1 00:03:43,250 --> 00:03:45,125 Oh, perempuan mulia kami Aku adalah hambamu 2 00:03:45,291 --> 00:03:47,125 Putri Mallesh akan datang 3 00:04:03,000 --> 00:04:04,333 Berhutang padamu, Nyonya 4 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 Putri Mallesh 5 00:04:22,208 --> 00:04:23,666 Perempuan mulia 6 00:04:23,875 --> 00:04:28,458 Aku membawa Perempuan ini, seperti yang dijanjikan untuk Mallesh 7 00:04:31,250 --> 00:04:34,333 Ayahku bertarung dengan penduduk desa untuk takhta ini 8 00:04:35,250 --> 00:04:37,916 Darah ayahku tumpah di takhta ini 9 00:04:38,625 --> 00:04:40,083 Kenapa kau panggil aku di sini? 10 00:04:42,625 --> 00:04:44,708 Kau bukan putri Mallesh! 11 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Tahu siapa kau? 12 00:04:50,708 --> 00:04:53,000 Kelahiranmu mengakhiri masa lalu 13 00:04:53,333 --> 00:04:54,875 dan memulai babak baru! 14 00:04:54,958 --> 00:04:57,000 Kau perlu tahu kebenarannya 15 00:05:14,458 --> 00:05:16,666 Aku merasa pusing. Turunkan aku, sayang 16 00:05:17,375 --> 00:05:18,500 Bujjamma! 17 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 Bujjamma 18 00:05:21,958 --> 00:05:24,958 Aku merasa pusing, tolong turunkan aku 19 00:05:25,041 --> 00:05:26,083 Bujjamma 20 00:05:27,000 --> 00:05:28,041 Bujjamma 21 00:05:30,208 --> 00:05:32,250 Bujjamma 22 00:05:44,333 --> 00:05:47,166 Mallesh dan Rudrangi sayang 23 00:05:47,875 --> 00:05:49,416 Datanglah ke sini 24 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Ada apa, Kakek? 25 00:05:54,291 --> 00:05:55,208 Ada apa, Kakek? 26 00:05:55,291 --> 00:05:59,875 Mallesh, ikat rantai pernikahan ini kepada Rudrangi 27 00:06:00,083 --> 00:06:01,583 Apa itu rantai pernikahan? 28 00:06:01,666 --> 00:06:05,041 Itu menggambarkan bahwa kalian sudah menikah 29 00:06:05,250 --> 00:06:07,000 Apa yang dimaksud dengan pernikahan, Kakek? 30 00:06:07,083 --> 00:06:07,958 Percaya! 31 00:06:08,625 --> 00:06:11,958 Itu membuatmu percaya untuk selamanya 32 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 Ikatlah, sayang 33 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Akankah menantu akan bersamaku selamanya? 34 00:06:16,416 --> 00:06:17,208 Ya, sayang 35 00:06:18,375 --> 00:06:20,541 Ikatlah, sayang 36 00:06:20,625 --> 00:06:21,958 Ikat aku, sayang 37 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Ikatkan padanya, sayang 38 00:06:24,416 --> 00:06:28,375 Aku tidak enak badan, aku mungkin mati suatu hari nanti 39 00:06:28,666 --> 00:06:32,750 Kau satu-satunya yang tersisa untuk Rudrangi di seluruh dunia ini. Ikat padanya 40 00:06:32,791 --> 00:06:33,916 Aku akan berhutang padamu 41 00:06:51,750 --> 00:06:54,958 Jangan pernah lepas dari tangan Rudrangi 42 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 Hei, Maisi 43 00:07:33,583 --> 00:07:34,750 Aku hambamu, tuan 44 00:07:34,916 --> 00:07:38,166 Hei, Maisi, kau harus bekerja sebagai pekerja kasar di ladang Tuan kami 45 00:07:38,250 --> 00:07:39,833 Tuan memintamu datang 46 00:07:40,000 --> 00:07:43,208 Kesehatanku tidak akan mendukungku untuk pekerjaan yang melelahkan, Pak 47 00:07:43,333 --> 00:07:46,291 Putraku dan istrinya meninggal bulan lalu 48 00:07:46,458 --> 00:07:49,041 Aku menjual sapi jantan untuk ritual terakhir mereka 49 00:07:50,166 --> 00:07:53,458 Aku tidak enak badan, aku tidak bisa datang 50 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Mau aku katakan hal yang sama? 51 00:07:54,958 --> 00:07:57,916 Aku menurut, katakan sesukamu 52 00:07:58,083 --> 00:07:59,041 Aku tidak bisa lakukan lagi 53 00:07:59,125 --> 00:08:03,625 Baik! Aku akan katakan hal yang persis sama, dan lihat bagaimana dia bereaksi 54 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Dia tidak akan datang untuk pekerjaan yang melelahkan? 55 00:08:15,250 --> 00:08:16,416 Dia tidak punya sapi jantan? 56 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Dia dan kasta rendah mereka! 57 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 Lalu apa yang harus kita lakukan, Tuan? 58 00:08:23,791 --> 00:08:24,375 Hah? 59 00:08:25,041 --> 00:08:29,541 Lepaskan aku! Lepaskan aku! Lepaskan aku, tolong! 60 00:08:30,250 --> 00:08:32,166 Lepaskan kakek! 61 00:08:32,791 --> 00:08:34,791 Aku hambamu! Aku akan menyembah kakimu! - Hei, Maisi 62 00:08:35,250 --> 00:08:36,291 Kakek! 63 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 Aku hambamu, tuanku! 64 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 Lepaskan aku! 65 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Hei, orang rendahan! 66 00:09:18,583 --> 00:09:20,875 Kau menolak bekerja untukku? 67 00:09:21,916 --> 00:09:27,208 Bahkan mayat harus bekerja untukku jika aku suruh 68 00:09:29,291 --> 00:09:30,208 Mengerti? 69 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 Jahanam! 70 00:09:32,750 --> 00:09:34,208 Bedebah 71 00:09:34,333 --> 00:09:39,791 Koyak kulitnya dan pakai untuk perbaiki sepatuku 72 00:09:40,125 --> 00:09:44,291 Aku harus menikmati teriakannya 73 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Pukuli dia 74 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 Pukuli dia 75 00:09:55,375 --> 00:09:56,291 Pak! 76 00:09:58,041 --> 00:09:59,791 Aku mohon - Pukul dia dengan keras 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,625 Pukul dia seperti ini 78 00:10:03,291 --> 00:10:04,250 Pukul dia seperti ini 79 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Kakek 80 00:10:12,333 --> 00:10:14,041 Pukul dia seperti ini 81 00:10:16,291 --> 00:10:17,208 Tolong jangan pukul kakek kami 82 00:10:17,333 --> 00:10:18,750 Dorong mereka 83 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Kakek 84 00:10:22,958 --> 00:10:23,625 Nah 85 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 Tuan, aku akan berhutang padamu 86 00:10:26,958 --> 00:10:28,416 Kakekku sakit 87 00:10:28,625 --> 00:10:30,041 Aku mohon 88 00:10:30,208 --> 00:10:32,708 Dia sakit 89 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Tolong lepaskan dia 90 00:10:34,541 --> 00:10:35,583 Pak 91 00:10:36,500 --> 00:10:39,875 Beri dia air dan pukul dia 92 00:10:40,125 --> 00:10:40,958 Hei 93 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Kita kehabisan air 94 00:10:42,291 --> 00:10:45,375 Aku akan buang air sekarang! Ingin aku kencing di mulutnya? 95 00:10:47,375 --> 00:10:48,416 Kakek 96 00:10:48,583 --> 00:10:49,750 Hei Maisi 97 00:10:49,958 --> 00:10:51,000 Kau ingin kencing? 98 00:10:55,166 --> 00:10:56,500 Diam, Bodoh 99 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 Kakek 100 00:11:06,750 --> 00:11:07,541 Kakek 101 00:11:08,416 --> 00:11:09,208 Kakek 102 00:11:10,416 --> 00:11:11,166 Kakek 103 00:11:11,958 --> 00:11:12,666 Pesolek 104 00:11:13,333 --> 00:11:16,250 Hei, Maisi, kencingku 105 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 Kau, berandal menjijikkan 106 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Tangkap bajingan itu sebelum 107 00:11:31,541 --> 00:11:33,291 dia lari dari sini - Kakek, ayo, ayo pergi 108 00:11:33,375 --> 00:11:34,416 Hei Malli - Menantu! 109 00:11:34,500 --> 00:11:35,333 Kakek sini, ayo pergi 110 00:11:35,416 --> 00:11:37,500 Kau lari dari sini dan bertahan hidup 111 00:11:37,916 --> 00:11:39,791 Kakek - Pergilah, nak 112 00:11:40,041 --> 00:11:42,250 Lebih cepat 113 00:11:42,583 --> 00:11:43,458 Menantu 114 00:11:43,958 --> 00:11:44,875 Kakek 115 00:11:46,875 --> 00:11:47,958 Kakek 116 00:11:48,166 --> 00:11:49,333 Kakek 117 00:11:49,541 --> 00:11:50,291 Kakek 118 00:11:50,375 --> 00:11:51,333 Kakek 119 00:12:01,375 --> 00:12:03,375 Kakek, menantu? 120 00:12:06,583 --> 00:12:09,000 Pak, anak laki-laki itu lolos dan orang tua ini meninggal 121 00:12:09,166 --> 00:12:10,125 Perempuan ini bersama kita sekarang 122 00:12:10,333 --> 00:12:12,291 Kemana dia akan pergi? 123 00:12:12,458 --> 00:12:13,583 Dia akan tertangkap 124 00:12:13,916 --> 00:12:16,958 Lalu aku akan membunuhnya 125 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Hei, Mallamma - Pak? 126 00:12:18,666 --> 00:12:20,458 Besarkan anak ini bersamamu 127 00:12:20,791 --> 00:12:24,208 dan aku akan menjadikannya simpananku setelah 20 tahun 128 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Sekarang, kita harus membunuh Bheem Rao itu 129 00:12:28,625 --> 00:12:32,291 Dia merebut semua desaku. Dan membuatku tidak berdaya 130 00:12:32,500 --> 00:12:34,125 Pergi bunuh dia 131 00:12:34,333 --> 00:12:36,000 Aku akan jadikan dia camilan pelengkap mirasku 132 00:12:36,083 --> 00:12:38,208 Pergi habisi dia, bedebah 133 00:13:13,083 --> 00:13:15,458 Tn. Karanam 134 00:13:16,375 --> 00:13:18,250 Apa yang Kerajaan-ku katakan? 135 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 Pak, aku tidak mengerti bahasa ini 136 00:13:22,000 --> 00:13:23,625 Aku tidak sekolah di Oxford, sepertimu 137 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Aku dari sekolah lokal 138 00:13:25,750 --> 00:13:32,000 Tapi, menurut pemahamanku, kau bertanya tentang kerajaanmu 139 00:13:32,166 --> 00:13:34,041 Apa yang akan dikatakan orang-orang, mereka akan mengikuti raja mereka 140 00:13:34,291 --> 00:13:36,666 Penduduk setempat ini mengatakan bahwa mereka berhutang kepadamu 141 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 Kau terlahir dengan darah biru, Pak 142 00:13:39,708 --> 00:13:41,625 Kau orang yang cerdas 143 00:13:41,875 --> 00:13:43,458 Aku hambamu, pak 144 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 Kenapa menghentikan kendaraan? 145 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 Mereka melempar kayu di depan kendaraan kita 146 00:13:50,541 --> 00:13:52,583 Idiot 147 00:13:54,083 --> 00:13:57,250 Hei, siapa yang melakukan ini? 148 00:13:58,000 --> 00:13:59,291 Idiot 149 00:14:06,458 --> 00:14:09,500 Hari ini adalah akhir dari Bheem Rao 150 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 Aku akan mencari pekerjaan di tempat Bhujanga Rao 151 00:14:11,750 --> 00:14:13,333 Lagipula aku tidak berhubungan dengan yang ini 152 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Dia bukan manusia 153 00:14:24,250 --> 00:14:25,500 Dia replika yang tepat dari harimau! 154 00:14:26,333 --> 00:14:29,083 Jika kita melepas dia, dia akan membunuh kita 155 00:14:29,250 --> 00:14:30,375 Pegang dia erat-erat 156 00:14:30,583 --> 00:14:32,166 Kita harus membunuhnya sekali tusuk 157 00:15:59,666 --> 00:16:01,000 Hei, Meerabai 158 00:16:01,166 --> 00:16:02,000 Sayang 159 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Apa yang telah terjadi? 160 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 Darah apa ini? 161 00:16:04,708 --> 00:16:09,541 Jika anak ini tidak datang tepat waktu, kau akan menjadi janda sekarang 162 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 Kau sangat beruntung 163 00:16:11,875 --> 00:16:13,666 Kau tidak akan menerima bahwa kau akan mati 164 00:16:13,750 --> 00:16:16,958 Kau orang dungu yang memandang rendah istrinya 165 00:16:22,458 --> 00:16:23,375 Mari 166 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 Aku mohon, Nyonya 167 00:16:27,083 --> 00:16:27,958 Siapa namamu? 168 00:16:28,041 --> 00:16:29,041 Mallesh 169 00:16:29,458 --> 00:16:30,500 Mallesh? 170 00:16:31,083 --> 00:16:33,416 Mallesh, ayo aku akan memberimu makan 171 00:16:33,500 --> 00:16:34,875 Aku berhutang padamu 172 00:16:38,750 --> 00:16:40,208 Dungu 173 00:16:40,333 --> 00:16:41,458 Apa yang salah denganmu? 174 00:16:41,625 --> 00:16:44,291 Ajak dia duduk di lantai dan makan 175 00:16:47,250 --> 00:16:48,333 Oke 176 00:16:49,708 --> 00:16:52,500 Bagaimana bisa kau minta dia duduk di kursiku? 177 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 Tak tahu malu 178 00:17:08,666 --> 00:17:10,958 Perempuan mulia, beri aku makanan lagi 179 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 Aku lapar 180 00:17:12,250 --> 00:17:13,375 Venkatamma - Ya, Nyonya 181 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 Anak ini sangat lapar, masak makanan lagi 182 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 Oke - Cepat 183 00:17:18,083 --> 00:17:18,916 Pergi 184 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 Ayo 185 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 Sayang 186 00:17:24,000 --> 00:17:25,541 Dia hanya anak-anak 187 00:17:30,375 --> 00:17:33,500 Mereka akan menyebut seseorang kuat jika dia makan makanan yang layak 188 00:17:33,666 --> 00:17:36,500 Apa yang akan mereka sebut jika kau makan lebih banyak? 189 00:17:37,666 --> 00:17:40,666 Tidak tahu, Pak - Bahkan aku makan sepertimu 190 00:17:42,000 --> 00:17:45,041 Mereka akan menyebut orang seperti itu sebagai manusia yang tidak bisa dihancurkan 191 00:17:45,125 --> 00:17:47,791 Apa yang akan terjadi jika seekor gajah menabrak tembok? 192 00:17:49,000 --> 00:17:50,250 Tembok akan pecah, Pak 193 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 Bagaimana jadinya? 194 00:17:51,791 --> 00:17:52,708 Tidak tahu, Pak 195 00:17:52,791 --> 00:17:54,583 Itu akan jadi... 196 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 Apa yang akan terjadi, jika dia menabrak seseorang? 197 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 Tidak tahu, Pak 198 00:18:02,666 --> 00:18:03,541 Apa yang akan terjadi? 199 00:18:03,625 --> 00:18:04,500 Tidak tahu, Pak 200 00:18:04,666 --> 00:18:05,916 Apa yang akan terjadi? 201 00:18:06,416 --> 00:18:08,000 Apa yang akan terjadi, Pak? 202 00:18:09,833 --> 00:18:12,000 Pak, ampun 203 00:18:13,083 --> 00:18:14,541 Apa yang akan terjadi berarti... 204 00:18:14,583 --> 00:18:20,875 Jika dia menabrak, semua organ akan rusak dan pasti mati kehabisan darah 205 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 Kurang lebih sama 206 00:18:27,750 --> 00:18:31,625 Apa aku tidak tahu bahwa Bhujanga Rao mengirimmu? 207 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 Aku akan membunuh Bhujanga Rao itu 208 00:18:38,583 --> 00:18:40,375 Kita harus menikamnya sampai mati, Pak! 209 00:18:43,458 --> 00:18:47,541 Kenapa kau marah karena dia adalah musuhku? 210 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Kau memberiku makan, tuan 211 00:18:49,166 --> 00:18:51,583 Berkelas! 212 00:18:51,666 --> 00:18:54,083 Kau sangat setia 213 00:18:54,500 --> 00:18:58,250 Kau akan bersamaku selamanya 214 00:18:59,125 --> 00:19:00,708 Apa pun itu, kau akan bersamaku selamanya 215 00:19:00,791 --> 00:19:03,291 Pak, kita akan membunuhnya sekarang 216 00:19:03,416 --> 00:19:07,416 Orang yang kuat sepertiku harus memiliki musuh 217 00:19:08,041 --> 00:19:10,000 Atau aku akan merasa tidak berdaya! 218 00:19:10,083 --> 00:19:13,125 Kita punya banyak waktu untuk membunuhnya 219 00:19:13,208 --> 00:19:14,125 Mengerti? 220 00:19:14,208 --> 00:19:16,041 Aku berhutang padamu, pak 221 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Hei Maisi 222 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 Kau ingin kencing? 223 00:19:54,250 --> 00:19:58,708 Salam, Pak 224 00:19:59,375 --> 00:20:04,625 Aku hambamu, Tuan 225 00:20:10,375 --> 00:20:15,125 Hei, sayangku. Ayo, ini kamar kita 226 00:20:16,125 --> 00:20:18,333 Tidak - Apa yang terjadi? 227 00:20:18,833 --> 00:20:22,500 Dia istri pertamamu dan aku harus memanggilnya kakak 228 00:20:22,833 --> 00:20:26,916 Dia harus datang dan menyambutku, baru aku akan masuk 229 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Memukau! 230 00:20:29,333 --> 00:20:31,375 Ini ketuhanan yang sebenarnya 231 00:20:31,708 --> 00:20:34,500 Ketuhanan yang kau miliki. Dia akan datang 232 00:20:38,458 --> 00:20:43,708 Hei Meerabai. Istri pertamaku, adikmu datang 233 00:20:44,166 --> 00:20:48,000 Dia tidak memiliki hubungan darah tapi berhubungan dengan suamimu 234 00:20:48,291 --> 00:20:52,416 Datang dan sambut adikmu 235 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 Bukankah salah menikah lagi, selagi aku masih hidup? 236 00:20:55,916 --> 00:20:57,958 Hentikan, omong kosong! 237 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 Berani kau menanyaiku? 238 00:21:01,291 --> 00:21:05,458 Leluhurmu punya banyak istri 239 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Bahkan ayahmu menikah 5 kali! 240 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 Tapi aku hanya punya dua istri. Apa aku menawar? 241 00:21:13,583 --> 00:21:15,000 Bagaimana jika aku tidak setuju? 242 00:21:15,291 --> 00:21:19,208 Kau akan setuju atau mati? 243 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 Kau dapat menanganiku, tapi bagaimana kau akan tangani orang-orang kita? 244 00:21:24,416 --> 00:21:29,583 Pergi dan beri tahu mereka bahwa kau tidak subur 245 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 Aku hamil sekarang! 246 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 Tidak ada yang akan mempertanyakanmu 247 00:21:35,416 --> 00:21:40,041 Berhentilah mengganggu dan beri tahu mereka bahwa kau setuju 248 00:21:40,500 --> 00:21:44,916 Sampai Bheem Rao yang asli keluar 249 00:21:49,166 --> 00:21:50,416 Salam, Yang Mulia 250 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 Salam, warga Rudrangi 251 00:21:56,000 --> 00:22:01,625 Jika tuan kita tidak memiliki ahli waris, Rudrangi tidak akan memiliki masa depan 252 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 Dan kita tidak bisa melihat Tuhan kita lagi 253 00:22:05,250 --> 00:22:08,750 Itu sebabnya dia menikah lagi, dengan izinku 254 00:22:08,916 --> 00:22:10,250 Dia tidak salah 255 00:22:12,583 --> 00:22:17,291 Hei Jwalabhai. Istri pertamaku datang menyambutmu. Ayo! 256 00:22:34,333 --> 00:22:36,125 Tidak - Apa yang terjadi lagi? 257 00:22:37,291 --> 00:22:40,250 Sandalku akan kotor jika aku turun langsung 258 00:22:43,125 --> 00:22:44,125 Hei - Pak 259 00:22:48,833 --> 00:22:51,750 Lalu bagaimana dengan ini? - Apa kau dengar? 260 00:23:04,875 --> 00:23:06,000 Jwala 261 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 Jwala 262 00:23:08,916 --> 00:23:10,166 Jwala 263 00:23:10,416 --> 00:23:11,583 Jwala 264 00:23:15,583 --> 00:23:40,583 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 265 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Kau tidak tahu untuk menyebutkan namamu? 266 00:23:49,583 --> 00:23:54,291 Suamiku, siapa aku bagimu? - Istriku 267 00:23:55,083 --> 00:23:58,000 Apa yang kau katakan sebelum menikah? - Bahwa kau adalah bidadariku 268 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Dengar, semuanya? 269 00:24:01,791 --> 00:24:04,708 Jika aku bidadari bagi Tuanmu, apa artinya aku bagi kalian semua? 270 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Wanita pemilik senior kami! 271 00:24:07,416 --> 00:24:09,416 Jwalabhai Deshmukh! 272 00:24:10,666 --> 00:24:11,875 Apa kau dengar? 273 00:24:11,958 --> 00:24:15,333 Jwala 274 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Hei Jwala, ayo... 275 00:24:35,250 --> 00:24:37,041 Bagaimana Kerajaanku? 276 00:24:37,250 --> 00:24:41,000 Aku kerajaanmu, sini perintah! 277 00:25:16,375 --> 00:25:21,583 Hei, siapa yang mengirimmu untuk membunuh suamiku? 278 00:25:21,666 --> 00:25:22,375 Bhujanga Rao! 279 00:25:23,958 --> 00:25:24,750 Mallesh! 280 00:25:25,750 --> 00:25:28,041 Penakluk perkasa telah di sini 281 00:25:30,833 --> 00:25:32,916 Penakluk dominan telah datang 282 00:25:36,125 --> 00:25:38,291 Datang seperti pejuang dongeng 283 00:25:41,000 --> 00:25:43,208 Tampilkan diri seperti legenda 284 00:25:46,750 --> 00:25:49,416 Siapa sih kau? 285 00:25:49,583 --> 00:25:50,833 Aku adalah kematianmu 286 00:25:59,000 --> 00:25:59,958 Aku melayanimu, Tuan 287 00:26:00,791 --> 00:26:01,625 Dungu 288 00:26:16,291 --> 00:26:18,000 Penakluk yang kuat telah tiba 289 00:26:21,041 --> 00:26:23,125 Gladiator tak kenal takut ada di sini 290 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 Kau, bajingan 291 00:26:43,000 --> 00:26:44,791 Kakek. Tolong ampuni kakekku 292 00:26:44,875 --> 00:26:47,875 Aku akan kasih minum kau kencingku 293 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 Ayo kau, pemboros 294 00:27:08,625 --> 00:27:10,916 Hai Pejuang, Pejuang Perkasa 295 00:27:15,166 --> 00:27:17,166 Datang pecahkan semua rintangan 296 00:27:33,875 --> 00:27:35,625 Maju terus, dungu 297 00:27:56,666 --> 00:27:57,500 Salam, Pak 298 00:28:00,083 --> 00:28:01,791 Hei, Mallesh - Pak 299 00:28:01,875 --> 00:28:04,500 Kalungkan dia dengan sandalmu 300 00:28:07,958 --> 00:28:08,666 Hei 301 00:28:20,833 --> 00:28:23,333 Kau sudah mati sekarang! 302 00:28:24,208 --> 00:28:26,208 Bajingan 303 00:28:27,083 --> 00:28:32,791 Jika kau seorang tuan yang asli dan ibumu melahirkanmu 304 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Bunuh aku, bodoh! 305 00:28:40,500 --> 00:28:41,375 Bunuh aku! 306 00:28:41,916 --> 00:28:44,041 Hei Bhujanga Rao! 307 00:28:45,333 --> 00:28:47,875 Satu saran sebelum meninggal 308 00:28:48,041 --> 00:28:55,041 Mohon pada Tuhan agar tidak terlahir lagi sebagai manusia 309 00:28:55,916 --> 00:29:00,916 Jika begitu Aku akan membunuhmu juga! 310 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Ampuni aku sekarang 311 00:29:14,000 --> 00:29:16,375 Seret dia pergi! 312 00:29:19,250 --> 00:29:22,958 Mallesh, aku senang sekarang 313 00:29:23,625 --> 00:29:28,125 Aku akan senang jika kau di sampingku Aku akan mengabulkan permintaanmu 314 00:29:28,333 --> 00:29:30,833 Aku tidak punya permintaan apa-apa, Pak. Tapi orang-orang... 315 00:29:31,000 --> 00:29:37,583 Orang-orang? - Mereka berkelahi untuk air minum 316 00:29:38,666 --> 00:29:41,833 Mereka diberi air hanya selama satu jam di sungai Deshmukh 317 00:29:42,250 --> 00:29:47,333 Semuanya kering karena kekurangan air. Tolong tunjukkan belas kasihan 318 00:29:47,458 --> 00:29:52,500 Belas kasihan! - Dan beri mereka air dari sungaimu 319 00:29:53,708 --> 00:29:56,000 Dan mereka akan merasa bahagia. Bahkan kau akan merasa nyaman 320 00:29:56,125 --> 00:29:57,541 Karanam 321 00:29:58,916 --> 00:30:03,833 Mulai sekarang aku memberikan air kepada orang-orang dari sungai Bheem Rao 322 00:30:03,958 --> 00:30:07,666 Terima kasih, Pak. Kau hebat - Terima kasih, Pak. Kau hebat 323 00:30:07,750 --> 00:30:11,958 Satu hal lagi, negara kita ada festival bendera 324 00:30:12,041 --> 00:30:16,375 dan juga sudah lama! - Apa itu? 325 00:30:16,458 --> 00:30:19,458 Itu adalah hari kemerdekaan 15 Agustus! 326 00:30:19,750 --> 00:30:21,583 Maksudnya kemerdekaan? - Ya, pak 327 00:30:22,875 --> 00:30:27,083 Hamba hina. Kau ingin kemerdekaan? 328 00:30:29,666 --> 00:30:32,000 Kemerdekaan tidak dimaksudkan untuk hamba 329 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 Itu untuk kami untuk memerintahmu 330 00:30:36,916 --> 00:30:40,000 Pak, bicara bahasa, Tuan 331 00:30:40,958 --> 00:30:44,708 Pak, alangkah baiknya jika semua orang bisa mengucapkannya 332 00:30:45,458 --> 00:30:48,166 Kita akan terdidik jika kita mendapatkan sekolah 333 00:30:48,875 --> 00:30:51,708 Tema utama festival itu adalah mencerahkan masyarakat 334 00:30:52,333 --> 00:30:56,625 Kami akan mendapatkan sekolah jika kau menerima. Kami akan menyimpan permintaan 335 00:30:57,750 --> 00:31:02,250 Desa kita akan berkembang. Jika itu terjadi, semua orang akan memujimu 336 00:31:03,625 --> 00:31:07,000 Jika mereka belajar, gubuk akan menjadi rumah. Dan rumah akan menjadi gubuk 337 00:31:07,250 --> 00:31:11,625 Mereka akan menjadi tuan dan kau akan menjadi hamba mereka! Kau mau, Pak? 338 00:31:11,708 --> 00:31:13,500 Apa aku tidak tahu itu? 339 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Mallesh selidiki masalah ini nanti 340 00:31:18,458 --> 00:31:22,000 Pak - Kau tidak mengerti maksudnya? 341 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 Aku akan memberimu hadiah atas kejadian ini 342 00:31:26,375 --> 00:31:28,833 Aku akan memberimu pakaian dan makanan! 343 00:31:29,625 --> 00:31:33,625 Pergi dan selamatkan hidupmu sepenuhnya 344 00:31:34,666 --> 00:31:40,333 Bheem Rao menyebarkan kebahagiaanku. Pergi dan berpesta dengan miras 345 00:31:41,791 --> 00:31:43,958 Bersenang-senanglah 346 00:31:44,250 --> 00:31:48,250 Hidup, Pak! Hidup, Pak! 347 00:31:53,375 --> 00:31:57,416 Pak, aku dapat saree dari Gadwal 348 00:31:58,041 --> 00:32:01,791 Aku akan datang dengan saree yang kau suka. Menikahlah denganku! 349 00:32:01,916 --> 00:32:07,500 Kau punya 2 istri. Menikahlah denganku. Aku akan menjadi istri ketigamu! 350 00:32:07,708 --> 00:32:08,625 Siapa dia? 351 00:32:09,625 --> 00:32:14,125 Perempuan gila, pergi! - Aku tidak gila 352 00:32:15,791 --> 00:32:18,375 Aku gila dengan tuan kita! 353 00:32:19,958 --> 00:32:20,833 Pergi! 354 00:32:23,791 --> 00:32:27,166 Pak, lihat aku! 355 00:32:27,875 --> 00:32:28,875 Pergi! 356 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Sayang 357 00:33:13,250 --> 00:33:18,833 Ayo, tuan, ayo. Kau adalah raja keanggunan dan romansa! 358 00:33:41,375 --> 00:33:42,166 Apa yang telah terjadi? 359 00:33:43,000 --> 00:33:44,416 Apa ada yang salah dengan kecantikanku? 360 00:33:44,500 --> 00:33:47,375 Kecantikanmu kurang sentuhan feminin 361 00:33:47,458 --> 00:33:49,625 Aku tidak mengerti. Apa maksudmu? 362 00:33:49,708 --> 00:34:03,375 Singa tidak akan makan tanpa berburu. Ia harus membunuh mangsanya dengan berburu! 363 00:34:03,708 --> 00:34:11,083 Dan akan meminum darah mangsanya! Itu akan menjadi kombo yang sempurna! 364 00:34:12,166 --> 00:34:20,541 Aku seperti singa. Seorang perempuan harus takut padaku! 365 00:34:20,750 --> 00:34:26,541 Keindahan akan meningkat dengan rasa takut 366 00:34:28,000 --> 00:34:35,666 Jika kita menikmati keindahannya, itu akan luar biasa! 367 00:34:36,041 --> 00:34:40,708 Aku akan tidur denganmu, saat kau membuktikan dirimu sebagai perempuan 368 00:34:40,916 --> 00:34:45,708 Apa? Bukankah aku perempuan? - Sekarang tidak 369 00:34:46,291 --> 00:34:50,000 Perempuan harus seperti salju tapi tidak seperti logam! 370 00:34:50,083 --> 00:34:54,500 Buktikan dan aku akan datang kepadamu 371 00:34:55,041 --> 00:34:58,750 Aku mempercayaimu, tapi kau mempermalukanku! 372 00:34:58,833 --> 00:35:01,458 Kau mungkin seorang tuan tapi aku seorang nyonya! 373 00:35:02,000 --> 00:35:04,250 Jwalabhai, aku akan membakar semuanya! 374 00:35:04,333 --> 00:35:06,583 Aku akan membunuhmu, bodoh! 375 00:35:13,125 --> 00:35:13,958 Meera 376 00:35:16,625 --> 00:35:17,875 Aku lapar! 377 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 Apa yang salah dengan kecantikanku? 378 00:35:33,125 --> 00:35:35,958 Kecantikanmu tidak memiliki sentuhan feminin! 379 00:35:41,791 --> 00:35:48,916 Menghampiri, perempuan anggun berpakaian yang mirip dengan bulan 380 00:35:49,166 --> 00:35:50,541 Hei, perempuan! 381 00:36:04,083 --> 00:36:11,375 Keranjang itu berisi suguhan lezat, tapi hati-hati sengatan kalajengking 382 00:36:18,875 --> 00:36:26,166 Keranjang itu menyimpan kelezatan menggoda, tapi hati-hati dengan ancaman yang mengintai 383 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 Laki-laki sayang, kau adalah pesulap yang memukau 384 00:36:30,166 --> 00:36:33,708 Bersulang untuk kita dan mari bersenang-senang 385 00:36:33,875 --> 00:36:41,375 Keranjang itu menyimpan kelezatan menggoda, tapi hati-hati dengan ancaman yang mengintai 386 00:37:02,583 --> 00:37:08,500 Dia tidak pernah menggunakan namaku saat memanggilku dan selalu menggunakan isyarat 387 00:37:08,583 --> 00:37:14,500 Dia menolak untuk berjalan denganku dan pura-pura tidak sadar 388 00:37:14,583 --> 00:37:20,500 Dia sering menatapku dalam kesendirian, mengamati penampilan fisikku 389 00:37:20,583 --> 00:37:26,250 Dia menghasutku untuk melakukan hal-hal yang penuh kasih dan membuat hatiku berdebar 390 00:37:26,333 --> 00:37:29,541 Orang idiot yang menawan ini memanggilku istrinya 391 00:37:29,625 --> 00:37:36,958 Tatapan tajamnya membuatku sadar diri 392 00:37:37,041 --> 00:37:44,583 Pemeriksaannya membuatku sangat sadar akan setiap gerakanku 393 00:38:06,708 --> 00:38:12,916 Dia menguras cahayaku dengan tatapannya yang kuat 394 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 Hatiku berdebar untuknya, dan aku tidak bisa tidak mengikutinya 395 00:38:19,083 --> 00:38:25,041 Kedatangannya sudah lama ditunggu, dan dia berdiri tak tertandingi 396 00:38:25,125 --> 00:38:30,750 Dia mengantar gelombang optimisme dan napasku tertahan dalam antisipasi 397 00:38:30,833 --> 00:38:34,041 Akan menyenangkan jika dia bergabung denganku 398 00:38:34,125 --> 00:38:37,500 Dia laki-laki dari desa 399 00:38:37,583 --> 00:38:39,708 Hei, omong kosong apa ini? 400 00:38:41,583 --> 00:38:45,291 Pertemuan mata 401 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 Menggigil di tulang belakang 402 00:38:49,083 --> 00:38:52,500 O Dewi Ilahi, kagumi senyum cerahmu! 403 00:38:52,666 --> 00:38:56,500 Semua bunga mekar saat melihat sekilas senyummu 404 00:38:56,583 --> 00:39:03,791 Dia tidak hanya cantik, tapi juga memiliki karisma mempesona 405 00:39:03,875 --> 00:39:07,708 Amati bunga-bunga yang terjalin di rambutnya 406 00:39:09,166 --> 00:39:10,000 Nyonya 407 00:39:10,083 --> 00:39:14,000 Satu hal, jangan salah paham - Teruskan 408 00:39:14,208 --> 00:39:17,250 Aku mengamati kau sejak hari pertama, kau seperti laki-laki! 409 00:39:17,583 --> 00:39:22,000 Tapi, kini kecantikan dan feminitas sedang bermekaran 410 00:39:22,208 --> 00:39:23,208 Apa iya? 411 00:39:26,000 --> 00:39:27,208 Kemarilah 412 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Siapa dia? 413 00:39:33,458 --> 00:39:35,625 Mallesh. Tangan kanan tuan 414 00:39:35,958 --> 00:39:37,958 Dan Tuan seperti Tuhan bagi Mallesh 415 00:39:40,291 --> 00:39:42,541 Dia luar biasa, bukan? 416 00:39:43,875 --> 00:39:47,333 Ya, Nyonya - Apa dia sudah menikah? 417 00:39:47,666 --> 00:39:52,416 Tidak, Nyonya - Jika dia sudah menikah, aku akan bunuh istrinya 418 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Ibunya membesarkannya dengan benar! 419 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 Aku suka dia! 420 00:39:58,833 --> 00:40:00,083 Titik 421 00:40:00,166 --> 00:40:04,083 Bergerak seperti kobra 422 00:40:13,916 --> 00:40:17,333 Kecantikan dan feminitas sedang mekar! 423 00:40:24,666 --> 00:40:26,416 Ada pria dominan di sini? 424 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Aku melihat seorang pria, dia adalah Mallesh 425 00:40:30,375 --> 00:40:31,541 Dimana dia? 426 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 Apa ini Karni? - Pak? 427 00:40:35,333 --> 00:40:38,583 Pecahkan saja sedikit lelucon untuk ditertawakan! 428 00:40:39,000 --> 00:40:43,666 Suatu ketika orang gila meninggalkan kuda nakal untuk kuda lemas 429 00:40:43,916 --> 00:40:45,250 Apa katamu? 430 00:40:45,333 --> 00:40:47,250 Aku mohon, aku tidak mengatakan apa-apa 431 00:40:48,333 --> 00:40:53,333 Apa semua orang tuli? Tidak ada pria di rumah ini 432 00:40:54,666 --> 00:40:58,041 Apa tidak ada orang yang terbukti pria di sini? 433 00:41:02,125 --> 00:41:05,458 Dia habis hari ini. Bheem Rao marah. Dia bisa dianggap sudah mati 434 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 Apa dia akan membunuhnya sekarang? 435 00:41:09,541 --> 00:41:12,458 Ayo pergi ke hutan berburu 436 00:41:15,125 --> 00:41:18,416 Suatu ketika orang gila pergi ke hutan karena dia tidak puas! 437 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 Apa yang akan dia lakukan di hutan? - Kalian semua mabuk 438 00:41:43,041 --> 00:41:44,250 Hei, Mallesh 439 00:41:51,958 --> 00:41:54,625 Siapa namamu, Mallesh? 440 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 Sama seperti yang kau katakan Nyonya, Mallesh 441 00:41:57,125 --> 00:42:00,125 Aku tahu, tapi kau harus menjawabku 442 00:42:03,958 --> 00:42:06,625 Apa yang kau lakukan di sini? - Tarung tongkat, Nyonya 443 00:42:07,708 --> 00:42:10,125 Bagaimana kau akan menikmati saat bertarung dengan pria? 444 00:42:10,208 --> 00:42:12,500 Kita seharusnya tidak bertarung dengan para perempuan, nyonya 445 00:42:12,708 --> 00:42:17,000 Kau akan tahu betapa sulitnya kemenangan saat kau bertarung dengan perempuan sepertiku 446 00:42:17,791 --> 00:42:21,000 Bahkan kemenangan tidak bisa mengalahkanku - Nyonya! 447 00:42:22,208 --> 00:42:23,708 Apa arti aku bagi tuanmu? 448 00:42:23,875 --> 00:42:25,041 Dewi! 449 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Dewi! 450 00:42:27,000 --> 00:42:29,041 Untuk orangmu? - Dewi Agung 451 00:42:29,250 --> 00:42:31,416 Lalu, apa lagi yang kau pikirkan? 452 00:42:32,083 --> 00:42:35,000 Bertarung denganku - Ini salah, nyonya! 453 00:42:35,541 --> 00:42:39,250 Salah jika kau minta, tapi tidak jika aku yang minta! 454 00:43:31,208 --> 00:43:32,666 Tutup telinga kalian semua 455 00:43:37,250 --> 00:43:40,166 Aku menyukaimu dan aku tidak akan meninggalkanmu 456 00:43:40,875 --> 00:43:43,291 Aku akan menjadikanmu tuan jika kau setuju! 457 00:43:46,541 --> 00:43:48,958 Jangan merasa sedih karena kalah dalam permainan 458 00:43:49,791 --> 00:43:52,708 Ada tempat lain di mana kau akan menang! 459 00:43:53,583 --> 00:43:55,625 Hanya kau yang akan menang di sana 460 00:44:30,416 --> 00:44:31,708 Apa ini, Karanam? 461 00:44:32,875 --> 00:44:37,875 Kau mau makan singa, rusa, harimau atau babi? Atau kau mau memakanku? 462 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 Apa yang kau ingin makan? 463 00:44:39,375 --> 00:44:42,458 Ini menghentikanku saat makan, tuan 464 00:44:42,541 --> 00:44:46,458 Kami dilahirkan untuk menikmati! 465 00:44:46,750 --> 00:44:48,458 Lalu kenapa kau lahir? 466 00:44:48,541 --> 00:44:51,250 Tidak tahu, Pak. Kelahiranmu adalah anugerah dan kami adalah kutukan 467 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 Cantiknya, Karanam 468 00:45:59,166 --> 00:46:01,750 Apa dia manusia? 469 00:46:02,708 --> 00:46:04,416 Akankah dewi berkeliaran di bumi? 470 00:46:05,666 --> 00:46:08,041 Astaga! Dia memulai cerita baru 471 00:46:08,250 --> 00:46:09,416 Siapa kau? 472 00:46:09,916 --> 00:46:11,458 Asalmu dari mana? 473 00:46:11,833 --> 00:46:13,291 Jawab cepat 474 00:46:13,375 --> 00:46:15,458 Aku sedang marah 475 00:46:15,833 --> 00:46:19,833 Aku akan menjadikan tempatku milikmu, jika kau tidak memilikinya 476 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Aku juga akan menamaimu 477 00:46:22,708 --> 00:46:24,291 Aku akan merawatmu 478 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 Aku akan jadikan kau nyonya pemilik 479 00:46:25,791 --> 00:46:29,666 Aku akan membawamu ke rumahku 480 00:46:45,333 --> 00:46:46,666 Hei, Karanam 481 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 Aku telah membaca Ramayana dan Mahabharata berkali-kali 482 00:46:51,625 --> 00:46:57,000 Aku pikir mereka bodoh, karena mereka bertengkar untuk seorang perempuan 483 00:46:57,625 --> 00:46:58,958 Sekarang aku mengerti 484 00:47:00,625 --> 00:47:04,125 Bahwa kita bisa melawan banyak perang untuk seorang perempuan! 485 00:47:04,375 --> 00:47:05,250 Bagaimana? 486 00:47:05,458 --> 00:47:06,708 Apa yang akan aku katakan, Pak? 487 00:47:06,875 --> 00:47:08,375 Kau jangan katakan apa-apa 488 00:47:08,708 --> 00:47:15,416 Aku rindu menikmati perempuan macam itu 489 00:47:29,458 --> 00:47:31,750 Bodoh - Tuan 490 00:47:33,458 --> 00:47:35,875 Kau suka saree, kan? 491 00:47:36,708 --> 00:47:40,250 Kau tahu dari mana aku dapat saree ini? - Aku akan membunuhmu 492 00:47:40,333 --> 00:47:41,333 Bodoh 493 00:47:41,416 --> 00:47:43,166 Ayo, mari kita menikah - Apa yang kau katakan? 494 00:47:43,333 --> 00:47:48,125 Mereka akan menyebutmu orang bodoh jika kau membunuhnya. Aku tidak sekolah di Oxford 495 00:47:48,500 --> 00:47:49,791 tapi aku katakan satu hal! 496 00:47:50,041 --> 00:47:50,791 Tinggalkan 497 00:47:51,041 --> 00:47:51,875 Nikmatilah! 498 00:47:53,458 --> 00:47:54,916 Ayo, menikah! 499 00:47:55,083 --> 00:47:57,791 Kau beruntung. Pergi 500 00:48:02,791 --> 00:48:05,041 Hei, Karanam - Pak 501 00:48:05,291 --> 00:48:06,416 Dimana dia? - Tidak tahu, pak! 502 00:48:07,166 --> 00:48:08,750 Lihat ke sana - Oke, Pak 503 00:48:10,708 --> 00:48:11,958 Kau mau pergi kemana? 504 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 Aku akan menjadikanmu seorang ratu 505 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Aku akan membawamu ke rumahku 506 00:48:14,916 --> 00:48:15,833 Datanglah kepadaku 507 00:48:15,916 --> 00:48:18,208 Bodoh! Hei, Karanam - Pak? 508 00:48:18,458 --> 00:48:20,250 Aku akan membunuhmu jika dia tidak ditemukan 509 00:48:23,250 --> 00:48:25,416 Aku tidak akan meninggalkan dia 510 00:48:48,791 --> 00:48:50,541 Pak, kita sampai di rumah! 511 00:48:51,041 --> 00:48:52,375 Pak, kita sampai di rumah 512 00:48:52,583 --> 00:48:54,541 Pak, kita sampai di rumah 513 00:48:56,125 --> 00:48:57,541 Aku sangat menyukainya 514 00:49:13,375 --> 00:49:15,708 Lidah terasa berbeda. Dan otak berpikir berbeda! 515 00:49:16,000 --> 00:49:17,625 Ada berbagai jenis kegilaan 516 00:49:17,708 --> 00:49:20,875 Kegilaannya ada di tingkat atas 517 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 Hei 518 00:50:00,875 --> 00:50:02,000 Suami! 519 00:50:05,166 --> 00:50:06,541 Suami! 520 00:50:11,958 --> 00:50:13,833 Kau orang yang sangat beruntung! 521 00:50:13,916 --> 00:50:19,000 Kau terlihat baik. Rasanya baik 522 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 Apa yang terjadi padanya? Dia sepertinya gila 523 00:50:42,625 --> 00:50:44,791 Aku perlu memberi tahumu sesuatu - Apa yang telah terjadi? 524 00:50:44,916 --> 00:50:48,666 Kau mungkin mendapatkan simpanan lain. Dia akan mendapatkan satu lagi 525 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 Hei, Mallesh - Pak 526 00:51:00,833 --> 00:51:02,375 Datang dan pijat kakiku 527 00:51:02,625 --> 00:51:08,916 Kau harus memijat kakiku bukan kakinya 528 00:51:20,916 --> 00:51:45,916 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 529 00:52:09,125 --> 00:52:11,541 Hei! - Maaf, nyonya 530 00:52:19,875 --> 00:52:25,375 Panggil Mallesh dengan mengatakan bahwa Jwalabai memanggil 531 00:52:28,500 --> 00:52:30,750 Nyonya - Lakukan seperti yang aku katakan 532 00:52:34,625 --> 00:52:37,333 Saudara Mallesh, Nyonya muda memanggilmu 533 00:52:37,416 --> 00:52:40,500 Katakan padanya bahwa aku menolak - Dia akan marah 534 00:52:40,583 --> 00:52:41,166 Pergi 535 00:52:48,375 --> 00:52:49,583 Salam, Nyonya Muda 536 00:52:52,166 --> 00:52:53,541 Di mana Mallesh? 537 00:52:54,875 --> 00:52:59,375 Nyonya, dia bilang dia tidak akan datang - Berani dia? 538 00:53:00,166 --> 00:53:05,583 Bahkan ayahnya harus datang jika aku memanggil 539 00:53:05,666 --> 00:53:08,916 Jwala 540 00:53:09,500 --> 00:53:10,958 Jwala 541 00:53:11,041 --> 00:53:12,375 Nyonya! 542 00:53:17,125 --> 00:53:18,875 Turun, bodoh 543 00:53:19,750 --> 00:53:20,500 Nyonya 544 00:53:20,583 --> 00:53:24,583 Berani kau menolak undanganku. Ikutlah denganku sekarang 545 00:53:24,916 --> 00:53:26,208 Ikutlah denganku sekarang 546 00:53:26,291 --> 00:53:28,625 Nyonya, aku mohon. Apa yang kau lakukan? 547 00:53:28,708 --> 00:53:33,791 Jangan ada yang berani menonton apa yang terjadi di sini 548 00:53:34,000 --> 00:53:38,500 Tutup matamu jika kau melihat! Dan tutup telingamu jika kau mendengar! 549 00:53:38,583 --> 00:53:39,625 Mengerti 550 00:54:13,583 --> 00:54:15,166 Ya Tuhan! 551 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Ayo, tuanku. Dimana kau sekarang? 552 00:54:19,166 --> 00:54:22,458 Kenapa kau datang sekarang? Istri keduamu selingkuh dengan Mallesh! 553 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Aduh! 554 00:54:25,708 --> 00:54:29,750 Lepas bajumu - Ada seorang perempuan menungguku 555 00:54:30,208 --> 00:54:31,500 Aku tidak akan lakukan kesalahan ini 556 00:54:33,000 --> 00:54:36,458 Aku hidup untukmu! - Ini perempuan yang salah 557 00:54:39,541 --> 00:54:42,166 Di sini, salahnya adalah benar 558 00:54:42,916 --> 00:54:45,708 Kita harus melakukan kesalahan! Ayo 559 00:54:50,000 --> 00:54:53,250 Jika ada yang tahu tentang ini, tuan akan membunuh kita 560 00:54:55,500 --> 00:55:00,125 Aku akan membunuh tuan itu dan akan menjadikanmu raja di kediaman ini 561 00:55:01,625 --> 00:55:02,958 Ayo! Ayo! 562 00:55:06,583 --> 00:55:09,125 Aku mohon, hentikan 563 00:55:09,500 --> 00:55:11,666 Aku akan menembakmu 564 00:55:12,916 --> 00:55:13,958 Lepas bajumu 565 00:55:15,375 --> 00:55:16,750 Oh Tuhan! 566 00:55:24,083 --> 00:55:25,875 Aku mencintaimu 567 00:55:26,333 --> 00:55:29,208 Aku lakukan ini untuk membuktikan cintaku! 568 00:55:33,916 --> 00:55:36,666 Aku butuh cintamu! 569 00:55:39,166 --> 00:55:41,041 Pergi dan datang dengan cinta! 570 00:55:42,125 --> 00:55:45,750 Aku dan tubuhku adalah milikmu 571 00:55:54,375 --> 00:55:55,208 Pergilah 572 00:56:05,166 --> 00:56:09,291 Hei, Karni - Aku hambamu, Pak 573 00:56:13,000 --> 00:56:17,458 Hei, Jwalabhai. Aku melihat seorang perempuan! 574 00:56:18,416 --> 00:56:26,000 Kau ahli menggambar. Jadi, gambarkan dengan ideologiku 575 00:56:30,125 --> 00:56:34,833 Ayo, Nyonya. Gambar sesuai deskripsi tuan 576 00:56:35,041 --> 00:56:36,041 Gambar 577 00:56:47,208 --> 00:56:49,166 Kau sudah mulai? 578 00:56:49,375 --> 00:56:50,250 Ya, gambarkan! 579 00:56:51,083 --> 00:56:54,708 Hidungnya seperti mutiara 580 00:56:57,666 --> 00:57:01,833 Dan perawakannya seperti pedang 581 00:57:02,875 --> 00:57:07,250 Dia seperti emas hitam 582 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 Warna kulitnya 583 00:57:10,875 --> 00:57:13,208 Dia kecantikan tak ternilai! 584 00:57:16,458 --> 00:57:18,291 Cantik alami 585 00:57:23,416 --> 00:57:25,166 Kecantikan hitam 586 00:57:27,458 --> 00:57:34,166 Tidak ada yang bisa dibandingkan dengan kecantikannya yang beracun! 587 00:57:34,458 --> 00:57:35,750 Sudah kau gambarkan? 588 00:57:37,875 --> 00:57:39,041 Pak 589 00:57:48,250 --> 00:57:49,958 Ada apa dengan wajahmu? 590 00:57:50,166 --> 00:57:53,458 Tanpa emosi apa pun, sial 591 00:57:54,083 --> 00:57:57,291 Kau menggambar gambar yang tidak berharga 592 00:58:00,541 --> 00:58:05,250 Si pria dideskripsikan dan si perempuan digambarkan, kenapa aku bermasalah di sini? 593 00:58:13,166 --> 00:58:15,416 Aku tidak pernah melihat orang sepertimu! 594 00:58:16,500 --> 00:58:18,125 Aku tidak pernah melihat orang sepertimu 595 00:58:21,958 --> 00:58:24,916 Aku hambamu, tuan - Mallesh, apa kau datang? 596 00:58:25,791 --> 00:58:27,125 Kemarilah 597 00:58:30,041 --> 00:58:36,041 Aku tidak tahu apa Tuhan memenuhi keinginanku, tapi kau akan penuhi 598 00:58:36,125 --> 00:58:38,250 Kau akan penuhi 599 00:58:39,041 --> 00:58:44,916 Aku melihat kecantikan, jangan tanya tentang dia 600 00:58:45,708 --> 00:58:49,666 Pergi dapatkan dia - Baik, pak 601 00:58:50,166 --> 00:58:53,666 Dia milikku! 602 00:59:14,875 --> 00:59:16,500 Apa yang terjadi padamu suamiku? 603 00:59:18,041 --> 00:59:20,416 Kau tidak tidur atau makan 604 00:59:21,708 --> 00:59:27,708 Aku tidak akan meninggalkan apa pun yang aku suka, dia hanya ketinggalan sedikit 605 00:59:28,333 --> 00:59:31,458 Aku tidak akan meninggalkan dia 606 00:59:31,708 --> 00:59:36,750 Aku akan mati dengan tenang setelah menikmati bersamanya 607 00:59:36,916 --> 00:59:40,083 Berapa banyak lagi orang akan kau susahkan? - Ini yang terakhir 608 00:59:41,708 --> 00:59:43,250 Terakhir! 609 01:00:25,625 --> 01:00:26,416 Pak 610 01:00:27,625 --> 01:00:33,500 Lihat ke sana, bonekamu yang berharga akan datang 611 01:00:36,041 --> 01:00:37,125 Salam, pak! 612 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 Aku bangga padamu, Mallesh! 613 01:00:48,958 --> 01:00:51,916 Kau sama seperti saudaraku, meskipun kau seorang hamba 614 01:00:55,333 --> 01:00:57,041 Kemari. Kemari 615 01:00:58,291 --> 01:01:02,708 Apa yang Tuhan lakukan untukku? Kau selamatkan hidupku ketika kau masih kecil 616 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 Dan membunuh musuhku 617 01:01:04,750 --> 01:01:07,875 Sekarang! Sekarang! 618 01:01:08,916 --> 01:01:12,833 Aku mohon, pak - Apa ini? 619 01:01:13,458 --> 01:01:15,333 Dia istriku - Apa ini? 620 01:01:17,208 --> 01:01:18,375 Istrimu? 621 01:01:19,583 --> 01:01:20,750 Kau telah menikah! 622 01:01:20,958 --> 01:01:22,500 Aku menyembunyikan ini darimu, pak 623 01:01:26,416 --> 01:01:28,250 Kami menikah di masa kecil 624 01:01:29,416 --> 01:01:34,000 Bhujanga Rao itu adalah musuhku juga 625 01:01:40,500 --> 01:01:43,416 Apa yang kau lakukan pada Rudrangi-ku? - Aku membunuhnya 626 01:01:43,625 --> 01:01:47,958 Nak Mallesh, Bujjammamu aman bersamaku 627 01:01:48,166 --> 01:01:51,666 Kau penyihir! - Jika kau lambat sehari, dia mungkin akan melahapnya 628 01:01:52,875 --> 01:01:53,875 Bawa dia bersamamu 629 01:01:53,916 --> 01:01:58,250 Itu sebabnya aku bekerja untuk balas dendammu 630 01:01:58,458 --> 01:02:03,250 Aku hidup untuk Rudrangi, aku bahkan mati untuknya 631 01:02:03,291 --> 01:02:05,541 Dan siap untuk membunuh, tuan 632 01:02:05,875 --> 01:02:07,500 Aku berjanji pada kakekku 633 01:02:08,958 --> 01:02:11,666 Pak, apa aku melakukan sesuatu yang salah? 634 01:02:11,833 --> 01:02:13,708 Bunuh aku jika aku salah 635 01:02:14,333 --> 01:02:16,416 Kenapa kau marah, pak? 636 01:02:16,625 --> 01:02:18,916 Aku hambamu, pak. Katakan padaku, Pak 637 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Sayang 638 01:02:24,166 --> 01:02:26,750 Sayang, aku mohon. Tinggalkan mereka 639 01:02:26,833 --> 01:02:29,375 Diam - Sayang, dengarkan aku 640 01:02:40,333 --> 01:02:41,875 Aku mohon, pak - Hei, Karanam 641 01:02:42,083 --> 01:02:45,416 Pak - Ambilkan surat-surat pertanian 642 01:02:45,500 --> 01:02:46,208 Oke, pak 643 01:02:46,708 --> 01:02:50,041 Aku berjanji memberimu 25 hektar tanah pertanian 644 01:02:53,583 --> 01:02:54,458 Ambil ini 645 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 Aku melayanimu, pak 646 01:02:57,041 --> 01:03:00,041 Siapa namanya? - Rudrangi 647 01:03:01,375 --> 01:03:05,458 Meera Bai, mereka harus sempurnakan pernikahan mereka di sini 648 01:03:06,291 --> 01:03:08,208 Kita harus perlakukan mereka seperti kita! 649 01:03:09,750 --> 01:03:12,750 Dan harus beri mereka semua rasa hormat! 650 01:03:14,083 --> 01:03:15,750 Hei, Karanam - Ya, pak 651 01:03:15,833 --> 01:03:21,458 Apa yang dikatakan? - Aku sangat bahagia. Mendengar ini darimu 652 01:03:24,333 --> 01:03:26,416 Mallesh dan Rudrangi, datang ke sini 653 01:03:26,916 --> 01:03:27,500 Mari 654 01:03:33,708 --> 01:03:37,166 Dia mungkin mengampunimu tapi aku tidak akan! 655 01:03:38,000 --> 01:03:42,083 Aku akan melihat bagaimana kau mewujudkan pernikahanmu 656 01:03:49,916 --> 01:03:51,958 Kenapa semua ornamen ini untuk kami, Bu? 657 01:03:52,166 --> 01:03:56,291 Kau harus hidup dengan baik dan aku harus melihatnya, saudara 658 01:03:59,000 --> 01:04:02,458 Tuan melakukan perbuatan besar dalam hidupnya - Kenapa kau berkata seperti itu, bu? 659 01:04:02,750 --> 01:04:07,041 Hanya waktu yang akan menjawab sebagian pertanyaan - Orang-orang kita memuji Tuan sebagai Tuhan! 660 01:04:07,625 --> 01:04:12,083 Tapi kau - Bawa Rudrangi ke dalam 661 01:04:14,083 --> 01:04:15,500 Berkati kami, Nyonya! 662 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 Tuhan memberkatimu 663 01:04:47,416 --> 01:04:52,375 Rudrangi. Nyonya muda memanggilmu 664 01:05:09,833 --> 01:05:12,833 Apa yang terjadi antara kau dan Mallesh? 665 01:05:13,750 --> 01:05:18,916 Dia menikahimu di masa kecil dan sekarang dia menyelamatkanmu! 666 01:05:19,916 --> 01:05:22,041 Dan aku harus percaya ini, ya? 667 01:05:24,833 --> 01:05:27,833 Apa yang akan diperhatikan oleh mata? 668 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 Hanya hati yang bisa rasakan - Apa itu? 669 01:05:33,583 --> 01:05:35,125 Kau pandai berkata-kata 670 01:05:36,458 --> 01:05:39,791 Seberapa besar kau cinta dia? 671 01:05:42,250 --> 01:05:46,125 Nyatakan cintamu padanya 672 01:05:49,666 --> 01:05:52,916 Bahkan waktu memisahkan kami 673 01:05:54,333 --> 01:05:58,500 Dan tumpukan kayuku menyala 674 01:05:59,583 --> 01:06:06,458 Cukup jika abuku menyentuh kaki suamiku 675 01:06:06,750 --> 01:06:09,458 Cukup untuk hidup ini 676 01:06:10,125 --> 01:06:19,333 Bahkan jika aku mati, aku akan memberikan hidup kepada suamiku 677 01:06:22,208 --> 01:06:26,250 Aku akan menjadi napasnya 678 01:06:28,083 --> 01:06:34,583 Selamanya menjadi napasnya! 679 01:06:34,666 --> 01:06:38,083 Pergi - Ampun, Bu 680 01:06:39,125 --> 01:06:40,833 Kata suamiku 681 01:06:42,875 --> 01:06:49,041 bahwa kau terlihat keras kepala di luar! Tapi kau begitu lembut hati! 682 01:06:49,125 --> 01:06:50,708 Kau perempuan yang sangat baik! 683 01:06:52,166 --> 01:06:58,625 Berkati kami hidup bahagia! 684 01:06:58,833 --> 01:06:59,916 Diam 685 01:07:00,416 --> 01:07:02,708 Ambil emasku jika kau mau 686 01:07:03,041 --> 01:07:07,208 Ambil uangku jika kau mau Ambil berlianku jika kau mau! 687 01:07:07,875 --> 01:07:10,875 Aku akan berikan semua yang aku miliki! 688 01:07:11,791 --> 01:07:19,708 Tapi jangan minta aku untuk memberkatimu 689 01:07:20,166 --> 01:07:21,375 Paham? 690 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 Hei Mallesh! 691 01:07:41,083 --> 01:07:41,833 Aku hambamu, Tuan 692 01:07:41,916 --> 01:07:44,500 Kemana kau membawanya? 693 01:07:44,583 --> 01:07:46,583 Aku memberimu ladang, kan? 694 01:07:46,875 --> 01:07:50,166 Pergi dan berladang - Hari ini adalah malam pernikahan kami, tuan 695 01:07:52,583 --> 01:07:55,125 Aku bilang itu untuk Rudrangi! 696 01:07:55,833 --> 01:07:57,416 Bukan untukmu, kan? 697 01:07:57,500 --> 01:07:58,208 Pak! 698 01:08:02,708 --> 01:08:05,375 Kenapa kau khawatir? 699 01:08:05,458 --> 01:08:07,458 Itu artinya... 700 01:08:08,291 --> 01:08:10,083 Aku dan Rudrangi akan... 701 01:08:20,625 --> 01:08:21,875 Itulah masalahnya! 702 01:08:21,958 --> 01:08:26,000 Pak, jika ada orang lain yang mengatakan ini, aku akan membunuhnya 703 01:08:27,833 --> 01:08:31,916 Aku membesarkanmu, dan memberimu ladang untuk dibajak! 704 01:08:32,000 --> 01:08:34,083 Beri air kepada orang-orang 705 01:08:34,166 --> 01:08:38,250 Aku melakukan banyak hal ini. Tidak bisa kau kirim istrimu 706 01:08:39,500 --> 01:08:41,375 padaku sekali saja? 707 01:08:41,583 --> 01:08:42,583 Pak! 708 01:08:42,666 --> 01:08:44,916 Kenapa kau berteriak? 709 01:08:45,208 --> 01:08:47,583 Apa ini, Pak? Kenapa kau bersikap seperti ini? 710 01:08:48,041 --> 01:08:55,250 Kau tahu kekuatannya. Jika dia kuat, maka aku gurunya! 711 01:08:59,041 --> 01:09:03,125 Kata kakekku, ular itu hanya berbisa di kepala 712 01:09:03,166 --> 01:09:06,041 tapi kau tuan pemilik beracun di seluruh tubuhmu! 713 01:09:06,791 --> 01:09:09,208 Kau bodoh yang tidak menghargai hubungan 714 01:09:09,291 --> 01:09:11,208 Saudarimu memanggilku saudara 715 01:09:11,291 --> 01:09:14,375 Maka istriku akan menjadi saudarimu! 716 01:09:16,750 --> 01:09:19,833 Akankah anjing menjadi manusia jika mencium manusia? 717 01:09:21,208 --> 01:09:23,791 Buah akan lebih enak jika dipatuk oleh burung 718 01:09:24,333 --> 01:09:27,291 Itu akan bermakna hanya jika aku menyentuh keindahan ini 719 01:09:31,416 --> 01:09:33,541 Bajingan kesayanganku 720 01:09:54,291 --> 01:09:56,125 Wahai prajurit ganas 721 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 Wahai prajurit gagah berani 722 01:10:05,125 --> 01:10:06,875 Datang hancurkan setiap rintangan 723 01:10:42,666 --> 01:10:43,625 Bajingan 724 01:10:44,333 --> 01:10:48,291 Hei, budak. Bunuh dia 725 01:11:03,750 --> 01:11:04,708 Sayang 726 01:11:07,500 --> 01:11:08,541 Sayang 727 01:11:10,125 --> 01:11:12,541 Sayang 728 01:11:15,500 --> 01:11:18,000 Suami, tolong berhenti 729 01:11:18,333 --> 01:11:19,500 Lepaskan mereka 730 01:11:33,708 --> 01:11:36,125 Oh, emas hitamku 731 01:11:36,458 --> 01:11:37,791 Bajingan 732 01:11:40,541 --> 01:11:43,416 Kau akan memiliki umur panjang jika kau setuju untuk ini 733 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 Tapi kau sekarat kini! 734 01:11:50,875 --> 01:11:56,041 Jwala 735 01:11:56,750 --> 01:12:00,166 Hei Bheem Rao, cukup perbuatanmu! 736 01:12:00,250 --> 01:12:04,708 Jika kau tidak menurunkan pedangmu, aku akan menembakmu 737 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Mengerti? 738 01:12:05,708 --> 01:12:07,000 Wow, cantiknya! 739 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 Bodoh 740 01:12:12,041 --> 01:12:14,250 Apa yang kau ocehkan? 741 01:12:14,333 --> 01:12:16,375 Kau istriku atau istrinya? 742 01:12:19,000 --> 01:12:20,833 Mallesh, pergi 743 01:12:21,291 --> 01:12:24,291 Aku akan urus. Pergilah 744 01:12:24,333 --> 01:12:26,500 Beri mereka jalan! 745 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Wahai prajurit ganas 746 01:12:44,083 --> 01:12:46,458 Wahai prajurit gagah berani 747 01:12:49,166 --> 01:12:51,666 Datang hancurkan setiap rintangan 748 01:12:53,666 --> 01:12:54,625 Alamak! 749 01:13:01,833 --> 01:13:03,375 Tidak tahu malu 750 01:13:03,791 --> 01:13:08,041 Kau mendukung hamba itu, bukan suamimu? 751 01:13:08,208 --> 01:13:09,375 Orang yang tidak tahu malu 752 01:13:09,541 --> 01:13:12,916 Hentikan. Cukup sampahmu 753 01:13:13,750 --> 01:13:16,291 Kau akan menjadi pencuri jika kau merampok 754 01:13:16,791 --> 01:13:19,791 Tapi akan menjadi tuan jika kau menghasilkan 755 01:13:20,083 --> 01:13:21,708 Suamiku adalah seorang tuan 756 01:13:22,000 --> 01:13:25,083 Jika kau bunuh Mallesh di sini, itu akan dianggap sebagai ketidakadilan 757 01:13:25,291 --> 01:13:27,916 Jika kau membunuhnya dalam perkelahian, mereka akan menyebutnya sebagai perburuan 758 01:13:29,166 --> 01:13:30,291 Seperti yang kau nyatakan! 759 01:13:31,000 --> 01:13:34,583 Kau bilang itu, singa tidak akan makan tanpa berburu 760 01:13:35,083 --> 01:13:37,333 Berapa harga seekor singa? 761 01:13:38,708 --> 01:13:41,625 Singa harus berburu dan rusa harus lari 762 01:13:43,250 --> 01:13:50,166 Mallesh harus mati dan kau harus mendapatkan Rudrangi 763 01:13:52,083 --> 01:13:53,750 Ini rencananya 764 01:13:54,166 --> 01:13:56,458 Ini disebut keganasan 765 01:13:57,541 --> 01:14:00,041 Apa kau dengar, Karanam? 766 01:14:00,250 --> 01:14:04,125 Burung dari bulu berkumpul bersama. Ya, Pak, semua telingaku ada di sini 767 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Ya pak, aku mendengarkan dan terkesan 768 01:14:08,583 --> 01:14:10,000 Pergi dan berburu, suamiku tersayang 769 01:14:11,791 --> 01:14:15,500 Sebagian akan menghadapi pertarungan, dan sebagian akan berjalan seiring dengan pertarungan 770 01:14:16,666 --> 01:14:18,375 Tapi aku akan memancingnya untuk bertarung 771 01:14:19,291 --> 01:14:21,416 Aku Bheem Rao Deshmukh! 772 01:14:27,625 --> 01:14:28,666 Bujjamma 773 01:14:32,750 --> 01:14:33,208 Sayang 774 01:14:33,541 --> 01:14:35,791 Kakek kita menikahkan kita di usia muda 775 01:14:35,875 --> 01:14:39,500 Dan tuan itu mencari kita dan akan membunuhku 776 01:14:39,791 --> 01:14:41,500 Kau akan ditinggalkan, Bujjamma 777 01:14:41,875 --> 01:14:43,916 Aku mengambil keputusan 778 01:14:44,500 --> 01:14:47,791 Sayang - Aku akan buat kau menikah dengan orang yang berpendidikan di kota 779 01:14:49,625 --> 01:14:50,875 Tidak, aku akan lakukan pernikahan ini 780 01:14:52,166 --> 01:14:54,500 Aku akan bawa kau ke tempat yang aman 781 01:14:55,166 --> 01:14:59,166 Aku hidup bertahun-tahun menunggumu 782 01:15:01,791 --> 01:15:06,708 Bukan aku tapi mayatku akan menikah dengan orang lain 783 01:15:07,791 --> 01:15:09,166 Aku yakin akan hal itu! 784 01:15:10,833 --> 01:15:12,208 Aku akan hidup atau mati 785 01:15:15,875 --> 01:15:17,041 hanya denganmu! 786 01:15:53,875 --> 01:15:58,291 Aku melihat wajah manismu setelah sekian lama 787 01:15:58,666 --> 01:16:03,083 Aku mengatakan semua hal yang tersembunyi di hatiku 788 01:16:03,583 --> 01:16:07,708 Aku memegang tanganmu setelah sekian lama 789 01:16:08,333 --> 01:16:12,333 Dan tidak akan pernah melepasnya 790 01:16:13,125 --> 01:16:17,208 Saat ini 791 01:16:17,916 --> 01:16:21,750 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 792 01:16:22,750 --> 01:16:26,750 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 793 01:16:27,541 --> 01:16:31,500 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 794 01:16:32,375 --> 01:16:36,541 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 795 01:16:37,125 --> 01:16:41,541 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 796 01:16:41,916 --> 01:16:46,833 Aku mengatakan semua hal yang tersembunyi di hatiku 797 01:17:29,083 --> 01:17:33,625 Langit menyelamatkan jiwanya di bintang-bintang 798 01:17:33,708 --> 01:17:38,541 Dan bumi memenuhi pasir ini dengan cinta 799 01:17:38,625 --> 01:17:43,166 Langit menyelamatkan jiwanya di bintang-bintang 800 01:17:43,250 --> 01:17:48,000 Dan bumi memenuhi pasir ini dengan cinta 801 01:17:48,083 --> 01:17:50,416 Meskipun langit dan daratan jauh 802 01:17:50,500 --> 01:17:52,833 Dan tidak ada jalan di antara mereka 803 01:17:52,916 --> 01:17:57,041 Cinta itu seperti cahaya bulan 804 01:17:57,500 --> 01:18:01,958 Dan mengisi seluruh dunia 805 01:18:02,458 --> 01:18:06,208 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 806 01:18:07,208 --> 01:18:11,041 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 807 01:18:12,041 --> 01:18:15,458 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 808 01:18:16,833 --> 01:18:20,583 Aku akan bahagia bahkan jika aku mati saat ini 809 01:18:24,041 --> 01:18:26,833 Kau bilang bahwa kau akan memancingnya keluar 810 01:18:27,041 --> 01:18:28,750 Tapi sekarang kau diam 811 01:18:30,708 --> 01:18:36,416 Jika untuk tantangan, Bheem Rao ini tidak akan mengampuni siapa pun! 812 01:18:38,125 --> 01:18:41,208 Semua orang di Rudrangi harus mati 813 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 Dan tanah itu harus merasakan darah 814 01:18:46,083 --> 01:18:49,125 Semua perempuan harus memohon padaku 815 01:18:49,416 --> 01:18:50,208 Bagaimana? 816 01:19:11,125 --> 01:19:15,708 Hei! Katakan di mana Rudrangi dan Mallesh berada 817 01:19:16,875 --> 01:19:20,208 Jangan menangis di sini, menangislah di kaki tuan kita! 818 01:19:20,250 --> 01:19:23,916 Kita akan melepasmu jika tuan suruh, jika tidak kami akan menguburmu! 819 01:19:24,000 --> 01:19:25,958 Lepas! 820 01:19:31,833 --> 01:19:35,291 Di situ! - Aku hambamu, tuanku! 821 01:19:35,333 --> 01:19:38,416 Aku hambamu, tuanku! - Suruh mereka melepas suami kami, tuanku! 822 01:19:38,625 --> 01:19:42,041 Aku hambamu, tuanku! - Aku hambamu, tuanku! 823 01:19:42,791 --> 01:19:44,875 Jika kau begitu bernafsu... 824 01:19:45,208 --> 01:19:49,625 Jika kau butuh suami dan saudaramu hidup! 825 01:19:49,916 --> 01:19:52,666 Pergi dan cari Mallesh itu 826 01:19:52,875 --> 01:19:55,458 Dan suruh Rudrangi tidur denganku 827 01:19:55,791 --> 01:19:58,208 Aku tahu bahwa kau tahu di mana dia berada 828 01:19:58,416 --> 01:20:00,875 Aku harap kalian hamba hina mengerti apa yang aku katakan! 829 01:20:01,333 --> 01:20:03,166 Dia bertanya apa kau paham atau tidak? 830 01:20:03,458 --> 01:20:04,458 Dalam bahasa Inggris! 831 01:20:04,541 --> 01:20:08,500 Ampun, pak Kami akan mencarinya! 832 01:20:22,416 --> 01:20:23,166 Bujjamma 833 01:20:28,125 --> 01:20:28,833 Kenapa kalian datang ke sini? 834 01:20:29,875 --> 01:20:31,833 Siapa yang mengirimmu? Apa tuan mengirimmu? 835 01:20:34,125 --> 01:20:35,541 Bahkan mereka adalah orang-orang kita 836 01:20:37,958 --> 01:20:38,833 Mereka mungkin membunuh 837 01:20:41,125 --> 01:20:44,333 Mari kita mati demi mereka! 838 01:20:46,875 --> 01:20:49,583 Aku tidak gila, saudara 839 01:20:50,208 --> 01:20:51,958 Aku bukan orang gila tapi pernah menjadi orang gila 840 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Saat itu... 841 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Salam, pak. Berkati kami 842 01:21:04,291 --> 01:21:07,750 Aku menikah dan akan pergi ke rumah mertuaku. Berkati kami! 843 01:21:08,083 --> 01:21:09,250 Berkati kami, nyonya 844 01:21:16,958 --> 01:21:18,208 Akan berhutang padamu, nyonya 845 01:21:28,041 --> 01:21:29,083 Aku pergi dulu, Pak 846 01:21:46,875 --> 01:21:49,125 Kemana ingin pergi, Nagamani? 847 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 Aku akan pergi ke rumah mertuaku 848 01:21:52,208 --> 01:21:54,416 Bahkan kau berkati aku juga 849 01:21:54,500 --> 01:21:58,666 Kau mengambil berkatku tapi tidak membalas kebaikanku 850 01:22:01,791 --> 01:22:04,333 Apa yang akan kau lakukan dengan kecantikan ini? 851 01:22:04,875 --> 01:22:08,333 Kau terlihat seperti babi 852 01:22:09,958 --> 01:22:13,041 Aku harus merasakan keindahan ini 853 01:22:13,625 --> 01:22:15,416 Begitulah, itu akan bahagia 854 01:22:16,208 --> 01:22:18,041 Bagaimana, Nagamani? 855 01:22:20,000 --> 01:22:22,583 Aku akan membunuhmu jika kau menyentuh istriku 856 01:22:29,125 --> 01:22:31,708 Kau mati bukannya membunuhku 857 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Dia merusak hidupku 858 01:22:43,083 --> 01:22:47,958 Dia mencabuli hampir setiap perempuan di sini 859 01:22:48,416 --> 01:22:50,083 Setiap orang adalah korban! 860 01:22:52,833 --> 01:22:54,375 Kecuali Rudrangi 861 01:22:55,458 --> 01:22:57,208 Hidup kami seperti ini 862 01:22:58,083 --> 01:23:00,125 Sama halnya jika kami hidup atau mati 863 01:23:01,291 --> 01:23:02,791 Kau harus hidup bahagia 864 01:23:03,041 --> 01:23:06,416 Pergi ke suatu tempat dan hidup bahagia 865 01:23:06,916 --> 01:23:08,291 Kami akan tangani di sini 866 01:23:20,250 --> 01:23:23,458 Apa? Kenapa kau diam? 867 01:23:24,250 --> 01:23:27,750 Di mana hambaku? Aku pikir kau akan menyeretnya ke sini 868 01:23:27,833 --> 01:23:30,166 Aku berharap kau akan hadiahkan Rudrangi kepadaku 869 01:23:32,041 --> 01:23:36,416 Apa ini hidup? Kami takut sampai hari ini 870 01:23:36,916 --> 01:23:39,625 Baik bagi kami jika berani hari ini 871 01:23:40,208 --> 01:23:42,541 Tidak apa-apa jika tempat ini menjadi kuburan 872 01:23:42,625 --> 01:23:44,708 Tapi kami tidak akan mengorbankan Rudrangi padamu 873 01:23:44,875 --> 01:23:50,916 Tidak akan. Kami tidak akan 874 01:23:51,000 --> 01:23:53,416 Hina 875 01:23:53,708 --> 01:23:55,166 Hei Karnam - Pak! 876 01:23:55,916 --> 01:23:57,916 Ini untuk pertama kalinya 877 01:23:58,333 --> 01:24:02,416 Orang-orang Rudrangi memberontak. Aku akan membunuh mereka semua! 878 01:24:03,416 --> 01:24:04,750 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 879 01:24:05,291 --> 01:24:10,041 Harus dibunuh dengan kekuatan lebih. Harus tumpahkan lebih banyak darah 880 01:24:10,083 --> 01:24:14,083 Rudrangi harus menjadi kuburan hari ini 881 01:24:19,500 --> 01:24:20,291 Sayang 882 01:24:21,458 --> 01:24:22,833 Kemana kita akan pergi? 883 01:24:24,333 --> 01:24:27,083 Kita pergi ke mana saja untuk hidup bahagia 884 01:24:28,083 --> 01:24:31,250 Kita seharusnya tidak meninggalkan tempat ini. Kita harus kembali ke Rudrangi 885 01:24:32,666 --> 01:24:35,541 Tuan itu akan membunuh kita! 886 01:24:37,375 --> 01:24:40,583 Jika tidak, orang-orang kita akan mati 887 01:24:41,708 --> 01:24:44,916 Mau kita hidup dengan darah mereka? 888 01:24:57,541 --> 01:24:58,541 Hentikan! Hentikan! 889 01:25:02,625 --> 01:25:04,166 Apa semua ini? 890 01:25:04,541 --> 01:25:09,083 Jika kau mengungkapkan di mana Mallesh dan Rudrangi berada, kau akan aman 891 01:25:10,125 --> 01:25:15,083 Jika kau tidak mau mengungkapkan, tuan minta menghancurkan kalian semua 892 01:25:16,125 --> 01:25:19,083 Kalian akan mengungkapkan atau tidak? 893 01:25:19,541 --> 01:25:23,083 Kita bahkan tidak akan mati 894 01:25:23,333 --> 01:25:26,541 Tampaknya mereka tidak mau, apa yang harus kita lakukan sekarang? 895 01:25:28,041 --> 01:25:29,916 Mari kita aniaya mereka! 896 01:25:32,583 --> 01:25:33,333 Hei 897 01:25:39,000 --> 01:25:42,541 Aku tidak bisa melihat ini! 898 01:25:56,750 --> 01:25:58,125 Kita harus bertarung sekarang! 899 01:25:59,916 --> 01:26:06,125 Rudrangi memanggilmu, Oh prajuritku! 900 01:26:10,875 --> 01:26:19,791 Datanglah seperti guntur, Petarungku yang berharga! 901 01:26:39,041 --> 01:26:45,708 Dalam perang ini, bergeraklah seperti petarung 902 01:26:45,958 --> 01:26:52,000 Dalam pertarungan ini Kau adalah tuan di atas ring 903 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 Seluruh desa ada di belakangmu 904 01:26:58,333 --> 01:27:01,833 Dan kami tidak akan khawatir karena bersamamu! 905 01:27:05,000 --> 01:27:11,041 Dalam pertarungan ini, teruskan saja seperti seorang pejuang 906 01:27:23,250 --> 01:27:26,541 Karena kau kuat dalam semua aspek 907 01:27:26,750 --> 01:27:30,208 Semua orang tidak ada tandinganmu 908 01:27:33,083 --> 01:27:39,583 Kau berdiri seperti laki-laki di Rudrangi! Kau adalah matahari yang membakar untuk kami 909 01:27:39,666 --> 01:27:42,750 Untuk kekuatan tinjumu 910 01:27:42,833 --> 01:27:46,000 Kekuatan tinjumu seharusnya menciptakan guntur! 911 01:27:46,083 --> 01:27:49,166 Dan pinggul mereka akan patah oleh tendanganmu! 912 01:27:49,208 --> 01:27:55,208 Sejauh ini, majulah seperti seorang prajurit 913 01:28:13,750 --> 01:28:17,166 Robek mereka karena perlakuan buruk mereka 914 01:28:17,208 --> 01:28:20,458 Hamba itu sekarang menjadi pedang 915 01:28:23,583 --> 01:28:30,166 Hancurkan bajingan itu Dan habisi saja mereka 916 01:28:30,250 --> 01:28:33,333 Jika kau pukul mereka 917 01:28:33,416 --> 01:28:36,500 Jika kau pukul mereka, hati mereka akan jadi bola tanah liat 918 01:28:36,583 --> 01:28:39,666 Dan otot mereka harus ditarik seperti benang 919 01:28:39,750 --> 01:28:45,958 Bertarung seperti prajurit dalam pertempuran ini! 920 01:28:48,833 --> 01:28:49,958 Hei, Karanam! 921 01:28:55,875 --> 01:28:59,375 Tolong ampuni aku karena aku tidak bersalah! - Pergi dan beri tahu Bheem Rao itu! 922 01:28:59,458 --> 01:29:03,500 Rudrangi adalah milik kami sekarang! Dan dia tidak bisa memerintah kami 923 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Ibunya tidak melahirkan desa ini 924 01:29:08,541 --> 01:29:10,958 Dan ini bukan milik ayahnya yang diperoleh dengan susah payah 925 01:29:11,500 --> 01:29:14,166 Semua orang bersamanya dilahirkan dengan cara yang sama 926 01:29:14,958 --> 01:29:18,416 Kelahirannya tidak istimewa! Katakan padanya hal yang sama 927 01:29:18,958 --> 01:29:20,875 Untuk yang dipanggil 'Tuan' 928 01:29:21,000 --> 01:29:22,750 Untuk bajingan tak berguna itu 929 01:29:23,958 --> 01:29:25,291 Katakan bahwa ini adalah kata-kata Mallesh! 930 01:29:34,916 --> 01:29:37,375 Hei nyonya, sajikan aku sepotong lagi 931 01:29:38,041 --> 01:29:41,291 Apa yang terjadi? - Kau bisa melihat sendiri, kan? 932 01:29:44,750 --> 01:29:47,625 Sajikan aku dengan yang besar, idiot. Beri tahu aku 933 01:29:48,083 --> 01:29:52,791 Dia membunuh semua orang di sana. Dan kau makan di sini seperti pecinta kuliner 934 01:29:52,875 --> 01:29:55,125 Merupakan anugerah besar untuk dilahirkan sepertimu 935 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 Hei, sajikan aku. Yang keras 936 01:30:00,166 --> 01:30:03,125 Kau mau? - Tidak, pak. Tidak apa-apa 937 01:30:03,208 --> 01:30:05,833 Bodoh. Kenapa kau lahir? 938 01:30:08,208 --> 01:30:10,291 Ya, apa lagi yang dia katakan? 939 01:30:10,375 --> 01:30:12,916 Ayolah, Pak. Aku tidak bisa katakan 940 01:30:14,875 --> 01:30:16,416 Apa yang dia katakan? 941 01:30:16,541 --> 01:30:22,500 Semua orang bersamanya dilahirkan dengan cara yang sama 942 01:30:25,083 --> 01:30:27,000 Apa lagi yang dia ocehkan, Karanam? 943 01:30:27,416 --> 01:30:31,416 Kelahirannya tidak istimewa. Katakan hal yang sama padanya 944 01:30:32,166 --> 01:30:33,875 Katakan bahwa ini adalah kata-kata Mallesh 945 01:30:34,166 --> 01:30:35,833 Aku bersumpah, aku tidak mengucapkan kata-kata ini, tuan 946 01:30:36,750 --> 01:30:40,166 Dosa-dosamu sudah di luar kendali, sayang. Tolong hentikan sekarang 947 01:30:41,000 --> 01:30:44,083 Kau harus hidup, jika aku membutuhkan benang suci ini 948 01:30:44,541 --> 01:30:47,208 Perempuan. Hentikan peraturanmu! 949 01:30:49,500 --> 01:30:52,458 Dosa! Itu akan berhenti dengan kata-kataku 950 01:30:53,041 --> 01:30:55,041 Karma bagus akan berdiri di sisiku 951 01:30:56,041 --> 01:30:57,666 Apa lagi yang dia katakan? 952 01:30:57,833 --> 01:31:02,875 Dia mengatakan banyak hal, tuan. Aku rasa dia akan jadi pemenang perang ini 953 01:31:04,333 --> 01:31:05,916 Kau mengetahui permainan Singa dan Kambing, kan? 954 01:31:06,833 --> 01:31:09,541 Siapa yang akan jadi pemenang utama dalam permainan itu? 955 01:31:09,625 --> 01:31:12,208 Bagaimana kambing akan menjadi pemenang? Singa akan menjadi pemenang 956 01:31:14,541 --> 01:31:18,541 Lalu bagaimana Bheem Rao ini akan kalah? Bheem Rao akan memenangkan permainan 957 01:31:18,625 --> 01:31:22,500 Kau mungkin seekor singa, tapi dia juga seorang yang terlatih, tuan 958 01:31:22,583 --> 01:31:27,416 Dia mungkin terlatih. Tapi aku Tuhan 959 01:31:32,375 --> 01:31:34,541 Apa yang dibutuhkan orang untuk hidup? 960 01:31:35,083 --> 01:31:38,166 Kebutuhan dasar, pangan, sandang, papan, tuan 961 01:31:38,250 --> 01:31:41,041 Apa yang dibutuhkan orang untuk hidup? 962 01:31:42,875 --> 01:31:46,208 Makanan, Tuan - Dari mana mereka akan dapat itu? 963 01:31:47,625 --> 01:31:50,041 Dari tanaman, tuan 964 01:31:50,125 --> 01:31:54,416 Tapi apa yang mereka butuhkan sebelum itu? 965 01:31:57,083 --> 01:31:58,375 Mereka butuh air, tuan 966 01:32:00,208 --> 01:32:02,125 Bagaimana jadinya jika kita menghentikan air itu? 967 01:32:02,291 --> 01:32:04,916 Aku mohon ampun, Tuan. Aku tidak mengerti 968 01:32:05,375 --> 01:32:10,250 Apa sungai Bheem Rao Deshmukh milik ayah mereka? 969 01:32:10,500 --> 01:32:11,375 Tidak, Tuan 970 01:32:12,416 --> 01:32:15,250 Danau itu milik Bheem Rao Deshmukh 971 01:32:16,291 --> 01:32:17,750 Tuan! 972 01:32:18,208 --> 01:32:21,041 Mulai sekarang, orang Rudrangi harus hidup dengan meminum kencingku 973 01:32:21,125 --> 01:32:23,375 Bagaimana kau bisa mengambil kembali danau itu? 974 01:32:25,125 --> 01:32:27,708 Tuhan sendiri menciptakan dan membunuh manusia 975 01:32:28,041 --> 01:32:30,375 Akulah Tuhan! 976 01:32:33,375 --> 01:32:58,375 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 977 01:33:00,083 --> 01:33:03,000 Hei Karanam, kenapa mereka menghentikan aliran danau? 978 01:33:03,208 --> 01:33:08,250 Dia membutuhkan sesuatu dan kau memilikinya. Aku meninggalkan ini padamu 979 01:33:08,583 --> 01:33:10,833 Minggir. Tidak ada danau lagi 980 01:33:15,500 --> 01:33:19,166 Mereka menghentikan aliran air dari danau Bheem Rao ke desa kita 981 01:33:19,375 --> 01:33:21,083 Jika mereka melakukannya, bagaimana tanaman kita akan berbunga? 982 01:33:21,125 --> 01:33:23,625 Bagaimana kita akan bertahan? 983 01:33:23,708 --> 01:33:27,208 Sepertinya kita harus bertahan hidup dengan meminum kencingnya 984 01:33:28,416 --> 01:33:31,333 Saudara, ini musim panas. Kita tidak dapat menemukan setetes air pun 985 01:33:31,583 --> 01:33:35,166 Tanaman akan mengering, dan hewan kita akan mati. Bahkan kita juga akan mati 986 01:33:35,541 --> 01:33:39,416 Semuanya, mari bersabar - Bersabar tidak menyelesaikan masalah kita 987 01:33:39,708 --> 01:33:41,916 Ayo, mari kita bertahan dengan air mata 988 01:33:42,125 --> 01:33:44,541 Kata-kata itu bagus dalam puisi, bukan dalam kenyataan 989 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 Tuan ini, telah merencanakan untuk merayu Rudrangi kita 990 01:33:50,083 --> 01:33:51,291 Bagaimana, saudara Mallesh? 991 01:34:01,583 --> 01:34:05,083 Minumlah air, sayang. Kita harus hidup, kan? 992 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Maafkan aku, sayang 993 01:34:40,166 --> 01:34:41,500 Apa yang salah dengan kalian? 994 01:34:42,416 --> 01:34:43,958 Hewan dan tanamanmu akan mati 995 01:34:44,500 --> 01:34:46,208 Tenggorokanmu dan kau akan segera mati 996 01:34:47,000 --> 01:34:50,958 Kalian butuh danau, tapi kenapa kalian memilih masalah? 997 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Jika kau mengontrol selama 5 menit, dan saat Rudrangi berada di tempat tidurnya... 998 01:34:55,500 --> 01:34:58,125 Hei! - Danau akan berada di pihakmu 999 01:34:58,208 --> 01:35:02,458 Apa yang kau katakan? - Itu kata Tuan Bheem Rao 1000 01:35:03,333 --> 01:35:07,375 Hei Mallesh, jangan menatapku seperti itu. Aku mulai takut 1001 01:35:07,458 --> 01:35:12,583 Hei Karanam, katakan pada Tuan itu. Kami mungkin miskin tapi kami memiliki karakter 1002 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 Jika perlu, kami akan meninggalkan bumi ini, tapi tidak dengan harga diri kami 1003 01:35:18,000 --> 01:35:19,583 Ada pepatah 1004 01:35:20,541 --> 01:35:22,416 Siapa yang akan menderita jika kau marah di danau! 1005 01:35:22,750 --> 01:35:24,166 Kalian akan menderita 1006 01:35:25,750 --> 01:35:27,500 Baiklah, aku akan pergi 1007 01:35:28,000 --> 01:35:28,708 Aku akan kembali lagi 1008 01:35:38,250 --> 01:35:39,916 Apa yang mereka katakan, Karanam? 1009 01:35:40,458 --> 01:35:41,791 Apa mereka menerima tawaran kita? 1010 01:35:42,166 --> 01:35:44,291 Mereka keras kepala, tuan 1011 01:35:45,000 --> 01:35:47,375 Mereka akan memutar kumis dan akan memukul paha! 1012 01:35:47,916 --> 01:35:50,166 Tampaknya, harga diri dan prestise! 1013 01:35:51,208 --> 01:35:52,166 Prestise? 1014 01:35:53,083 --> 01:35:56,208 Apa mereka memiliki itu? Tidak, tidak akan 1015 01:35:57,458 --> 01:36:01,375 Setelah beberapa hari, mereka akan mengetahui apa yang lebih penting 1016 01:36:02,083 --> 01:36:05,291 Kemudian mereka akan sampai di kaki Bheem Rao 1017 01:36:06,416 --> 01:36:08,333 Bergerak, mari kita lihat 1018 01:36:28,833 --> 01:36:32,083 Alamak, ayam sudah mati 1019 01:36:32,500 --> 01:36:34,083 Tanaman mati 1020 01:36:34,166 --> 01:36:36,875 Tuhan! apa ini? 1021 01:36:40,500 --> 01:36:43,875 Maukah kau memberiku air, saudari? Aku merasa haus 1022 01:36:44,166 --> 01:36:47,416 Aku merasa aku akan mati dengan tenggorokan kering 1023 01:36:47,791 --> 01:36:50,208 Karena kurang air, kakek pun meninggal 1024 01:36:50,416 --> 01:36:53,958 Bahkan binatang juga mati. Beri aku air, saudari 1025 01:37:05,333 --> 01:37:08,416 Yang artinya, aku akan mati seperti ini, saudari? 1026 01:37:18,833 --> 01:37:22,458 Bangun, ibu. Aku merasa haus, tolong bangun 1027 01:37:25,541 --> 01:37:26,750 Aku merasa haus 1028 01:37:30,166 --> 01:37:33,166 Tanaman mengering. Hewan kehilangan napas 1029 01:37:39,791 --> 01:37:44,000 Dalam dua hari, kita mungkin akan mati karena kita tidak dapat menemukan setetes air pun 1030 01:38:08,875 --> 01:38:12,125 Apa, Rudrangi? Kau memanggil kami jam segini? 1031 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 Aku mengambil keputusan - Apa itu? 1032 01:38:15,541 --> 01:38:18,750 Aku tidak ingin melihat orang-orang kita meneteskan air mata 1033 01:38:18,916 --> 01:38:22,125 Dan yang kita butuhkan adalah Danau Tuan 1034 01:38:23,750 --> 01:38:25,166 Dan Tuan menginginkanku 1035 01:38:28,125 --> 01:38:31,083 Apa maksudmu? Kau akan tidur dengannya? 1036 01:38:31,500 --> 01:38:34,000 Aku tidak tahu ini benar atau salah 1037 01:38:34,208 --> 01:38:38,166 Aku tidak memenuhi syarat untuk mengatakan tentang kesalahan 1038 01:38:39,166 --> 01:38:40,416 Tapi, yang ingin kukatakan adalah 1039 01:38:42,083 --> 01:38:45,541 aku siap demi desa ini 1040 01:38:46,875 --> 01:38:49,166 Ini salah, sayang. Tolong jangan pikirkan ini 1041 01:38:50,041 --> 01:38:52,791 Jika Mallesh mengetahui hal ini, dia akan memenggal kepalanya 1042 01:38:52,875 --> 01:38:53,666 Rudrangi 1043 01:38:59,000 --> 01:39:01,791 Apa kau dengar, Mallesh? Apa yang dikatakan Rudrangi ini? 1044 01:39:12,166 --> 01:39:15,666 Aku dengar keputusan Rudrangi 1045 01:39:16,416 --> 01:39:23,458 Aku merasa ini benar. Jika kau merasa salah, bunuh dia 1046 01:39:24,666 --> 01:39:29,666 Bagaimana itu akan disebut sebagai kesalahan? Itu disebut sebagai pengorbanan 1047 01:39:30,458 --> 01:39:33,083 Pengorbanannya lebih besar dari pengorbanan lainnya di dunia 1048 01:39:34,500 --> 01:39:36,958 Wow! Kata yang bagus 1049 01:39:38,625 --> 01:39:39,875 Akhirnya, kau berhasil, Tuan 1050 01:39:40,375 --> 01:39:43,625 Jika kau menginginkan sesuatu, itu akan mendarat di kakimu, tuan 1051 01:39:44,625 --> 01:39:49,875 Mallesh itu telah setuju untuk menidurkan istrinya denganmu, Tuan 1052 01:39:51,583 --> 01:39:54,541 Kenapa kau diam saja, Tuan? 1053 01:39:55,166 --> 01:39:57,250 Tuan? Tuan? 1054 01:39:59,291 --> 01:40:04,291 Mallesh itu harus mengatakan ini padaku 1055 01:40:04,791 --> 01:40:08,958 Saat dia menyetujui keinginanmu, tapi apa lagi ini, tuan? 1056 01:40:10,500 --> 01:40:14,041 Akankah singa meninggalkan mangsanya? - Tidak! 1057 01:40:14,333 --> 01:40:16,250 Lalu bagaimana Bheem Rao akan pergi? 1058 01:40:19,291 --> 01:40:21,708 Dia harus datang ke sini dan menyerahkan istrinya kepadaku 1059 01:40:22,458 --> 01:40:23,583 Mengerti? 1060 01:40:31,083 --> 01:40:32,875 Karanam, apa yang Tuan katakan? 1061 01:40:34,666 --> 01:40:38,375 Kau mengatakan tidak kepadanya ketika dia meminta 1062 01:40:38,833 --> 01:40:41,000 Sekarang, dia mengatakan tidak kepadamu ketika kau minta 1063 01:40:41,291 --> 01:40:45,708 Apa lagi? - Jangan salah paham tapi 1064 01:40:46,500 --> 01:40:49,125 Rudrangi ada untuk memenuhi keinginan Tuan 1065 01:40:49,208 --> 01:40:51,500 Lalu siapa yang akan menenangkan egonya? 1066 01:40:51,750 --> 01:40:55,750 Dan kita membutuhkan Mallesh untuk itu. Mallesh harus masuk ke istana 1067 01:40:56,041 --> 01:40:59,750 dan dia harus memohon padanya. Maka kalian akan dapat danau 1068 01:41:00,291 --> 01:41:05,791 Saudara Mallesh, gigitan kobra mungkin ada obatnya, tapi tidak dengan gigitan Tuan 1069 01:41:05,875 --> 01:41:09,916 Jangan pergi - Jangan pergi. Jangan pergi 1070 01:41:09,958 --> 01:41:11,208 Saudara. Saudara 1071 01:41:11,250 --> 01:41:12,458 Sayang 1072 01:41:18,791 --> 01:41:19,875 Pergilah padanya, sayang 1073 01:41:21,250 --> 01:41:24,166 Kau akan kembali demi desa ini 1074 01:41:25,083 --> 01:41:26,125 Aku percaya padamu 1075 01:41:28,666 --> 01:41:29,625 Jangan hentikan dia 1076 01:41:31,208 --> 01:41:34,500 Suamiku akan menghadap Tuan, itu saja 1077 01:41:51,125 --> 01:41:53,250 Tuan, Mallesh datang 1078 01:41:53,458 --> 01:41:55,333 Siapa Mallesh? 1079 01:41:56,625 --> 01:42:00,625 Tuan, suami Rudrangi - Siapa Mallesh? 1080 01:42:01,500 --> 01:42:03,458 Dia adalah anjingku 1081 01:42:08,500 --> 01:42:15,708 Dan anjing itu mengumpan anjing yang tersisa untuk menggigitku 1082 01:42:17,541 --> 01:42:22,041 Bagaimana jika seekor anjing liar melakukannya? 1083 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 Aku mungkin meninggalkannya 1084 01:42:26,666 --> 01:42:29,791 Yang lalu biarlah berlalu. Apa yang harus kita lakukan sekarang? 1085 01:42:30,208 --> 01:42:31,583 Tekuk lututmu 1086 01:42:33,750 --> 01:42:35,708 Matamu harus menyentuh kakiku 1087 01:42:36,250 --> 01:42:37,416 Aku hambamu, Tuan 1088 01:42:42,041 --> 01:42:45,375 Idiot tak tahu malu 1089 01:42:45,708 --> 01:42:47,791 Tidak punya karakter 1090 01:42:48,833 --> 01:42:50,416 Kau memanggilku tanpa rasa hormat, ya? 1091 01:42:51,583 --> 01:42:52,958 Apa kau akan menantangku? 1092 01:42:53,041 --> 01:42:55,625 Berani kau menggunakan bahasa kasar denganku? 1093 01:42:56,833 --> 01:42:59,958 Berani kau berkata, kelahiranku tidak istimewa 1094 01:43:02,083 --> 01:43:04,625 Berani kau berkata, desa Rudrangi adalah tempat ayahku? 1095 01:43:06,333 --> 01:43:08,833 Lalu tempat siapa ini, sampah? 1096 01:43:09,625 --> 01:43:11,875 Tuan harus dipuji oleh para hamba 1097 01:43:13,416 --> 01:43:15,458 Tuan harus dipuji oleh para hamba 1098 01:43:15,625 --> 01:43:18,958 Tuan, ini sebuah kesalahan. Ampuni kami 1099 01:43:19,041 --> 01:43:23,125 Hasratku akan terpenuhi jika istrimu tidur denganku 1100 01:43:23,625 --> 01:43:25,208 Lalu bagaimana egoku akan terpenuhi? 1101 01:43:27,458 --> 01:43:31,416 Kau harus memenuhinya - Ya, Tuan. Aku akan melakukan apa yang kau katakan 1102 01:43:31,666 --> 01:43:33,833 Ucapkan hal yang sama 1103 01:43:34,916 --> 01:43:36,958 Aku terlahir untuk menjadi hamba untukmu 1104 01:43:37,375 --> 01:43:40,708 Aku terlahir untuk menjadi hamba untukmu 1105 01:43:41,625 --> 01:43:45,250 Aku akan membiarkan istriku tidur denganmu, Tuanku 1106 01:43:46,916 --> 01:43:52,416 Aku akan membiarkan istriku tidur denganmu, Tuanku 1107 01:43:58,750 --> 01:44:00,958 Aku akan memberikan apa pun yang kau inginkan 1108 01:44:01,041 --> 01:44:02,833 Aku akan memberikan apa pun yang kau inginkan 1109 01:44:03,041 --> 01:44:06,875 Entah itu hidupku atau istriku 1110 01:44:07,375 --> 01:44:11,958 Entah itu hidupku atau istriku 1111 01:44:17,458 --> 01:44:20,083 Hei Mallesh, situasi yang sangat drastis 1112 01:44:21,041 --> 01:44:23,166 Kau kembali lagi ke kaki Tuan 1113 01:44:23,416 --> 01:44:24,625 Kau telah melihat... 1114 01:44:25,833 --> 01:44:28,291 kemampuan Bheem Rao Deshmukh, kan? 1115 01:44:29,458 --> 01:44:31,083 Jika aku berharap 1116 01:44:31,458 --> 01:44:35,250 Setiap perempuan di keluarganya 1117 01:44:35,416 --> 01:44:36,541 Kakiku! 1118 01:44:36,625 --> 01:44:39,541 Itulah kekuatan Bheem Rao Deshmukh! 1119 01:44:42,875 --> 01:44:45,875 Mallesh, kau anak yang baik 1120 01:44:46,291 --> 01:44:50,208 Pergi persiapkan istrimu seperti pengantin dan bawa dia ke istana 1121 01:44:51,375 --> 01:44:59,500 Kau telah mati luar dalam, dengan melihat istrimu di tempat tidurku 1122 01:45:01,625 --> 01:45:02,666 Aku hambamu, tuan 1123 01:45:03,041 --> 01:45:04,458 Mallesh - Pak? 1124 01:45:05,291 --> 01:45:08,666 Aku menyukaimu. Aku menjanjikanmu 1125 01:45:09,583 --> 01:45:15,166 Saat istrimu masuk ke tempat tidurku, air akan dialirkan 1126 01:45:16,125 --> 01:45:20,458 Rasa haus orang-orang akan hilang 1127 01:45:23,416 --> 01:45:24,458 Aku hambamu, tuan 1128 01:45:40,958 --> 01:45:42,166 Mallesh datang 1129 01:45:56,416 --> 01:45:57,583 Apa yang Tuan katakan? 1130 01:45:59,000 --> 01:46:00,333 Kenapa kau tidak bicara apa-apa? 1131 01:46:00,541 --> 01:46:05,083 Bagaimana seorang pria yang hatinya dipenuhi rasa sakit dan kesedihan dapat bicara? 1132 01:46:05,375 --> 01:46:06,666 Aku akan jelaskan untukmu 1133 01:46:06,833 --> 01:46:10,833 Tuan telah setuju untuk memberikan kembali Danau ke Desa Rudrangi 1134 01:46:11,583 --> 01:46:13,666 Tapi, Tuan menginginkan istri Mallesh, Rudrangi, di tempat tidurnya 1135 01:46:15,625 --> 01:46:17,666 Maafkan aku, sayang 1136 01:47:12,166 --> 01:47:15,458 Kami telah memuji Yang Mahakuasa karena mereka hadir di bebatuan itu 1137 01:47:17,416 --> 01:47:21,333 Sekarang kami mengerti kau adalah Tuhan 1138 01:47:22,208 --> 01:47:24,291 Apa lagi yang bisa kami bayarkan untukmu? 1139 01:47:26,750 --> 01:47:28,583 Kami tidak bisa memberikan lebih dari ini 1140 01:47:28,833 --> 01:47:34,583 Pengorbanan terbesar akan sujud kepadamu atas pengorbananmu 1141 01:47:41,291 --> 01:47:47,750 Semua bunga yang mekar menjadi layu 1142 01:47:54,041 --> 01:48:00,291 Kau menjadi cahaya di hati orang-orangmu 1143 01:48:06,708 --> 01:48:13,041 Hatimu seperti lautan Kau dan lautan memiliki ritme yang sama 1144 01:48:15,208 --> 01:48:16,500 Sayang 1145 01:48:18,458 --> 01:48:22,166 Merasa lapar 1146 01:48:22,250 --> 01:48:26,166 Kami akan selamanya berterima kasih padamu 1147 01:48:31,833 --> 01:48:34,958 Kau berada di jalan untuk menerangi dunia ini 1148 01:48:35,041 --> 01:48:38,416 dengan menjadi sinar matahari 1149 01:49:03,500 --> 01:49:09,708 Hati kami terbakar Untuk apa kami menderita? 1150 01:49:09,791 --> 01:49:16,000 Kau adalah alasan kami tidak mati kehausan lagi 1151 01:49:16,083 --> 01:49:22,333 Kau menjadi ibu tanah tempat kami semua berasal 1152 01:49:22,375 --> 01:49:28,666 Tidak ada dewi lain yang akan kami sembah, kecuali kau 1153 01:49:54,041 --> 01:50:00,250 Kau siap untuk membuat pengorbanan terakhir untuk kami semua 1154 01:50:00,333 --> 01:50:06,500 Kau menyembunyikan semua kesedihan di dalam dirimu dan menjadi kekuatan kami 1155 01:50:06,583 --> 01:50:12,750 Semua kesedihanmu adalah kesehatan kami semua 1156 01:50:13,041 --> 01:50:15,791 menjadi anak-anakmu yang terkasih 1157 01:50:15,833 --> 01:50:19,375 Kau melindungi kami layaknya seorang ibu 1158 01:50:24,875 --> 01:50:30,916 Rudrangi 1159 01:50:31,125 --> 01:50:36,833 Rudrangi 1160 01:50:37,458 --> 01:50:43,500 Rudrangi 1161 01:50:43,750 --> 01:50:50,000 Rudrangi 1162 01:50:50,083 --> 01:50:56,291 Rudrangi 1163 01:50:56,375 --> 01:51:02,666 Rudrangi 1164 01:51:30,166 --> 01:51:33,583 Jika kau memberikan Rudrangimu kepadaku 1165 01:51:35,000 --> 01:51:39,000 Aku memberikan danauku untuk kalian semua 1166 01:51:41,333 --> 01:51:49,541 Bertahan hidup dengan meminum air danauku, bajingan sayang 1167 01:51:51,041 --> 01:51:55,041 Egoku tidak akan pernah terpuaskan bahkan setelah kematianku 1168 01:51:56,708 --> 01:51:59,333 Namaku Bheem Rao Deshmukh 1169 01:51:59,666 --> 01:52:01,500 Aku adalah Tuhan! 1170 01:52:16,958 --> 01:52:17,875 Hati-hati, sayang 1171 01:52:18,166 --> 01:52:20,208 Maafkan aku, Rudrangi 1172 01:52:22,041 --> 01:52:23,791 Jumpa lagi, sayang 1173 01:52:53,583 --> 01:52:54,750 Aku hambamu, Tuan 1174 01:53:20,166 --> 01:53:22,291 Mati dalam keadaan sedih 1175 01:53:41,041 --> 01:53:43,791 Apa menantu akan tinggal bersamaku selamanya? 1176 01:54:12,250 --> 01:54:14,166 Rudrangi adalah milikku! 1177 01:54:22,416 --> 01:54:24,333 Rudrangi milikku 1178 01:54:25,333 --> 01:54:27,208 Ketika kekuasaan membutuhkan sesuatu 1179 01:54:28,416 --> 01:54:30,958 maka kekuatan akan mengatur segalanya 1180 01:54:31,916 --> 01:54:32,958 Dan kau tahu? 1181 01:54:34,083 --> 01:54:36,375 Kekuatan selalu kuat 1182 01:54:40,208 --> 01:54:45,500 Kau membuatku jatuh cinta padamu dengan tatapanmu ini 1183 01:54:54,958 --> 01:54:56,458 Aroma pasir 1184 01:54:58,166 --> 01:55:00,041 Aku telah mengunjungi banyak negara 1185 01:55:01,083 --> 01:55:03,416 Aku tidur dengan banyak perempuan 1186 01:55:04,625 --> 01:55:05,541 Tapi 1187 01:55:06,083 --> 01:55:12,416 kau terlihat seperti perempuan mentah dan kampung yang alami 1188 01:55:13,500 --> 01:55:16,750 Aku akan menyapumu 1189 01:55:19,541 --> 01:55:23,625 Keinginanku dapat terpenuhi jika aku menikmatimu 1190 01:55:24,083 --> 01:55:28,125 Egoku tidak terpuaskan meski Mallesh memohon padaku 1191 01:55:29,416 --> 01:55:31,916 Tapi itu akan puas sekarang 1192 01:55:32,541 --> 01:55:34,083 Tahu bagaimana caranya? 1193 01:55:35,250 --> 01:55:36,708 Aku tidak akan katakan 1194 01:55:41,208 --> 01:55:43,250 Kau akan lihat sendiri 1195 01:55:44,000 --> 01:55:48,166 Saat itu, Desa Rudrangi harus mengkhawatirkan hal ini 1196 01:56:07,583 --> 01:56:08,625 Hei Mallesh 1197 01:56:09,250 --> 01:56:10,375 Kampret 1198 01:56:11,041 --> 01:56:14,541 Apaan? Aku mengatakan padamu jauh sebelumnya 1199 01:56:14,750 --> 01:56:21,208 Jika kau menjawab ya, aku akan menjadikanmu Raja di tempat ini 1200 01:56:21,916 --> 01:56:26,625 Tapi kau menolak dengan mengatakan kau punya gengsi, martabat, dll 1201 01:56:27,541 --> 01:56:28,833 Tapi apa yang terjadi sekarang? 1202 01:56:29,583 --> 01:56:31,708 Kau buat istrimu tidur dengan Bheem Rao 1203 01:56:32,583 --> 01:56:35,750 Sekarang, katakan padaku. Sekarang, katakan padaku 1204 01:56:35,958 --> 01:56:38,583 Siapa yang melewati batas? Kau atau aku? 1205 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 Apa yang kau katakan pada hari itu? 1206 01:56:41,666 --> 01:56:45,708 Kau berkata, kau membunuhku jika aku berbicara seperti ini 1207 01:56:46,500 --> 01:56:48,041 Aku akan membunuhmu hari ini 1208 01:56:48,958 --> 01:56:52,791 Yang Mulia, kau mengatakan faktanya 1209 01:56:52,833 --> 01:56:54,041 Fakta sebenarnya! 1210 01:56:55,083 --> 01:56:59,583 Yang Mulia, dia tidak membiarkan istrinya untuk bersenang-senang 1211 01:57:00,333 --> 01:57:01,625 tapi dengan melihat kehidupan mereka yang drastis... 1212 01:57:09,125 --> 01:57:10,500 Siapa yang salah? 1213 01:57:11,291 --> 01:57:12,583 Kau berada di posisi yang lebih tinggi, kan? 1214 01:57:14,041 --> 01:57:15,583 Kami mencari nafkah untuk hidup 1215 01:57:17,416 --> 01:57:19,583 Orang tinggi harus tahu etika, kan? 1216 01:57:20,375 --> 01:57:21,541 Satu kehidupan 1217 01:57:22,666 --> 01:57:26,666 Kami akan berjuang untuk itu lagi dan lagi 1218 01:57:27,875 --> 01:57:31,916 Kami tidak tahu akhir dari perang itu 1219 01:57:32,416 --> 01:57:35,125 Jika ada kesalahanku, bunuh saja aku 1220 01:57:35,583 --> 01:57:36,416 Hei Mallesh 1221 01:57:45,375 --> 01:57:47,291 Setidaknya katakan ya, padaku 1222 01:57:47,666 --> 01:57:51,708 Aku akan membunuh Tuan itu, dan akan memberikan kebebasan kepada Rudrangi 1223 01:57:51,791 --> 01:57:56,125 Aku tidak tahu cara berkhianat, Yang Mulia 1224 01:57:56,666 --> 01:57:58,875 Aku hanya tahu memberikan kepalaku jika aku berjanji 1225 01:57:59,083 --> 01:58:00,708 Aku tidak meminta ini demi aku 1226 01:58:01,666 --> 01:58:02,958 Ini untuk Rudrangi-mu 1227 01:58:04,541 --> 01:58:06,250 Aku belajar nilai kehidupan 1228 01:58:06,666 --> 01:58:11,583 Katakan saja ya. Aku akan bunuh dia. Dan bukan hanya Tuan, 1229 01:58:11,791 --> 01:58:13,416 aku akan menjadikanmu Tuhan 1230 01:58:21,541 --> 01:58:22,291 Jwala 1231 01:58:24,916 --> 01:58:25,833 Jwala 1232 01:58:37,083 --> 01:58:39,583 Nyonya pemilik, tolong kendalikan 1233 01:58:49,125 --> 01:58:50,250 Nak 1234 01:58:52,416 --> 01:58:53,208 Nak 1235 01:58:55,000 --> 01:58:55,791 Nak 1236 01:58:56,875 --> 01:58:57,625 Nak 1237 01:58:58,625 --> 01:58:59,541 Nak 1238 01:59:02,250 --> 01:59:06,166 Rajanna, anakku sudah mati 1239 01:59:09,625 --> 01:59:10,500 Nak 1240 01:59:13,708 --> 01:59:14,833 Nak 1241 01:59:20,416 --> 01:59:22,916 Jika kita tidak mau minum air, kita akan mati, kan? 1242 01:59:23,083 --> 01:59:25,208 Kau akan mati, jika kau meminumnya 1243 01:59:26,625 --> 01:59:27,750 Ya Tuhan 1244 01:59:30,250 --> 01:59:32,375 Tak satu pun dari kalian boleh minum air itu 1245 01:59:32,750 --> 01:59:35,000 Dia meracuni danau 1246 01:59:36,916 --> 01:59:37,750 Saudara Mallesh, 1247 01:59:37,916 --> 01:59:39,791 Tuan itu telah menipu kita 1248 01:59:39,875 --> 01:59:42,041 Rudrangi 1249 01:59:42,625 --> 01:59:45,166 Rudrangi 1250 01:59:53,458 --> 01:59:54,250 Saudari 1251 01:59:55,166 --> 01:59:59,250 Untuk Desa Rudrangi, kita membutuhkan ahli waris 1252 02:00:00,166 --> 02:00:05,125 Tidak seperti Tuan yang sombong 1253 02:00:05,375 --> 02:00:11,458 Dia seharusnya tidak berada di antara tembok istana yang kejam ini 1254 02:00:13,125 --> 02:00:17,041 Satu-satunya cara untuk membuatnya lebih berharga adalah 1255 02:00:17,083 --> 02:00:21,958 biarkan dia hidup di tengah-tengah masyarakat 1256 02:00:22,208 --> 02:00:24,500 Dan harus tinggal dengan tanah 1257 02:00:24,916 --> 02:00:29,083 Kemudian hanya akan mengenal tentang kemanusiaan 1258 02:00:29,666 --> 02:00:32,541 Akan tahu nilai manusia 1259 02:00:33,625 --> 02:00:41,958 Titip anakku di tangan Mallesh untuk dibawa dan dibesarkan dengan kondisi seperti ini 1260 02:00:43,000 --> 02:00:47,166 Dia lebih dari saudaraku 1261 02:00:47,791 --> 02:00:49,333 Anakku 1262 02:00:49,416 --> 02:00:51,791 harus dibesarkan oleh Mallesh 1263 02:00:53,583 --> 02:00:54,916 Panggil Mallesh 1264 02:00:56,000 --> 02:01:00,000 Mallesh, mari 1265 02:01:02,041 --> 02:01:03,000 Aku hambamu, Bu 1266 02:01:03,083 --> 02:01:06,500 Mallesh, tolong maafkan aku 1267 02:01:06,666 --> 02:01:07,708 Yang Mulia? 1268 02:01:07,875 --> 02:01:10,916 Untuk meminta bantuanmu dalam situasi ini 1269 02:01:11,291 --> 02:01:15,500 Rawat anakku 1270 02:01:17,000 --> 02:01:20,541 Anakku harus menjadi seperti seorang pejuang 1271 02:01:20,916 --> 02:01:22,416 Kau akan besarkan anakku seperti itu? 1272 02:01:23,500 --> 02:01:26,041 Maukah kau berjanji padaku? - Aku mau, Yang Mulia 1273 02:01:29,875 --> 02:01:30,666 Saudari 1274 02:01:37,958 --> 02:01:39,291 Hei, Mallesh 1275 02:01:41,375 --> 02:01:45,375 Hei, berani kalian menipuku? 1276 02:01:45,583 --> 02:01:47,958 Bagaimana kau bisa mati tanpa memenuhi keinginanku? 1277 02:01:50,583 --> 02:01:51,875 Bodoh, Mallesh 1278 02:01:52,041 --> 02:01:53,166 Kemarilah 1279 02:01:53,958 --> 02:01:58,041 Tuan - Berani kau tempatkan mayat di tempat tidurku? 1280 02:01:58,833 --> 02:02:00,750 Apa yang kau maksud dengan mayat? 1281 02:02:14,500 --> 02:02:20,208 Bukan aku tapi mayatku akan menikah dengan orang lain 1282 02:02:21,916 --> 02:02:26,750 Aku yakin akan hal itu, aku akan hidup atau mati 1283 02:02:29,916 --> 02:02:31,458 Hanya denganmu! 1284 02:02:35,500 --> 02:02:37,875 Sayang, aku merasa lapar 1285 02:02:38,791 --> 02:02:40,000 Aku akan memasak makanan 1286 02:03:00,291 --> 02:03:04,541 Hei, keluar! Keluar! 1287 02:03:07,291 --> 02:03:11,291 Saudara Mallesh, Tuan meracuni danau 1288 02:03:11,375 --> 02:03:13,083 Anakku sudah mati, saudara 1289 02:03:13,250 --> 02:03:14,791 Hati-hati, sayang 1290 02:03:20,791 --> 02:03:22,416 Aku akan bertemu denganmu lagi, sayang 1291 02:03:30,750 --> 02:03:33,625 Hidupku singkat, tapi rasa sakit kami tidak tergantikan 1292 02:03:33,708 --> 02:03:35,791 Penakluk perkasa di sini 1293 02:03:37,083 --> 02:03:39,083 Penakluk dominan telah datang' 1294 02:03:41,375 --> 02:03:43,583 Datang seperti pejuang dongeng 1295 02:03:44,791 --> 02:03:46,458 Tampilkan diri seperti legenda 1296 02:03:46,666 --> 02:03:49,166 Pergi periksa saudara Mallesh 1297 02:04:00,166 --> 02:04:01,083 Hai, Tuan 1298 02:04:01,166 --> 02:04:01,916 Mallesh 1299 02:04:07,000 --> 02:04:11,041 Kita harus membesarkan anak ini seperti anak Rudrangi 1300 02:04:12,416 --> 02:04:15,916 Aku berjanji kepada saudariku, aku tidak pernah melanggar kata itu 1301 02:04:17,083 --> 02:04:21,333 Tempat ini akan berubah menjadi sekolah, desa ini akan berubah, Yang Mulia 1302 02:04:32,916 --> 02:04:36,250 Jwala 1303 02:04:36,916 --> 02:04:39,708 Jwala 1304 02:05:07,916 --> 02:05:10,166 Kita harus memenuhi keinginan wanita hebat itu 1305 02:05:12,041 --> 02:05:14,500 Bawa dia ke kota dan berikan pendidikan terbaik untuknya 1306 02:05:15,458 --> 02:05:18,583 Di desa Rudrangi, kita harus membangun sekolah 1307 02:05:19,458 --> 02:05:21,208 Aku meminta bantuanmu dalam hal ini, Rajanna 1308 02:05:23,250 --> 02:05:25,541 Aku tidak tahu, aku mungkin mati atau tidak 1309 02:05:25,625 --> 02:05:27,500 Tapi rawat anak ini seperti anak Mallesh 1310 02:05:27,958 --> 02:05:31,666 Aku berjanji padamu, Mallesh 1311 02:05:31,916 --> 02:05:35,250 Aku akan memenuhi kata-katamu - Rawat anak ini 1312 02:05:35,333 --> 02:05:36,500 Pasti, Yang Mulia 1313 02:06:22,750 --> 02:06:23,666 Bodoh! 1314 02:06:24,500 --> 02:06:25,916 Selamat datang di neraka 1315 02:06:30,916 --> 02:06:55,916 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1316 02:06:58,416 --> 02:07:00,416 Penakluk perkasa di sini 1317 02:07:02,583 --> 02:07:05,000 Datang seperti pejuang dongeng' 1318 02:07:06,083 --> 02:07:08,000 Tampilkan diri seperti legenda 1319 02:07:28,541 --> 02:07:30,458 Saudara Mallesh, bunuh dia 1320 02:07:31,625 --> 02:07:33,333 Bunuh orang bodoh ini 1321 02:07:34,250 --> 02:07:36,333 Tusuk sebanyak mungkin, Mallesh 1322 02:07:37,416 --> 02:07:41,916 Tuan, kau suka melihat orang seperti alas kaki, kan? 1323 02:07:42,250 --> 02:07:46,750 Tapi kau harus tahan sandal di kaki dan hati orang 1324 02:07:47,625 --> 02:07:49,125 Katakan bahwa kau akan berubah 1325 02:07:49,708 --> 02:07:50,541 Aku akan melepasmu 1326 02:07:50,666 --> 02:07:52,375 Pergi saja dari sini dan tinggal di suatu tempat 1327 02:07:52,875 --> 02:07:54,625 Kakiku 1328 02:07:55,500 --> 02:07:58,666 Aku merasa sangat bangga 1329 02:07:59,125 --> 02:08:03,333 Kau membenarkan setiap butir diriku, Mallesh 1330 02:08:04,166 --> 02:08:06,333 Kau sungguh berpikir aku akan berubah? 1331 02:08:06,750 --> 02:08:11,833 Kau sungguh berpikir egoku akan puas? 1332 02:08:12,416 --> 02:08:14,083 Bagaimana jika.... 1333 02:08:32,250 --> 02:08:33,708 Bajingan 1334 02:08:34,583 --> 02:08:35,416 Mallesh! 1335 02:08:36,916 --> 02:08:40,583 Semua orang akan mendukung, jika ada yang berani maju 1336 02:08:40,791 --> 02:08:44,583 Jika kita buat dia tidur, semua orang akan tersungkur, para budak 1337 02:09:04,416 --> 02:09:06,000 Penakluk perkasa di sini 1338 02:09:07,833 --> 02:09:09,541 Penakluk dominan telah datang 1339 02:09:30,250 --> 02:09:31,833 Kau membunuh anakku 1340 02:09:31,916 --> 02:09:33,500 Dan aku akan membunuhmu, Tuan 1341 02:10:39,541 --> 02:10:43,250 Bunuh dia. Bunuh dia 1342 02:10:54,291 --> 02:10:55,958 Ambilkan aku kursi 1343 02:10:58,416 --> 02:11:00,250 Mainkan musik, bodoh 1344 02:11:00,916 --> 02:11:03,416 Bheem Rao Deshmukh! 1345 02:11:03,625 --> 02:11:04,750 Tuan! 1346 02:11:12,625 --> 02:11:13,583 Hei 1347 02:11:14,833 --> 02:11:18,000 Bawa anjing itu, yang aku angkat ke kakiku 1348 02:11:38,083 --> 02:11:41,083 Anakmu ada dalam daftar orang 1349 02:11:42,500 --> 02:11:43,750 yang minum air beracun itu! 1350 02:11:44,666 --> 02:11:45,916 Ada binatang 1351 02:11:46,333 --> 02:11:50,083 Dan semua sungai yang lewat telah diracuni, bajingan 1352 02:11:51,166 --> 02:11:53,000 Kenapa kau menunjukkan kesombongan sebesar ini? 1353 02:11:54,041 --> 02:11:56,000 Apa perbudakan adalah warisan? 1354 02:11:57,666 --> 02:12:00,416 Kau adalah manusia, aku, dan dia 1355 02:12:01,791 --> 02:12:04,541 Kaki kursi tempat Tuan duduk sekarang 1356 02:12:05,333 --> 02:12:07,291 Itulah kita! 1357 02:12:07,541 --> 02:12:09,541 Tanpa kita, dia hanya buang-buang kertas 1358 02:12:10,500 --> 02:12:12,625 Aku siap hancurkan dia 1359 02:12:14,291 --> 02:12:16,375 Apa kita hidup seperti hamba? 1360 02:12:18,083 --> 02:12:24,833 Atau, kita selesaikan hutang Rudrangi dengan membunuhnya 1361 02:12:27,458 --> 02:12:30,166 Kampret. Kehidupan seperti apa yang kita miliki? 1362 02:12:30,458 --> 02:12:32,583 Tidak ada gunanya hidup di planet ini 1363 02:12:32,750 --> 02:12:37,125 Lebih baik berada di pihak Mallesh daripada diperlakukan sebagai budak 1364 02:12:39,250 --> 02:12:40,458 Hei Mallesh 1365 02:12:40,625 --> 02:12:42,375 Penakluk perkasa di sini 1366 02:12:44,000 --> 02:12:45,625 Penakluk dominan telah datang' 1367 02:14:20,208 --> 02:14:24,208 Hei Tuan, mau tidur denganku? 1368 02:14:24,500 --> 02:14:25,666 Ayo tidur denganku 1369 02:14:27,583 --> 02:14:29,041 Bajingan celaka 1370 02:14:29,875 --> 02:14:30,750 Mallesh 1371 02:14:31,625 --> 02:14:32,583 Mallesh 1372 02:14:33,291 --> 02:14:34,041 Mallesh 1373 02:14:35,125 --> 02:14:36,583 Saudara Malesh 1374 02:14:36,916 --> 02:14:38,166 Saudara Malesh 1375 02:14:39,708 --> 02:14:40,750 Yang Mulia 1376 02:14:40,833 --> 02:14:43,708 Kau hebat, Yang Mulia - Tidak ada yang akan terjadi padamu 1377 02:14:44,083 --> 02:14:48,000 Seseorang akan dianggap hebat begitu dia berubah, Yang Mulia 1378 02:14:48,208 --> 02:14:52,458 Kau telah berubah, anak itu harus mengubah tempat ini menjadi sekolah 1379 02:14:52,833 --> 02:14:59,083 Perbudakan harus dihilangkan. Dan desa ini harus berkembang 1380 02:15:00,916 --> 02:15:03,750 Kita harus memenuhi kata-kata Nyonya Agung itu 1381 02:15:04,416 --> 02:15:05,791 Ini tanggung jawabmu, Yang Mulia 1382 02:15:05,875 --> 02:15:08,791 Tenang, Mallesh. Tidak ada yang akan terjadi padamu 1383 02:15:09,208 --> 02:15:10,625 Berhenti ocehkan omong-kosong 1384 02:15:10,958 --> 02:15:12,041 Yang Mulia 1385 02:15:18,375 --> 02:15:22,625 Kakekku dan Rudrangi memanggilku 1386 02:15:22,708 --> 02:15:25,833 Tolong jangan bicara seperti itu - Kakekku memanggilku 1387 02:15:26,625 --> 02:15:28,916 Aku akan pergi, Yang Mulia 1388 02:15:32,666 --> 02:15:34,333 Jaga dirimu 1389 02:15:35,500 --> 02:15:36,250 Mallesh 1390 02:15:46,333 --> 02:15:47,541 Jika aku memiliki kehidupan lain 1391 02:15:50,250 --> 02:15:52,666 Aku ingin menjadi ibumu! 1392 02:15:54,416 --> 02:15:56,416 Saudara Mallesh tidak ada lagi 1393 02:15:56,500 --> 02:15:59,208 Siapa bilang saudara Mallesh sudah mati? 1394 02:16:00,041 --> 02:16:03,000 Matahari tidak akan pernah terbenam. Dan pejuang tidak akan pernah takluk 1395 02:16:03,750 --> 02:16:06,458 Dia akan bangun saat matahari terbit besok 1396 02:16:07,333 --> 02:16:09,833 Kau akan bangun, Mallesh 1397 02:16:37,000 --> 02:16:38,708 Ceritaku telah berakhir 1398 02:16:40,083 --> 02:16:42,708 Era baru Rudrangi harus bangkit 1399 02:16:44,000 --> 02:16:45,875 Istana ini harus berubah jadi sekolah 1400 02:16:46,458 --> 02:16:49,958 Di setiap rumah, pendidikan harus bersemi 1401 02:16:52,875 --> 02:16:54,541 Itu adalah tanggung jawabmu 1402 02:17:37,083 --> 02:17:42,208 Ibu! Aku hambamu! 1403 02:17:46,458 --> 02:17:52,958 Saudara, Aku hambamu! 1404 02:17:53,416 --> 02:17:56,458 Rudrangi 1405 02:17:56,541 --> 02:17:59,583 Rudrangi 1406 02:17:59,666 --> 02:18:02,833 Rudrangi 1407 02:18:02,916 --> 02:18:06,166 Rudrangi 1408 02:18:10,166 --> 02:18:20,166 Info dan pemasangan iklan subtitle (WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87)