1 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 A vida dá um jeito. 2 00:00:22,439 --> 00:00:26,359 Como um aglomerado de metanogênicos sob a frígida superfície de Marte, 3 00:00:26,443 --> 00:00:30,071 um grupo de indivíduos de ideias semelhantes se encontrou 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,574 às sombras do monólito corporativo. 5 00:00:35,034 --> 00:00:37,287 Tecendo em segredo uma moralidade coletiva 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,665 a partir de esquemas de modernistas visionários falecidos, 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,626 eram a vanguarda intelectual da Mars.ly, 8 00:00:43,710 --> 00:00:48,548 uma coalizão de cientistas, engenheiros, acadêmicos, poetas. 9 00:00:50,049 --> 00:00:52,302 Intitulavam-se os Buckys. 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,647 Deixemos nosso amor nos guiar, 11 00:01:04,731 --> 00:01:08,318 enquanto lembramos que é o rio, não o barco, que nos levará lá. 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 Sua missão era simples. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,947 Voltar ao sonho original de Marte, 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 que fora corrompido pela Mars.ly. 15 00:01:16,034 --> 00:01:19,496 Um dia, em breve, atacariam para criar uma vida melhor 16 00:01:19,579 --> 00:01:22,540 nesta grande Terra vermelha, em uma colônia deles, 17 00:01:22,624 --> 00:01:24,876 construída para alimentar a alma humana, 18 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 não os cofres dos acionistas da Mars.ly. 19 00:01:28,296 --> 00:01:31,299 Um farol para futuras gerações. 20 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 CLÁUSULAS PARA A NOVA COLÔNIA VOTE 21 00:01:33,009 --> 00:01:37,388 É errôneo dizer que arroz com casca oferece nutrição adicional. 22 00:01:37,472 --> 00:01:41,142 Os humanos têm tirado dos grãos essas cascas desagradáveis 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,895 desde que os hunos se acocoravam em cabanas. 24 00:01:43,978 --> 00:01:47,982 Isso até alguns californianos se declararem nutricionistas. 25 00:01:48,066 --> 00:01:52,111 Certo, certo. Credo, Hubert. Muito bem, quem quer arroz integral? 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Branco? 27 00:01:55,323 --> 00:01:59,410 Sob uma noção partilhada de propósito, achei pertencimento. E poder. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 Um indivíduo no todo. 29 00:02:02,163 --> 00:02:07,418 E assim foi. A casca será descartada para sempre. 30 00:02:08,002 --> 00:02:10,839 Mas, mais importante, eu a encontrei. 31 00:02:16,135 --> 00:02:19,055 Espere, a cientista? Pensei que ela o tivesse dispensado. 32 00:02:19,138 --> 00:02:20,515 Certo, é. Dispensou... 33 00:02:20,598 --> 00:02:23,059 E que lance é esse de "indivíduo no todo"? 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 Não são só você e Sluggo carregando rochas, caçando ratos e tal? 35 00:02:26,938 --> 00:02:29,816 É, sim, é isso, mas sei lá. 36 00:02:29,899 --> 00:02:32,652 Acho que é uma boa sensação ter um propósito enfim. 37 00:02:34,362 --> 00:02:39,033 Não que responder os e-mails de Reagan não seja importante. É, sim. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,743 Que bom que está feliz. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,954 Só não esqueça os velhos amigos, sim? 40 00:02:44,789 --> 00:02:46,916 Jogo de Bridge hoje! Venha de barriga vazia. 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,169 Certo. É. Pode deixar. Nem pensaria nisso. 42 00:02:53,590 --> 00:02:56,050 Uau, legal. É. 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,012 Ei, ouça, vamos adiar esta conversa. 44 00:02:59,095 --> 00:03:02,682 Preciso ir, mas ótimo trabalho aqui hoje e... 45 00:03:02,765 --> 00:03:05,894 É rápido. Vou fazer o dia anual fora da dieta na quinta. 46 00:03:05,977 --> 00:03:09,355 Grimaldi vai cozinhar um banquete de 50.000 calorias. 