1 00:00:14,600 --> 00:00:16,280 Apa itu Firaun? 2 00:00:18,400 --> 00:00:21,600 Dia adalah pasir dan langit. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,440 Juga semua di antaranya. 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,240 Mesir adalah anak sulungnya. 5 00:00:34,880 --> 00:00:36,520 Saat waktunya tiba… 6 00:00:39,640 --> 00:00:45,080 dia harus siap mengorbankan segalanya demi melindungi yang paling dia cintai. 7 00:00:45,160 --> 00:00:46,160 Apa yang kau lakukan? 8 00:00:51,280 --> 00:00:55,240 Aku melakukan yang seharusnya untuk melindungi milikku. 9 00:00:56,880 --> 00:01:00,440 Tuanku, Oktavianus, dia bersedia mengabulkan permintaanmu. 10 00:01:02,040 --> 00:01:03,440 Dengan satu syarat. 11 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 Bunuh Antonius. 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,960 Aku hanya ingin kepercayaanmu. 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,240 ALEKSANDRIA, TAHUN 31 SM 14 00:01:44,760 --> 00:01:46,960 Setelah Pertempuran Aktion, 15 00:01:47,880 --> 00:01:53,440 {\an8}Markus Antonius memasuki periode depresi klinis. 16 00:01:56,280 --> 00:02:00,840 Angkatan laut mereka musnah. Militer mereka terpecah. 17 00:02:01,600 --> 00:02:04,360 Dia tak bicara kepada Kleopatra. 18 00:02:05,200 --> 00:02:10,320 Keyakinan Kleopatra padanya terkikis. 19 00:02:11,200 --> 00:02:15,919 Jadi, keyakinan dalam hubungan mereka terkikis. 20 00:02:17,200 --> 00:02:18,880 "Bisakah aku memercayainya?" 21 00:02:21,240 --> 00:02:23,200 "Apa dia memercayaiku?" 22 00:02:23,280 --> 00:02:25,440 Ada banyak keraguan di sana. 23 00:02:26,320 --> 00:02:32,120 {\an8}Kleopatra tahu kekuatan penuh Romawi yang datang melawan Mesir 24 00:02:32,200 --> 00:02:36,200 menandakan akhir dari Mesir yang merdeka. 25 00:02:37,120 --> 00:02:40,680 Tidak diragukan lagi bahwa mereka dalam bahaya. 26 00:02:43,880 --> 00:02:45,600 Kleopatra tahu 27 00:02:45,680 --> 00:02:49,400 untuk melindungi Mesir sebagai negara dinasti, 28 00:02:49,480 --> 00:02:51,400 dia harus melindungi ahli warisnya. 29 00:02:51,480 --> 00:02:55,320 {\an8}Jadi, dia mengirim mereka pergi untuk memastikan mereka aman. 30 00:03:00,520 --> 00:03:04,600 Jika anak-anaknya tak selamat, 31 00:03:04,680 --> 00:03:08,680 terutama Kaisarion, yang merupakan firaun bersamanya… 32 00:03:10,600 --> 00:03:12,160 tamatlah sudah. 33 00:03:21,600 --> 00:03:25,440 {\an8}Sebagai penjelmaan duniawi dari Dewi Isis, 34 00:03:25,520 --> 00:03:30,200 {\an8}Kleopatra juga perwujudan duniawi dari ibu suci. 35 00:03:31,200 --> 00:03:34,400 Bayangkan betapa memilukannya 36 00:03:34,480 --> 00:03:36,360 mengirim anak-anaknya pergi. 37 00:03:38,280 --> 00:03:40,880 Namun, dia tidak punya pilihan secara politik 38 00:03:40,960 --> 00:03:42,760 atau demi keselamatan mereka. 39 00:03:42,840 --> 00:03:45,080 Firaun, kita harus pergi. 40 00:03:45,160 --> 00:03:46,880 Aku tahu, tunggu sebentar. 41 00:03:49,440 --> 00:03:50,840 Kalian berdua… 42 00:03:51,760 --> 00:03:53,120 Kalian berdua satu darah. 43 00:03:54,600 --> 00:03:56,240 Darahku. 44 00:03:56,800 --> 00:03:59,160 Darah dewa. 45 00:03:59,240 --> 00:04:00,720 Jangan lupakan itu. 46 00:04:00,800 --> 00:04:02,440 Aku tidak akan lupa. 47 00:04:07,680 --> 00:04:08,840 Firaun. 48 00:04:17,520 --> 00:04:22,959 Hal yang paling berharga bagi Kleopatra adalah anak-anaknya. 49 00:04:24,000 --> 00:04:28,840 Karena selama mereka aman dan masih hidup… 50 00:04:30,480 --> 00:04:32,240 Kleopatra masih hidup. 51 00:04:32,320 --> 00:04:33,920 Ada harapan untuk Mesir. 52 00:04:39,960 --> 00:04:45,880 Kleopatra adalah seorang diplomat, 53 00:04:45,960 --> 00:04:49,800 kemudian seorang ahli strategi militer. 54 00:04:50,960 --> 00:04:55,040 Kini jelas diplomasi takkan berhasil. 55 00:04:56,280 --> 00:04:58,440 Kleopatra tak mau perang. 56 00:04:59,280 --> 00:05:02,520 Dia tak merasa Markus Antonius siap untuk berperang. 57 00:05:05,800 --> 00:05:06,960 Bunuh Antonius. 58 00:05:07,760 --> 00:05:09,000 Nyawanya ditukar nyawamu. 59 00:05:09,760 --> 00:05:11,400 Juga nyawa anak-anakmu, tentunya. 60 00:05:14,160 --> 00:05:17,640 Kurasa Kleopatra akan mempertimbangkan membunuh Markus Antonius. 61 00:05:17,720 --> 00:05:20,320 Dia tak lagi berguna baginya. 62 00:05:20,400 --> 00:05:23,880 {\an8}Dia sejujurnya, telah menjadi beban saat ini. 63 00:05:23,960 --> 00:05:26,360 Dia mungkin percaya masih berpeluang 64 00:05:26,440 --> 00:05:28,840 berdamai dengan Oktavianus. 65 00:05:28,920 --> 00:05:31,520 Mungkin, bahkan dengan mengkhianati Markus Antonius. 66 00:05:31,600 --> 00:05:37,080 Karena bagaimanapun, Markus Antonius adalah musuh utama Oktavianus. 67 00:05:37,160 --> 00:05:41,720 Tidak ada alasan Kleopatra tidak bisa tetap menjadi Ratu Mesir 68 00:05:41,800 --> 00:05:44,120 jika Markus Antonius tidak ada. 69 00:05:52,720 --> 00:05:53,800 Markus. 70 00:06:01,520 --> 00:06:03,600 Tirsos mengirim pesan dari Oktavianus. 71 00:06:04,960 --> 00:06:07,600 Dia bilang bisa menjamin keselamatan anak-anak dan diriku… 72 00:06:10,800 --> 00:06:13,320 jika aku membunuhmu. 73 00:06:19,160 --> 00:06:20,720 Jadi, itu alasanmu di sini. 74 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 Tidak. 75 00:06:24,280 --> 00:06:25,640 Aku menolaknya. 76 00:06:27,800 --> 00:06:29,680 Kita melakukan ini bersama. 77 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 Ya. 78 00:06:32,200 --> 00:06:34,120 Seperti kita bersama di Aktion. 79 00:06:41,880 --> 00:06:43,800 Aku mengirim anak-anak kita pergi 80 00:06:44,800 --> 00:06:46,360 karena aku memilih kita. 81 00:06:47,040 --> 00:06:50,360 Aku tahu bahwa bersama, tak ada yang bisa mengalahkan kita. 82 00:06:50,440 --> 00:06:53,000 Roma dan Mesir. 83 00:06:57,320 --> 00:06:58,400 Di mana dia? 84 00:06:59,360 --> 00:07:01,360 Bagi kita yang romantis, 85 00:07:01,440 --> 00:07:05,240 kita ingin ini menjadi kisah cinta terhebat sepanjang masa. 86 00:07:06,760 --> 00:07:10,000 Tapi Kleopatra tidak romantis. 87 00:07:10,080 --> 00:07:12,200 Dia pragmatis. 88 00:07:12,280 --> 00:07:16,360 Kleopatra tertarik untuk melindungi 89 00:07:16,440 --> 00:07:20,720 dirinya dan anak-anaknya, juga negaranya. 90 00:07:22,280 --> 00:07:25,360 Dia percaya, pada titik ini, 91 00:07:25,440 --> 00:07:30,000 Markus Antonius masih merupakan kunci kemitraan itu. 92 00:07:43,400 --> 00:07:48,080 Beri tahu Oktavianus bahwa kita sudah berakhir! 93 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 Markus Antonius tampaknya agak lepas kendali. 94 00:07:52,000 --> 00:07:53,680 Kini dia bersikap tak rasional, 95 00:07:53,760 --> 00:07:56,120 dia lampiaskan pada pembawa pesan. 96 00:07:59,120 --> 00:08:04,880 Jika Kleopatra ingin mempertahankan takhtanya, 97 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 dia harus memiliki Roma sebagai mitranya. 98 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Katakan pada pengecut itu, jika dia ingin aku mati, lakukan sendiri. 99 00:08:12,480 --> 00:08:17,160 Markus Antonius takkan ikut negosiasi apa pun. 100 00:08:17,240 --> 00:08:19,600 Tidak akan ada akhir lain selain perang. 101 00:08:20,560 --> 00:08:24,200 Oktavianus menyatakan perang terhadap Kleopatra. 102 00:08:24,280 --> 00:08:27,320 Kleopatra mengerti bahwa baik dia maupun Markus Antonius 103 00:08:27,400 --> 00:08:29,160 tak akan bisa menghindari ini. 104 00:08:30,400 --> 00:08:33,800 TAHUN 30 SM 105 00:08:37,159 --> 00:08:39,240 Pada musim semi tahun 30 SM, 106 00:08:39,320 --> 00:08:45,039 {\an8}Oktavianus, saat memasuki Mesir, mengirim pasukan besar. 107 00:08:45,120 --> 00:08:50,280 {\an8}Ini invasi tentara terbesar dalam sejarah Romawi sampai saat ini. 108 00:08:50,360 --> 00:08:54,000 Dengan pembelotan dari pasukan Kleopatra ke Oktavianus 109 00:08:54,080 --> 00:08:57,560 dan kekalahan Markus Antonius di Pertempuran Aktion, 110 00:08:57,640 --> 00:09:03,320 pasukan Oktavianus kini jauh lebih banyak dari pasukan Kleopatra dan Antonius. 111 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 Oktavianus ingin menyelesaikan ini untuk selamanya. 112 00:09:09,040 --> 00:09:14,080 Mesir luar biasa kaya dalam hal kekayaan materinya. 113 00:09:15,120 --> 00:09:18,600 Oktavianus butuh ini untuk membayar pasukannya. 114 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 Oktavianus sangat ingin menyerang Mesir. 115 00:09:22,120 --> 00:09:24,520 Roma akan memperlakukan mereka sebagai sumber nafkah 116 00:09:24,600 --> 00:09:27,600 dan tak peduli jika mereka memiskinkan Mesir. 117 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 {\an8}RODOS, ALEKSANDRIA. 118 00:09:31,400 --> 00:09:34,800 {\an8}Pasukan Oktavianus berbaris menuju Pelusium. 119 00:09:34,880 --> 00:09:38,680 {\an8}Oktavianus bisa saja berlayar langsung ke Aleksandria, 120 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 tapi dia tidak melakukannya. 121 00:09:40,360 --> 00:09:44,040 Dia berkumpul kembali dan mengerahkan pasukannya lewat darat. 122 00:09:44,680 --> 00:09:47,400 Ini penting karena di sepanjang perjalanan, 123 00:09:47,480 --> 00:09:51,520 Oktavianus mengamankan aliansi demi aliansi. 124 00:09:52,360 --> 00:09:54,560 Dia ingin membuat penduduk lokal 125 00:09:54,640 --> 00:09:57,200 melawan Markus Antonius dan sebagai hasilnya, melawan Kleopatra. 126 00:09:58,080 --> 00:10:03,680 Oktavianus telah mengeluarkan propaganda kejam terhadap Kleopatra, 127 00:10:03,760 --> 00:10:10,120 jadi, meski Markus Antonius yang tidak setia pada saudarinya, 128 00:10:10,200 --> 00:10:13,480 Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat. 129 00:10:13,560 --> 00:10:16,480 Sebagai penggoda, pemabuk, dan penyihir. 130 00:10:17,080 --> 00:10:18,920 Itu misoginis dan xenofobia. 131 00:10:19,000 --> 00:10:20,480 Jadi, Kleopatra adalah ancaman. 132 00:10:20,560 --> 00:10:27,560 Senator Romawi melihat wanita ini memengaruhi dua pahlawan besarnya 133 00:10:28,520 --> 00:10:30,800 dan mereka sudah muak. 134 00:10:30,880 --> 00:10:33,960 Sudah saatnya, menurut mereka, 135 00:10:34,040 --> 00:10:36,360 bagi Oktavianus untuk mengakhiri 136 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 campur tangan Kleopatra dalam urusan Romawi. 137 00:10:39,960 --> 00:10:43,560 Itu strategi sempurna untuk mendapatkan kesetiaan 138 00:10:43,640 --> 00:10:47,480 dari sekutu Markus Antonius yang tersisa. 139 00:10:47,560 --> 00:10:49,720 Oktavianus memastikan 140 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 saat tiba waktunya untuk pertempuran terakhir 141 00:10:52,480 --> 00:10:55,040 dengan Markus Antonius dan Kleopatra, 142 00:10:55,120 --> 00:10:57,920 dia takkan punya musuh di belakangnya. 143 00:11:02,600 --> 00:11:05,080 ALEKSANDRIA 144 00:11:05,160 --> 00:11:09,280 Saat pasukan Oktavianus berbaris menuju Aleksandria, 145 00:11:09,840 --> 00:11:12,840 Markus Antonius mengalami depresi berat. 146 00:11:14,320 --> 00:11:16,880 Kleopatra berusaha memperbaiki suasana hatinya 147 00:11:16,960 --> 00:11:19,200 dengan mengadakan perjamuan mewah. 148 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 Alasan Kleopatra mengadakan perjamuan 149 00:11:23,800 --> 00:11:29,600 adalah bagian dari ideologi religius wilayah ini. 150 00:11:29,680 --> 00:11:33,320 Markus Antonius, sebagai perwujudan Dewa Dionisos, 151 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 adalah dewa pesta pora 152 00:11:35,280 --> 00:11:40,920 dan perjamuan ini dimaksudkan untuk mendukung dan menghidupkan kembali 153 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 pesan religius tentang dirinya sebagai penguasa monarki Timur yang sah. 154 00:11:52,080 --> 00:11:54,640 Itu menantang langsung Roma. 155 00:11:54,720 --> 00:11:56,800 Mengatakan, "Kami berkuasa." 156 00:11:56,880 --> 00:11:59,880 Itu deklarasi bahwa dia tidak peduli pendapat Roma. 157 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 Itu seruan berbahaya untuk perang. 158 00:12:04,640 --> 00:12:08,000 Saat pasukan Oktavianus mendekati Aleksandria, 159 00:12:08,080 --> 00:12:13,560 pasukan Antonius dan Kleopatra saat itu tidak teratur 160 00:12:13,640 --> 00:12:14,840 dan patah semangat. 161 00:12:17,200 --> 00:12:19,400 Komandan Pelusium telah menyerah. 162 00:12:20,600 --> 00:12:22,840 Dia membelot ke Oktavianus. 163 00:12:22,920 --> 00:12:28,160 Oktavianus menerima pembelotan dari pihak Mesir 164 00:12:28,240 --> 00:12:31,880 dan dari sekutu lain yang dahulu mendukung Mesir, 165 00:12:31,960 --> 00:12:33,800 kini mereka mendukung Roma. 166 00:12:35,840 --> 00:12:37,440 Komandan Pelusium bermuka dua itu 167 00:12:37,520 --> 00:12:39,800 takkkan pernah melihat istri atau putrinya lagi. 168 00:12:39,880 --> 00:12:41,240 Tidak dalam kehidupan ini. 169 00:12:41,320 --> 00:12:44,200 Butuh lebih dari itu untuk hentikan Oktavianus. 170 00:12:44,280 --> 00:12:45,560 Aku tahu. 171 00:12:45,640 --> 00:12:47,200 Butuh bantuan para dewa. 172 00:12:48,000 --> 00:12:50,800 Kau beruntung, kau punya satu di sini. 173 00:12:55,840 --> 00:12:57,840 Oktavianus bukan tandingan kita. 174 00:13:07,160 --> 00:13:08,160 Teman-Teman. 175 00:13:09,480 --> 00:13:13,480 Bahkan di masa-masa terbaik, ada pengkhianat di antara kita. 176 00:13:16,920 --> 00:13:21,960 Kita tahu di negeri kita sendiri, ada yang mengkhianati Mesir, 177 00:13:22,040 --> 00:13:24,920 membuka gerbang kepada pasukan Oktavianus. 178 00:13:26,480 --> 00:13:29,720 Tidak ada yang mengkhianati Mesir dan bisa lolos. 179 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Musuhmu adalah musuh kami. 180 00:13:37,960 --> 00:13:39,040 Untuk Markus Antonius. 181 00:13:48,320 --> 00:13:50,960 Orang-orang Mesir pasti sangat gugup 182 00:13:51,040 --> 00:13:53,720 tentang tentara Romawi yang berbaris menuju mereka. 183 00:13:53,800 --> 00:13:57,720 Karena Roma hingga saat ini, mereka dianggap sebagai pendukung 184 00:13:57,800 --> 00:13:59,760 dan kini mereka pada dasarnya menjadi musuh. 185 00:14:07,960 --> 00:14:12,320 Terlambat bagi Kleopatra untuk memihak Oktavianus. 186 00:14:12,400 --> 00:14:16,160 Dia terlibat cukup dalam dengan Markus Antonius. 187 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 Kau sudah tidur? 188 00:14:25,880 --> 00:14:27,040 Belum. 189 00:14:30,080 --> 00:14:33,160 Jadi, dia bisa kehilangan segalanya saat ini. 190 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 Bukan hanya hidup dan posisinya, 191 00:14:35,760 --> 00:14:37,240 tapi juga negaranya. 192 00:14:42,880 --> 00:14:45,200 - Berapa lama? - Kita punya waktu. 193 00:14:45,280 --> 00:14:48,120 - Para pengintai? - Pengintai kita mengawasi mereka. 194 00:14:48,200 --> 00:14:50,040 Beri tahu kavaleri kita pergi sekarang. 195 00:14:50,120 --> 00:14:51,440 Terima kasih, Maelius. 196 00:15:06,720 --> 00:15:09,200 Satu keuntungan yang dimiliki Kleopatra 197 00:15:09,280 --> 00:15:12,280 adalah dia mempertahankan wilayah asalnya. 198 00:15:12,360 --> 00:15:15,720 Dia tahu dari pengalaman sebelumnya dengan Yulius Kaisar, 199 00:15:15,800 --> 00:15:19,040 bahwa bangsa Mesir tak menyukai Roma. 200 00:15:19,120 --> 00:15:24,760 Mesir tak ingin berada di bawah kendali atau penjajahan Romawi. 201 00:15:24,840 --> 00:15:28,360 Markus Antonius adalah pemikir militer yang hebat. 202 00:15:28,440 --> 00:15:31,640 Itu keuntungan kandang yang sangat serius bagi mereka. 203 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 {\an8}ROMA, ALEKSANDRIA 204 00:15:33,160 --> 00:15:38,360 {\an8}Dia dan pasukan Oktavianus bertemu tepat di luar Aleksandria. 205 00:15:41,040 --> 00:15:43,080 Markus Antonius adalah prajurit. 206 00:15:43,160 --> 00:15:46,120 Dia tahu apa yang diperlukan untuk memenangi pertempuran. 207 00:15:47,240 --> 00:15:50,560 Dia menikmati pergi ke pertempuran. 208 00:15:50,640 --> 00:15:55,280 Dia menikmati bertempur bersama anak buahnya. 209 00:15:55,360 --> 00:16:01,160 Pasukan Antonius dan Kleopatra punya waktu untuk istirahat dan memulihkan diri. 210 00:16:01,240 --> 00:16:04,520 Sementara itu, pasukan Oktavianus telah bergerak aktif, 211 00:16:04,600 --> 00:16:08,840 maka setidaknya pasukan Antonius masih bugar. 212 00:16:11,760 --> 00:16:13,040 Ada apa? 213 00:16:13,120 --> 00:16:15,160 Apa ada air dan persediaan untuk yang terluka? 214 00:16:15,240 --> 00:16:16,360 Ya, sudah selesai. 215 00:16:16,440 --> 00:16:18,720 - Gudang senjata, sudah diperiksa? - Sedang diperiksa. 216 00:16:18,800 --> 00:16:20,640 Berdasarkan pengalaman sebelumnya, 217 00:16:20,720 --> 00:16:25,560 Kleopatra tahu kerentanan sumber air Aleksandria. 218 00:16:25,640 --> 00:16:27,840 Dia tahu sumber air bisa diracuni. 219 00:16:27,920 --> 00:16:31,040 Aku ingin dua penjaga di setiap sumur dan setiap pasokan air. 220 00:16:32,800 --> 00:16:36,240 Kelemahan lain yang dihadapi Markus Antonius dan Kleopatra 221 00:16:36,320 --> 00:16:39,440 adalah kurangnya persediaan dan pasukan. 222 00:16:39,520 --> 00:16:43,920 Mereka tak punya pasukan dan tak lagi punya jalur pasokan. 223 00:16:44,920 --> 00:16:49,160 Kleopatra adalah pencinta, bukan pejuang. 224 00:16:49,240 --> 00:16:53,440 Dia mengerti bahwa perang tidak bisa diprediksi. 225 00:16:53,520 --> 00:16:58,840 Dia merasa Markus Antonius tak begitu mengerti 226 00:16:58,920 --> 00:17:02,120 tata letak wilayah Aleksandria. 227 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 Mungkin dia kewalahan di sini. 228 00:17:08,360 --> 00:17:09,560 Kleopatra gugup. 229 00:17:36,520 --> 00:17:38,240 Kita memenangi pertempuran, tapi… 230 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 Tapi apa? 231 00:17:43,800 --> 00:17:45,480 Pasukan mereka lebih banyak, Kleopatra. 232 00:17:45,560 --> 00:17:46,720 Aku tahu. 233 00:17:49,680 --> 00:17:50,880 Kita belum selesai. 234 00:17:52,120 --> 00:17:53,320 Bukan begitu? 235 00:18:01,080 --> 00:18:04,520 Tidak. Kita belum selesai. 236 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 Bagus. 237 00:18:08,160 --> 00:18:09,560 Dia sangat khawatir. 238 00:18:10,400 --> 00:18:12,800 Itu membuat Kleopatra khawatir. 239 00:18:13,880 --> 00:18:17,360 Tapi Kleopatra mengirimnya ke pertempuran berikutnya. 240 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Ada pengepungan besar. 241 00:18:35,880 --> 00:18:38,400 ALEKSANDRIA 242 00:18:41,920 --> 00:18:44,080 Markus Antonius mulai putus asa. 243 00:18:44,160 --> 00:18:48,000 Dia perintahkan pemanahnya menembakkan tawaran emas 244 00:18:48,080 --> 00:18:50,760 pada pasukan Oktavianus mana pun yang membelot. 245 00:18:51,360 --> 00:18:53,120 Dia harus hancurkan pengepungan. 246 00:18:53,800 --> 00:18:57,120 Markus Antonius membuat langkah berani dan berisiko melawan Oktavianus. 247 00:18:57,200 --> 00:19:01,480 Dia meluncurkan serangan darat dan laut secara bersamaan. 248 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 Pasukan mereka bertemu tepat di luar Aleksandria. 249 00:19:08,200 --> 00:19:10,920 Itu pertempuran yang menentukan dan signifikan. 250 00:19:21,320 --> 00:19:25,520 Jenderal, armada angkatan laut Mesir membelot ke Oktavianus. 251 00:19:26,320 --> 00:19:27,400 Tidak, itu tidak mungkin. 252 00:19:27,480 --> 00:19:29,280 Sayangnya begitu, Jenderal. 253 00:19:29,360 --> 00:19:32,160 Tidak. 254 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Saat ini, tidak ada yang bisa hentikan Oktavianus 255 00:19:37,400 --> 00:19:39,200 mendarat di Aleksandria. 256 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 Apa itu? 257 00:19:49,480 --> 00:19:50,840 Tolong periksa apa yang terjadi. 258 00:19:50,920 --> 00:19:51,760 - Baik. - Cepat. 259 00:19:55,760 --> 00:20:02,680 Kleopatra yakin gerbang di sekitar Aleksandria tak bisa ditembus. 260 00:20:02,760 --> 00:20:04,320 Gerbangnya dilindungi dengan baik. 261 00:20:06,480 --> 00:20:10,440 Saat Oktavianus dan pasukannya menerobos, 262 00:20:11,040 --> 00:20:16,640 Kleopatra tahu, pasukan Mesir membelot. 263 00:20:16,720 --> 00:20:21,440 Artinya, negara ini ada di tangan Oktavianus. 264 00:20:32,080 --> 00:20:37,920 Bagi sebagian besar dari kita, jika kita ada dalam situasi Kleopatra, 265 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 akhir sudah dekat. 266 00:20:42,320 --> 00:20:46,600 Kurasa kita akan mengalami kekalutan mental, serangan panik. 267 00:20:50,640 --> 00:20:53,560 Pertahanan kita lemah, kita harus pergi. 268 00:20:53,640 --> 00:21:00,560 Kleopatra mungkin merasa tertantang saat ini. 269 00:21:02,920 --> 00:21:05,480 Jika mereka di sini, artinya Jenderal… 270 00:21:05,560 --> 00:21:07,360 Diam, Eiras. 271 00:21:09,760 --> 00:21:11,240 Firaun, kita harus pergi sekarang. 272 00:21:13,560 --> 00:21:17,720 Bahkan jika Kleopatra berhasil mempertahankan takhtanya 273 00:21:17,800 --> 00:21:22,000 atau berhasil mewariskannya ke salah satu anaknya, 274 00:21:22,080 --> 00:21:26,400 Mesir akan menjadi provinsi Kekaisaran Romawi. 275 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 - Firaun, kita harus… - Kubilang diam! 276 00:21:36,360 --> 00:21:37,840 Ini harus sampai ke Antonius. 277 00:21:41,080 --> 00:21:42,520 Firaun, kita harus pergi sekarang. 278 00:21:43,440 --> 00:21:50,160 Karya hidupnya, warisannya, berada dalam bahaya, jika tak hilang. 279 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 Cepat. 280 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Cepat! 281 00:22:06,280 --> 00:22:09,680 Kleopatra mengumpulkan semua hartanya di mausoleum makamnya. 282 00:22:09,760 --> 00:22:12,320 Ini salah satu tawaran terakhirnya. 283 00:22:12,400 --> 00:22:17,240 Oktavianus butuh harta ini untuk membayar pasukannya. 284 00:22:18,400 --> 00:22:21,760 Makam Kleopatra baru rampung sebagian. 285 00:22:21,840 --> 00:22:23,360 Dia mengurung diri di dalam. 286 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 Tidak akan kubiarkan Oktavianus menangkapku. 287 00:22:25,880 --> 00:22:27,360 Kita akan bakar semuanya. 288 00:22:28,280 --> 00:22:30,480 Bajingan itu tak bisa menyentuh apa pun. 289 00:22:33,440 --> 00:22:38,000 Kleopatra mengancam akan membakar makamnya 290 00:22:38,080 --> 00:22:42,200 dan membakar dirinya bersama seluruh hartanya. 291 00:22:42,280 --> 00:22:43,680 Kleopatra! 292 00:22:44,960 --> 00:22:46,200 Kau dengar itu? 293 00:22:52,240 --> 00:22:55,040 - Markus? - Mereka datang. Mereka mengincar kita. 294 00:22:55,120 --> 00:22:56,880 Jatuhkan sesuatu sekarang. 295 00:22:56,960 --> 00:22:58,360 Ambil tali, cepat! 296 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 Bertahanlah, Sayang! 297 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Tarik! 298 00:23:17,120 --> 00:23:20,640 Markus Antonius harus ditarik melalui jendela. 299 00:23:26,760 --> 00:23:30,640 Markus Antonius mencoba bunuh diri 300 00:23:30,720 --> 00:23:34,120 setelah menerima pesan dari Kleopatra. 301 00:23:34,200 --> 00:23:36,960 Kita tak tahu apa isi pesan itu. 302 00:23:37,040 --> 00:23:43,040 Shakespeare ingin kita percaya Kleopatra memalsukan bunuh dirinya 303 00:23:43,120 --> 00:23:48,680 dengan harapan itu akan mendorong Markus Antonius untuk bunuh diri. 304 00:23:49,600 --> 00:23:54,560 Hal paling berani untuk dilakukan, menurut orang Romawi, 305 00:23:54,640 --> 00:23:56,600 adalah bunuh diri. 306 00:23:57,160 --> 00:24:01,840 Ini adalah cara untuk mempertahankan keberanian dan martabatmu 307 00:24:01,920 --> 00:24:03,600 bahkan di hadapan kematian. 308 00:24:04,440 --> 00:24:07,200 Tetaplah di sini. 309 00:24:13,600 --> 00:24:14,920 Kleopatra… 310 00:24:21,120 --> 00:24:26,120 Dia ingin mati bersama Kleopatra. 311 00:24:28,400 --> 00:24:31,960 Dia mati di pelukan Kleopatra. 312 00:24:42,360 --> 00:24:49,160 Oktavianus, politikus cerdas kita yang juga kejam… 313 00:24:51,040 --> 00:24:56,920 tak mau Kleopatra mati di tangan orang Romawi 314 00:24:57,000 --> 00:24:59,880 karena dia menjadi martir. 315 00:25:01,080 --> 00:25:05,640 Semua orang Mesir yang membelot ke Oktavianus 316 00:25:06,680 --> 00:25:09,160 akan memberontak. 317 00:25:10,320 --> 00:25:11,560 Ini adalah Firaun. 318 00:25:11,640 --> 00:25:13,680 Kau tidak boleh membunuh… 319 00:25:15,480 --> 00:25:16,720 seorang Firaun. 320 00:25:17,240 --> 00:25:21,680 Untuk masuk ke makamnya yang dibarikade, anak buah Oktavianus menerobos atap. 321 00:25:27,600 --> 00:25:28,680 Nyalakan obor. 322 00:25:34,840 --> 00:25:36,320 Kau, padamkan api itu, ayo! 323 00:25:37,080 --> 00:25:39,280 Tangkap dia! 324 00:25:47,040 --> 00:25:50,320 Aku penguasa kedua negeri. 325 00:25:50,400 --> 00:25:52,440 Tea Neotera. 326 00:25:53,800 --> 00:25:57,920 Aku adalah dewa. Jangan menghinaku. 327 00:26:00,080 --> 00:26:01,720 Aku rela mati demi Mesir. 328 00:26:04,720 --> 00:26:06,040 Kalian rela mati demi apa? 329 00:26:09,640 --> 00:26:10,560 Tidak. 330 00:26:13,600 --> 00:26:15,280 Tidak! 331 00:26:17,000 --> 00:26:18,120 Berhenti! 332 00:26:19,840 --> 00:26:21,040 Tidak! 333 00:26:31,320 --> 00:26:36,640 Para prajurit membawanya ke istana tempat dia dulu menerima duta besar. 334 00:26:39,600 --> 00:26:41,560 Oktavianus datang. 335 00:26:43,840 --> 00:26:45,720 Mereka belum pernah bertemu. 336 00:26:47,200 --> 00:26:50,840 Sepertinya sihir Afrika-mu mengecewakanmu kali ini. 337 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Firaun? 338 00:26:54,920 --> 00:27:01,040 Sihirmu pasti sangat kuat 339 00:27:01,960 --> 00:27:05,080 untuk membuat dua putra hebat Roma melawan bangsanya sendiri, 340 00:27:05,160 --> 00:27:08,320 karena kabar tentang kecantikanmu membuatmu sangat… 341 00:27:09,920 --> 00:27:11,160 tersanjung. 342 00:27:18,960 --> 00:27:20,320 Kenapa kau tersenyum? 343 00:27:21,800 --> 00:27:22,840 Penyihir! 344 00:27:26,400 --> 00:27:29,200 Kau jauh lebih pendek daripada dugaanku. 345 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 Kau tahu… 346 00:27:40,120 --> 00:27:43,760 Anak-anakmu mirip denganmu. 347 00:27:47,120 --> 00:27:48,680 Terutama anak sulungmu. 348 00:27:50,320 --> 00:27:52,400 Mereka akan sangat menghiburmu di Roma. 349 00:27:57,040 --> 00:28:02,640 Saat ini, Kleopatra yakin anak-anaknya aman. 350 00:28:02,720 --> 00:28:07,920 Dia mengirim mereka pergi dengan anggota keluarganya yang tepercaya. 351 00:28:08,000 --> 00:28:13,400 Jadi, dia yakin tak ada yang perlu ditakutkan. 352 00:28:15,080 --> 00:28:18,080 Seharusnya kau menerima tawaranku saat ada kesempatan. 353 00:28:19,400 --> 00:28:22,920 Aku akan menikmati menyeretmu ke jalanan. 354 00:28:23,920 --> 00:28:25,160 Juga… 355 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 anak-anak berengsek keturunan campuranmu itu. 356 00:28:30,680 --> 00:28:31,920 Mereka akan menonton. 357 00:28:33,840 --> 00:28:40,080 Dia sadar Oktavianus telah menangkap anak-anaknya. 358 00:28:40,160 --> 00:28:46,640 Aku selalu takjub dia tidak jatuh pada saat itu. 359 00:28:50,240 --> 00:28:51,480 Keluarkan dia dari sini! 360 00:28:56,840 --> 00:29:02,840 Salah satu hal terpenting yang bisa dilakukan pemimpin militer Romawi 361 00:29:02,920 --> 00:29:05,720 untuk mendapatkan dukungan dan cinta dari rakyat Romawi 362 00:29:05,800 --> 00:29:11,240 adalah merayakan keberhasilan militernya yang disebut kemenangan. 363 00:29:11,320 --> 00:29:13,160 Untuk melengkapi kemenangannya, 364 00:29:13,240 --> 00:29:16,440 Oktavianus harus membawa Kleopatra kembali ke Roma 365 00:29:16,520 --> 00:29:19,160 untuk mengaraknya dalam kemenangannya. 366 00:30:07,440 --> 00:30:09,320 Pastikan ini sampai ke Oktavianus. 367 00:30:10,440 --> 00:30:12,800 Percayalah, dia pasti ingin membacanya. 368 00:30:14,520 --> 00:30:17,640 Jangan khawatir, kami masih di sini saat kau kembali. 369 00:30:19,920 --> 00:30:21,600 Kleopatra menyurati Oktavianus 370 00:30:21,680 --> 00:30:26,520 meminta dia dan Antonius diizinkan dikubur bersama 371 00:30:26,600 --> 00:30:30,520 dan mengizinkan putranya mewarisi Mesir. 372 00:30:30,600 --> 00:30:34,160 Yang kita lihat adalah momen terakhir Kleopatra 373 00:30:34,240 --> 00:30:38,120 berpegang pada tujuan utama ini sepanjang hidupnya 374 00:30:38,200 --> 00:30:39,720 untuk memastikan 375 00:30:39,800 --> 00:30:42,280 bahwa Dinasti Ptolemaik takkan mati. 376 00:30:42,360 --> 00:30:45,920 Mesir tak boleh menjadi provinsi Kekaisaran Romawi. 377 00:30:50,120 --> 00:30:51,560 Kita lakukan bersama. 378 00:30:51,640 --> 00:30:53,320 Itu tindakan yang benar. 379 00:30:53,400 --> 00:30:54,560 Layaknya seorang dewa. 380 00:31:00,080 --> 00:31:01,880 Dia punya rencana. 381 00:31:01,960 --> 00:31:05,120 Kleopatra selalu punya rencana. 382 00:31:05,880 --> 00:31:12,000 Dia meneliti racun yang takkan menyakitkan 383 00:31:12,080 --> 00:31:15,480 dan takkan mengubah tubuhnya. 384 00:31:15,560 --> 00:31:20,120 Dia memutuskan bagaimana dia akan mati. 385 00:31:22,680 --> 00:31:27,160 Dia juga memutuskan dengan siapa dia akan mati. 386 00:31:27,240 --> 00:31:31,280 Bukan Oktavianus, bukan Senat Romawi, 387 00:31:31,360 --> 00:31:33,400 tapi Kleopatra. 388 00:31:33,480 --> 00:31:35,560 Dia memegang kendali. 389 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 Saat Oktavianus menerima surat itu, 390 00:32:41,240 --> 00:32:44,520 dia tahu Kleopatra takkan kembali ke Roma 391 00:32:44,600 --> 00:32:46,680 dan Kleopatra telah bunuh diri. 392 00:32:50,480 --> 00:32:55,600 Dibawa dalam kemenangan Romawi akan sangat memalukan. 393 00:32:55,680 --> 00:32:59,480 Sangat tidak mungkin Kleopatra akan diperlakukan dengan baik. 394 00:33:03,320 --> 00:33:06,560 Musuh yang kalah biasanya dibunuh setelahnya. 395 00:33:06,640 --> 00:33:09,280 Jadi, dia tahu kematiannya sudah dekat. 396 00:33:09,360 --> 00:33:12,040 Tidak mungkin Oktavianus membiarkannya hidup. 397 00:33:15,840 --> 00:33:18,120 Oktavianus tahu ini sudah berakhir. 398 00:33:20,920 --> 00:33:26,720 Kita tak tahu cara Kleopatra bunuh diri. 399 00:33:26,800 --> 00:33:30,080 Yang disukai setiap produser film 400 00:33:30,160 --> 00:33:37,160 adalah dia meninggal sebagai akibat dari gigitan kobra Mesir atau asp. 401 00:33:37,240 --> 00:33:40,000 Kobra adalah simbol kerajaan. 402 00:33:40,080 --> 00:33:44,720 Jadi, bahkan jika asp itu bukan bagian dari bunuh dirinya, 403 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 itu adalah simbol sempurna untuk mewakili 404 00:33:48,080 --> 00:33:51,400 bahwa dia meninggalkan dunia ini sebagai Ratu Mesir. 405 00:33:59,480 --> 00:34:03,840 Makam Kleopatra dan Markus Antonius tidak pernah ditemukan. 406 00:34:07,040 --> 00:34:10,720 Kita tak tahu apakah dia mendapatkan permintaan terakhirnya, 407 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 yaitu mereka dikubur bersama. 408 00:34:14,199 --> 00:34:19,040 Pencarian arkeolog mencari makam Kleopatra… 409 00:34:19,679 --> 00:34:20,600 sia-sia. 410 00:34:25,960 --> 00:34:30,199 Oktavianus takkan mengizinkan makam 411 00:34:30,280 --> 00:34:34,280 dengan jasad Kleopatra dan Markus Antonius. 412 00:34:34,840 --> 00:34:38,639 Itu akan menjadi titik pusat pemberontakan. 413 00:34:42,800 --> 00:34:48,679 Bukan tradisi Romawi untuk memakamkan mayat. 414 00:34:48,760 --> 00:34:53,239 Mereka tak memumifikasi mayat, mereka mengkremasi. 415 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 Kurasa Kleopatra dan Markus Antonius dikremasi. 416 00:35:09,920 --> 00:35:12,840 Ini titik balik sesungguhnya dalam sejarah. 417 00:35:16,560 --> 00:35:18,840 Mesir kehilangan kemerdekaannya. 418 00:35:20,120 --> 00:35:23,200 Sudah berakhir. Mesir menjadi provinsi Roma. 419 00:35:23,840 --> 00:35:28,800 Sejarah panjang Mesir sebagai peradaban besar berakhir. 420 00:35:30,240 --> 00:35:33,720 Mesir kini menjadi sumber gandum Roma. 421 00:35:34,560 --> 00:35:37,320 Roma takkan bisa bertahan secara militer 422 00:35:37,400 --> 00:35:40,960 tanpa bisa menghabiskan banyak kekayaan Mesir. 423 00:35:41,040 --> 00:35:45,600 Roma menghabiskan bank Mesir dan melaratkannya. 424 00:35:45,680 --> 00:35:50,360 Itu sungguh mengakhiri Mesir sebagai negeri dinasti yang kita anggap saat ini. 425 00:35:50,440 --> 00:35:54,840 Kleopatra adalah firaun terakhir di Mesir. 426 00:35:57,760 --> 00:35:59,680 Tidak lama kemudian, 427 00:35:59,760 --> 00:36:04,280 Oktavianus membuat Senat mengangkat dia sebagai Kaisar. 428 00:36:04,360 --> 00:36:06,080 Kaisar Augustus. 429 00:36:06,160 --> 00:36:08,920 Dia ingin menjadi penguasa selamanya. 430 00:36:09,000 --> 00:36:12,720 Itu pemikirannya tentang seperti apa diktator seharusnya. 431 00:36:14,280 --> 00:36:19,280 Ironisnya, seperti Kleopatra sebelumnya, Oktavianus diangkat sebagai dewa hidup. 432 00:36:22,200 --> 00:36:24,000 Kematian Kleopatra 433 00:36:24,680 --> 00:36:29,520 adalah salah satu fase terakhir 434 00:36:29,600 --> 00:36:32,520 dari apa yang kita anggap sebagai Mesir kuno. 435 00:36:36,920 --> 00:36:41,240 Kita masih punya tiga anak Kleopatra lainnya. 436 00:36:42,200 --> 00:36:45,520 Anak-anak Markus Antonius dan Kleopatra, 437 00:36:45,600 --> 00:36:49,600 mereka akan jadi ancaman bagi Oktavianus. 438 00:36:53,840 --> 00:37:00,280 Aleksandros Helios, Kleopatra Selene, dan Ptolemaios Filadelfos kecil 439 00:37:00,360 --> 00:37:02,240 dibawa kembali ke Roma. 440 00:37:10,840 --> 00:37:15,560 Namun, dia tak mungkin mengizinkan Kaisarion hidup. 441 00:37:15,640 --> 00:37:18,760 Kaisarion dibesarkan menjadi seorang Firaun. 442 00:37:18,840 --> 00:37:20,160 Dia bisa bangkit 443 00:37:20,240 --> 00:37:26,040 dan berkata, "Aku putra Kaisar. Aku harus memerintah Roma." 444 00:37:27,000 --> 00:37:30,320 Dia ancaman yang terlalu besar bagi Oktavianus. 445 00:37:30,400 --> 00:37:33,320 Jadi, dia dieksekusi. Dia dibunuh. 446 00:37:34,960 --> 00:37:38,200 Saat Oktavianus membawa anak-anak kembali ke Roma, 447 00:37:38,280 --> 00:37:42,200 dia mengarak mereka di belakang patung Kleopatra 448 00:37:42,280 --> 00:37:46,080 dengan ular atau asp melilit lengannya. 449 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 Dia mempermalukan mereka di depan umum 450 00:37:49,120 --> 00:37:52,360 dengan menyuruh mereka berjalan di belakang patung ibu mereka 451 00:37:52,440 --> 00:37:54,880 dan membebani mereka dengan rantai emas. 452 00:37:54,960 --> 00:37:57,120 Rantai itu seharusnya sangat berat 453 00:37:57,200 --> 00:37:59,120 hingga mereka tersandung dan sulit berjalan. 454 00:37:59,840 --> 00:38:02,800 Orang-orang bersimpati pada anak-anak, 455 00:38:02,880 --> 00:38:06,720 tapi setelah itu, dia mengirim mereka, secara mengejutkan, 456 00:38:06,800 --> 00:38:10,440 untuk tinggal bersama saudarinya, Oktavia, 457 00:38:10,520 --> 00:38:15,840 yang merupakan istri Markus Antonius saat anak-anak ini dikandung. 458 00:38:17,240 --> 00:38:21,320 Jadi, Oktavia yang lama menderita membesarkan anak-anak Markus Antonius. 459 00:38:21,400 --> 00:38:24,320 Kedua anak itu hilang dari radar sejarah, 460 00:38:24,400 --> 00:38:28,040 tapi Kleopatra Selene menikahi Juba dari Mauretania. 461 00:38:28,120 --> 00:38:32,400 Jadi, Kleopatra Selene, ironisnya, menjadi ratu Afrika lainnya. 462 00:38:32,480 --> 00:38:37,040 Kleopatra Selene menguasai istana mewah 463 00:38:37,120 --> 00:38:41,280 di ibu kota Mauretania, seperti Aleksandria. 464 00:38:44,080 --> 00:38:50,680 Istana Kleopatra Selene juga dipenuhi sastra, filosofi, dan seni. 465 00:38:53,680 --> 00:38:57,960 Selene, seperti ibunya sebelum dia, telah membangun sebuah makam. 466 00:38:58,040 --> 00:39:02,200 Ini salah satu yang paling mengesankan dari dunia kuno. 467 00:39:02,280 --> 00:39:05,200 Kita tahu dari beberapa jasad di makamnya 468 00:39:05,280 --> 00:39:07,200 dan dari sisi istana mereka, 469 00:39:07,280 --> 00:39:10,800 bahwa dia membawa patung Mesir ke istananya 470 00:39:10,880 --> 00:39:14,120 untuk melanjutkan hubungan dengan ibunya dan tanah airnya. 471 00:39:14,200 --> 00:39:18,440 Dia punya putra yang menjadi ahli waris suaminya. 472 00:39:18,520 --> 00:39:23,600 Dia menamai putra itu Ptolemaios, seperti nama ayah Kleopatra. 473 00:39:23,680 --> 00:39:25,720 Dinasti itu berlanjut, 474 00:39:25,800 --> 00:39:31,240 karena cucunya menikah dengan keluarga Kekaisaran Romawi. 475 00:39:31,320 --> 00:39:33,280 Kleopatra pun terus hidup. 476 00:39:33,360 --> 00:39:37,040 Bahkan di zaman dahulu, dia hidup melalui putrinya 477 00:39:37,120 --> 00:39:39,600 dan dia hidup melalui cucunya. 478 00:39:45,760 --> 00:39:49,400 Kleopatra penting karena dia penguasa terakhir 479 00:39:49,480 --> 00:39:52,960 Mesir yang merdeka dan kuat. 480 00:39:55,320 --> 00:39:58,320 Kita memikirkan pemberdayaan wanita. 481 00:39:58,400 --> 00:40:01,320 Tidak ada Roma tanpa Mesir. 482 00:40:02,440 --> 00:40:04,960 Ini wanita yang menggunakan kekuasaan. 483 00:40:05,600 --> 00:40:11,760 Kleopatra berusaha menyelamatkan negara yang dia cintai dari kehancuran. 484 00:40:12,760 --> 00:40:14,440 Aku Isis! 485 00:40:16,080 --> 00:40:18,120 Ratu dari para raja! 486 00:40:18,200 --> 00:40:19,840 Aku rela mati demi Mesir. 487 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 Kalian rela mati demi apa? 488 00:40:23,040 --> 00:40:25,200 Dia telah menjadi ikon. 489 00:40:28,760 --> 00:40:32,840 Aku menolak Kleopatra untuk waktu yang sangat lama 490 00:40:32,920 --> 00:40:34,520 dalam kehidupan ilmiahku. 491 00:40:34,600 --> 00:40:37,680 Aku bilang, "Aku takkan mempelajarimu." 492 00:40:38,840 --> 00:40:44,480 Aku berulang kali bermimpi ada sosok bayangan, 493 00:40:44,560 --> 00:40:49,280 jelas orang kuno, seorang wanita, 494 00:40:49,360 --> 00:40:51,240 yang berkata kepadaku, 495 00:40:52,360 --> 00:40:54,720 "Kau harus menceritakan kisahku. 496 00:40:55,920 --> 00:40:57,680 Kau harus melakukannya." 497 00:40:59,160 --> 00:41:02,960 Aku ingin orang tahu kisah Kleopatra 498 00:41:03,040 --> 00:41:06,080 karena dia ratu Afrika. 499 00:41:07,480 --> 00:41:13,760 Itu fakta yang sudah dikubur, dihapus, dan ditutupi. 500 00:41:15,720 --> 00:41:22,720 Generasi demi generasi benar-benar terpesona oleh Kleopatra. 501 00:41:23,680 --> 00:41:28,440 Kisahnya dipahami, kurasa, oleh setiap wanita. 502 00:41:32,160 --> 00:41:34,960 Kleopatra adalah salah satu penguasa paling berpengaruh 503 00:41:35,040 --> 00:41:36,440 di dunia ini. 504 00:41:39,240 --> 00:41:45,200 Warisannya sebagai Ratu Afrika paling terkenal sudah terjamin. 505 00:41:47,520 --> 00:41:51,920 Dia akan terus hidup sampai… 506 00:41:52,880 --> 00:41:55,080 tak ada orang lain yang bisa menceritakan kisahnya. 507 00:42:58,440 --> 00:43:03,440 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri