1
00:00:14,600 --> 00:00:16,280
Apa itu Firaun?
2
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
Dia adalah pasir dan langit.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,440
Juga semua di antaranya.
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,240
Mesir adalah anak sulungnya.
5
00:00:34,880 --> 00:00:36,520
Saat waktunya tiba…
6
00:00:39,640 --> 00:00:45,080
dia harus siap mengorbankan segalanya
demi melindungi yang paling dia cintai.
7
00:00:45,160 --> 00:00:46,160
Apa yang kau lakukan?
8
00:00:51,280 --> 00:00:55,240
Aku melakukan yang seharusnya
untuk melindungi milikku.
9
00:00:56,880 --> 00:01:00,440
Tuanku, Oktavianus, dia bersedia
mengabulkan permintaanmu.
10
00:01:02,040 --> 00:01:03,440
Dengan satu syarat.
11
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
Bunuh Antonius.
12
00:01:11,520 --> 00:01:14,960
Aku hanya ingin kepercayaanmu.
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,240
ALEKSANDRIA, TAHUN 31 SM
14
00:01:44,760 --> 00:01:46,960
Setelah Pertempuran Aktion,
15
00:01:47,880 --> 00:01:53,440
{\an8}Markus Antonius memasuki
periode depresi klinis.
16
00:01:56,280 --> 00:02:00,840
Angkatan laut mereka musnah.
Militer mereka terpecah.
17
00:02:01,600 --> 00:02:04,360
Dia tak bicara kepada Kleopatra.
18
00:02:05,200 --> 00:02:10,320
Keyakinan Kleopatra padanya terkikis.
19
00:02:11,200 --> 00:02:15,919
Jadi, keyakinan
dalam hubungan mereka terkikis.
20
00:02:17,200 --> 00:02:18,880
"Bisakah aku memercayainya?"
21
00:02:21,240 --> 00:02:23,200
"Apa dia memercayaiku?"
22
00:02:23,280 --> 00:02:25,440
Ada banyak keraguan di sana.
23
00:02:26,320 --> 00:02:32,120
{\an8}Kleopatra tahu kekuatan penuh Romawi
yang datang melawan Mesir
24
00:02:32,200 --> 00:02:36,200
menandakan akhir dari Mesir yang merdeka.
25
00:02:37,120 --> 00:02:40,680
Tidak diragukan lagi
bahwa mereka dalam bahaya.
26
00:02:43,880 --> 00:02:45,600
Kleopatra tahu
27
00:02:45,680 --> 00:02:49,400
untuk melindungi Mesir
sebagai negara dinasti,
28
00:02:49,480 --> 00:02:51,400
dia harus melindungi ahli warisnya.
29
00:02:51,480 --> 00:02:55,320
{\an8}Jadi, dia mengirim mereka pergi
untuk memastikan mereka aman.
30
00:03:00,520 --> 00:03:04,600
Jika anak-anaknya tak selamat,
31
00:03:04,680 --> 00:03:08,680
terutama Kaisarion,
yang merupakan firaun bersamanya…
32
00:03:10,600 --> 00:03:12,160
tamatlah sudah.
33
00:03:21,600 --> 00:03:25,440
{\an8}Sebagai penjelmaan duniawi dari Dewi Isis,
34
00:03:25,520 --> 00:03:30,200
{\an8}Kleopatra juga perwujudan duniawi
dari ibu suci.
35
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
Bayangkan betapa memilukannya
36
00:03:34,480 --> 00:03:36,360
mengirim anak-anaknya pergi.
37
00:03:38,280 --> 00:03:40,880
Namun, dia tidak punya
pilihan secara politik
38
00:03:40,960 --> 00:03:42,760
atau demi keselamatan mereka.
39
00:03:42,840 --> 00:03:45,080
Firaun, kita harus pergi.
40
00:03:45,160 --> 00:03:46,880
Aku tahu, tunggu sebentar.
41
00:03:49,440 --> 00:03:50,840
Kalian berdua…
42
00:03:51,760 --> 00:03:53,120
Kalian berdua satu darah.
43
00:03:54,600 --> 00:03:56,240
Darahku.
44
00:03:56,800 --> 00:03:59,160
Darah dewa.
45
00:03:59,240 --> 00:04:00,720
Jangan lupakan itu.
46
00:04:00,800 --> 00:04:02,440
Aku tidak akan lupa.
47
00:04:07,680 --> 00:04:08,840
Firaun.
48
00:04:17,520 --> 00:04:22,959
Hal yang paling berharga
bagi Kleopatra adalah anak-anaknya.
49
00:04:24,000 --> 00:04:28,840
Karena selama mereka aman dan masih hidup…
50
00:04:30,480 --> 00:04:32,240
Kleopatra masih hidup.
51
00:04:32,320 --> 00:04:33,920
Ada harapan untuk Mesir.
52
00:04:39,960 --> 00:04:45,880
Kleopatra adalah seorang diplomat,
53
00:04:45,960 --> 00:04:49,800
kemudian seorang ahli strategi militer.
54
00:04:50,960 --> 00:04:55,040
Kini jelas diplomasi takkan berhasil.
55
00:04:56,280 --> 00:04:58,440
Kleopatra tak mau perang.
56
00:04:59,280 --> 00:05:02,520
Dia tak merasa Markus Antonius
siap untuk berperang.
57
00:05:05,800 --> 00:05:06,960
Bunuh Antonius.
58
00:05:07,760 --> 00:05:09,000
Nyawanya ditukar nyawamu.
59
00:05:09,760 --> 00:05:11,400
Juga nyawa anak-anakmu, tentunya.
60
00:05:14,160 --> 00:05:17,640
Kurasa Kleopatra akan mempertimbangkan
membunuh Markus Antonius.
61
00:05:17,720 --> 00:05:20,320
Dia tak lagi berguna baginya.
62
00:05:20,400 --> 00:05:23,880
{\an8}Dia sejujurnya,
telah menjadi beban saat ini.
63
00:05:23,960 --> 00:05:26,360
Dia mungkin percaya masih berpeluang
64
00:05:26,440 --> 00:05:28,840
berdamai dengan Oktavianus.
65
00:05:28,920 --> 00:05:31,520
Mungkin, bahkan
dengan mengkhianati Markus Antonius.
66
00:05:31,600 --> 00:05:37,080
Karena bagaimanapun, Markus Antonius
adalah musuh utama Oktavianus.
67
00:05:37,160 --> 00:05:41,720
Tidak ada alasan Kleopatra
tidak bisa tetap menjadi Ratu Mesir
68
00:05:41,800 --> 00:05:44,120
jika Markus Antonius tidak ada.
69
00:05:52,720 --> 00:05:53,800
Markus.
70
00:06:01,520 --> 00:06:03,600
Tirsos mengirim pesan dari Oktavianus.
71
00:06:04,960 --> 00:06:07,600
Dia bilang bisa menjamin
keselamatan anak-anak dan diriku…
72
00:06:10,800 --> 00:06:13,320
jika aku membunuhmu.
73
00:06:19,160 --> 00:06:20,720
Jadi, itu alasanmu di sini.
74
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
Tidak.
75
00:06:24,280 --> 00:06:25,640
Aku menolaknya.
76
00:06:27,800 --> 00:06:29,680
Kita melakukan ini bersama.
77
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
Ya.
78
00:06:32,200 --> 00:06:34,120
Seperti kita bersama di Aktion.
79
00:06:41,880 --> 00:06:43,800
Aku mengirim anak-anak kita pergi
80
00:06:44,800 --> 00:06:46,360
karena aku memilih kita.
81
00:06:47,040 --> 00:06:50,360
Aku tahu bahwa bersama,
tak ada yang bisa mengalahkan kita.
82
00:06:50,440 --> 00:06:53,000
Roma dan Mesir.
83
00:06:57,320 --> 00:06:58,400
Di mana dia?
84
00:06:59,360 --> 00:07:01,360
Bagi kita yang romantis,
85
00:07:01,440 --> 00:07:05,240
kita ingin ini menjadi kisah cinta
terhebat sepanjang masa.
86
00:07:06,760 --> 00:07:10,000
Tapi Kleopatra tidak romantis.
87
00:07:10,080 --> 00:07:12,200
Dia pragmatis.
88
00:07:12,280 --> 00:07:16,360
Kleopatra tertarik untuk melindungi
89
00:07:16,440 --> 00:07:20,720
dirinya dan anak-anaknya, juga negaranya.
90
00:07:22,280 --> 00:07:25,360
Dia percaya, pada titik ini,
91
00:07:25,440 --> 00:07:30,000
Markus Antonius masih
merupakan kunci kemitraan itu.
92
00:07:43,400 --> 00:07:48,080
Beri tahu Oktavianus
bahwa kita sudah berakhir!
93
00:07:49,680 --> 00:07:51,920
Markus Antonius
tampaknya agak lepas kendali.
94
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Kini dia bersikap tak rasional,
95
00:07:53,760 --> 00:07:56,120
dia lampiaskan pada pembawa pesan.
96
00:07:59,120 --> 00:08:04,880
Jika Kleopatra
ingin mempertahankan takhtanya,
97
00:08:04,960 --> 00:08:08,480
dia harus memiliki Roma sebagai mitranya.
98
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Katakan pada pengecut itu,
jika dia ingin aku mati, lakukan sendiri.
99
00:08:12,480 --> 00:08:17,160
Markus Antonius
takkan ikut negosiasi apa pun.
100
00:08:17,240 --> 00:08:19,600
Tidak akan ada akhir lain selain perang.
101
00:08:20,560 --> 00:08:24,200
Oktavianus menyatakan perang
terhadap Kleopatra.
102
00:08:24,280 --> 00:08:27,320
Kleopatra mengerti bahwa baik dia
maupun Markus Antonius
103
00:08:27,400 --> 00:08:29,160
tak akan bisa menghindari ini.
104
00:08:30,400 --> 00:08:33,800
TAHUN 30 SM
105
00:08:37,159 --> 00:08:39,240
Pada musim semi tahun 30 SM,
106
00:08:39,320 --> 00:08:45,039
{\an8}Oktavianus, saat memasuki Mesir,
mengirim pasukan besar.
107
00:08:45,120 --> 00:08:50,280
{\an8}Ini invasi tentara terbesar
dalam sejarah Romawi sampai saat ini.
108
00:08:50,360 --> 00:08:54,000
Dengan pembelotan
dari pasukan Kleopatra ke Oktavianus
109
00:08:54,080 --> 00:08:57,560
dan kekalahan Markus Antonius
di Pertempuran Aktion,
110
00:08:57,640 --> 00:09:03,320
pasukan Oktavianus kini jauh lebih banyak
dari pasukan Kleopatra dan Antonius.
111
00:09:03,400 --> 00:09:06,160
Oktavianus ingin menyelesaikan ini
untuk selamanya.
112
00:09:09,040 --> 00:09:14,080
Mesir luar biasa kaya
dalam hal kekayaan materinya.
113
00:09:15,120 --> 00:09:18,600
Oktavianus butuh ini
untuk membayar pasukannya.
114
00:09:19,360 --> 00:09:22,040
Oktavianus sangat ingin menyerang Mesir.
115
00:09:22,120 --> 00:09:24,520
Roma akan memperlakukan mereka
sebagai sumber nafkah
116
00:09:24,600 --> 00:09:27,600
dan tak peduli jika mereka
memiskinkan Mesir.
117
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
{\an8}RODOS, ALEKSANDRIA.
118
00:09:31,400 --> 00:09:34,800
{\an8}Pasukan Oktavianus
berbaris menuju Pelusium.
119
00:09:34,880 --> 00:09:38,680
{\an8}Oktavianus bisa saja berlayar langsung
ke Aleksandria,
120
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
tapi dia tidak melakukannya.
121
00:09:40,360 --> 00:09:44,040
Dia berkumpul kembali
dan mengerahkan pasukannya lewat darat.
122
00:09:44,680 --> 00:09:47,400
Ini penting
karena di sepanjang perjalanan,
123
00:09:47,480 --> 00:09:51,520
Oktavianus mengamankan
aliansi demi aliansi.
124
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
Dia ingin membuat penduduk lokal
125
00:09:54,640 --> 00:09:57,200
melawan Markus Antonius
dan sebagai hasilnya, melawan Kleopatra.
126
00:09:58,080 --> 00:10:03,680
Oktavianus telah mengeluarkan
propaganda kejam terhadap Kleopatra,
127
00:10:03,760 --> 00:10:10,120
jadi, meski Markus Antonius
yang tidak setia pada saudarinya,
128
00:10:10,200 --> 00:10:13,480
Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat.
129
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
Sebagai penggoda, pemabuk, dan penyihir.