47 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Vai ser épico. 48 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 Pensei em reservar um observatório para nós, fazer tudo direito. 49 00:03:13,943 --> 00:03:17,989 Ah! Parece incrível, mas eu... 50 00:03:19,115 --> 00:03:24,662 Conte comigo. Não perderia por nada. 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,682 Ei, Sluggo. Quanto custa uma dança particular? 52 00:03:44,766 --> 00:03:48,686 Muito engraçado, Martin. Que tal eu estourar seus miolos? Isso é engraçado. 53 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 Hora da Cerveja 54 00:03:50,146 --> 00:03:54,150 Então, má notícia. Tenho de pegar seu assistente emprestado, de vez. 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Sério? Tem certeza? 56 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Sim, total. 57 00:04:00,949 --> 00:04:05,453 Bem, Sr. Buchinsky, acho que é isso, então. 58 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Foi uma honra, senhor. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Ah, uau. Obrigado. 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 Foi mais respeitoso comigo do que todos os outros desta colônia juntos. 61 00:04:22,720 --> 00:04:26,349 Se precisar de algo, conte comigo. Sacou? 62 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 Sim, senhor. Saquei. 63 00:04:33,231 --> 00:04:35,900 Tem certeza de que Sluggo ficará bem sem mim? 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,862 Para falar a verdade, Jeff, não trouxemos você para ajudar Sluggo. 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,240 HOMENS 66 00:04:42,323 --> 00:04:45,910 Não. Precisávamos de um corpo novo para absorver a radiação, 67 00:04:45,994 --> 00:04:47,996 e Crystal poder estudar os efeitos. 68 00:04:48,496 --> 00:04:51,916 Sobre isso, de quanto estamos falando exatamente? 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,211 Bem, seus dentes brilham no escuro. Então, o que acha? 70 00:04:56,963 --> 00:04:58,298 Mas eu não esquentaria. 71 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Se viver o bastante para morrer de radiação, será um milagre. 72 00:05:02,468 --> 00:05:04,429 Há outras coisas com que nos preocupar: 73 00:05:04,512 --> 00:05:08,224 o que vamos comer quando acabarem as bananas liofilizadas? 74 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 Que barulho é esse? 75 00:05:14,564 --> 00:05:17,984 Apresento a proteína autorregenerável da futura colônia Bucky. 76 00:05:18,568 --> 00:05:20,486 Vai alimentá-los duas vezes por dia. 77 00:05:20,570 --> 00:05:23,364 O botão vermelho está aqui. Sabe operar, não é? 78 00:05:27,827 --> 00:05:31,330 E não alimente demais, certo? Porque enxameiam e piram. 79 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Alguma pergunta? 80 00:05:32,790 --> 00:05:36,210 Na verdade, não sei se será o trabalho certo... 81 00:05:37,336 --> 00:05:39,881 E, da próxima vez, não esqueça o protetor facial. 82 00:05:42,258 --> 00:05:45,928 Como já devem saber, detectou-se um pico de metano fora do comum 83 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 no 16º quadrante do hemisfério norte. 84 00:05:49,348 --> 00:05:53,394 Como chefe de biologia da Mars.ly, claro, vou investigar. 85 00:05:54,062 --> 00:05:57,273 Finalmente, descobriu-se vida em Marte? Talvez. 86 00:05:57,356 --> 00:06:02,028 Mas, mais importante, enfim a cobertura perfeita 87 00:06:02,111 --> 00:06:05,156 para investigar o local proposto para nossa nova colônia. 88 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 Hurra! 89 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 Todos sabem como esta oportunidade é incrivelmente rara. 90 00:06:10,244 --> 00:06:15,458 Se encontrarmos água, podemos deixar a Mars.ly em até três semanas. 91 00:06:16,042 --> 00:06:17,335 Partimos amanhã cedo. 92 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 Nosso prazo é apertado, então precisaremos de uma equipe unida. 93 00:06:20,546 --> 00:06:24,133 Martin, você, na técnica. Don e Judith, perfuração. 94 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Crystal, análise de solo. 95 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 E o jovem Jeffrey... 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,642 mostrou bastante coragem nesse curto período. 97 00:06:32,725 --> 00:06:35,311 Precisaremos de ajuda, e gostaria que viesse. 98 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 É uma ideia legal, Sheila, 99 00:06:36,979 --> 00:06:39,357 mas Jeff está cuidando dos gafanhotos. 100 00:06:39,440 --> 00:06:41,776 Qualquer um pode apertar um botão para alimentá-los. 101 00:06:41,859 --> 00:06:44,862 Sei que achará alguém ótimo para substituí-lo. 102 00:06:44,946 --> 00:06:48,324 Certo, todos. Lembrem, discrição. 103 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 É apenas uma expedição científica comum, 104 00:06:51,744 --> 00:06:56,874 porque, se a Mars.ly descobrir, então, já sabem o que acontece. 105 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 -Desculpe! Desculpe. -Sem problema. 106 00:07:39,458 --> 00:07:40,459 Qual é! 107 00:07:46,507 --> 00:07:49,343 Ah! Ei, Brandon, você me assustou. 108 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Soube que vai sair em excursão hoje. 109 00:07:52,096 --> 00:07:55,349 É só uma coleta científica comum, 110 00:07:55,433 --> 00:07:58,102 coleta científica, expedição científica. 111 00:07:58,186 --> 00:08:01,689 É suspeito levarem alguém como você em excursão científica. 112 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 -Bem... -Não me entenda mal, adoro ciência. 113 00:08:04,025 --> 00:08:06,777 Mas só acho que o próximo diretor criativo do Marsiversário 114 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 talvez tenha negócios importantes de que cuidar. 115 00:08:09,822 --> 00:08:12,283 -Ei, espere. Eu? -Isso mesmo. 116 00:08:12,366 --> 00:08:17,496 Nossa, uau. Digo, Jeff Cooper, Diretor Criativo. 117 00:08:18,748 --> 00:08:21,000 Mas e a Midori Yamamoto? 118 00:08:22,376 --> 00:08:27,548 Bem, ela estava a caminho, e passou batido por Marte. 119 00:08:28,633 --> 00:08:29,926 Ela morreu? 120 00:08:30,009 --> 00:08:33,346 Digamos que ela fará observações remotamente, por ora. 121 00:08:33,429 --> 00:08:37,808 Ainda temos um sinal bem confiável, mas, sabe, ela é uma grande pessoa. 122 00:08:38,434 --> 00:08:42,605 Bem, espero que goste de escritórios, porque está prestes a ter um. 123 00:08:42,688 --> 00:08:45,858 Bem, não sei isso vai... 124 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 Ah, é a Midori chamando. 125 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 Não vai adivinhar quem está aqui. 126 00:08:50,238 --> 00:08:54,408 Certo, estou no viva-voz? Desculpe, não é como vejo. 127 00:08:55,409 --> 00:08:57,870 Bem, há gente muito boa de ambos os lados. 128 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 Tire-me do viva-voz. Tire-me... 129 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Pensei que alegaria doença. 130 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 Eu? Não. 131 00:09:14,428 --> 00:09:20,643 Lembre-se, não é exatamente minha primeira vez na superfície. 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 Agora será diferente 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 de você e Slugs com sacanagem na frente de todos. 134 00:09:25,690 --> 00:09:28,693 Se pisar na bola, não pode correr chorando para dentro. 135 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 -Ei! -Ah, ei. 136 00:09:40,496 --> 00:09:41,998 Tudo em ordem? 137 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 EXTINTOR 138 00:09:43,207 --> 00:09:47,169 Sim. Eu e Sluggo damos um tapinha no carinha, para ter boa sorte, 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,838 antes de sairmos. 140 00:09:48,921 --> 00:09:51,465 Parece um santuário de assassino em série. 141 00:09:52,174 --> 00:09:55,094 Não, não. Sluggo tem um coração de ouro. 142 00:09:55,177 --> 00:09:58,764 Claro, ele apronta com você de vez em quando, mas... 143 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 Muito bem, todos! A caravana vai sair. 144 00:10:01,309 --> 00:10:02,310 É o nosso sinal. 145 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 -Aonde vai? -Portão B, certo? 146 00:10:05,563 --> 00:10:08,524 Lá é para veículos classe um e pedestres, soldado. 147 00:10:08,607 --> 00:10:10,318 Está na grande liga agora. 148 00:10:20,828 --> 00:10:21,829 É para nós. 149 00:10:29,086 --> 00:10:31,672 -Lindo dia para isso. -Bom dia, Don. 150 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 Bom dia, Franklin. 151 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Adorável vê-la, Sheila. 152 00:10:35,885 --> 00:10:38,346 Bom dia, senhor. Jeff Cooper. Sou o novo... 153 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 O que está escrevendo? Um novo currículo? 154 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 O que é agora? A versão 100.0? 155 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 Muito engraçado, Martin. 156 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Estou apreciando o mundo em volta. 157 00:11:31,023 --> 00:11:32,441 Deveria experimentar. 158 00:11:32,525 --> 00:11:35,694 É! Você vê as coisas e imagina por que está aqui? 159 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 Sim! Exatamente. 160 00:11:37,238 --> 00:11:40,616 Não, cara. Por que você está aqui? Por que você está nesta excursão? 161 00:11:40,699 --> 00:11:43,411 Qual é, Martin. Não fala sério. 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,705 Não, falo, na verdade. Deveria pôr isso em seu diário. 163 00:12:08,144 --> 00:12:12,231 Nossos algoritmos sugerem que esse pode ser o crescente fértil de Marte. 164 00:12:12,314 --> 00:12:17,945 Uma veia de gelo larga como todo o vale, três metros e tanto sob nossos pés. 165 00:12:21,949 --> 00:12:24,118 -O que acha? -É... 166 00:12:25,286 --> 00:12:28,122 É legal, acho. 167 00:12:28,205 --> 00:12:30,791 Se tivermos sorte, será nosso novo lar, amigo. 168 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 Para toda a eternidade. Vai viver e morrer bem aí. 169 00:12:50,895 --> 00:12:53,314 -Muito bem. Marty? -Confere. 170 00:12:53,397 --> 00:12:55,024 -Crystal? -Confere. 171 00:12:55,107 --> 00:12:56,859 -Jeff? -Sim, confere. 172 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 -Certo, solte. -Soltando! 173 00:13:06,243 --> 00:13:08,871 Um ponto cinco metros. Diga algo bom. 174 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Ainda nada. 175 00:13:30,768 --> 00:13:35,064 Sabe, minha ex faz muita ioga. Tipo muita mesmo. 176 00:13:35,773 --> 00:13:39,527 Ah, você ouviu. Não notei que o rádio estava ligado. 177 00:13:39,610 --> 00:13:44,490 Não, não, entendo. É... Eu gosto. 178 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Sinto-me mais eu mesma aqui. 179 00:13:53,499 --> 00:13:56,126 -Como vamos? -Ainda nada. 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 Há uma tempestade de pó a meia hora. 181 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Acho que dá tempo para mais uma vez. Vamos achar nosso próximo local. 182 00:14:04,718 --> 00:14:06,971 Ah, não, pessoal. É má ideia. 183 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 É, parece bem perigoso. 184 00:14:14,228 --> 00:14:16,021 Ótimo. Varas de radiestesia. 185 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Talvez devamos perguntar a um maldito duende onde está o gelo. 186 00:14:19,858 --> 00:14:21,777 Não descarto pedir orientação aos espíritos. 187 00:14:21,860 --> 00:14:24,280 É agora ou nunca para nossa missão. Sabe disso. 188 00:14:24,363 --> 00:14:27,116 -Vamos morrer! -Morremos aqui, ou morremos lá. 189 00:14:27,199 --> 00:14:29,910 Não está no comando, Martin. Agora pegue a broca. 190 00:14:50,139 --> 00:14:51,140 Tragam a sonda. 191 00:15:00,190 --> 00:15:01,567 Sete metros. 192 00:15:01,650 --> 00:15:03,444 Não deu nada. 193 00:15:03,527 --> 00:15:05,112 Precisamos ir. Agora. 194 00:15:05,195 --> 00:15:06,655 Nada. Nada. 195 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Temos de dar o fora daqui! 196 00:15:09,450 --> 00:15:12,703 Sim! Todos, ouçam a Judith! 197 00:15:13,287 --> 00:15:14,496 REGISTRO DE ESPECTRO 198 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 Esperem aí. Esperem. Traços de hidrogênio. 199 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Há gelo. Há gelo! 200 00:15:20,419 --> 00:15:24,757 Meu Deus do maldito céu! Conseguimos. Conseguimos, porra! 201 00:15:37,895 --> 00:15:39,438 Não temos tempo! Vamos! 202 00:15:39,521 --> 00:15:40,856 Temos de ir! 203 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Ouçam, caso seja agora, 204 00:15:59,541 --> 00:16:01,960 queria dizer que nunca tive família. 205 00:16:02,044 --> 00:16:05,089 E... vocês significam muito para mim. 206 00:16:05,172 --> 00:16:07,758 Até você, Jeff. Até você. 207 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 Vá para lá! Para lá! 208 00:16:27,486 --> 00:16:30,364 -Jesus! -Caralho! 209 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 Vá para a borda do cânion! 210 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 Está me ouvindo? Responda! 211 00:17:01,895 --> 00:17:03,063 Sheila! 212 00:17:05,023 --> 00:17:06,984 Certo, venha comigo! 213 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Caralho! 214 00:17:43,520 --> 00:17:44,480 Ah, puxa. 215 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Que porra... O que é isso? 216 00:17:48,358 --> 00:17:50,569 Não reconheço esses trajes. 217 00:17:52,154 --> 00:17:56,825 Talvez sejam da primeira equipe em uma missão secreta fracassada. 218 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 Ou podem ser rebeldes como nós, 219 00:17:59,995 --> 00:18:03,457 encalhados em uma tempestade quando procuravam um novo lar. 220 00:18:03,540 --> 00:18:06,668 Bem, tudo bem. Vamos só aguardar, certo? 221 00:18:08,670 --> 00:18:09,713 OXIGÊNIO 35% 222 00:18:09,797 --> 00:18:13,091 Achamos o resto da equipe, vamos para casa. Certo? 223 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Certo? 224 00:18:18,222 --> 00:18:22,351 -Não, não, não. -Por que não se senta, Jeff? 225 00:18:22,434 --> 00:18:25,521 Ouça, precisamos de um plano. É isso que se faz. 226 00:18:25,604 --> 00:18:28,232 Fazemos um plano, e depois de fazer um plano 227 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 achamos gravetos, certo? 228 00:18:30,943 --> 00:18:33,070 Achamos cordas elásticas, achamos... 229 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Jeff, poupe oxigênio. 230 00:18:42,788 --> 00:18:45,666 Ora, não vi que tinha uma caderneta em algum lugar? 231 00:18:47,209 --> 00:18:48,126 Posso? 232 00:18:51,880 --> 00:18:53,257 Muito criativo. 233 00:18:55,175 --> 00:18:59,096 Isso é idiota. É de uns 15 anos atrás. 234 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 Posso fazer uma pergunta, J-Money? 235 00:19:04,643 --> 00:19:08,355 Não acha que essas almas intrépidas merecem ser recordadas? 236 00:19:10,607 --> 00:19:11,692 Está bem. 237 00:19:17,447 --> 00:19:23,078 Sabe, já morri uma vez. Tipo, por um tempo. 238 00:19:23,161 --> 00:19:25,372 Ah, puxa. Isso é bem profundo. 239 00:19:25,956 --> 00:19:30,544 Você experimentou algo real. Talvez isso o tenha atraído para nós. 240 00:19:34,631 --> 00:19:36,216 OXIGÊNIO 33% 241 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Como está tão calma? 242 00:19:38,552 --> 00:19:42,556 Sabe? Digo, este pode ser o final. Provavelmente é. 243 00:19:44,516 --> 00:19:47,102 Sabe o que vi quando morri da primeira vez? 244 00:19:47,185 --> 00:19:50,188 A porra de um pântano. E um feiticeiro. 245 00:19:50,939 --> 00:19:54,443 Minha vida toda e o resultado é nada. 246 00:19:55,527 --> 00:19:57,654 Nada além de lágrimas na chuva. 247 00:19:58,488 --> 00:20:02,743 Na verdade, estou citando Blade Runner. Não sei se viu. 248 00:20:02,826 --> 00:20:07,164 Sabe, Jeff, finjo otimismo, fazendo de conta que acharemos vida aqui. 249 00:20:07,748 --> 00:20:10,042 Mas, após tantos anos, acredito que não. 250 00:20:10,751 --> 00:20:14,004 O planeta está morto com um prego, uma rocha no vácuo. 251 00:20:15,088 --> 00:20:17,341 Mas, veja, há vida. 252 00:20:19,635 --> 00:20:25,057 Nosso tempo não dura para sempre. Mas movemos o bastão o mais longe que der. 253 00:20:26,183 --> 00:20:29,394 Achamos o rio, as coordenadas estão registradas. 254 00:20:29,478 --> 00:20:32,105 Não importa o que aconteça, isso foi feito. 255 00:20:35,817 --> 00:20:37,402 É melhor dormirmos. 256 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 ALERTA - OXIGÊNIO 4% 257 00:21:26,410 --> 00:21:27,327 Jeff! 258 00:21:35,002 --> 00:21:36,336 Sheila! 259 00:21:46,096 --> 00:21:48,223 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! 260 00:21:48,849 --> 00:21:53,186 Estávamos indo embora, mas eu... Eu sabia que você estava vivo. E Sheila? 261 00:21:53,270 --> 00:21:57,190 -Está lá atrás. Vou buscá-la. -Há oxigênio no caminhão. Depressa! 262 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 ALERTA - OXIGÊNIO 2% 263 00:22:24,801 --> 00:22:28,055 Ei, Martin, foi sério o que disse no caminhão? 264 00:22:28,138 --> 00:22:30,891 -Não; -Certo. Tudo bem. 265 00:22:33,310 --> 00:22:35,479 Pode caminhar com outro, Jeff? 266 00:22:35,562 --> 00:22:38,732 Sim. Claro. Claro. 267 00:22:42,652 --> 00:22:47,574 Um navio partiu Da Terra do Norte 268 00:22:47,657 --> 00:22:52,829 E o nome do navio Era Doce Kumadee 269 00:22:52,913 --> 00:22:57,542 Foi feito de pinheiro E do carvalho da baía 270 00:22:58,585 --> 00:23:03,048 E percorreu as Terras Baixas As Terras Baixas 271 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Vamos, Jeff, já deve ter aprendido a letra. 272 00:23:05,967 --> 00:23:10,055 E percorreu as Terras Baixas 273 00:23:10,138 --> 00:23:15,519 Não navegávamos há uma semana Mas, sim, há três 274 00:23:15,602 --> 00:23:20,107 Quando o homem da vigia Avistou uma nau francesa 275 00:23:20,190 --> 00:23:25,362 E ele disse: "Vão nos mandar Para o fundo do mar" 276 00:23:25,445 --> 00:23:30,742 Enquanto percorríamos as Terras Baixas As Terras Baixas 277 00:23:30,826 --> 00:23:33,870 E percorreu as Terras Baixas 278 00:23:33,954 --> 00:23:34,913 Ei, cuidado. 279 00:23:39,000 --> 00:23:40,544 Eu a ajudo a levantar. 280 00:23:41,920 --> 00:23:44,714 Sheila? Ei, Sheila? 281 00:24:12,909 --> 00:24:14,327 Adeus, Sheila. 282 00:24:17,706 --> 00:24:18,748 Sinto muito. 283 00:24:23,128 --> 00:24:25,964 Agora você vive entre estrelas e planetas. 284 00:24:28,466 --> 00:24:31,344 Nunca, em um milhão de anos, eu imaginaria 285 00:24:31,428 --> 00:24:35,182 que seria Sheila naquela verdadeira pira funerária, 286 00:24:35,265 --> 00:24:38,852 e não eu, o velho saco de ovos que sou. 287 00:24:40,061 --> 00:24:42,022 Mas Sheila sabia mais que todos, 288 00:24:42,689 --> 00:24:46,693 a morte é nosso vizinho aqui no Deus da Guerra. 289 00:24:47,569 --> 00:24:51,573 E agora que achamos água e nosso tempo está próximo, 290 00:24:51,656 --> 00:24:56,036 seríamos tolos de pensar que alguns de nós não nos juntaremos a ela no martírio. 291 00:24:58,496 --> 00:25:02,500 Mas enterrei duas esposas. Pensa que tenho medo, Marte? 292 00:25:02,584 --> 00:25:06,338 Vai precisar de muito mais para me deter, 293 00:25:06,421 --> 00:25:09,299 filho da mãe de cabeça vermelha. 294 00:25:24,606 --> 00:25:29,361 Nunca esqueçam, há Mars.ly e há Marte. 295 00:25:29,444 --> 00:25:31,529 Nunca confundam os dois. 296 00:25:31,613 --> 00:25:35,575 Devemos lembrar. Sempre. Pela Sheila. 297 00:26:00,892 --> 00:26:03,520 Brandon, Voltando àquele emprego... 298 00:26:07,065 --> 00:26:10,485 E topo. Todos a bordo do trem Marsiversário. 299 00:26:10,568 --> 00:26:14,364 Chu-chu. Jeff