40,833 Hãy xem sức mạnh thực thụ của ta đây! 17 00:01:50,125 --> 00:01:51,750 Nữ hoàng điên rồi! 18 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 Bà ấy là kẻ phản bội thực sự! 19 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ana? 20 00:02:02,625 --> 00:02:05,125 Beatrix điên thật rồi. Giờ sao? 21 00:02:07,875 --> 00:02:12,833 Hãy làm điều mà ta giỏi nhất. Ninja, tiến lên! 22 00:02:12,833 --> 00:02:15,625 Lạc nơi vô định Quá nhiều thứ xấu xa 23 00:02:15,625 --> 00:02:18,083 Cùng nhau ta trỗi dậy! 24 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Phải 25 00:02:19,000 --> 00:02:21,958 Ta chiến đấu 26 00:02:21,958 --> 00:02:25,125 Là một Ninja vì lẽ phải 27 00:02:25,125 --> 00:02:27,708 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 28 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 {\an8}SỨC MẠNH BÊN TRONG 29 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 Ăn lửa đi! 30 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Wyldfyre! Không! 31 00:03:03,958 --> 00:03:08,500 Số phận của các ngươi sẽ như nó! Bị thổi bay mất sự tồn tại! 32 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Ta phải tước vũ khí đó. 33 00:03:14,000 --> 00:03:14,958 Để em lo. 34 00:03:26,416 --> 00:03:29,000 Không ngờ có ngày tao phải cảm ơn mày, rồng! 35 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Mau! Vào hầm trú ẩn an toàn hơn! 36 00:03:54,375 --> 00:03:55,208 Zane? 37 00:03:55,208 --> 00:03:58,375 Không thể xác định khoảng cách để tước vũ khí bà ta. 38 00:04:02,458 --> 00:04:06,875 Không cần ở gần. Chỉ cần một tia Sức mạnh Nguyên tố từ Riyu, 39 00:04:06,875 --> 00:04:08,625 em có thể tước nó từ đây. 40 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 Riyu! Làm điều ta hay làm. 41 00:04:25,875 --> 00:04:26,958 Riyu! 42 00:04:27,958 --> 00:04:29,750 Không! Đừng bắt Riyu! 43 00:04:34,375 --> 00:04:35,208 Sora! 44 00:04:48,583 --> 00:04:52,666 - Em đã biết dùng Spinjitzu lên đồ vật! - Em không rõ. 45 00:04:52,666 --> 00:04:57,875 Chỉ biết sau khi mất đi Wyldfyre và Riyu, em không thể để mất ai em yêu nữa. 46 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 Bà ta đẩy ta đến gần điểm giới hạn một cách nguy hiểm. 47 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Cú này là vì Wyldfyre! Ăn lửa đi! 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,541 Kai! 49 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 Không! 50 00:05:38,708 --> 00:05:43,833 - Nào. Hãy hạ bà ta như một con rồng! - Ông ở phe này hồi nào thế? 51 00:05:43,833 --> 00:05:47,166 Tận thế sẽ thay đổi thái độ của một người, cô gái ạ. 52 00:05:48,083 --> 00:05:53,041 - Không có cách nào đến gần bà ta! - Anh đã gọi đến thứ có ích. 53 00:05:56,708 --> 00:05:59,416 - Lái tự động từ xa. - Chuẩn thủ lĩnh. 54 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ana! 55 00:06:34,583 --> 00:06:39,000 Mẹ? Bố? Giờ thấy con đã nói đúng về Imperium chưa? 56 00:06:39,000 --> 00:06:41,916 Mau đến nơi an toàn. Nguy hiểm lắm. 57 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Không, hãy đi theo bố mẹ! 58 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Gì cơ? 59 00:06:45,083 --> 00:06:49,375 Con không thể! Con phải giúp ngăn chặn Nữ hoàng! 60 00:06:49,375 --> 00:06:51,666 Bà ta sẽ phá hủy mọi thứ! 61 00:06:51,666 --> 00:06:57,625 Không, con phải tin tưởng Nữ hoàng. Người sẽ không làm thế mà không có lý do. 62 00:06:57,625 --> 00:07:01,791 Bố mẹ chưa xem video à? Lý do là vì bà ta xấu xa đấy. 63 00:07:01,791 --> 00:07:06,500 Video là giả. Nữ hoàng Tốt sẽ không bao giờ làm mấy việc đó. 64 00:07:06,500 --> 00:07:08,458 Bố mẹ nhớ con, Ana. 65 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 Đừng bỏ rơi bố mẹ lần nữa. 66 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Con không bỏ rơi bố mẹ. 67 00:07:18,291 --> 00:07:22,958 Là bố mẹ bỏ rơi con! Tưởng con phải chứng tỏ mình với bố mẹ, 68 00:07:23,458 --> 00:07:26,750 nhưng chẳng ai cần chứng tỏ giá trị với bố mẹ mình cả. 69 00:07:26,750 --> 00:07:30,708 Con còn trẻ người non dạ, Ana. Hãy về với gia đình. 70 00:07:30,708 --> 00:07:35,958 Con có gia đình mới rồi. Họ yêu con vì con người thật của con. 71 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Phóng ra! 72 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Chuyện kết thúc tại đây, Ninja. 73 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Không! 74 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 Chuyện gì vậy? 75 00:07:59,833 --> 00:08:00,750 Ana? 76 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Con có Sức mạnh Nguyên tố? 77 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Đúng vậy. 78 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 Và tên con... 79 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 là Sora! 80 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Sora! 81 00:08:19,916 --> 00:08:22,708 Các ngươi sẽ không bao giờ cản được... 82 00:08:27,250 --> 00:08:28,583 Trả thù cho Riyu. 83 00:08:34,375 --> 00:08:38,333 Em đã làm được. Anh luôn biết Sức mạnh Nguyên tố là của em mà. 84 00:08:38,916 --> 00:08:42,500 Anh đã nói đúng. Em tưởng là mình cần Riyu. 85 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Ôi Riyu. 86 00:08:46,333 --> 00:08:48,708 Con rồng nhỏ đó là anh hùng. 87 00:08:48,708 --> 00:08:53,791 Không cố ý xen vào, nhưng Nữ hoàng đã đẩy ta đến điểm giới hạn. 88 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Cơn bão Động đất hủy diệt thế giới đã bắt đầu rồi. 89 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 Crossroads! 90 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Quê nhà của em lại bị xé toạc lần nữa! 91 00:09:31,500 --> 00:09:37,041 Ta biết cách ngăn việc này. Ta có hai Lõi Năng lượng Rồng. Ta chỉ cần... 92 00:09:52,583 --> 00:09:57,166 Em đến đây là không khôn ngoan. Sao em không bay với rồng? 93 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Vì cậu ấy hơi bận. 94 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 Biết Zanth làm được thế chứ? 95 00:10:11,958 --> 00:10:16,208 Không. Có vẻ rồng anh hùng của Djinjago có tài năng tiềm ẩn. 96 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Đừng bao giờ quên Lobbo! 97 00:10:37,916 --> 00:10:38,958 Lobbo! 98 00:10:39,458 --> 00:10:41,125 Cô tôi đây, Lobbo. 99 00:10:56,333 --> 00:11:00,583 - Ninja Băng Zane? - Các Ninja thật sự đã trở lại ư? 100 00:11:22,666 --> 00:11:24,166 Ai là bé ngoan nào? 101 00:11:28,208 --> 00:11:29,041 Mẹ? 102 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Bố? 103 00:11:34,791 --> 00:11:38,416 Tinh Linh Đền nói ta cần hợp nhất cả ba Lõi, 104 00:11:38,416 --> 00:11:42,083 nhưng cái thứ ba ở Tu viện! Không đem đến kịp! 105 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Nó đang đến rồi. 106 00:11:47,666 --> 00:11:51,166 Tôi chưa sẵn sàng lái xe trong điều kiện này! 107 00:11:52,041 --> 00:11:54,458 Coi chừng đó! Rất xin lỗi! 108 00:12:04,041 --> 00:12:08,083 Tôi mang được đồ đến đúng chỗ chưa? 109 00:12:08,916 --> 00:12:12,666 Rồi. Vẫn là Phụ tá Quản Tu viện tốt nhất từng có. 110 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 - Cả ba cái! - Tuyệt! Giờ sao? 111 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 Hay ghép chúng lại là được? 112 00:12:27,916 --> 00:12:30,333 Sao không có sách hướng dẫn? 113 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 Cái gì liên quan đến Rồng Nguồn cũng có những chi tiết cực kỳ mơ hồ. 114 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 Rồng Nguồn à. 115 00:12:37,666 --> 00:12:38,750 Đúng rồi! 116 00:12:40,083 --> 00:12:45,208 Lloyd, anh là Trung gian! Nếu các Lõi này được tạo ra bằng sức mạnh của Rồng Nguồn, 117 00:12:45,208 --> 00:12:47,625 anh sẽ xử lý được sức mạnh của chúng. 118 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 Ai biết nó sẽ làm gì Lloyd! 119 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Anh phải thử, cho dù là điều cuối cùng anh làm. 120 00:13:10,541 --> 00:13:15,625 Anh... Mọi thứ loạn quá. Không thể tập trung. Anh không làm được. 121 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Nếu anh là em hay Sora, anh sẽ nói gì bọn em? 122 00:13:21,416 --> 00:13:22,958 Ninja không bỏ cuộc. 123 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Khi không có sự bình yên bên ngoài, 124 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 con phải tìm sự bình yên bên trong. 125 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 - Sao rồi? - Anh đã cứu thế giới. 126 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Riyu! 127 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Cái ôm của anh đâu? 128 00:14:21,416 --> 00:14:23,500 Tôi giỏi ôm kiểu rồng đấy. 129 00:14:33,875 --> 00:14:36,666 Chuyện gì vậy? Tưởng ta tiêu rồi! 130 00:14:36,666 --> 00:14:40,458 Các Ninja đã cứu ta. Là thật đấy. Họ đã trở lại. 131 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 Giờ ta đem chúng về Đền à? 132 00:14:47,666 --> 00:14:48,500 Không. 133 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Anh có ý này hay hơn. 134 00:15:00,208 --> 00:15:01,041 Xin chào? 135 00:15:01,875 --> 00:15:03,208 Vật Trung gian. 136 00:15:03,708 --> 00:15:07,541 - Sao cậu trở lại đây? - Để giải phóng ông. 137 00:15:07,541 --> 00:15:10,125 Ý định của cậu rất cao thượng, 138 00:15:10,125 --> 00:15:14,875 nhưng việc giải phóng ta có thể làm mất ổn định Vũ trụ. 139 00:15:14,875 --> 00:15:19,416 Đó là trước khi tôi có thứ được tạo ra từ Năng lượng Rồng Nguồn này. 140 00:15:19,416 --> 00:15:21,625 Chúng đã ổn định Động đất. 141 00:15:21,625 --> 00:15:25,416 Nên chắc sẽ có thể ổn định di chứng khi thả ông. 142 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 Những món quà từ loài của ta cho Bậc thầy Spinjitzu Đầu tiên à. 143 00:15:31,750 --> 00:15:36,875 Cậu không biết mình có thể làm gì với sức mạnh chứa trong chúng à? 144 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Tôi không chắc mình hiểu chúng là gì. 145 00:15:40,250 --> 00:15:45,458 Vì tất cả các Sức mạnh Nguyên tố đều đến từ loài của ta, 146 00:15:45,458 --> 00:15:50,166 cậu đang cầm trong tay sức mạnh ngưng tụ của họ. 147 00:15:50,166 --> 00:15:54,125 - Sức mạnh Nguyên tố đến từ các ông? - Dĩ nhiên. 148 00:15:54,666 --> 00:15:59,500 Ta là một trong Bảy Rồng Nguồn. 149 00:16:00,166 --> 00:16:03,791 Cậu nghĩ Sức mạnh Nguyên tố đến từ đâu? 150 00:16:04,375 --> 00:16:09,750 Vậy mà cậu lại muốn hy sinh sức mạnh đó để giải phóng ta, 151 00:16:10,500 --> 00:16:14,125 một sinh vật cậu không biết là gì. Tại sao chứ? 152 00:16:15,916 --> 00:16:20,916 - Đó là điều nên làm thôi. - Có lẽ ông ta đã nói đúng về cậu. 153 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Ai đã nói đúng? 154 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Con rồng đi theo cậu là ai vậy? 155 00:16:27,500 --> 00:16:33,583 Ồ, đây là cậu bạn Riyu. Tôi nói sẽ đến đây và cậu ấy có vẻ háo hức được gặp ông. 156 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 Ngươi là một sinh vật rất đặc biệt. 157 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Ta đã đi đến quyết định. 158 00:16:40,166 --> 00:16:43,833 Ta chấp nhận sự hy sinh của cậu, Vật Trung gian. 159 00:16:50,083 --> 00:16:54,791 Có lẽ ta sẽ gặp lại nhau trước khi kết thúc vòng lặp này. 160 00:17:18,541 --> 00:17:19,833 Chờ đã, Riyu. 161 00:17:19,833 --> 00:17:25,125 Tớ biết cậu muốn tăng sức mạnh cho tớ, nhưng giờ tớ cần thử tự làm. 162 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Tớ đã phát hiện điều ngăn cản tiềm năng thực thụ. 163 00:17:30,125 --> 00:17:36,166 Một phần trong tớ nghĩ nếu bố mẹ chả thấy tớ xứng đáng, thì đó hẳn là sự thật. 164 00:17:40,791 --> 00:17:45,791 Cảm ơn, mà giờ tớ đã biết vấn đề là gì, tớ đang cố gắng vượt qua. 165 00:17:46,375 --> 00:17:50,875 Nếu đã đạt tiềm năng thực thụ một lần, tớ biết sẽ làm được lần nữa. 166 00:17:59,875 --> 00:18:03,875 - Ném giỏi lắm, Arin. - Dạ, nếu chỉ cố ném trúng dưa. 167 00:18:03,875 --> 00:18:07,041 Mà em đang cố truyền sức mạnh Spinjitzu. 168 00:18:07,916 --> 00:18:11,416 Và em không bị cảm xúc hoảng loạn như lúc đó? 169 00:18:13,166 --> 00:18:18,708 Sức mạnh có ích gì nếu chỉ dùng được khi sợ hãi? Ninja đâu được phép sợ. 170 00:18:18,708 --> 00:18:22,833 Không đâu. Lo sợ cho người thân yêu là điều dĩ nhiên. 171 00:18:23,333 --> 00:18:28,291 Em đã mất mát nhiều trong vụ Hợp nhất. Sẽ rất lạ nếu em không sợ lại bị bỏ lại. 172 00:18:28,958 --> 00:18:30,583 Phải, có lẽ anh đúng. 173 00:18:31,291 --> 00:18:35,583 Đừng chống lại cảm xúc. Cố dùng chúng làm điều tích cực. 174 00:18:39,916 --> 00:18:41,583 Ninja không bỏ cuộc. 175 00:18:47,375 --> 00:18:51,500 - Nhắm vượt nổi chứ? - Rồng Đầm lầy thích rêu không? 176 00:18:54,875 --> 00:18:59,958 Rồi, cú đó đỉnh khỏi bàn. Nhưng giờ, hãy nói về độ chính xác. 177 00:18:59,958 --> 00:19:06,000 Chính xác nghĩa là gì? Rằng tôi hoàn hảo và không còn gì để học? Tuyệt. 178 00:19:06,000 --> 00:19:11,416 Không, là theo thời gian và luyện tập, cô sẽ còn tuyệt hơn bây giờ. 179 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 Chờ đã. 180 00:19:15,041 --> 00:19:18,541 Lon tôi bắn trúng cháy thành tro, nhưng của cô bị chảy. 181 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Là tôi nhiều điểm hơn? 182 00:19:20,333 --> 00:19:25,166 Không, mà tức là có lẽ sức mạnh của ta không giống hệt nhau. 183 00:19:28,166 --> 00:19:29,791 Xong rồi! Tuyệt! 184 00:19:29,791 --> 00:19:35,291 Và Cole nói Trái Đất đang "gào thét". Rồi hồn ma Sư phụ Wu gọi cậu ấy. 185 00:19:35,291 --> 00:19:39,625 Vậy là có ba người chúng ta giao tiếp với hồn ma Sư phụ. 186 00:19:39,625 --> 00:19:43,041 Ta đã ổn định thế giới mới này, nhưng tớ có cảm giác 187 00:19:43,041 --> 00:19:46,541 ta chỉ vừa bắt đầu bóc tách bí mật của nó. 188 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 Nghe ai nói muốn ăn bánh chúc mừng à? 189 00:19:50,291 --> 00:19:51,208 Bánh! 190 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 - Cho anh. - Tuyệt! 191 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Mùi thơm quá! 192 00:19:57,625 --> 00:20:00,125 Em ngày càng tiến bộ đó, Arin. 193 00:20:04,125 --> 00:20:07,208 Ai cũng sẽ có tiếng nói ở Tân Imperium. 194 00:20:07,708 --> 00:20:11,625 Hãy tìm cách giải quyết như một tập thể như cách Ninja làm. 195 00:20:11,625 --> 00:20:16,833 Nếu ta học được gì từ Sora, trước đây là Ana của Imperium, 196 00:20:16,833 --> 00:20:20,583 thì thay đổi tích cực là điều có thể. 197 00:20:21,083 --> 00:20:26,291 Mày là kẻ thất bại, Jordana. Không giỏi như Ana đáng nguyền rủa đó. 198 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Không, cô sẽ còn giỏi hơn. 199 00:20:30,000 --> 00:20:35,541 Ai cũng từng cố hút cạn con Rồng Nguồn đó. Chỉ có cô thành công. 200 00:20:36,041 --> 00:20:39,541 Tôi gây ra phản ứng dây chuyền, suýt chấm dứt thế giới. 201 00:20:39,541 --> 00:20:44,458 Tác phẩm của cô rất hoàn hảo. Chính lũ Ninja đã phá hỏng nó. 202 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 Nhưng đừng lo, Chủ nhân của ta còn nhiều kế hoạch khác. 203 00:20:50,458 --> 00:20:53,083 Kế hoạch gì? Nữ hoàng đã biến mất. 204 00:20:53,083 --> 00:20:54,875 Tôi cũng định làm thế. 205 00:20:55,875 --> 00:20:58,583 Beatrix không phải Chủ nhân của ta. 206 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Bà ta chỉ là công cụ. 207 00:21:01,375 --> 00:21:05,541 Ta tưởng có thể dùng công nghệ của ả để tìm Rồng Nguồn khác, 208 00:21:05,541 --> 00:21:08,083 nhưng bà ta không đáng tin cậy. 209 00:21:08,083 --> 00:21:12,500 Tuy nhiên, có nhiều cách để đạt được mục tiêu của bọn ta. 210 00:21:13,000 --> 00:21:17,666 Ta đã nói với Chủ nhân chân chính của ta về cô, Jordana. 211 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 Chủ nhân chân chính? 212 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Cô là người duy nhất ở vương quốc thể hiện được tài năng 213 00:21:23,666 --> 00:21:29,666 để hỗ trợ kế hoạch của Chủ nhân của ta. Năng lượng Rồng Nguồn thô mà cô rút. 214 00:21:30,166 --> 00:21:32,333 Cô có giữ lại tí nào không? 215 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 Với thứ năng lượng thô đó, ta có thể mở ra các bí mật bị cấm. 216 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Sức mạnh hắc ám mà thế giới chưa từng thấy trong nhiều thế kỷ. 217 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 Và không ai, kể cả lũ Ninja, có cơ hội ngăn chúng ta. 218 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Cô có đi không? 219 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 Biên dịch: Joy Ng