130
00:10:17,080 --> 00:10:18,920
Itu misoginis dan xenofobia.
131
00:10:19,000 --> 00:10:20,480
Jadi, Kleopatra adalah ancaman.
132
00:10:20,560 --> 00:10:27,560
Senator Romawi melihat wanita ini
memengaruhi dua pahlawan besarnya
133
00:10:28,520 --> 00:10:30,800
dan mereka sudah muak.
134
00:10:30,880 --> 00:10:33,960
Sudah saatnya, menurut mereka,
135
00:10:34,040 --> 00:10:36,360
bagi Oktavianus untuk mengakhiri
136
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
campur tangan Kleopatra
dalam urusan Romawi.
137
00:10:39,960 --> 00:10:43,560
Itu strategi sempurna
untuk mendapatkan kesetiaan
138
00:10:43,640 --> 00:10:47,480
dari sekutu Markus Antonius yang tersisa.
139
00:10:47,560 --> 00:10:49,720
Oktavianus memastikan
140
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
saat tiba waktunya
untuk pertempuran terakhir
141
00:10:52,480 --> 00:10:55,040
dengan Markus Antonius dan Kleopatra,
142
00:10:55,120 --> 00:10:57,920
dia takkan punya musuh di belakangnya.
143
00:11:02,600 --> 00:11:05,080
ALEKSANDRIA
144
00:11:05,160 --> 00:11:09,280
Saat pasukan Oktavianus
berbaris menuju Aleksandria,
145
00:11:09,840 --> 00:11:12,840
Markus Antonius mengalami depresi berat.
146
00:11:14,320 --> 00:11:16,880
Kleopatra berusaha
memperbaiki suasana hatinya
147
00:11:16,960 --> 00:11:19,200
dengan mengadakan perjamuan mewah.
148
00:11:21,320 --> 00:11:23,720
Alasan Kleopatra mengadakan perjamuan
149
00:11:23,800 --> 00:11:29,600
adalah bagian
dari ideologi religius wilayah ini.
150
00:11:29,680 --> 00:11:33,320
Markus Antonius,
sebagai perwujudan Dewa Dionisos,
151
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
adalah dewa pesta pora
152
00:11:35,280 --> 00:11:40,920
dan perjamuan ini dimaksudkan
untuk mendukung dan menghidupkan kembali
153
00:11:41,000 --> 00:11:47,000
pesan religius tentang dirinya
sebagai penguasa monarki Timur yang sah.
154
00:11:52,080 --> 00:11:54,640
Itu menantang langsung Roma.
155
00:11:54,720 --> 00:11:56,800
Mengatakan, "Kami berkuasa."
156
00:11:56,880 --> 00:11:59,880
Itu deklarasi bahwa dia
tidak peduli pendapat Roma.
157
00:11:59,960 --> 00:12:01,840
Itu seruan berbahaya untuk perang.
158
00:12:04,640 --> 00:12:08,000
Saat pasukan Oktavianus
mendekati Aleksandria,
159
00:12:08,080 --> 00:12:13,560
pasukan Antonius dan Kleopatra
saat itu tidak teratur
160
00:12:13,640 --> 00:12:14,840
dan patah semangat.
161
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
Komandan Pelusium telah menyerah.
162
00:12:20,600 --> 00:12:22,840
Dia membelot ke Oktavianus.
163
00:12:22,920 --> 00:12:28,160
Oktavianus menerima pembelotan
dari pihak Mesir
164
00:12:28,240 --> 00:12:31,880
dan dari sekutu lain
yang dahulu mendukung Mesir,
165
00:12:31,960 --> 00:12:33,800
kini mereka mendukung Roma.
166
00:12:35,840 --> 00:12:37,440
Komandan Pelusium bermuka dua itu
167
00:12:37,520 --> 00:12:39,800
takkkan pernah melihat istri
atau putrinya lagi.
168
00:12:39,880 --> 00:12:41,240
Tidak dalam kehidupan ini.
169
00:12:41,320 --> 00:12:44,200
Butuh lebih dari itu
untuk hentikan Oktavianus.
170
00:12:44,280 --> 00:12:45,560
Aku tahu.
171
00:12:45,640 --> 00:12:47,200
Butuh bantuan para dewa.
172
00:12:48,000 --> 00:12:50,800
Kau beruntung, kau punya satu di sini.
173
00:12:55,840 --> 00:12:57,840
Oktavianus bukan tandingan kita.
174
00:13:07,160 --> 00:13:08,160
Teman-Teman.
175
00:13:09,480 --> 00:13:13,480
Bahkan di masa-masa terbaik,
ada pengkhianat di antara kita.
176
00:13:16,920 --> 00:13:21,960
Kita tahu di negeri kita sendiri,
ada yang mengkhianati Mesir,
177
00:13:22,040 --> 00:13:24,920
membuka gerbang kepada pasukan Oktavianus.
178
00:13:26,480 --> 00:13:29,720
Tidak ada yang mengkhianati Mesir
dan bisa lolos.
179
00:13:32,840 --> 00:13:36,320
Musuhmu adalah musuh kami.
180
00:13:37,960 --> 00:13:39,040
Untuk Markus Antonius.
181
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
Orang-orang Mesir pasti sangat gugup
182
00:13:51,040 --> 00:13:53,720
tentang tentara Romawi
yang berbaris menuju mereka.
183
00:13:53,800 --> 00:13:57,720
Karena Roma hingga saat ini,
mereka dianggap sebagai pendukung
184
00:13:57,800 --> 00:13:59,760
dan kini mereka
pada dasarnya menjadi musuh.
185
00:14:07,960 --> 00:14:12,320
Terlambat bagi Kleopatra
untuk memihak Oktavianus.
186
00:14:12,400 --> 00:14:16,160
Dia terlibat cukup dalam
dengan Markus Antonius.
187
00:14:17,160 --> 00:14:18,560
Kau sudah tidur?
188
00:14:25,880 --> 00:14:27,040
Belum.
189
00:14:30,080 --> 00:14:33,160
Jadi, dia bisa
kehilangan segalanya saat ini.
190
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
Bukan hanya hidup dan posisinya,
191
00:14:35,760 --> 00:14:37,240
tapi juga negaranya.
192
00:14:42,880 --> 00:14:45,200
- Berapa lama?
- Kita punya waktu.
193
00:14:45,280 --> 00:14:48,120
- Para pengintai?
- Pengintai kita mengawasi mereka.
194
00:14:48,200 --> 00:14:50,040
Beri tahu kavaleri kita pergi sekarang.
195
00:14:50,120 --> 00:14:51,440
Terima kasih, Maelius.
196
00:15:06,720 --> 00:15:09,200
Satu keuntungan yang dimiliki Kleopatra
197
00:15:09,280 --> 00:15:12,280
adalah dia mempertahankan wilayah asalnya.
198
00:15:12,360 --> 00:15:15,720
Dia tahu dari pengalaman sebelumnya
dengan Yulius Kaisar,
199
00:15:15,800 --> 00:15:19,040
bahwa bangsa Mesir tak menyukai Roma.
200
00:15:19,120 --> 00:15:24,760
Mesir tak ingin berada di bawah kendali
atau penjajahan Romawi.
201
00:15:24,840 --> 00:15:28,360
Markus Antonius adalah
pemikir militer yang hebat.
202
00:15:28,440 --> 00:15:31,640
Itu keuntungan kandang
yang sangat serius bagi mereka.
203
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
{\an8}ROMA, ALEKSANDRIA
204
00:15:33,160 --> 00:15:38,360
{\an8}Dia dan pasukan Oktavianus
bertemu tepat di luar Aleksandria.
205
00:15:41,040 --> 00:15:43,080
Markus Antonius adalah prajurit.
206
00:15:43,160 --> 00:15:46,120
Dia tahu apa yang diperlukan
untuk memenangi pertempuran.
207
00:15:47,240 --> 00:15:50,560
Dia menikmati pergi ke pertempuran.
208
00:15:50,640 --> 00:15:55,280
Dia menikmati bertempur
bersama anak buahnya.
209
00:15:55,360 --> 00:16:01,160
Pasukan Antonius dan Kleopatra punya waktu
untuk istirahat dan memulihkan diri.
210
00:16:01,240 --> 00:16:04,520
Sementara itu, pasukan Oktavianus
telah bergerak aktif,
211
00:16:04,600 --> 00:16:08,840
maka setidaknya
pasukan Antonius masih bugar.
212
00:16:11,760 --> 00:16:13,040
Ada apa?
213
00:16:13,120 --> 00:16:15,160
Apa ada air dan persediaan
untuk yang terluka?
214
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Ya, sudah selesai.
215
00:16:16,440 --> 00:16:18,720
- Gudang senjata, sudah diperiksa?
- Sedang diperiksa.
216
00:16:18,800 --> 00:16:20,640
Berdasarkan pengalaman sebelumnya,
217
00:16:20,720 --> 00:16:25,560
Kleopatra tahu kerentanan
sumber air Aleksandria.
218
00:16:25,640 --> 00:16:27,840
Dia tahu sumber air bisa diracuni.
219
00:16:27,920 --> 00:16:31,040
Aku ingin dua penjaga di setiap sumur
dan setiap pasokan air.
220
00:16:32,800 --> 00:16:36,240
Kelemahan lain yang dihadapi
Markus Antonius dan Kleopatra
221
00:16:36,320 --> 00:16:39,440
adalah kurangnya persediaan dan pasukan.
222
00:16:39,520 --> 00:16:43,920
Mereka tak punya pasukan
dan tak lagi punya jalur pasokan.
223
00:16:44,920 --> 00:16:49,160
Kleopatra adalah pencinta, bukan pejuang.
224
00:16:49,240 --> 00:16:53,440
Dia mengerti bahwa perang
tidak bisa diprediksi.
225
00:16:53,520 --> 00:16:58,840
Dia merasa Markus Antonius
tak begitu mengerti
226
00:16:58,920 --> 00:17:02,120
tata letak wilayah Aleksandria.
227
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
Mungkin dia kewalahan di sini.
228
00:17:08,360 --> 00:17:09,560
Kleopatra gugup.
229
00:17:36,520 --> 00:17:38,240
Kita memenangi pertempuran, tapi…
230
00:17:39,880 --> 00:17:40,960
Tapi apa?
231
00:17:43,800 --> 00:17:45,480
Pasukan mereka lebih banyak, Kleopatra.
232
00:17:45,560 --> 00:17:46,720
Aku tahu.
233
00:17:49,680 --> 00:17:50,880
Kita belum selesai.
234
00:17:52,120 --> 00:17:53,320
Bukan begitu?
235
00:18:01,080 --> 00:18:04,520
Tidak. Kita belum selesai.
236
00:18:05,640 --> 00:18:06,720
Bagus.
237
00:18:08,160 --> 00:18:09,560
Dia sangat khawatir.
238
00:18:10,400 --> 00:18:12,800
Itu membuat Kleopatra khawatir.
239
00:18:13,880 --> 00:18:17,360
Tapi Kleopatra mengirimnya
ke pertempuran berikutnya.
240
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Ada pengepungan besar.
241
00:18:35,880 --> 00:18:38,400
ALEKSANDRIA
242
00:18:41,920 --> 00:18:44,080
Markus Antonius mulai putus asa.
243
00:18:44,160 --> 00:18:48,000
Dia perintahkan pemanahnya
menembakkan tawaran emas
244
00:18:48,080 --> 00:18:50,760
pada pasukan Oktavianus mana pun
yang membelot.
245
00:18:51,360 --> 00:18:53,120
Dia harus hancurkan pengepungan.
246
00:18:53,800 --> 00:18:57,120
Markus Antonius membuat langkah berani
dan berisiko melawan Oktavianus.
247
00:18:57,200 --> 00:19:01,480
Dia meluncurkan serangan darat
dan laut secara bersamaan.
248
00:19:04,160 --> 00:19:08,120
Pasukan mereka
bertemu tepat di luar Aleksandria.
249
00:19:08,200 --> 00:19:10,920
Itu pertempuran
yang menentukan dan signifikan.
250
00:19:21,320 --> 00:19:25,520
Jenderal, armada angkatan laut Mesir
membelot ke Oktavianus.
251
00:19:26,320 --> 00:19:27,400
Tidak, itu tidak mungkin.
252
00:19:27,480 --> 00:19:29,280
Sayangnya begitu, Jenderal.
253
00:19:29,360 --> 00:19:32,160
Tidak.
254
00:19:34,520 --> 00:19:37,320
Saat ini, tidak ada
yang bisa hentikan Oktavianus
255
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
mendarat di Aleksandria.
256
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
Apa itu?
257
00:19:49,480 --> 00:19:50,840
Tolong periksa apa yang terjadi.
258
00:19:50,920 --> 00:19:51,760
- Baik.
- Cepat.
259
00:19:55,760 --> 00:20:02,680
Kleopatra yakin gerbang
di sekitar Aleksandria tak bisa ditembus.
260
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
Gerbangnya dilindungi dengan baik.
261
00:20:06,480 --> 00:20:10,440
Saat Oktavianus dan pasukannya menerobos,
262
00:20:11,040 --> 00:20:16,640
Kleopatra tahu, pasukan Mesir membelot.
263
00:20:16,720 --> 00:20:21,440
Artinya, negara ini
ada di tangan Oktavianus.
264
00:20:32,080 --> 00:20:37,920
Bagi sebagian besar dari kita,
jika kita ada dalam situasi Kleopatra,
265
00:20:38,920 --> 00:20:40,680
akhir sudah dekat.
266
00:20:42,320 --> 00:20:46,600
Kurasa kita akan mengalami
kekalutan mental, serangan panik.
267
00:20:50,640 --> 00:20:53,560
Pertahanan kita lemah, kita harus pergi.
268
00:20:53,640 --> 00:21:00,560
Kleopatra mungkin merasa
tertantang saat ini.
269
00:21:02,920 --> 00:21:05,480
Jika mereka di sini, artinya Jenderal…
270
00:21:05,560 --> 00:21:07,360
Diam, Eiras.
271
00:21:09,760 --> 00:21:11,240
Firaun, kita harus pergi sekarang.
272
00:21:13,560 --> 00:21:17,720
Bahkan jika Kleopatra berhasil
mempertahankan takhtanya
273
00:21:17,800 --> 00:21:22,000
atau berhasil mewariskannya
ke salah satu anaknya,
274
00:21:22,080 --> 00:21:26,400
Mesir akan menjadi
provinsi Kekaisaran Romawi.
275
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
- Firaun, kita harus…
- Kubilang diam!
276
00:21:36,360 --> 00:21:37,840
Ini harus sampai ke Antonius.
277
00:21:41,080 --> 00:21:42,520
Firaun, kita harus pergi sekarang.
278
00:21:43,440 --> 00:21:50,160
Karya hidupnya, warisannya,
berada dalam bahaya, jika tak hilang.
279
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Cepat.
280
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Cepat!
281
00:22:06,280 --> 00:22:09,680
Kleopatra mengumpulkan
semua hartanya di mausoleum makamnya.
282
00:22:09,760 --> 00:22:12,320
Ini salah satu tawaran terakhirnya.
283
00:22:12,400 --> 00:22:17,240
Oktavianus butuh harta ini
untuk membayar pasukannya.
284
00:22:18,400 --> 00:22:21,760
Makam Kleopatra baru rampung sebagian.
285
00:22:21,840 --> 00:22:23,360
Dia mengurung diri di dalam.
286
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
Tidak akan kubiarkan
Oktavianus menangkapku.
287
00:22:25,880 --> 00:22:27,360
Kita akan bakar semuanya.
288
00:22:28,280 --> 00:22:30,480
Bajingan itu tak bisa menyentuh apa pun.
289
00:22:33,440 --> 00:22:38,000
Kleopatra mengancam akan membakar makamnya
290
00:22:38,080 --> 00:22:42,200
dan membakar dirinya
bersama seluruh hartanya.
291
00:22:42,280 --> 00:22:43,680
Kleopatra!
292
00:22:44,960 --> 00:22:46,200
Kau dengar itu?
293
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
- Markus?
- Mereka datang. Mereka mengincar kita.
294
00:22:55,120 --> 00:22:56,880
Jatuhkan sesuatu sekarang.
295
00:22:56,960 --> 00:22:58,360
Ambil tali, cepat!
296
00:23:00,320 --> 00:23:01,640
Bertahanlah, Sayang!
297
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Tarik!
298
00:23:17,120 --> 00:23:20,640
Markus Antonius harus ditarik
melalui jendela.
299
00:23:26,760 --> 00:23:30,640
Markus Antonius mencoba bunuh diri
300
00:23:30,720 --> 00:23:34,120
setelah menerima pesan dari Kleopatra.
301
00:23:34,200 --> 00:23:36,960
Kita tak tahu apa isi pesan itu.
302
00:23:37,040 --> 00:23:43,040
Shakespeare ingin kita percaya
Kleopatra memalsukan bunuh dirinya
303
00:23:43,120 --> 00:23:48,680
dengan harapan itu akan mendorong
Markus Antonius untuk bunuh diri.
304
00:23:49,600 --> 00:23:54,560
Hal paling berani untuk dilakukan,
menurut orang Romawi,
305
00:23:54,640 --> 00:23:56,600
adalah bunuh diri.
306
00:23:57,160 --> 00:24:01,840
Ini adalah cara untuk mempertahankan
keberanian dan martabatmu
307
00:24:01,920 --> 00:24:03,600
bahkan di hadapan kematian.
308
00:24:04,440 --> 00:24:07,200
Tetaplah di sini.
309
00:24:13,600 --> 00:24:14,920
Kleopatra…
310
00:24:21,120 --> 00:24:26,120
Dia ingin mati bersama Kleopatra.
311
00:24:28,400 --> 00:24:31,960
Dia mati di pelukan Kleopatra.
312
00:24:42,360 --> 00:24:49,160
Oktavianus, politikus cerdas kita
yang juga kejam…
313
00:24:51,040 --> 00:24:56,920
tak mau Kleopatra mati
di tangan orang Romawi
314
00:24:57,000 --> 00:24:59,880
karena dia menjadi martir.
315
00:25:01,080 --> 00:25:05,640
Semua orang Mesir
yang membelot ke Oktavianus
316
00:25:06,680 --> 00:25:09,160
akan memberontak.
317
00:25:10,320 --> 00:25:11,560
Ini adalah Firaun.
318
00:25:11,640 --> 00:25:13,680
Kau tidak boleh membunuh…
319
00:25:15,480 --> 00:25:16,720
seorang Firaun.
320
00:25:17,240 --> 00:25:21,680
Untuk masuk ke makamnya yang dibarikade,
anak buah Oktavianus menerobos atap.
321
00:25:27,600 --> 00:25:28,680
Nyalakan obor.
322
00:25:34,840 --> 00:25:36,320
Kau, padamkan api itu, ayo!
323
00:25:37,080 --> 00:25:39,280
Tangkap dia!
324
00:25:47,040 --> 00:25:50,320
Aku penguasa kedua negeri.
325
00:25:50,400 --> 00:25:52,440
Tea Neotera.
326
00:25:53,800 --> 00:25:57,920
Aku adalah dewa. Jangan menghinaku.
327
00:26:00,080 --> 00:26:01,720
Aku rela mati demi Mesir.
328
00:26:04,720 --> 00:26:06,040
Kalian rela mati demi apa?
329
00:26:09,640 --> 00:26:10,560
Tidak.
330
00:26:13,600 --> 00:26:15,280
Tidak!
331
00:26:17,000 --> 00:26:18,120
Berhenti!
332
00:26:19,840 --> 00:26:21,040
Tidak!
333
00:26:31,320 --> 00:26:36,640
Para prajurit membawanya ke istana
tempat dia dulu menerima duta besar.
334
00:26:39,600 --> 00:26:41,560
Oktavianus datang.
335
00:26:43,840 --> 00:26:45,720
Mereka belum pernah bertemu.
336
00:26:47,200 --> 00:26:50,840
Sepertinya sihir Afrika-mu
mengecewakanmu kali ini.
337
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Firaun?
338
00:26:54,920 --> 00:27:01,040
Sihirmu pasti sangat kuat
339
00:27:01,960 --> 00:27:05,080
untuk membuat dua putra hebat Roma
melawan bangsanya sendiri,
340
00:27:05,160 --> 00:27:08,320
karena kabar tentang kecantikanmu
membuatmu sangat…
341
00:27:09,920 --> 00:27:11,160
tersanjung.
342
00:27:18,960 --> 00:27:20,320
Kenapa kau tersenyum?
343
00:27:21,800 --> 00:27:22,840
Penyihir!
344
00:27:26,400 --> 00:27:29,200
Kau jauh lebih pendek daripada dugaanku.
345
00:27:37,840 --> 00:27:38,960
Kau tahu…
346
00:27:40,120 --> 00:27:43,760
Anak-anakmu mirip denganmu.
347
00:27:47,120 --> 00:27:48,680
Terutama anak sulungmu.
348
00:27:50,320 --> 00:27:52,400
Mereka akan sangat menghiburmu di Roma.
349
00:27:57,040 --> 00:28:02,640
Saat ini, Kleopatra yakin
anak-anaknya aman.
350
00:28:02,720 --> 00:28:07,920
Dia mengirim mereka pergi dengan
anggota keluarganya yang tepercaya.
351
00:28:08,000 --> 00:28:13,400
Jadi, dia yakin
tak ada yang perlu ditakutkan.
352
00:28:15,080 --> 00:28:18,080
Seharusnya kau menerima tawaranku
saat ada kesempatan.
353
00:28:19,400 --> 00:28:22,920
Aku akan menikmati menyeretmu ke jalanan.
354
00:28:23,920 --> 00:28:25,160
Juga…
355
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
anak-anak berengsek
keturunan campuranmu itu.
356
00:28:30,680 --> 00:28:31,920
Mereka akan menonton.
357
00:28:33,840 --> 00:28:40,080
Dia sadar Oktavianus
telah menangkap anak-anaknya.
358
00:28:40,160 --> 00:28:46,640
Aku selalu takjub
dia tidak jatuh pada saat itu.
359
00:28:50,240 --> 00:28:51,480
Keluarkan dia dari sini!
360
00:28:56,840 --> 00:29:02,840
Salah satu hal terpenting yang bisa
dilakukan pemimpin militer Romawi
361
00:29:02,920 --> 00:29:05,720
untuk mendapatkan dukungan dan cinta
dari rakyat Romawi
362
00:29:05,800 --> 00:29:11,240
adalah merayakan keberhasilan militernya
yang disebut kemenangan.
363
00:29:11,320 --> 00:29:13,160
Untuk melengkapi kemenangannya,
364
00:29:13,240 --> 00:29:16,440
Oktavianus harus membawa Kleopatra
kembali ke Roma
365
00:29:16,520 --> 00:29:19,160
untuk mengaraknya dalam kemenangannya.
366
00:30:07,440 --> 00:30:09,320
Pastikan ini sampai ke Oktavianus.
367
00:30:10,440 --> 00:30:12,800
Percayalah, dia pasti ingin membacanya.
368
00:30:14,520 --> 00:30:17,640
Jangan khawatir,
kami masih di sini saat kau kembali.
369
00:30:19,920 --> 00:30:21,600
Kleopatra menyurati Oktavianus
370
00:30:21,680 --> 00:30:26,520
meminta dia dan Antonius
diizinkan dikubur bersama
371
00:30:26,600 --> 00:30:30,520
dan mengizinkan putranya mewarisi Mesir.
372
00:30:30,600 --> 00:30:34,160
Yang kita lihat
adalah momen terakhir Kleopatra
373
00:30:34,240 --> 00:30:38,120
berpegang pada tujuan utama ini
sepanjang hidupnya
374
00:30:38,200 --> 00:30:39,720
untuk memastikan
375
00:30:39,800 --> 00:30:42,280
bahwa Dinasti Ptolemaik takkan mati.
376
00:30:42,360 --> 00:30:45,920
Mesir tak boleh menjadi
provinsi Kekaisaran Romawi.
377
00:30:50,120 --> 00:30:51,560
Kita lakukan bersama.
378
00:30:51,640 --> 00:30:53,320
Itu tindakan yang benar.
379
00:30:53,400 --> 00:30:54,560
Layaknya seorang dewa.
380
00:31:00,080 --> 00:31:01,880
Dia punya rencana.
381
00:31:01,960 --> 00:31:05,120
Kleopatra selalu punya rencana.
382
00:31:05,880 --> 00:31:12,000
Dia meneliti racun yang takkan menyakitkan
383
00:31:12,080 --> 00:31:15,480
dan takkan mengubah tubuhnya.
384
00:31:15,560 --> 00:31:20,120
Dia memutuskan bagaimana dia akan mati.
385
00:31:22,680 --> 00:31:27,160
Dia juga memutuskan
dengan siapa dia akan mati.
386
00:31:27,240 --> 00:31:31,280
Bukan Oktavianus, bukan Senat Romawi,
387
00:31:31,360 --> 00:31:33,400
tapi Kleopatra.
388
00:31:33,480 --> 00:31:35,560
Dia memegang kendali.
389
00:32:39,320 --> 00:32:41,160
Saat Oktavianus menerima surat itu,
390
00:32:41,240 --> 00:32:44,520
dia tahu Kleopatra takkan kembali ke Roma
391
00:32:44,600 --> 00:32:46,680
dan Kleopatra telah bunuh diri.
392
00:32:50,480 --> 00:32:55,600
Dibawa dalam kemenangan Romawi
akan sangat memalukan.
393
00:32:55,680 --> 00:32:59,480
Sangat tidak mungkin
Kleopatra akan diperlakukan dengan baik.
394
00:33:03,320 --> 00:33:06,560
Musuh yang kalah
biasanya dibunuh setelahnya.
395
00:33:06,640 --> 00:33:09,280
Jadi, dia tahu kematiannya sudah dekat.
396
00:33:09,360 --> 00:33:12,040
Tidak mungkin Oktavianus
membiarkannya hidup.
397
00:33:15,840 --> 00:33:18,120
Oktavianus tahu ini sudah berakhir.
398
00:33:20,920 --> 00:33:26,720
Kita tak tahu cara Kleopatra bunuh diri.
399
00:33:26,800 --> 00:33:30,080
Yang disukai setiap produser film
400
00:33:30,160 --> 00:33:37,160
adalah dia meninggal sebagai akibat
dari gigitan kobra Mesir atau asp.
401
00:33:37,240 --> 00:33:40,000
Kobra adalah simbol kerajaan.
402
00:33:40,080 --> 00:33:44,720
Jadi, bahkan jika asp itu
bukan bagian dari bunuh dirinya,
403
00:33:44,800 --> 00:33:48,000
itu adalah simbol sempurna untuk mewakili
404
00:33:48,080 --> 00:33:51,400
bahwa dia meninggalkan dunia ini
sebagai Ratu Mesir.
405
00:33:59,480 --> 00:34:03,840
Makam Kleopatra dan Markus Antonius
tidak pernah ditemukan.
406
00:34:07,040 --> 00:34:10,720
Kita tak tahu apakah dia
mendapatkan permintaan terakhirnya,
407
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
yaitu mereka dikubur bersama.
408
00:34:14,199 --> 00:34:19,040
Pencarian arkeolog
mencari makam Kleopatra…
409
00:34:19,679 --> 00:34:20,600
sia-sia.
410
00:34:25,960 --> 00:34:30,199
Oktavianus takkan mengizinkan makam
411
00:34:30,280 --> 00:34:34,280
dengan jasad Kleopatra
dan Markus Antonius.
412
00:34:34,840 --> 00:34:38,639
Itu akan menjadi
titik pusat pemberontakan.
413
00:34:42,800 --> 00:34:48,679
Bukan tradisi Romawi
untuk memakamkan mayat.
414
00:34:48,760 --> 00:34:53,239
Mereka tak memumifikasi mayat,
mereka mengkremasi.
415
00:34:54,440 --> 00:34:58,520
Kurasa Kleopatra
dan Markus Antonius dikremasi.
416
00:35:09,920 --> 00:35:12,840
Ini titik balik sesungguhnya
dalam sejarah.
417
00:35:16,560 --> 00:35:18,840
Mesir kehilangan kemerdekaannya.
418
00:35:20,120 --> 00:35:23,200
Sudah berakhir.
Mesir menjadi provinsi Roma.
419
00:35:23,840 --> 00:35:28,800
Sejarah panjang Mesir
sebagai peradaban besar berakhir.
420
00:35:30,240 --> 00:35:33,720
Mesir kini menjadi sumber gandum Roma.
421
00:35:34,560 --> 00:35:37,320
Roma takkan bisa bertahan secara militer
422
00:35:37,400 --> 00:35:40,960
tanpa bisa menghabiskan
banyak kekayaan Mesir.
423
00:35:41,040 --> 00:35:45,600
Roma menghabiskan bank Mesir
dan melaratkannya.
424
00:35:45,680 --> 00:35:50,360
Itu sungguh mengakhiri Mesir sebagai
negeri dinasti yang kita anggap saat ini.
425
00:35:50,440 --> 00:35:54,840
Kleopatra adalah firaun terakhir di Mesir.
426
00:35:57,760 --> 00:35:59,680
Tidak lama kemudian,
427
00:35:59,760 --> 00:36:04,280
Oktavianus membuat Senat
mengangkat dia sebagai Kaisar.
428
00:36:04,360 --> 00:36:06,080
Kaisar Augustus.
429
00:36:06,160 --> 00:36:08,920
Dia ingin menjadi penguasa selamanya.
430
00:36:09,000 --> 00:36:12,720
Itu pemikirannya tentang seperti apa
diktator seharusnya.
431
00:36:14,280 --> 00:36:19,280
Ironisnya, seperti Kleopatra sebelumnya,
Oktavianus diangkat sebagai dewa hidup.
432
00:36:22,200 --> 00:36:24,000
Kematian Kleopatra
433
00:36:24,680 --> 00:36:29,520
adalah salah satu fase terakhir
434
00:36:29,600 --> 00:36:32,520
dari apa yang kita anggap
sebagai Mesir kuno.
435
00:36:36,920 --> 00:36:41,240
Kita masih punya
tiga anak Kleopatra lainnya.
436
00:36:42,200 --> 00:36:45,520
Anak-anak Markus Antonius dan Kleopatra,
437
00:36:45,600 --> 00:36:49,600
mereka akan jadi ancaman bagi Oktavianus.
438
00:36:53,840 --> 00:37:00,280
Aleksandros Helios, Kleopatra Selene,
dan Ptolemaios Filadelfos kecil
439
00:37:00,360 --> 00:37:02,240
dibawa kembali ke Roma.
440
00:37:10,840 --> 00:37:15,560
Namun, dia tak mungkin
mengizinkan Kaisarion hidup.
441
00:37:15,640 --> 00:37:18,760
Kaisarion dibesarkan
menjadi seorang Firaun.
442
00:37:18,840 --> 00:37:20,160
Dia bisa bangkit
443
00:37:20,240 --> 00:37:26,040
dan berkata, "Aku putra Kaisar.
Aku harus memerintah Roma."
444
00:37:27,000 --> 00:37:30,320
Dia ancaman yang terlalu besar
bagi Oktavianus.
445
00:37:30,400 --> 00:37:33,320
Jadi, dia dieksekusi. Dia dibunuh.
446
00:37:34,960 --> 00:37:38,200
Saat Oktavianus membawa anak-anak
kembali ke Roma,
447
00:37:38,280 --> 00:37:42,200
dia mengarak mereka
di belakang patung Kleopatra
448
00:37:42,280 --> 00:37:46,080
dengan ular atau asp melilit lengannya.
449
00:37:47,320 --> 00:37:49,040
Dia mempermalukan mereka di depan umum
450
00:37:49,120 --> 00:37:52,360
dengan menyuruh mereka berjalan
di belakang patung ibu mereka
451
00:37:52,440 --> 00:37:54,880
dan membebani mereka dengan rantai emas.
452
00:37:54,960 --> 00:37:57,120
Rantai itu seharusnya sangat berat
453
00:37:57,200 --> 00:37:59,120
hingga mereka tersandung
dan sulit berjalan.
454
00:37:59,840 --> 00:38:02,800
Orang-orang bersimpati pada anak-anak,
455
00:38:02,880 --> 00:38:06,720
tapi setelah itu, dia mengirim mereka,
secara mengejutkan,
456
00:38:06,800 --> 00:38:10,440
untuk tinggal bersama saudarinya, Oktavia,
457
00:38:10,520 --> 00:38:15,840
yang merupakan istri Markus Antonius
saat anak-anak ini dikandung.
458
00:38:17,240 --> 00:38:21,320
Jadi, Oktavia yang lama menderita
membesarkan anak-anak Markus Antonius.
459
00:38:21,400 --> 00:38:24,320
Kedua anak itu hilang dari radar sejarah,
460
00:38:24,400 --> 00:38:28,040
tapi Kleopatra Selene
menikahi Juba dari Mauretania.
461
00:38:28,120 --> 00:38:32,400
Jadi, Kleopatra Selene, ironisnya,
menjadi ratu Afrika lainnya.
462
00:38:32,480 --> 00:38:37,040
Kleopatra Selene menguasai istana mewah
463
00:38:37,120 --> 00:38:41,280
di ibu kota Mauretania,
seperti Aleksandria.
464
00:38:44,080 --> 00:38:50,680
Istana Kleopatra Selene
juga dipenuhi sastra, filosofi, dan seni.
465
00:38:53,680 --> 00:38:57,960
Selene, seperti ibunya sebelum dia,
telah membangun sebuah makam.
466
00:38:58,040 --> 00:39:02,200
Ini salah satu yang paling mengesankan
dari dunia kuno.
467
00:39:02,280 --> 00:39:05,200
Kita tahu dari beberapa jasad di makamnya
468
00:39:05,280 --> 00:39:07,200
dan dari sisi istana mereka,
469
00:39:07,280 --> 00:39:10,800
bahwa dia membawa patung Mesir
ke istananya
470
00:39:10,880 --> 00:39:14,120
untuk melanjutkan hubungan
dengan ibunya dan tanah airnya.
471
00:39:14,200 --> 00:39:18,440
Dia punya putra
yang menjadi ahli waris suaminya.
472
00:39:18,520 --> 00:39:23,600
Dia menamai putra itu Ptolemaios,
seperti nama ayah Kleopatra.
473
00:39:23,680 --> 00:39:25,720
Dinasti itu berlanjut,
474
00:39:25,800 --> 00:39:31,240
karena cucunya menikah
dengan keluarga Kekaisaran Romawi.
475
00:39:31,320 --> 00:39:33,280
Kleopatra pun terus hidup.
476
00:39:33,360 --> 00:39:37,040
Bahkan di zaman dahulu,
dia hidup melalui putrinya
477
00:39:37,120 --> 00:39:39,600
dan dia hidup melalui cucunya.
478
00:39:45,760 --> 00:39:49,400
Kleopatra penting
karena dia penguasa terakhir
479
00:39:49,480 --> 00:39:52,960
Mesir yang merdeka dan kuat.
480
00:39:55,320 --> 00:39:58,320
Kita memikirkan pemberdayaan wanita.
481
00:39:58,400 --> 00:40:01,320
Tidak ada Roma tanpa Mesir.
482
00:40:02,440 --> 00:40:04,960
Ini wanita yang menggunakan kekuasaan.
483
00:40:05,600 --> 00:40:11,760
Kleopatra berusaha menyelamatkan
negara yang dia cintai dari kehancuran.
484
00:40:12,760 --> 00:40:14,440
Aku Isis!
485
00:40:16,080 --> 00:40:18,120
Ratu dari para raja!
486
00:40:18,200 --> 00:40:19,840
Aku rela mati demi Mesir.
487
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
Kalian rela mati demi apa?
488
00:40:23,040 --> 00:40:25,200
Dia telah menjadi ikon.
489
00:40:28,760 --> 00:40:32,840
Aku menolak Kleopatra
untuk waktu yang sangat lama
490
00:40:32,920 --> 00:40:34,520
dalam kehidupan ilmiahku.
491
00:40:34,600 --> 00:40:37,680
Aku bilang, "Aku takkan mempelajarimu."
492
00:40:38,840 --> 00:40:44,480
Aku berulang kali bermimpi
ada sosok bayangan,
493
00:40:44,560 --> 00:40:49,280
jelas orang kuno, seorang wanita,
494
00:40:49,360 --> 00:40:51,240
yang berkata kepadaku,
495
00:40:52,360 --> 00:40:54,720
"Kau harus menceritakan kisahku.
496
00:40:55,920 --> 00:40:57,680
Kau harus melakukannya."
497
00:40:59,160 --> 00:41:02,960
Aku ingin orang tahu kisah Kleopatra
498
00:41:03,040 --> 00:41:06,080
karena dia ratu Afrika.
499
00:41:07,480 --> 00:41:13,760
Itu fakta yang sudah dikubur,
dihapus, dan ditutupi.
500
00:41:15,720 --> 00:41:22,720
Generasi demi generasi
benar-benar terpesona oleh Kleopatra.
501
00:41:23,680 --> 00:41:28,440
Kisahnya dipahami,
kurasa, oleh setiap wanita.
502
00:41:32,160 --> 00:41:34,960
Kleopatra adalah salah satu
penguasa paling berpengaruh
503
00:41:35,040 --> 00:41:36,440
di dunia ini.
504
00:41:39,240 --> 00:41:45,200
Warisannya sebagai Ratu Afrika
paling terkenal sudah terjamin.
505
00:41:47,520 --> 00:41:51,920
Dia akan terus hidup sampai…
506
00:41:52,880 --> 00:41:55,080
tak ada orang lain
yang bisa menceritakan kisahnya.
507
00:42:58,440 --> 00:43:03,440
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri