1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Es war vor langer Zeit,
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
als Frauen
mit beispielloser Macht herrschten.
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
Als Kriegerinnen, Königinnen,
Mütter von Nationen.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Sie unterwarfen sich keinem Mann.
5
00:00:30,123 --> 00:00:34,163
Ihre Taten schallen
unmissverständlich durch die Geschichte.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Und es gab keine, die ikonischer war
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
als Kleopatra.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Durchtrieben oder eine Strategin?
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
Kollaborateurin oder Rebellin?
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Ihre Legende überlebte Jahrtausende.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Aber nur wenige kennen die echte Frau.
Ihre Wahrheit.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Ich bin Isis!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Ich bin eine Göttin!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Vergöttert und gefürchtet von Ägypten,
umworben und geschmäht von Rom,
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
eine Anführerin von unbestreitbarer Macht,
die niemand ignorieren konnte.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Ich würde für Ägypten sterben.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
Wofür würdet ihr sterben?
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Sie liebte von Herzen, kämpfte voll Mut,
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
überlistete ihre Rivalen.
20
00:01:17,483 --> 00:01:20,323
Kleopatra wanderte durch
die Sandstürme der Geschichte
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
und hinterließ Fußstapfen, die so tief
sind, dass sie kein Mann auslöschen kann.
22
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Meine Großmutter war meine Inspiration.
23
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Ich kam nach Hause und erzählte ihr,
was ich gelernt hatte.
24
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}"Wir lernen etwas über die Griechen
25
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}und wir lernen etwas über die Römer.
26
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Und heute lernten wir
etwas über Kleopatra."
27
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Und ich erinnere mich, als wäre es
gestern gewesen, dass sie zu mir sagte:
28
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, mir ist egal,
was sie dir in der Schule erzählen.
29
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Kleopatra war Schwarz."
30
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
DIE BIBLIOTHEK VON ALEXANDRIA
51 V. CHR.
31
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Seit 323 v. Chr.
32
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
hat eine Familie, die ursprünglich
aus Mazedonien stammte, die Ptolemäer,
33
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
als Pharaonen in Ägypten geherrscht,
34
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
aber nun wird ein plötzlicher Machtwechsel
35
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
das Leben eines jugendlichen Mädchens
für immer verändern.
36
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Kleopatra war
in erster Linie eine Gelehrte.
37
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
Sie war Wissenschaftlerin.
38
00:02:47,523 --> 00:02:48,963
Sie war Linguistin.
39
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Diese Dinge waren ihr wichtig.
40
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
Genauso wichtig,
wenn nicht noch wichtiger als Politik.
41
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
Die Bibliothek von Alexandria
war für Kleopatra von großer Bedeutung,
42
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
da sie sehr belesen war.
43
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Sie studierte die ägyptische Sprache
44
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}und die Ptolemäer vor ihr
45
00:03:08,723 --> 00:03:12,003
{\an8}sahen nicht den Wert
im Lernen der Sprache.
46
00:03:12,003 --> 00:03:13,803
{\an8}Als sie als Kind
in die Bibliothek ging, las sie
47
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}über die Königinnen Ägyptens.
48
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
So wuchs in ihr der Wunsch heran,
Königin zu werden.
49
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Ich bin noch nicht fertig.
50
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
Es ist Zeit.
51
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
Das ist ein schmerzlicher Moment.
52
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
Das trifft auf jeden Monarchen zu.
53
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Damit sie herrschen können,
müssen ihre Eltern sterben.
54
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
Es reicht mit dem Schniefen.
55
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
Ist alles bereit?
56
00:04:41,243 --> 00:04:42,523
Ja, Vater.
57
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
Die Ptolemäer waren seit 323
vor unserer Zeitrechnung an der Macht.
58
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Wir sprechen nun von ungefähr
59
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
zweihundert Jahren danach.
60
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
Wo bist du?
61
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
Kleopatras Familie
wird zu den Herrschern Ägyptens,
62
00:05:04,523 --> 00:05:09,683
{\an8}weil der allererste Ptolemäer
ein General von Alexander dem Großen ist,
63
00:05:09,683 --> 00:05:13,763
{\an8}der Ägypten erobert und die herrschende
persische Dynastie vertrieben hat.
64
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
Die Ptolemäer waren skrupellos.
65
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Sie waren nicht freundlich und herzlich.
66
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
Ich vertraue keinem von ihnen.
67
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
Wenn ich darf.
68
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Geh weg!
69
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Behalte deinen Kopf.
70
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Diese Verbrecher werden alles auslöschen,
was ich aufgebaut habe.
71
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Kleopatra ist nicht
die älteste Tochter von Ptolemaios XII.
72
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
Tatsächlich hatte er bereits
ihre ältere Schwester hinrichten lassen,
73
00:05:53,723 --> 00:05:56,523
weil sie es gewagt hatte,
den Thron an sich reißen zu wollen.
74
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Allerdings wirkt es so,
als sei Kleopatra sein Liebling gewesen.
75
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
Und in seinem letzten Willen,
sah er vor, dass Kleopatra
76
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
an der Seite ihres Bruders,
Ptolemaios XIII., herrschen sollte.
77
00:06:08,523 --> 00:06:11,563
Unser Vermächtnis ist bei mir sicher.
78
00:06:15,523 --> 00:06:16,923
Wenn ich dich anschaue,
79
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
sehe ich mich.
80
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Kleopatra war entweder 17
oder 18 Jahre alt, als ihr Vater starb.
81
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
Nach seinem Tod
82
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
sieht Kleopatra sich praktisch
mit einer Krise konfrontiert.
83
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Sie hat drei Geschwister,
die noch am Leben sind:
84
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
zwei Brüder namens Ptolemaios
85
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
und eine Schwester namens Arsinoë.
86
00:07:01,843 --> 00:07:03,883
Kleopatra hat allen Grund,
87
00:07:03,883 --> 00:07:07,723
sich davor zu fürchten,
zu was ihre Geschwister in der Lage wären...
88
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
obwohl sie jünger als sie waren.
89
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Mein Vater ist emporgefahren.
90
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
Selbstverständlich werde ich mich
um alles kümmern. Eure Hoheit, ich...
91
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
Von jetzt an
werden die Dinge anders laufen.
92
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
Was soll... Was soll das heißen?
93
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
Kleopatras Bruder steht unter starkem
Einfluss durch den Eunuchen Potheinos,
94
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
der ihn gewissermaßen aufgezogen hat.
95
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
Arsinoë hat gleichermaßen einen Eunuchen,
der sie großgezogen hat.
96
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
Daher sind die Entscheidungen
von Kleopatras Geschwistern
97
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
nicht zwangsläufig ihre eigenen.
98
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
Man kann seine Geschwister lieben,
99
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
aber trotzdem verstehen, dass sie
einem in den Rücken fallen können.
100
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
Und ich denke, das war die Form
von Beziehung, die sie zu Arsinoë hatte.
101
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
In der Ptolemäer-Dynastie
existierte eine weitreichende Historie
102
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}von Kämpfen untereinander,
103
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}der Verbannung von Geschwistern
und dem Mord an Geschwistern.
104
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Als Ptolemäer aufzuwachsen,
bedeutet die Verwicklung
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}in andauernde Familienkriege.
106
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
Man versucht die anderen umzubringen
und hofft, selbst nicht getötet zu werden.
107
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
Ein Umfeld wie in Game of Thrones.
108
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
ÄGYPTEN
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}Die Krönung in Memphis
110
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}zog die höchsten Verwaltungsbeamten
und Priester an.
111
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
Es war eine Zeit,
als die ptolemäischen Herrscher
112
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
Teil einer 3.000 Jahre alten Tradition
des ägyptischen Königtums wurden.
113
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Sie versammeln sich.
114
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Potheinos heißt alle willkommen.
115
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
Wenig überraschend.
116
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Setz dich.
117
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Er versucht nur zu helfen.
118
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
Ja, sich selbst.
119
00:09:07,523 --> 00:09:09,923
Sei damit vorsichtig.
Ich bin noch nicht fertig.
120
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Du solltest studieren.
121
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
Und Ägypten Idioten überlassen?
122
00:09:15,523 --> 00:09:17,043
Hütet Eure Zunge.
123
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
Ich hätte Potheinos sein können.
124
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
Nein.
125
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
Er schlurft beim Gehen.
126
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
Es ist Zeit, Euch dem Volk zu zeigen.
127
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
Es kennt mich.
Sie können den Jungen zeigen.
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
Ich weiß, es ist ermüdend.
129
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
Aber es ist Tradition.
130
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
Und Traditionen schenken
den Menschen Behagen.
131
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
Es wird Zeit für neue Traditionen.
132
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Kommt.
133
00:09:39,523 --> 00:09:41,763
Bringen wir den langweiligen Kram
hinter uns,
134
00:09:41,763 --> 00:09:45,203
damit Ihr Euch auf
vergnügliche Dinge konzentrieren könnt,
135
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
wie die Dürre und unsere Schulden bei Rom.
136
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
Zusätzlich zu ihren männlichen Beratern
137
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
besitzt Kleopatra zwei Frauen,
die ihr beratend zur Seite stehen,
138
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Charmion und Eiras.
139
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Sie waren an Kleopatras Seite
seit ihrer Kindheit.
140
00:10:03,523 --> 00:10:07,163
Und oft erkennt die Wissenschaft nicht,
141
00:10:07,163 --> 00:10:11,363
wie wichtig diese beiden Frauen
für Kleopatra waren.
142
00:10:17,003 --> 00:10:17,883
Beginnen wir.
143
00:10:25,443 --> 00:10:27,563
Zu Kleopatras Nachteil
144
00:10:27,563 --> 00:10:31,883
hat ihr Vater in seinem letzten Willen
festgelegt, dass sie über Ägypten
145
00:10:31,883 --> 00:10:35,283
mit ihrem Bruder Ptolemaios XIII.
herrschen soll.
146
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Man kann die Konkurrenz durch Mord
oder eine Heirat beseitigen.
147
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Das schließt Mord nicht aus,
148
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
aber sie heirateten zuerst.
149
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
Bereit, kleiner Bruder?
150
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Kinder Ägyptens,
151
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
wir befinden uns hier,
um Thea Philopator Kleopatra
152
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
und Ptolemaios Theos Philopator
zu bezeugen.
153
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Es muss einen männlichen
und weiblichen Pharao geben,
154
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
da Isis und Osiris die Hauptgötter
der ägyptischen Religion waren.
155
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
Und da die männlichen und weiblichen
Pharaonen auch Götter sind,
156
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
müssen sie Isis und Osiris widerspiegeln.
157
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Götter heiraten ihre Brüder
und ihre Schwestern.
158
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
Das machen Götter so.
159
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
Und daher wurde dies als
absolut angemessenes Verhalten empfunden.
160
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
Und für eine ptolemäische Herrscherin,
161
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
die ihre Religion unterstützen wollte,
162
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
war das absolut der richtige Weg.
163
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Ich präsentiere...
164
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
...die wiedergeborenen Osiris und Isis.
165
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Da ihr Bruder und Ehemann Ptolemaios
noch ein Kind war,
166
00:12:21,803 --> 00:12:27,763
besaß Kleopatra einen klaren Vorteil
in Bezug auf ihre strategische Position.
167
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Aber Ptolemaios hat
sehr mächtige Berater am Hof.
168
00:12:34,483 --> 00:12:38,443
Sein Hauptberater ist Potheinos.
169
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Potheinos will die wahre Macht.
170
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Kleopatra steht ihm im Weg.
171
00:12:51,883 --> 00:12:55,723
Sobald Kleopatra die Thronfolge antritt,
172
00:12:55,723 --> 00:13:01,243
ist ihre erste Amtshandlung
eine Pilgerreise,
173
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
um ihre Beziehung
zum ägyptischen Volk zu festigen.
174
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}THEBEN
175
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Es stinkt.
176
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
Benimm dich bitte.
177
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
Das ist unser Volk. Sie schauen zu.
178
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Tut mir leid.
179
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Hallo.
180
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Ich denke, ihr Streben, mehr über
das ägyptische Volk herauszufinden,
181
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
war ein Weg sich selbst
besser in das Land zu integrieren.
182
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
In Ägypten gab es
drei Hauptbevölkerungsgruppen.
183
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
Gebürtige Ägypter.
184
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
Außerdem die Griechen,
die zusammen mit den Ptolemäern kamen.
185
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
Und dann noch
einen beachtlichen Anteil an Juden.
186
00:13:51,723 --> 00:13:54,763
Alle drei Bevölkerungsgruppen
mochten einander nicht,
187
00:13:54,763 --> 00:13:57,323
aber die Abscheu gegenüber Rom
vereinte sie.
188
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
Größtenteils
189
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
sonderten die Ptolemäer sich
von den gebürtigen Ägyptern ab.
190
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
Komm schon, das ist so schön.
Sieh dir die Farben an.
191
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
Wir haben solche Farben zu Hause.
192
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
Kleopatras Verbundenheit
zum ägyptischen Volk
193
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
wurde von Leuten wie Potheinos
missbilligend angesehen.
194
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
Er hielt es bloß für eine alberne Geste
eines albernen Mädchens.
195
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Aber die gebürtigen Ägypter
betrachteten es als Zeichen der Führung.
196
00:14:32,723 --> 00:14:36,003
THEBEN
197
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
Das allererste aufgezeichnete Ereignis
in Kleopatras Herrschaft
198
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
ist ihre Feier zur Einführung
eines neuen Buchis-Stiers.
199
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
Die irdische Verkörperung
des Gottes Month,
200
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
einem sehr alten Gott in Ägypten.
201
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
Und es ist wirklich erstaunlich.
202
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
Dass Kleopatra bis tief hinein
nach Oberägypten reist,
203
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
um dieses Ritual zu feiern,
204
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
signalisiert, dass sie
eine ägyptische Königin sein will,
205
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
nicht nur eine ptolemäische Königin.
206
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Kleopatra fühlt sich
dem ägyptischen Volk sehr nahe.
207
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Kleopatra lernte die ägyptische Sprache.
208
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
Sie übte die ägyptische Religion aus.
209
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Sie will als Ägypterin
in Erinnerung bleiben.
210
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
Wir kennen nicht
ihre exakte ethnische Abstammung.
211
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
Wir wissen nicht,
wer Kleopatras Mutter war.
212
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Es wurde viel geforscht, um zu beweisen,
dass ihre Mutter Ägypterin war,
213
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
aber das wissen wir nicht sicher.
214
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
Es ist auch unklar,
wer Kleopatras Großmutter war.
215
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
Kleopatras Vater wurde
ein Spitzname gegeben: der Uneheliche.
216
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
Die Menschen verstanden, dass seine Mutter
217
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
wahrscheinlich eine Frau
am königlichen Hof gewesen sein muss.
218
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
Vielleicht war sie Ägypterin.
219
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Die antiken Ägypter hatten
ein sehr diverses Aussehen,
220
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
so wie wir das heute
in anderen afrikanischen Kulturen sehen.
221
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
Die Hautfarbe reichte
von schwarz bis blassbraun.
222
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
Vergleichbar mit den Menschen im Südsudan
223
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
und denen im heutigen Ägypten.
224
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Da Kleopatra sich
als Ägypterin präsentiert,
225
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
wirkt es sehr seltsam, dass wir darauf
bestehen, sie als Europäerin darzustellen.
226
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Nimmt man die Beschreibungen über sie,
unterscheidet sich ihr Aussehen,
227
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
je nachdem, wer sie beschreibt.
228
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
Ihre Darstellung ändert sich,
die Wahrnehmung über sie ändert sich.
229
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
Sie ist beinahe wie ein Chamäleon.
230
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
Der Reiz an Kleopatra ist,
dass wir sie uns vorstellen
231
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
und jeder sie sich
auf eigene Weise vorstellen kann.
232
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
Ich stelle mir vor,
dass sie lockige Haare wie ich hatte
233
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
und eine ähnliche Hautfarbe.
234
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Eine der Herausforderungen,
die auf Kleopatra zukommt,
235
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
nachdem ihr Vater stirbt
und sie die Macht übernimmt,
236
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
ist der große Schuldenberg,
den er ihr hinterließ.
237
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
{\an8}Ägypten war damals ein Klientelstaat Roms.
238
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
{\an8}ROM ÄGYPTEN
239
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
Und die Ptolemäer kämpften
verzweifelt darum, unabhängig zu bleiben.
240
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
{\an8}Rom ist die aufsteigende Macht.
241
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
{\an8}Rom versteht,
242
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
dass Ägypten
die Kornkammer am Mittelmeer ist.
243
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Aber Ägypten befindet sich
in einer prekären Situation.
244
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
Der Nil, der jedes Jahr über die Ufer
treten musste, um Erträge zu bringen,
245
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
tat dies über mehrere Jahre nicht
auf dem gleichen Niveau.
246
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Das ist nicht Kleopatras Schuld.
247
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Naturereignisse sind nicht
zu beeinflussen.
248
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Aber dadurch geriet Kleopatra
in eine etwas heikle Situation.
249
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Ich hätte eher kommen sollen.
250
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Ihr seid jetzt hier.
251
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Öffnet die königlichen Getreidelager.
252
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Die Menschen müssen essen.
253
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
Wir sollten einen Tempel bauen.
254
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Einen Ort der Hoffnung.
255
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Daran werden sie sich erinnern.
256
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
Genau wie ich.
257
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
Zum Glück kam ich her.
258
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
In Rom herrscht Bürgerkrieg.
259
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Es geht wieder einmal um Macht.
260
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
Zwei Männer.
261
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROM
262
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Julius Cäsar,
stellvertretend für "das Volk",
263
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
und Pompejus Magnus,
264
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
stellvertretend für die Optimaten,
die Oberschicht.
265
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
Kleopatras Vater, Ptolemaios XII.,
hatte viele Schulden gemacht,
266
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
hauptsächlich bei Pompejus.
267
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
Ägyptens Beziehung zu Rom ist quasi
268
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
die eines armen Cousins.
269
00:19:30,363 --> 00:19:33,523
Das ist eine schwierige Zeit
für Kleopatra.
270
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Sie weiß, dass ihr Bruder,
Ptolemaios XIII.,
271
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
Potheinos auf den Leim geht.
272
00:19:41,363 --> 00:19:44,443
Sie will Diplomatie.
273
00:19:44,443 --> 00:19:49,643
Sie will mit Pompejus kooperieren,
um zumindest herauszufinden, was er will.
274
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Aber Potheinos und Ptolemaios XIII.
haben andere Pläne.
275
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
Warum hast du Pompejus Bitte abgelehnt?
276
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Er verliert den Krieg. Oder nicht?
277
00:20:09,323 --> 00:20:12,523
Also ist es unsere neue Politik,
Alliierte in Not im Stich zu lassen?
278
00:20:13,363 --> 00:20:15,323
Er half Vater im Exil.
279
00:20:15,323 --> 00:20:16,363
Wo ist deine Ehre?
280
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Mit Verlaub, wir sandten ihm Soldaten,
als er darum bat,
281
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
aber das half nicht.
282
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Seine Hoheit verfolgt nur
ein besonnenes Kalkül.
283
00:20:24,643 --> 00:20:29,483
Es wäre dumm, gute Soldaten in einen
schlechten römischen Krieg zu senden.
284
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Vater arbeite hart dafür, dass Ägypten
zur Hand wurde, die Rom ernährt,
285
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
nicht nur eine simple Kolonie.
286
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Dieses besonnene Kalkül...
287
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
Rom zu ernähren
lässt die Ägypter hungern.
288
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
Was uns zu den offenen Getreidelagern
im Süden bringt.
289
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
Was gibt es in Alexandria noch zu essen?
290
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Es wäre gefährlich,
sich in die römische Politik einzumischen.
291
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
Wir haben uns bereits
in Roms Politik eingemischt, Potheinos.
292
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
Die Personen,
die Ptolemaios XIII. berieten,
293
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
hatten zu dem Zeitpunkt die Kontrolle.
294
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
Und ihr Hauptziel war, Kleopatra zu töten.
295
00:21:21,523 --> 00:21:23,963
Potheinos schafft es
296
00:21:25,083 --> 00:21:28,683
einen Teil der Alexandriner
auf seine Seite zu ziehen.
297
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
Und sie inszenieren
einen Putsch im Palast.
298
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Dadurch werden Kleopatra
und Arsinoë gezwungen, zu fliehen.
299
00:21:53,523 --> 00:21:55,323
Sie ist sich der Unterstützung
300
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
der Menschen in Memphis und Theben sicher.
301
00:21:59,403 --> 00:22:02,523
All die Menschen dort
waren ihrem Vater gegenüber loyal.
302
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
Und sie flieht zuerst nach Oberägypten.
303
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
THEBEN
304
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Ich kämpfe weiter um meinen Thron.
305
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
Mit wessen Armee?
306
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
Wie viele Soldaten
können wir hier einberufen?
307
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
Nicht genügend.
308
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
Und die, denen Ihr trauen könnt,
sind noch weniger.
309
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Achillas wird die Armee
Eures Bruders kommandieren.
310
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Ihr werdet Männer brauchen, die sich nicht
durch seinen Ruhm einschüchtern lassen.
311
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}Potheinos' Schnelligkeit überrascht mich.
312
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
Ihr habt ihn unterschätzt.
313
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Aber es ist schwer
im hohen Gras eine Viper zu erspähen,
314
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
wenn man kein Vogel ist.
315
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Ich gehe nach Osten, nach Syrien.
Mein Vater hat dort noch Freunde.
316
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Freunde, die wissen,
dass Ihr die wahre Thronfolgerin seid.
317
00:23:03,363 --> 00:23:05,803
Kleopatra wuchs in Alexandria auf.
318
00:23:05,803 --> 00:23:07,243
{\an8}Es ist ein Teil von ihr.
319
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}Ins Exil gehen zu müssen, war eine
sehr schmerzliche Erfahrung für sie.
320
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
Und sie hoffte, so schnell wie möglich
zurückkehren zu können.
321
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Kleopatra ist mit Sicherheit keine Person,
die einfach aufgibt.
322
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
Sie ist eine Kämpferin.
323
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Kleopatra hält sich
zwei Jahre lang in Syrien auf.
324
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
In dieser Zeit kann sie
ihre eigene Armee aufstellen.
325
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Solange sie am Leben bleibt,
326
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
scheint das
die strategischste Vorgehensweise zu sein.
327
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Sie hat die Unterstützung
des ägyptischen Volks.
328
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Sie hat die Unterstützung
der Menschen in Syrien.
329
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Sie betrachtet sich
wahrscheinlich als verwegen.
330
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Seit Kleopatra gezwungen war,
aus Ägypten zu fliegen,
331
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
können wir uns vorstellen, wie sie plant,
332
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
sich den Thron zurückzuholen.
333
00:24:26,523 --> 00:24:29,963
Und sie erhält die perfekte Gelegenheit.
334
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
Im Römischen Bürgerkrieg
335
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
fand eine wichtige Schlacht
in Pharsalos in Griechenland statt.
336
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Julius Cäsar besiegte Pompejus,
seinen früheren Schwiegersohn.
337
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompejus flieht nach Ägypten,
um dort um Hilfe zu bitten.
338
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
PHARSALOS POMPEJUS
ALEXANDRIA PELUSIUM
339
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
Und Julius Cäsar folgt
nicht lange danach.
340
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Kleopatra kehrt also nach Ägypten zurück.
341
00:24:55,563 --> 00:24:58,123
{\an8}SYRIEN KLEOPATRA ALEXANDRIA PELUSIUM
342
00:24:58,123 --> 00:25:00,123
Wenn wir im Norden angreifen,
343
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
sind wir dann im Osten ungeschützt?
344
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
Nicht, wenn wir hier und hier
Regimenter aufstellen.
345
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Ok.
346
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
Der Idiot Pompejus
zieht gen Ptolemaios' Kriegslager.
347
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Wenn Cäsar folgt,
348
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
wird er Roms Bürgerkrieg
direkt an unsere Küste verlagern.
349
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Das wäre politischer Selbstmord.
350
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
Und wenn er sich für unsere Unterstützung
von Pompejus rächen will?
351
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
Na und?
352
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
Dann töten wir Pompejus.
353
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
Wir bringen ihn doch nicht um.
354
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
So können wir Cäsar
unsere Loyalität bezeugen.
355
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
Wir töten nicht Cäsars Schwiegersohn.
356
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Eure Hoheit.
357
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
Wir müssen das neu aufbauen.
358
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
Es steht viel auf dem Spiel.
359
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Wenn Kleopatra nicht
die Gunst von Julius Cäsar erlangt,
360
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
könnte sie für immer
aus Ägypten verbannt werden
361
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
und endgültig den Thron verlieren.
362
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompejus geht an Land.
363
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
Und er wird hinterrücks ermordet.
364
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Potheinos hat das arrangiert
365
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
und Potheinos sorgt auch dafür,
dass Pompejus geköpft wird.
366
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Potheinos hat Ptolemaios XIII.
davon überzeugt,
367
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
dass er dadurch die Gunst
von Julius Cäsar erlangen würde.
368
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Aber sie missverstanden
den römischen Sinn von Ehre.
369
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Sag mir:
370
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
Wer hat das getan?
371
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Potheinos und Ptolemaios XIII. sind
auf Cäsars Reaktion nicht vorbereitet.
372
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Er ist empört, dass sie jemanden töteten,
der ein Staatsdiener war,
373
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
jemanden, der die Römische Republik
mit ihm angeführt hatte
374
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
und früher sein Schwiegersohn war.
375
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
Die Ankunft
von Julius Cäsar in Alexandria
376
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
liefert Kleopatra die perfekte Möglichkeit
377
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
für eine neue List.
378
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
Was machen wir nun?
379
00:27:20,563 --> 00:27:23,123
Ich weiß es nicht.
Außer du kannst Tote zum Leben erwecken.
380
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Ich muss mit ihm sprechen.
381
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
Das ist eine gefährliche Idee.
382
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
Er ist ein trauernder,
erschöpfter General,
383
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
der einen einfachen Sieg braucht.
Den gebe ich ihm.
384
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
Ich denke mir was aus.
385
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Danke.
386
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
Cäsar ist nicht irgendwer.
387
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
Cäsar ist
die berühmteste Person der Welt.
388
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Seine Ankunft ist daher
eine bedeutungsvolle Neuigkeit.
389
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Er macht es sich
im Königspalast in Alexandria gemütlich,
390
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
daher sind alle Geschwister
sofort besorgt,
391
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
dass Cäsar eingetroffen ist
und es sich in ihrem Palast,
392
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
in ihrer Stadt bequem gemacht hat.
393
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
Es ist Kleopatra,
die sich darum kümmert und sagt:
394
00:28:17,563 --> 00:28:19,723
"Ich werde zurück in meinen Palast gehen.
395
00:28:19,723 --> 00:28:21,603
Vielleicht erreiche ich eine Allianz."
396
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
KÖNIGSPALAST
ALEXANDRIA
397
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Herein.
398
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
Was soll das?
399
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
Verzeiht die List,
400
00:28:43,523 --> 00:28:45,483
aber nur so kann ich mit Euch sprechen.
401
00:28:46,523 --> 00:28:49,803
Julius Cäsars Wechselspiel mit Kleopatra
402
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
ist eines der bekannteren historischen
Ereignisse, die je festgehalten wurden.
403
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Aber die spannende Geschichte,
404
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
dass sie in einem Teppich geschmuggelt
wurde, ist sehr unwahrscheinlich.
405
00:29:01,523 --> 00:29:03,883
Selbst wenn Kleopatra
hineingeschmuggelt wurde,
406
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
war es wohl eher in einem Sack.
407
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
Die Quelle für die Geschichte ist
der griechische Historiker Plutarch,
408
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
der 150 Jahre nach Kleopatras Tod lebte.
409
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Er wusste doch nichts.
410
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
Es gab einen Versuch,
Propaganda zu betreiben,
411
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
um die Römische Republik
weg von Kleopatra zu beeinflussen.
412
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Sie ist nun diese Verführerin,
413
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
anstatt der wunderschönen Frau,
von der sich alle angezogen fühlten.
414
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Sie muss etwas Geheimnisvolles haben.
415
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
Es muss etwas Verführerisches
416
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
auf eine bösartige Weise geben.
417
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Lass uns allein.
418
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Nun, Ihr bekommt Eure Audienz.
419
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
In meinem Namen und dem meines Vaters,
420
00:29:55,523 --> 00:29:57,763
dem großen Ptolemaios Auletes,
421
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
nehmt bitte meine allertiefste Anteilnahme
422
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
für den traurigen Tod
des großen Pompejus an.
423
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
Er und mein Vater waren Freunde,
424
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
wodurch er für mich wie ein Vater war.
425
00:30:13,003 --> 00:30:15,883
Als wir im Exil in Rom waren,
zeigte er uns wahre Güte.
426
00:30:15,883 --> 00:30:20,243
Und für diese Güte habt Ihr Euch
mit seiner Ermordung revanchiert.
427
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Hätte ich Ägyptens Thron innegehabt,
würde er noch leben.
428
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
Ich riskierte für ihn Euren Zorn.
429
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Wir dienten Rom
mit unseren eigenen Soldaten.
430
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
Es war keine Entscheidung gegen Euch
oder gegen Rom,
431
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
sondern ein Zeichen meiner Liebe
und meines Respekts
432
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
für einen Mann,
der mir teuer wie mein Vater war.
433
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Ich wollte ihn nach Hause,
zurück nach Rom bringen.
434
00:30:52,963 --> 00:30:54,243
Vergebt ihm
435
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
zu Ehren seiner verstorbenen Frau.
436
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Meiner Tochter.
437
00:31:02,243 --> 00:31:03,603
Ihr wisst,
438
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
dass wir uns trafen.
439
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
Ich erinnere mich nicht.
440
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
Damals war ich noch klein.
441
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
Nicht die Herrscherin, die Ihr seht.
442
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Soweit ich weiß,
wurdet Ihr vom Thron verdrängt.
443
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Vielleicht.
444
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Aber mein Vater machte mich
zur Mitherrscherin von Ägypten.
445
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
Dann verratet mir etwas...
446
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
...Kleopatra...
447
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
...wie wollt Ihr herrschen,
wenn die Alexandriner Euch ablehnen?
448
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
Der Senat lehnte Euch ab.
449
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
Und doch stehen wir hier.
450
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Julius Cäsar verwaltete
die Angelegenheiten Roms,
451
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
trifft Kleopatra
452
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
und es ist wahrlich das Zusammentreffen
zwei genialer Geister.
453
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Kleopatra ist eine sehr selbstbewusste
Frau mit viel Charisma.
454
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
Ganz offensichtlich eine Diplomatin,
455
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
und sie unterwirft sich ihm nicht.
456
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
In gewisser Weise
verlagert sie die Machtdynamik.
457
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Julius Cäsar trifft
diese starke junge Frau.
458
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
Sie war intelligent
und sie war eine afrikanische Frau,
459
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
die sich selbst nicht nur als Herrscherin,
sondern auch als Göttin betrachtete.
460
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Sie war ganz anders
461
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
als jede Frau, die Cäsar aus Rom kannte.
462
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
Und so verstehe ich das.
463
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- Nein.
- Ja.
464
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
Wenn du den Text verstehen willst,
465
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
musst du ihn in der Originalsprache lesen.
466
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Leider wurde ich nicht mit solchen
Sprachkenntnissen beschenkt wie du.
467
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
Anders als römische Frauen,
468
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
die traditionell zu Hause blieben
469
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
und sich nicht
in politische Angelegenheiten einmischten,
470
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
war Kleopatra
eine Herrscherin von Weltrang.
471
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
Und Julius Cäsar kann sich mit ihr
über Militärfeldzüge unterhalten,
472
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
über Literatur, über Philosophie
und das beinahe auf Augenhöhe.
473
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
Wir können uns vorstellen,
dass es wahre Liebe war.
474
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
Dass es wirklich das Zusammentreffen
von zwei Geistern und zwei Herzen war.
475
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
Andererseits könnte
ein Großteil der Beziehung
476
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
auf Strategien beruht haben.
477
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Julius Cäsar konnte etwas erreichen,
indem er Kleopatra half,
478
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
und Kleopatra konnte noch
sehr viel mehr erlangen,
479
00:34:49,043 --> 00:34:51,523
indem sie ein Bündnis mit Cäsar schloss.
480
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Kleopatra will, dass Ptolemaios XIII.
aus dem Weg geräumt wird.
481
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Sie will, dass Potheinos
aus dem Weg geräumt wird.
482
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
Und sie will, dass Arsinoë
sehr gut beobachtet wird.
483
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Am allermeisten will sie jedoch selbst
auf dem Thron sitzen.
484
00:35:27,043 --> 00:35:30,443
Potheinos fürchtet Kleopatra.
485
00:35:30,443 --> 00:35:36,443
Er fürchtet ihre Fähigkeit, die Loyalität
der Menschen erlangen zu können.
486
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
Und das betrifft auch Julius Cäsar
und die Römer.
487
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
Es scheint, als ob Cäsar
die Situation beruhigen
488
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
und die wahren Herrscher
auf den Thron heben wollte.
489
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
ALEXANDRISCHE VERSAMMLUNG
490
00:35:54,123 --> 00:35:56,603
Ich denke nicht,
dass Julius Cäsar bereit war für das,
491
00:35:56,603 --> 00:36:00,243
was auf ihn wartete,
als er in Alexandria eintraf.
492
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
Möglicherweise war
die Familie zerrütteter,
493
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
als er sich je hätte vorstellen können.
494
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Edle Bürger Ägyptens,
495
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
ich weiß, ich spreche für alle, wenn
ich sage, dass es Zeit für Frieden ist.
496
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Ich bin der Vorbote dieses Friedens.
497
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
Übereinstimmend mit
dem letzten Willen und Testament
498
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
von Ptolemaios Neos Dionysos,
499
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
erkennt Rom seine Tochter,
500
00:36:29,403 --> 00:36:34,603
Kleopatra Thea Philopator,
501
00:36:35,923 --> 00:36:37,563
und seinen ältesten Sohn,
502
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Ptolemaios Theos Philopator,
503
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
als gemeinsame Herrscher von Ägypten an.
504
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
Cäsar ist ein meisterhafter Diplomat.
505
00:36:51,843 --> 00:36:55,443
Er beschließt, dass er
506
00:36:56,123 --> 00:37:00,243
den Anweisungen aus der Herrschaft
Ptolemaios XII. folgen wird.
507
00:37:01,003 --> 00:37:03,523
Er bringt Kleopatra
508
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
als Co-Pharaonin zusammen
mit Ptolemaios XIII. zurück auf den Thron.
509
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Er überträgt Arsinoë einige Machtgebiete.
510
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
Darüber hinaus,
511
00:37:17,123 --> 00:37:21,443
und als Zeichen
unserer endlosen Liebe für Euch,
512
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
schenkt Rom
513
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
seiner jüngsten Tochter, Arsinoë,
514
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
und seinem jüngsten Sohn, Ptolemaios XIV.,
515
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
die Region Zypern.
516
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Seid dankbar.
517
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Rom liebt euch.
518
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
Cäsar verringert außerdem die Schulden,
519
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
die von Ägypten an Rom
gezahlt werden müssten.
520
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
Wir wissen nicht genau,
wie Kleopatra das hinbekam,
521
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
aber ich würde behaupten,
dass sie sich strategisch
522
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
Männern anschloss,
die über erhebliche Macht verfügten.
523
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Es wirkt zu vertraut.
524
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- Glücklich?
- Sehr.
525
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
Schlaft Ihr mit meiner Frau?
526
00:38:13,523 --> 00:38:16,483
Und ich dachte,
der Senat sei theatralisch.
527
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
Ihr lacht mich aus.
528
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Zeigt Nichtachtung in meinem Zuhause.
529
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Beruhige dich.
530
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
Sagt mir nicht,
dass ich mich beruhigen soll.
531
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
Das mein Zuhause! Meines!
532
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
Und ich rufe die Ägypter dazu auf,
sich gegen Euch und die Römer aufzulehnen!
533
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
Und?
534
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
Cäsar.
535
00:38:50,523 --> 00:38:55,163
Julius Cäsar hatte Pech
und seine Pläne scheiterten.
536
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
Tatsächlich bricht ein Bürgerkrieg aus.
537
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
Der sogenannte Alexandrinische Krieg.
538
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
Auf der einen Seite stehen
Julius Cäsar und Kleopatra.
539
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
Auf der anderen, der Eunuch Potheinos,
540
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
Ptolemaios XIII.
und ihre Schwester Arsinoë.
541
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
Die Stadt Alexandria
542
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
muss während dieser vier Monate
voll furchtbarer Kriege
543
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
sehr beängstigend gewesen sein.
544
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
Es kämpfen nicht nur
professionelle Soldaten,
545
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
sondern auch Guerillakämpfer.
546
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
Es gibt Aufstände.
547
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Römer brennen
große Teile der Stadt nieder.
548
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
Das wäre für jeden Menschen
katastrophal und furchterregend gewesen.
549
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Wir können die Toten in Memphis
und Alexandria nicht mehr zählen.
550
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
Die Aufstände haben sich
bis südlich von Theben ausgebreitet.
551
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
Und die Getreidelager,
die nicht bewacht wurden,
552
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
wurden geleert.
553
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
Wenn wir die Steuern
in Alexandria nicht erhöhen,
554
00:39:49,523 --> 00:39:52,843
werden wir die Belagerung nicht überstehen
und Ägypten wird fallen.
555
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
Einer der größten Verluste
556
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
ist der Brand, der die Bibliothek
von Alexandria vernichtet.
557
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
Diese Bibliothek wurde
über 300 Jahre lang aufgebaut.
558
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
Wir verloren damit diesen riesigen Schatz
559
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
aufgrund von Geschwisterrivalität.
560
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Während dieses Konflikts
561
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
befehligt Kleopatras Schwester Arsinoë
ihre eigenen Truppen.
562
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
Arsinoë?
563
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Sie riss die ägyptische Armee an sich.
564
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
Das ist unmöglich. Jemand muss lügen.
565
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Sie befahl den Tod von Achillas
und ernannte sich zur Herrscherin.
566
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
Die Alexandriner unterstützen sie.
567
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Komm.
568
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
Könnte ich...
569
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Ich hole Wasser.
570
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
Der Zeitpunkt könnte nicht besser sein.
571
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Kleopatra ist sich darüber im Klaren,
dass ein Kind mit Julius Cäsar
572
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
ein Ass im Pokerspiel ist,
das zwischen ihr und Rom abläuft.
573
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Kleopatra trägt in ihrem Leib
574
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
das Potenzial,
Ägypten und Rom zu vereinen.
575
00:41:29,523 --> 00:41:33,003
Es ist ein unvorstellbar mächtiges Kind.
576
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
Zwei der größten Zivilisationen,
577
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
zwei der größten Städte der Welt
578
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
werden durch ein
einziges Individuum verkörpert.
579
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
Das ist bedeutsam.
580
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
Währenddessen war
der Alexandrinische Krieg ein Desaster
581
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
für Ptolemaios XIII. und Arsinoë.
582
00:41:53,363 --> 00:41:57,523
Als Arsinoë sich
gegen Julius Cäsar verschwört
583
00:41:58,603 --> 00:42:00,163
und verliert,
584
00:42:00,163 --> 00:42:03,803
wird sie gefangengenommen
und im Palast eingesperrt.
585
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Ptolemaios befindet sich
in goldener Rüstung auf einem Schiff.
586
00:42:14,523 --> 00:42:18,803
Entweder stürzt er über Bord
oder er wird gestoßen.
587
00:42:19,683 --> 00:42:23,523
Das Gewicht der Rüstung
lässt ihn ertrinken.
588
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Wir haben den Nil
in voller Breite abgesucht.
589
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Wir müssen akzeptieren,
dass er ins Meer trieb.
590
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
Ich weiß nicht.
591
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
Könnte ihn
ein Unterstützer gerettet haben?
592
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
Nein.
593
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Eure Hoheit, Ihr müsst das beenden.
594
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
Er ist keine Bedrohung mehr.
595
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Kleopatra hat gewonnen.
596
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
Und sie weiß, dass,
597
00:43:02,323 --> 00:43:04,923
solange sie am Leben ist,
598
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
sie die Pharaonin bleibt.
599
00:43:08,083 --> 00:43:10,803
- Bist du vom Weg abgekommen?
- Nein.
600
00:43:12,243 --> 00:43:13,283
Und du?
601
00:43:16,363 --> 00:43:17,603
Was willst du?
602
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Ich will verstehen, warum.
603
00:43:26,563 --> 00:43:27,723
Warum nicht?
604
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
Du dachtest nicht,
605
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
dass ich die Herrschaft verdiene. Oder?
606
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
Kleine Arsinoë,
von allen mit Leichtigkeit abgewiesen.
607
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Ich verdiene sie so sehr wie du,
wenn nicht mehr.
608
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
Rom gab dir Zypern...
609
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
Ich wollte Ägypten!
610
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
Keine Provinz, die im Meer treibt.
611
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
Ich will mein Geburtsrecht.
612
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Dein Cäsar bringt mich nach Rom.
613
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Damit du dort stirbst.
614
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Ich dachte immer, der Tod wäre besser,
615
00:44:01,163 --> 00:44:02,723
zu wissen, dass man stirbt,
616
00:44:02,723 --> 00:44:05,203
als überrascht im Jenseits aufzuwachen.
617
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Es war Betrug.
- Du brauchst dickeres Fell.
618
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Unterbrich mich nicht.
619
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Es tut mir leid.
620
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
Ich wusste nicht, dass du diejenige bist,
der die Zeit ausgeht.
621
00:44:22,403 --> 00:44:23,723
Hätte ich die Gelegenheit,
622
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
würde ich es wieder tun.
623
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
Du wirst sie nicht bekommen.
624
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Als Julius Cäsar nach Rom aufbricht,
625
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
ist Kleopatra
fast im siebten Monat schwanger.
626
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
Sie ist die unangefochtene
Königin Ägyptens.
627
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Leider hat Kleopatra
628
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
noch einen Bruder namens Ptolemaios.
629
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
Und als Julius Cäsar Rom verlässt,
630
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
ist sie mit einem
anderen jüngeren Bruder verheiratet,
631
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
mit dem sie
den Thron Ägyptens teilen soll.
632
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Ich ließ einen großen Stock zurück,
falls er zu weit gehen sollte.
633
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Komm bald deinen Sohn besuchen.
634
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Lebe wohl, Schwester.
635
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Vielleicht.
636
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
Rom ist weit von hier entfernt.
637
00:45:55,243 --> 00:46:00,963
Kleopatra hat von Julius Cäsar
das Versprechen eingefordert,
638
00:46:00,963 --> 00:46:05,003
dass er Arsinoë als Verräterin
in Rom hinrichten lassen wird.
639
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Das passiert aber nicht.
640
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz