1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Es war vor langer Zeit, 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 als Frauen mit beispielloser Macht herrschten. 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 Als Kriegerinnen, Königinnen, Mütter von Nationen. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Sie unterwarfen sich keinem Mann. 5 00:00:30,123 --> 00:00:34,163 Ihre Taten schallen unmissverständlich durch die Geschichte. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Und es gab keine, die ikonischer war 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 als Kleopatra. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Durchtrieben oder eine Strategin? 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 Kollaborateurin oder Rebellin? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Ihre Legende überlebte Jahrtausende. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Aber nur wenige kennen die echte Frau. Ihre Wahrheit. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Ich bin Isis! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Ich bin eine Göttin! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Vergöttert und gefürchtet von Ägypten, umworben und geschmäht von Rom, 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 eine Anführerin von unbestreitbarer Macht, die niemand ignorieren konnte. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Ich würde für Ägypten sterben. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 Wofür würdet ihr sterben? 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Sie liebte von Herzen, kämpfte voll Mut, 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 überlistete ihre Rivalen. 20 00:01:17,483 --> 00:01:20,323 Kleopatra wanderte durch die Sandstürme der Geschichte 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 und hinterließ Fußstapfen, die so tief sind, dass sie kein Mann auslöschen kann. 22 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Meine Großmutter war meine Inspiration. 23 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Ich kam nach Hause und erzählte ihr, was ich gelernt hatte. 24 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}"Wir lernen etwas über die Griechen 25 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}und wir lernen etwas über die Römer. 26 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Und heute lernten wir etwas über Kleopatra." 27 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Und ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen, dass sie zu mir sagte: 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, mir ist egal, was sie dir in der Schule erzählen. 29 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Kleopatra war Schwarz." 30 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 DIE BIBLIOTHEK VON ALEXANDRIA 51 V. CHR. 31 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Seit 323 v. Chr. 32 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 hat eine Familie, die ursprünglich aus Mazedonien stammte, die Ptolemäer, 33 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 als Pharaonen in Ägypten geherrscht, 34 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 aber nun wird ein plötzlicher Machtwechsel 35 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 das Leben eines jugendlichen Mädchens für immer verändern. 36 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Kleopatra war in erster Linie eine Gelehrte. 37 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 Sie war Wissenschaftlerin. 38 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 Sie war Linguistin. 39 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Diese Dinge waren ihr wichtig. 40 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 Genauso wichtig, wenn nicht noch wichtiger als Politik. 41 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 Die Bibliothek von Alexandria war für Kleopatra von großer Bedeutung, 42 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 da sie sehr belesen war. 43 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Sie studierte die ägyptische Sprache 44 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}und die Ptolemäer vor ihr 45 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}sahen nicht den Wert im Lernen der Sprache. 46 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 {\an8}Als sie als Kind in die Bibliothek ging, las sie 47 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}über die Königinnen Ägyptens. 48 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 So wuchs in ihr der Wunsch heran, Königin zu werden. 49 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Ich bin noch nicht fertig. 50 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 Es ist Zeit. 51 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 Das ist ein schmerzlicher Moment. 52 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 Das trifft auf jeden Monarchen zu. 53 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Damit sie herrschen können, müssen ihre Eltern sterben. 54 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 Es reicht mit dem Schniefen. 55 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 Ist alles bereit? 56 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 Ja, Vater. 57 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 Die Ptolemäer waren seit 323 vor unserer Zeitrechnung an der Macht. 58 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Wir sprechen nun von ungefähr 59 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 zweihundert Jahren danach. 60 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 Wo bist du? 61 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 Kleopatras Familie wird zu den Herrschern Ägyptens, 62 00:05:04,523 --> 00:05:09,683 {\an8}weil der allererste Ptolemäer ein General von Alexander dem Großen ist, 63 00:05:09,683 --> 00:05:13,763 {\an8}der Ägypten erobert und die herrschende persische Dynastie vertrieben hat. 64 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 Die Ptolemäer waren skrupellos. 65 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Sie waren nicht freundlich und herzlich. 66 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 Ich vertraue keinem von ihnen. 67 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 Wenn ich darf. 68 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Geh weg! 69 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Behalte deinen Kopf. 70 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Diese Verbrecher werden alles auslöschen, was ich aufgebaut habe. 71 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Kleopatra ist nicht die älteste Tochter von Ptolemaios XII. 72 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 Tatsächlich hatte er bereits ihre ältere Schwester hinrichten lassen, 73 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 weil sie es gewagt hatte, den Thron an sich reißen zu wollen. 74 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Allerdings wirkt es so, als sei Kleopatra sein Liebling gewesen. 75 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 Und in seinem letzten Willen, sah er vor, dass Kleopatra 76 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 an der Seite ihres Bruders, Ptolemaios XIII., herrschen sollte. 77 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 Unser Vermächtnis ist bei mir sicher. 78 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 Wenn ich dich anschaue, 79 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 sehe ich mich. 80 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Kleopatra war entweder 17 oder 18 Jahre alt, als ihr Vater starb. 81 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 Nach seinem Tod 82 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 sieht Kleopatra sich praktisch mit einer Krise konfrontiert. 83 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Sie hat drei Geschwister, die noch am Leben sind: 84 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 zwei Brüder namens Ptolemaios 85 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 und eine Schwester namens Arsinoë. 86 00:07:01,843 --> 00:07:03,883 Kleopatra hat allen Grund, 87 00:07:03,883 --> 00:07:07,723 sich davor zu fürchten, zu was ihre Geschwister in der Lage wären... 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 obwohl sie jünger als sie waren. 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Mein Vater ist emporgefahren. 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 Selbstverständlich werde ich mich um alles kümmern. Eure Hoheit, ich... 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 Von jetzt an werden die Dinge anders laufen. 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 Was soll... Was soll das heißen? 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 Kleopatras Bruder steht unter starkem Einfluss durch den Eunuchen Potheinos, 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 der ihn gewissermaßen aufgezogen hat. 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 Arsinoë hat gleichermaßen einen Eunuchen, der sie großgezogen hat. 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 Daher sind die Entscheidungen von Kleopatras Geschwistern 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 nicht zwangsläufig ihre eigenen. 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 Man kann seine Geschwister lieben, 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 aber trotzdem verstehen, dass sie einem in den Rücken fallen können. 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 Und ich denke, das war die Form von Beziehung, die sie zu Arsinoë hatte. 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 In der Ptolemäer-Dynastie existierte eine weitreichende Historie 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}von Kämpfen untereinander, 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}der Verbannung von Geschwistern und dem Mord an Geschwistern. 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Als Ptolemäer aufzuwachsen, bedeutet die Verwicklung 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}in andauernde Familienkriege. 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 Man versucht die anderen umzubringen und hofft, selbst nicht getötet zu werden. 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 Ein Umfeld wie in Game of Thrones. 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 ÄGYPTEN 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}Die Krönung in Memphis 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}zog die höchsten Verwaltungsbeamten und Priester an. 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 Es war eine Zeit, als die ptolemäischen Herrscher 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 Teil einer 3.000 Jahre alten Tradition des ägyptischen Königtums wurden. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Sie versammeln sich. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Potheinos heißt alle willkommen. 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Wenig überraschend. 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Setz dich. 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Er versucht nur zu helfen. 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 Ja, sich selbst. 119 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 Sei damit vorsichtig. Ich bin noch nicht fertig. 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Du solltest studieren. 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 Und Ägypten Idioten überlassen? 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 Hütet Eure Zunge. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 Ich hätte Potheinos sein können. 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 Nein. 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 Er schlurft beim Gehen. 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 Es ist Zeit, Euch dem Volk zu zeigen. 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 Es kennt mich. Sie können den Jungen zeigen. 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 Ich weiß, es ist ermüdend. 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 Aber es ist Tradition. 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 Und Traditionen schenken den Menschen Behagen. 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 Es wird Zeit für neue Traditionen. 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Kommt. 133 00:09:39,523 --> 00:09:41,763 Bringen wir den langweiligen Kram hinter uns, 134 00:09:41,763 --> 00:09:45,203 damit Ihr Euch auf vergnügliche Dinge konzentrieren könnt, 135 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 wie die Dürre und unsere Schulden bei Rom. 136 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 Zusätzlich zu ihren männlichen Beratern 137 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 besitzt Kleopatra zwei Frauen, die ihr beratend zur Seite stehen, 138 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Charmion und Eiras. 139 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Sie waren an Kleopatras Seite seit ihrer Kindheit. 140 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 Und oft erkennt die Wissenschaft nicht, 141 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 wie wichtig diese beiden Frauen für Kleopatra waren. 142 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 Beginnen wir. 143 00:10:25,443 --> 00:10:27,563 Zu Kleopatras Nachteil 144 00:10:27,563 --> 00:10:31,883 hat ihr Vater in seinem letzten Willen festgelegt, dass sie über Ägypten 145 00:10:31,883 --> 00:10:35,283 mit ihrem Bruder Ptolemaios XIII. herrschen soll. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 Man kann die Konkurrenz durch Mord oder eine Heirat beseitigen. 147 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Das schließt Mord nicht aus, 148 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 aber sie heirateten zuerst. 149 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 Bereit, kleiner Bruder? 150 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Kinder Ägyptens, 151 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 wir befinden uns hier, um Thea Philopator Kleopatra 152 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 und Ptolemaios Theos Philopator zu bezeugen. 153 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Es muss einen männlichen und weiblichen Pharao geben, 154 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 da Isis und Osiris die Hauptgötter der ägyptischen Religion waren. 155 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 Und da die männlichen und weiblichen Pharaonen auch Götter sind, 156 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 müssen sie Isis und Osiris widerspiegeln. 157 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Götter heiraten ihre Brüder und ihre Schwestern. 158 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 Das machen Götter so. 159 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 Und daher wurde dies als absolut angemessenes Verhalten empfunden. 160 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 Und für eine ptolemäische Herrscherin, 161 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 die ihre Religion unterstützen wollte, 162 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 war das absolut der richtige Weg. 163 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Ich präsentiere... 164 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 ...die wiedergeborenen Osiris und Isis. 165 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Da ihr Bruder und Ehemann Ptolemaios noch ein Kind war, 166 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 besaß Kleopatra einen klaren Vorteil in Bezug auf ihre strategische Position. 167 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Aber Ptolemaios hat sehr mächtige Berater am Hof. 168 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 Sein Hauptberater ist Potheinos. 169 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Potheinos will die wahre Macht. 170 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Kleopatra steht ihm im Weg. 171 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 Sobald Kleopatra die Thronfolge antritt, 172 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 ist ihre erste Amtshandlung eine Pilgerreise, 173 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 um ihre Beziehung zum ägyptischen Volk zu festigen. 174 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}THEBEN 175 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Es stinkt. 176 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 Benimm dich bitte. 177 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 Das ist unser Volk. Sie schauen zu. 178 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Tut mir leid. 179 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Hallo. 180 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Ich denke, ihr Streben, mehr über das ägyptische Volk herauszufinden, 181 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 war ein Weg sich selbst besser in das Land zu integrieren. 182 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 In Ägypten gab es drei Hauptbevölkerungsgruppen. 183 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 Gebürtige Ägypter. 184 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 Außerdem die Griechen, die zusammen mit den Ptolemäern kamen. 185 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 Und dann noch einen beachtlichen Anteil an Juden. 186 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 Alle drei Bevölkerungsgruppen mochten einander nicht, 187 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 aber die Abscheu gegenüber Rom vereinte sie. 188 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 Größtenteils 189 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 sonderten die Ptolemäer sich von den gebürtigen Ägyptern ab. 190 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 Komm schon, das ist so schön. Sieh dir die Farben an. 191 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 Wir haben solche Farben zu Hause. 192 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 Kleopatras Verbundenheit zum ägyptischen Volk 193 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 wurde von Leuten wie Potheinos missbilligend angesehen. 194 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 Er hielt es bloß für eine alberne Geste eines albernen Mädchens. 195 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Aber die gebürtigen Ägypter betrachteten es als Zeichen der Führung. 196 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 THEBEN 197 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 Das allererste aufgezeichnete Ereignis in Kleopatras Herrschaft 198 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 ist ihre Feier zur Einführung eines neuen Buchis-Stiers. 199 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 Die irdische Verkörperung des Gottes Month, 200 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 einem sehr alten Gott in Ägypten. 201 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 Und es ist wirklich erstaunlich. 202 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 Dass Kleopatra bis tief hinein nach Oberägypten reist, 203 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 um dieses Ritual zu feiern, 204 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 signalisiert, dass sie eine ägyptische Königin sein will, 205 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 nicht nur eine ptolemäische Königin. 206 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Kleopatra fühlt sich dem ägyptischen Volk sehr nahe. 207 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Kleopatra lernte die ägyptische Sprache. 208 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 Sie übte die ägyptische Religion aus. 209 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Sie will als Ägypterin in Erinnerung bleiben. 210 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 Wir kennen nicht ihre exakte ethnische Abstammung. 211 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 Wir wissen nicht, wer Kleopatras Mutter war. 212 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Es wurde viel geforscht, um zu beweisen, dass ihre Mutter Ägypterin war, 213 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 aber das wissen wir nicht sicher. 214 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 Es ist auch unklar, wer Kleopatras Großmutter war. 215 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 Kleopatras Vater wurde ein Spitzname gegeben: der Uneheliche. 216 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 Die Menschen verstanden, dass seine Mutter 217 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 wahrscheinlich eine Frau am königlichen Hof gewesen sein muss. 218 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 Vielleicht war sie Ägypterin. 219 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Die antiken Ägypter hatten ein sehr diverses Aussehen, 220 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 so wie wir das heute in anderen afrikanischen Kulturen sehen. 221 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 Die Hautfarbe reichte von schwarz bis blassbraun. 222 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 Vergleichbar mit den Menschen im Südsudan 223 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 und denen im heutigen Ägypten. 224 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Da Kleopatra sich als Ägypterin präsentiert, 225 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 wirkt es sehr seltsam, dass wir darauf bestehen, sie als Europäerin darzustellen. 226 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Nimmt man die Beschreibungen über sie, unterscheidet sich ihr Aussehen, 227 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 je nachdem, wer sie beschreibt. 228 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 Ihre Darstellung ändert sich, die Wahrnehmung über sie ändert sich. 229 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 Sie ist beinahe wie ein Chamäleon. 230 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 Der Reiz an Kleopatra ist, dass wir sie uns vorstellen 231 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 und jeder sie sich auf eigene Weise vorstellen kann. 232 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 Ich stelle mir vor, dass sie lockige Haare wie ich hatte 233 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 und eine ähnliche Hautfarbe. 234 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Eine der Herausforderungen, die auf Kleopatra zukommt, 235 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 nachdem ihr Vater stirbt und sie die Macht übernimmt, 236 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 ist der große Schuldenberg, den er ihr hinterließ. 237 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 {\an8}Ägypten war damals ein Klientelstaat Roms. 238 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}ROM ÄGYPTEN 239 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 Und die Ptolemäer kämpften verzweifelt darum, unabhängig zu bleiben. 240 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}Rom ist die aufsteigende Macht. 241 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}Rom versteht, 242 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 dass Ägypten die Kornkammer am Mittelmeer ist. 243 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Aber Ägypten befindet sich in einer prekären Situation. 244 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 Der Nil, der jedes Jahr über die Ufer treten musste, um Erträge zu bringen, 245 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 tat dies über mehrere Jahre nicht auf dem gleichen Niveau. 246 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Das ist nicht Kleopatras Schuld. 247 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Naturereignisse sind nicht zu beeinflussen. 248 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Aber dadurch geriet Kleopatra in eine etwas heikle Situation. 249 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 Ich hätte eher kommen sollen. 250 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Ihr seid jetzt hier. 251 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Öffnet die königlichen Getreidelager. 252 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Die Menschen müssen essen. 253 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 Wir sollten einen Tempel bauen. 254 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Einen Ort der Hoffnung. 255 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Daran werden sie sich erinnern. 256 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 Genau wie ich. 257 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 Zum Glück kam ich her. 258 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 In Rom herrscht Bürgerkrieg. 259 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Es geht wieder einmal um Macht. 260 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 Zwei Männer. 261 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROM 262 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Julius Cäsar, stellvertretend für "das Volk", 263 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 und Pompejus Magnus, 264 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 stellvertretend für die Optimaten, die Oberschicht. 265 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 Kleopatras Vater, Ptolemaios XII., hatte viele Schulden gemacht, 266 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 hauptsächlich bei Pompejus. 267 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 Ägyptens Beziehung zu Rom ist quasi 268 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 die eines armen Cousins. 269 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 Das ist eine schwierige Zeit für Kleopatra. 270 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Sie weiß, dass ihr Bruder, Ptolemaios XIII., 271 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 Potheinos auf den Leim geht. 272 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 Sie will Diplomatie. 273 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 Sie will mit Pompejus kooperieren, um zumindest herauszufinden, was er will. 274 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Aber Potheinos und Ptolemaios XIII. haben andere Pläne. 275 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 Warum hast du Pompejus Bitte abgelehnt? 276 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Er verliert den Krieg. Oder nicht? 277 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 Also ist es unsere neue Politik, Alliierte in Not im Stich zu lassen? 278 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 Er half Vater im Exil. 279 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 Wo ist deine Ehre? 280 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Mit Verlaub, wir sandten ihm Soldaten, als er darum bat, 281 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 aber das half nicht. 282 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Seine Hoheit verfolgt nur ein besonnenes Kalkül. 283 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 Es wäre dumm, gute Soldaten in einen schlechten römischen Krieg zu senden. 284 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Vater arbeite hart dafür, dass Ägypten zur Hand wurde, die Rom ernährt, 285 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 nicht nur eine simple Kolonie. 286 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Dieses besonnene Kalkül... 287 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 Rom zu ernähren lässt die Ägypter hungern. 288 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 Was uns zu den offenen Getreidelagern im Süden bringt. 289 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 Was gibt es in Alexandria noch zu essen? 290 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Es wäre gefährlich, sich in die römische Politik einzumischen. 291 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 Wir haben uns bereits in Roms Politik eingemischt, Potheinos. 292 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 Die Personen, die Ptolemaios XIII. berieten, 293 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 hatten zu dem Zeitpunkt die Kontrolle. 294 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 Und ihr Hauptziel war, Kleopatra zu töten. 295 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Potheinos schafft es 296 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 einen Teil der Alexandriner auf seine Seite zu ziehen. 297 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 Und sie inszenieren einen Putsch im Palast. 298 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Dadurch werden Kleopatra und Arsinoë gezwungen, zu fliehen. 299 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 Sie ist sich der Unterstützung 300 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 der Menschen in Memphis und Theben sicher. 301 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 All die Menschen dort waren ihrem Vater gegenüber loyal. 302 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 Und sie flieht zuerst nach Oberägypten. 303 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 THEBEN 304 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Ich kämpfe weiter um meinen Thron. 305 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 Mit wessen Armee? 306 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 Wie viele Soldaten können wir hier einberufen? 307 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 Nicht genügend. 308 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 Und die, denen Ihr trauen könnt, sind noch weniger. 309 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Achillas wird die Armee Eures Bruders kommandieren. 310 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Ihr werdet Männer brauchen, die sich nicht durch seinen Ruhm einschüchtern lassen. 311 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}Potheinos' Schnelligkeit überrascht mich. 312 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 Ihr habt ihn unterschätzt. 313 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Aber es ist schwer im hohen Gras eine Viper zu erspähen, 314 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 wenn man kein Vogel ist. 315 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Ich gehe nach Osten, nach Syrien. Mein Vater hat dort noch Freunde. 316 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Freunde, die wissen, dass Ihr die wahre Thronfolgerin seid. 317 00:23:03,363 --> 00:23:05,803 Kleopatra wuchs in Alexandria auf. 318 00:23:05,803 --> 00:23:07,243 {\an8}Es ist ein Teil von ihr. 319 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}Ins Exil gehen zu müssen, war eine sehr schmerzliche Erfahrung für sie. 320 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 Und sie hoffte, so schnell wie möglich zurückkehren zu können. 321 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Kleopatra ist mit Sicherheit keine Person, die einfach aufgibt. 322 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Sie ist eine Kämpferin. 323 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Kleopatra hält sich zwei Jahre lang in Syrien auf. 324 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 In dieser Zeit kann sie ihre eigene Armee aufstellen. 325 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Solange sie am Leben bleibt, 326 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 scheint das die strategischste Vorgehensweise zu sein. 327 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Sie hat die Unterstützung des ägyptischen Volks. 328 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Sie hat die Unterstützung der Menschen in Syrien. 329 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Sie betrachtet sich wahrscheinlich als verwegen. 330 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Seit Kleopatra gezwungen war, aus Ägypten zu fliegen, 331 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 können wir uns vorstellen, wie sie plant, 332 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 sich den Thron zurückzuholen. 333 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 Und sie erhält die perfekte Gelegenheit. 334 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Im Römischen Bürgerkrieg 335 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 fand eine wichtige Schlacht in Pharsalos in Griechenland statt. 336 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Julius Cäsar besiegte Pompejus, seinen früheren Schwiegersohn. 337 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompejus flieht nach Ägypten, um dort um Hilfe zu bitten. 338 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 PHARSALOS POMPEJUS ALEXANDRIA PELUSIUM 339 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 Und Julius Cäsar folgt nicht lange danach. 340 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Kleopatra kehrt also nach Ägypten zurück. 341 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 {\an8}SYRIEN KLEOPATRA ALEXANDRIA PELUSIUM 342 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 Wenn wir im Norden angreifen, 343 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 sind wir dann im Osten ungeschützt? 344 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 Nicht, wenn wir hier und hier Regimenter aufstellen. 345 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Ok. 346 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 Der Idiot Pompejus zieht gen Ptolemaios' Kriegslager. 347 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Wenn Cäsar folgt, 348 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 wird er Roms Bürgerkrieg direkt an unsere Küste verlagern. 349 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Das wäre politischer Selbstmord. 350 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 Und wenn er sich für unsere Unterstützung von Pompejus rächen will? 351 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 Na und? 352 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 Dann töten wir Pompejus. 353 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Wir bringen ihn doch nicht um. 354 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 So können wir Cäsar unsere Loyalität bezeugen. 355 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 Wir töten nicht Cäsars Schwiegersohn. 356 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Eure Hoheit. 357 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 Wir müssen das neu aufbauen. 358 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 Es steht viel auf dem Spiel. 359 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Wenn Kleopatra nicht die Gunst von Julius Cäsar erlangt, 360 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 könnte sie für immer aus Ägypten verbannt werden 361 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 und endgültig den Thron verlieren. 362 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompejus geht an Land. 363 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 Und er wird hinterrücks ermordet. 364 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Potheinos hat das arrangiert 365 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 und Potheinos sorgt auch dafür, dass Pompejus geköpft wird. 366 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Potheinos hat Ptolemaios XIII. davon überzeugt, 367 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 dass er dadurch die Gunst von Julius Cäsar erlangen würde. 368 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Aber sie missverstanden den römischen Sinn von Ehre. 369 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Sag mir: 370 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 Wer hat das getan? 371 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Potheinos und Ptolemaios XIII. sind auf Cäsars Reaktion nicht vorbereitet. 372 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Er ist empört, dass sie jemanden töteten, der ein Staatsdiener war, 373 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 jemanden, der die Römische Republik mit ihm angeführt hatte 374 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 und früher sein Schwiegersohn war. 375 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 Die Ankunft von Julius Cäsar in Alexandria 376 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 liefert Kleopatra die perfekte Möglichkeit 377 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 für eine neue List. 378 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 Was machen wir nun? 379 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 Ich weiß es nicht. Außer du kannst Tote zum Leben erwecken. 380 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Ich muss mit ihm sprechen. 381 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Das ist eine gefährliche Idee. 382 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 Er ist ein trauernder, erschöpfter General, 383 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 der einen einfachen Sieg braucht. Den gebe ich ihm. 384 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 Ich denke mir was aus. 385 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Danke. 386 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 Cäsar ist nicht irgendwer. 387 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 Cäsar ist die berühmteste Person der Welt. 388 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Seine Ankunft ist daher eine bedeutungsvolle Neuigkeit. 389 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Er macht es sich im Königspalast in Alexandria gemütlich, 390 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 daher sind alle Geschwister sofort besorgt, 391 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 dass Cäsar eingetroffen ist und es sich in ihrem Palast, 392 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 in ihrer Stadt bequem gemacht hat. 393 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 Es ist Kleopatra, die sich darum kümmert und sagt: 394 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 "Ich werde zurück in meinen Palast gehen. 395 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 Vielleicht erreiche ich eine Allianz." 396 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 KÖNIGSPALAST ALEXANDRIA 397 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Herein. 398 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 Was soll das? 399 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 Verzeiht die List, 400 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 aber nur so kann ich mit Euch sprechen. 401 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 Julius Cäsars Wechselspiel mit Kleopatra 402 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 ist eines der bekannteren historischen Ereignisse, die je festgehalten wurden. 403 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Aber die spannende Geschichte, 404 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 dass sie in einem Teppich geschmuggelt wurde, ist sehr unwahrscheinlich. 405 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 Selbst wenn Kleopatra hineingeschmuggelt wurde, 406 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 war es wohl eher in einem Sack. 407 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 Die Quelle für die Geschichte ist der griechische Historiker Plutarch, 408 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 der 150 Jahre nach Kleopatras Tod lebte. 409 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Er wusste doch nichts. 410 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 Es gab einen Versuch, Propaganda zu betreiben, 411 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 um die Römische Republik weg von Kleopatra zu beeinflussen. 412 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Sie ist nun diese Verführerin, 413 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 anstatt der wunderschönen Frau, von der sich alle angezogen fühlten. 414 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Sie muss etwas Geheimnisvolles haben. 415 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 Es muss etwas Verführerisches 416 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 auf eine bösartige Weise geben. 417 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Lass uns allein. 418 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Nun, Ihr bekommt Eure Audienz. 419 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 In meinem Namen und dem meines Vaters, 420 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 dem großen Ptolemaios Auletes, 421 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 nehmt bitte meine allertiefste Anteilnahme 422 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 für den traurigen Tod des großen Pompejus an. 423 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 Er und mein Vater waren Freunde, 424 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 wodurch er für mich wie ein Vater war. 425 00:30:13,003 --> 00:30:15,883 Als wir im Exil in Rom waren, zeigte er uns wahre Güte. 426 00:30:15,883 --> 00:30:20,243 Und für diese Güte habt Ihr Euch mit seiner Ermordung revanchiert. 427 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Hätte ich Ägyptens Thron innegehabt, würde er noch leben. 428 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 Ich riskierte für ihn Euren Zorn. 429 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Wir dienten Rom mit unseren eigenen Soldaten. 430 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 Es war keine Entscheidung gegen Euch oder gegen Rom, 431 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 sondern ein Zeichen meiner Liebe und meines Respekts 432 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 für einen Mann, der mir teuer wie mein Vater war. 433 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Ich wollte ihn nach Hause, zurück nach Rom bringen. 434 00:30:52,963 --> 00:30:54,243 Vergebt ihm 435 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 zu Ehren seiner verstorbenen Frau. 436 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Meiner Tochter. 437 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 Ihr wisst, 438 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 dass wir uns trafen. 439 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 Ich erinnere mich nicht. 440 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 Damals war ich noch klein. 441 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 Nicht die Herrscherin, die Ihr seht. 442 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Soweit ich weiß, wurdet Ihr vom Thron verdrängt. 443 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Vielleicht. 444 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Aber mein Vater machte mich zur Mitherrscherin von Ägypten. 445 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 Dann verratet mir etwas... 446 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 ...Kleopatra... 447 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 ...wie wollt Ihr herrschen, wenn die Alexandriner Euch ablehnen? 448 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 Der Senat lehnte Euch ab. 449 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 Und doch stehen wir hier. 450 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Julius Cäsar verwaltete die Angelegenheiten Roms, 451 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 trifft Kleopatra 452 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 und es ist wahrlich das Zusammentreffen zwei genialer Geister. 453 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Kleopatra ist eine sehr selbstbewusste Frau mit viel Charisma. 454 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 Ganz offensichtlich eine Diplomatin, 455 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 und sie unterwirft sich ihm nicht. 456 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 In gewisser Weise verlagert sie die Machtdynamik. 457 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Julius Cäsar trifft diese starke junge Frau. 458 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 Sie war intelligent und sie war eine afrikanische Frau, 459 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 die sich selbst nicht nur als Herrscherin, sondern auch als Göttin betrachtete. 460 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Sie war ganz anders 461 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 als jede Frau, die Cäsar aus Rom kannte. 462 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 Und so verstehe ich das. 463 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - Nein. - Ja. 464 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 Wenn du den Text verstehen willst, 465 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 musst du ihn in der Originalsprache lesen. 466 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Leider wurde ich nicht mit solchen Sprachkenntnissen beschenkt wie du. 467 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 Anders als römische Frauen, 468 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 die traditionell zu Hause blieben 469 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 und sich nicht in politische Angelegenheiten einmischten, 470 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 war Kleopatra eine Herrscherin von Weltrang. 471 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 Und Julius Cäsar kann sich mit ihr über Militärfeldzüge unterhalten, 472 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 über Literatur, über Philosophie und das beinahe auf Augenhöhe. 473 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 Wir können uns vorstellen, dass es wahre Liebe war. 474 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 Dass es wirklich das Zusammentreffen von zwei Geistern und zwei Herzen war. 475 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 Andererseits könnte ein Großteil der Beziehung 476 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 auf Strategien beruht haben. 477 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Julius Cäsar konnte etwas erreichen, indem er Kleopatra half, 478 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 und Kleopatra konnte noch sehr viel mehr erlangen, 479 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 indem sie ein Bündnis mit Cäsar schloss. 480 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Kleopatra will, dass Ptolemaios XIII. aus dem Weg geräumt wird. 481 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Sie will, dass Potheinos aus dem Weg geräumt wird. 482 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 Und sie will, dass Arsinoë sehr gut beobachtet wird. 483 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Am allermeisten will sie jedoch selbst auf dem Thron sitzen. 484 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 Potheinos fürchtet Kleopatra. 485 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 Er fürchtet ihre Fähigkeit, die Loyalität der Menschen erlangen zu können. 486 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 Und das betrifft auch Julius Cäsar und die Römer. 487 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 Es scheint, als ob Cäsar die Situation beruhigen 488 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 und die wahren Herrscher auf den Thron heben wollte. 489 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ALEXANDRISCHE VERSAMMLUNG 490 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 Ich denke nicht, dass Julius Cäsar bereit war für das, 491 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 was auf ihn wartete, als er in Alexandria eintraf. 492 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 Möglicherweise war die Familie zerrütteter, 493 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 als er sich je hätte vorstellen können. 494 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Edle Bürger Ägyptens, 495 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 ich weiß, ich spreche für alle, wenn ich sage, dass es Zeit für Frieden ist. 496 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Ich bin der Vorbote dieses Friedens. 497 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 Übereinstimmend mit dem letzten Willen und Testament 498 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 von Ptolemaios Neos Dionysos, 499 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 erkennt Rom seine Tochter, 500 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 Kleopatra Thea Philopator, 501 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 und seinen ältesten Sohn, 502 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Ptolemaios Theos Philopator, 503 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 als gemeinsame Herrscher von Ägypten an. 504 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 Cäsar ist ein meisterhafter Diplomat. 505 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 Er beschließt, dass er 506 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 den Anweisungen aus der Herrschaft Ptolemaios XII. folgen wird. 507 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 Er bringt Kleopatra 508 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 als Co-Pharaonin zusammen mit Ptolemaios XIII. zurück auf den Thron. 509 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Er überträgt Arsinoë einige Machtgebiete. 510 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 Darüber hinaus, 511 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 und als Zeichen unserer endlosen Liebe für Euch, 512 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 schenkt Rom 513 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 seiner jüngsten Tochter, Arsinoë, 514 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 und seinem jüngsten Sohn, Ptolemaios XIV., 515 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 die Region Zypern. 516 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Seid dankbar. 517 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Rom liebt euch. 518 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 Cäsar verringert außerdem die Schulden, 519 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 die von Ägypten an Rom gezahlt werden müssten. 520 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 Wir wissen nicht genau, wie Kleopatra das hinbekam, 521 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 aber ich würde behaupten, dass sie sich strategisch 522 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 Männern anschloss, die über erhebliche Macht verfügten. 523 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Es wirkt zu vertraut. 524 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - Glücklich? - Sehr. 525 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 Schlaft Ihr mit meiner Frau? 526 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 Und ich dachte, der Senat sei theatralisch. 527 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 Ihr lacht mich aus. 528 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Zeigt Nichtachtung in meinem Zuhause. 529 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Beruhige dich. 530 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 Sagt mir nicht, dass ich mich beruhigen soll. 531 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 Das mein Zuhause! Meines! 532 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 Und ich rufe die Ägypter dazu auf, sich gegen Euch und die Römer aufzulehnen! 533 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 Und? 534 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 Cäsar. 535 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 Julius Cäsar hatte Pech und seine Pläne scheiterten. 536 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 Tatsächlich bricht ein Bürgerkrieg aus. 537 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 Der sogenannte Alexandrinische Krieg. 538 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 Auf der einen Seite stehen Julius Cäsar und Kleopatra. 539 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 Auf der anderen, der Eunuch Potheinos, 540 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 Ptolemaios XIII. und ihre Schwester Arsinoë. 541 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 Die Stadt Alexandria 542 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 muss während dieser vier Monate voll furchtbarer Kriege 543 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 sehr beängstigend gewesen sein. 544 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 Es kämpfen nicht nur professionelle Soldaten, 545 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 sondern auch Guerillakämpfer. 546 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 Es gibt Aufstände. 547 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Römer brennen große Teile der Stadt nieder. 548 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 Das wäre für jeden Menschen katastrophal und furchterregend gewesen. 549 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Wir können die Toten in Memphis und Alexandria nicht mehr zählen. 550 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 Die Aufstände haben sich bis südlich von Theben ausgebreitet. 551 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 Und die Getreidelager, die nicht bewacht wurden, 552 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 wurden geleert. 553 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 Wenn wir die Steuern in Alexandria nicht erhöhen, 554 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 werden wir die Belagerung nicht überstehen und Ägypten wird fallen. 555 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 Einer der größten Verluste 556 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 ist der Brand, der die Bibliothek von Alexandria vernichtet. 557 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 Diese Bibliothek wurde über 300 Jahre lang aufgebaut. 558 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 Wir verloren damit diesen riesigen Schatz 559 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 aufgrund von Geschwisterrivalität. 560 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Während dieses Konflikts 561 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 befehligt Kleopatras Schwester Arsinoë ihre eigenen Truppen. 562 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 Arsinoë? 563 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Sie riss die ägyptische Armee an sich. 564 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 Das ist unmöglich. Jemand muss lügen. 565 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Sie befahl den Tod von Achillas und ernannte sich zur Herrscherin. 566 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 Die Alexandriner unterstützen sie. 567 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Komm. 568 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 Könnte ich... 569 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Ich hole Wasser. 570 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 Der Zeitpunkt könnte nicht besser sein. 571 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Kleopatra ist sich darüber im Klaren, dass ein Kind mit Julius Cäsar 572 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 ein Ass im Pokerspiel ist, das zwischen ihr und Rom abläuft. 573 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Kleopatra trägt in ihrem Leib 574 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 das Potenzial, Ägypten und Rom zu vereinen. 575 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 Es ist ein unvorstellbar mächtiges Kind. 576 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 Zwei der größten Zivilisationen, 577 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 zwei der größten Städte der Welt 578 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 werden durch ein einziges Individuum verkörpert. 579 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 Das ist bedeutsam. 580 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Währenddessen war der Alexandrinische Krieg ein Desaster 581 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 für Ptolemaios XIII. und Arsinoë. 582 00:41:53,363 --> 00:41:57,523 Als Arsinoë sich gegen Julius Cäsar verschwört 583 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 und verliert, 584 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 wird sie gefangengenommen und im Palast eingesperrt. 585 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Ptolemaios befindet sich in goldener Rüstung auf einem Schiff. 586 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 Entweder stürzt er über Bord oder er wird gestoßen. 587 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 Das Gewicht der Rüstung lässt ihn ertrinken. 588 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Wir haben den Nil in voller Breite abgesucht. 589 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Wir müssen akzeptieren, dass er ins Meer trieb. 590 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 Ich weiß nicht. 591 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 Könnte ihn ein Unterstützer gerettet haben? 592 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 Nein. 593 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Eure Hoheit, Ihr müsst das beenden. 594 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 Er ist keine Bedrohung mehr. 595 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Kleopatra hat gewonnen. 596 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 Und sie weiß, dass, 597 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 solange sie am Leben ist, 598 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 sie die Pharaonin bleibt. 599 00:43:08,083 --> 00:43:10,803 - Bist du vom Weg abgekommen? - Nein. 600 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 Und du? 601 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 Was willst du? 602 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Ich will verstehen, warum. 603 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 Warum nicht? 604 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 Du dachtest nicht, 605 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 dass ich die Herrschaft verdiene. Oder? 606 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 Kleine Arsinoë, von allen mit Leichtigkeit abgewiesen. 607 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Ich verdiene sie so sehr wie du, wenn nicht mehr. 608 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 Rom gab dir Zypern... 609 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 Ich wollte Ägypten! 610 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 Keine Provinz, die im Meer treibt. 611 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 Ich will mein Geburtsrecht. 612 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Dein Cäsar bringt mich nach Rom. 613 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Damit du dort stirbst. 614 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Ich dachte immer, der Tod wäre besser, 615 00:44:01,163 --> 00:44:02,723 zu wissen, dass man stirbt, 616 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 als überrascht im Jenseits aufzuwachen. 617 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Es war Betrug. - Du brauchst dickeres Fell. 618 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Unterbrich mich nicht. 619 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Es tut mir leid. 620 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 Ich wusste nicht, dass du diejenige bist, der die Zeit ausgeht. 621 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Hätte ich die Gelegenheit, 622 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 würde ich es wieder tun. 623 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 Du wirst sie nicht bekommen. 624 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Als Julius Cäsar nach Rom aufbricht, 625 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 ist Kleopatra fast im siebten Monat schwanger. 626 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 Sie ist die unangefochtene Königin Ägyptens. 627 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Leider hat Kleopatra 628 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 noch einen Bruder namens Ptolemaios. 629 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 Und als Julius Cäsar Rom verlässt, 630 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 ist sie mit einem anderen jüngeren Bruder verheiratet, 631 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 mit dem sie den Thron Ägyptens teilen soll. 632 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Ich ließ einen großen Stock zurück, falls er zu weit gehen sollte. 633 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Komm bald deinen Sohn besuchen. 634 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Lebe wohl, Schwester. 635 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Vielleicht. 636 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 Rom ist weit von hier entfernt. 637 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 Kleopatra hat von Julius Cäsar das Versprechen eingefordert, 638 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 dass er Arsinoë als Verräterin in Rom hinrichten lassen wird. 639 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Das passiert aber nicht. 640 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Untertitel von: Manuel Betz