1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Πριν από πολύ καιρό
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
οι γυναίκες είχαν απαράμιλλη δύναμη
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
ως πολεμίστριες, βασίλισσες, εθνομητέρες.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Δεν υποκλίνονταν σε κανέναν άντρα.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,163
Οι πράξεις τους αντηχούν
χωρίς ενοχές στο ρου της ιστορίας.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Καμία δεν ήταν πιο εμβληματική
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
από την Κλεοπάτρα.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Μέγαιρα ή τακτικιστής;
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
Κομφορμίστρια ή αντισυμβατική;
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Ο θρύλος της έχει χιλιοειπωθεί επί αιώνες.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Αλλά λίγοι ξέρουν την ίδια τη γυναίκα.
Την αλήθεια της.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Είμαι η Ίσιδα!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Είμαι θεά!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Η Αίγυπτος τη λάτρευε και τη φοβόταν,
η Ρώμη τη φλέρταρε και τη διέσυρε.
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
Μια ηγέτιδα με αδιαμφισβήτητη δύναμη,
που κανείς δεν μπορούσε να αγνοήσει.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Θα πέθαινα για την Αίγυπτο.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
Για τι θα πέθαινες;
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Αγάπησε παράφορα, πολέμησε γενναία,
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
υπερίσχυσε των αντιπάλων της.
20
00:01:17,003 --> 00:01:20,323
Η Κλεοπάτρα περπάτησε
μέσα από την αμμοθύελλα της ιστορίας
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
κι άφησε τόσο βαθιά χνάρια,
που κανείς δεν μπορεί να σβήσει.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Η γιαγιά μου ήταν η πηγή
της έμπνευσής μου.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Γυρνούσα σπίτι και της έλεγα τι μάθαινα.
25
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}"Μάθαμε για τους Έλληνες
26
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}και τους Ρωμαίους.
27
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Σήμερα μάθαμε για την Κλεοπάτρα".
28
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Και τη θυμάμαι πεντακάθαρα να μου λέει
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Σέλεϊ, δεν με νοιάζει
τι σου λένε στο σχολείο,
30
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
η Κλεοπάτρα ήταν μαύρη".
31
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
ΜΕΓΑΛΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
51 Π.Χ.
32
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Από το 323 π.Χ.,
33
00:02:26,123 --> 00:02:30,603
μια οικογένεια από τη Μακεδονία,
οι Πτολεμαίοι,
34
00:02:30,603 --> 00:02:32,323
κυβερνούσαν την Αίγυπτο.
35
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
Τώρα, όμως, μια ξαφνική αλλαγή εξουσίας
36
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
θα αλλάξει τη ζωή μιας έφηβης για πάντα.
37
00:02:39,803 --> 00:02:45,163
Η Κλεοπάτρα ήταν πάνω απ' όλα μια λόγια.
38
00:02:45,163 --> 00:02:47,043
Ήταν επιστήμονας.
39
00:02:47,043 --> 00:02:48,483
Ήταν γλωσσολόγος.
40
00:02:48,483 --> 00:02:50,603
Αυτά τα πράγματα είχαν σημασία γι' αυτήν,
41
00:02:50,603 --> 00:02:54,163
ίσως περισσότερο κι από την πολιτική.
42
00:02:57,963 --> 00:03:01,403
Η Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας
ήταν σημαντική για την Κλεοπάτρα,
43
00:03:01,403 --> 00:03:03,243
γιατί ήταν πολύ μορφωμένη.
44
00:03:03,243 --> 00:03:05,243
Έμαθε την αιγυπτιακή γλώσσα,
45
00:03:05,243 --> 00:03:08,243
{\an8}ενώ οι Πτολεμαίοι πριν από αυτήν
46
00:03:08,243 --> 00:03:11,363
{\an8}δεν έβλεπαν καμία αξία
στην εκμάθηση της γλώσσας.
47
00:03:11,363 --> 00:03:13,323
{\an8}Όταν πήγαινε μικρή στη βιβλιοθήκη,
48
00:03:13,323 --> 00:03:17,923
{\an8}θα διάβαζε
για τις βασίλισσες της Αιγύπτου.
49
00:03:17,923 --> 00:03:20,883
Αυτό θα την ενέπνευσε να γίνει βασίλισσα.
50
00:03:32,203 --> 00:03:33,563
Δεν τελείωσα ακόμα.
51
00:03:33,563 --> 00:03:35,083
Ήρθε η ώρα.
52
00:03:49,523 --> 00:03:52,923
Είναι μια γλυκόπικρη στιγμή.
53
00:03:53,843 --> 00:03:55,643
Όπως για κάθε μονάρχη.
54
00:03:56,483 --> 00:04:00,883
Για να κυβερνήσει,
πρέπει να πεθάνουν οι γονείς του.
55
00:04:25,483 --> 00:04:28,043
Τέρμα τα κλάματα.
56
00:04:38,923 --> 00:04:40,763
Είναι όλα έτοιμα;
57
00:04:40,763 --> 00:04:42,043
Ναι, πατέρα.
58
00:04:44,923 --> 00:04:50,643
Οι Πτολεμαίοι είχαν την εξουσία
από το 323 π.Χ. περίπου.
59
00:04:51,203 --> 00:04:53,443
Δηλαδή, εννοούμε για...
60
00:04:54,323 --> 00:04:56,363
τουλάχιστον 200 χρόνια.
61
00:04:57,923 --> 00:04:58,923
Πού είσαι;
62
00:05:00,283 --> 00:05:04,043
Η οικογένεια της Κλεοπάτρας
έγινε ηγεμόνας της Αιγύπτου,
63
00:05:04,043 --> 00:05:09,203
{\an8}γιατί ο πρώτος Πτολεμαίος
ήταν στρατηγός του Μεγάλου Αλεξάνδρου,
64
00:05:09,203 --> 00:05:13,283
{\an8}που κατέκτησε την Αίγυπτο
κι έδιωξε την περσική δυναστεία.
65
00:05:14,323 --> 00:05:17,403
Οι Πτολεμαίοι ήταν αδίστακτοι.
66
00:05:17,403 --> 00:05:19,563
Δεν ήταν καλοί κι ευγενικοί.
67
00:05:22,523 --> 00:05:25,803
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους.
68
00:05:25,803 --> 00:05:27,043
Αν μου επιτρέπετε.
69
00:05:27,043 --> 00:05:29,443
Φύγε! Έξω!
70
00:05:35,403 --> 00:05:36,883
Τον νου σου.
71
00:05:38,963 --> 00:05:42,683
Αυτοί οι ανόητοι
θα εξαλείψουν όσα έχω κάνει.
72
00:05:43,883 --> 00:05:49,163
Η Κλεοπάτρα δεν ήταν
η μεγαλύτερη κόρη του Πτολεμαίου ΙΒ'.
73
00:05:49,163 --> 00:05:53,243
Ο Πτολεμαίος είχε εκτελέσει
τη μεγαλύτερη αδελφή της
74
00:05:53,243 --> 00:05:56,043
επειδή είχε τολμήσει
να σφετεριστεί τον θρόνο.
75
00:05:56,603 --> 00:06:00,643
Απ' ό,τι φαίνεται, όμως,
η Κλεοπάτρα ήταν η αγαπημένη του,
76
00:06:00,643 --> 00:06:03,763
και στη διαθήκη του ήθελε
να κυβερνήσει η Κλεοπάτρα
77
00:06:03,763 --> 00:06:07,283
μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'.
78
00:06:08,043 --> 00:06:11,083
Θα διαφυλάξω την κληρονομιά μας.
79
00:06:15,203 --> 00:06:16,443
Όταν σε κοιτάζω...
80
00:06:18,123 --> 00:06:19,523
βλέπω εμένα.
81
00:06:33,003 --> 00:06:37,883
Η Κλεοπάτρα ήταν 17 ή 18 ετών
όταν πέθανε ο πατέρας της.
82
00:06:38,923 --> 00:06:40,523
Έτσι, μετά τον θάνατό του,
83
00:06:40,523 --> 00:06:44,723
η Κλεοπάτρα αντιμετώπισε μια κρίση.
84
00:06:52,483 --> 00:06:54,923
Είχε τρία αδέρφια εν ζωή.
85
00:06:54,923 --> 00:06:57,043
Δύο αδέρφια που έφεραν το όνομα Πτολεμαίος
86
00:06:57,043 --> 00:06:59,283
και μια αδερφή ονόματι Αρσινόη.
87
00:07:01,363 --> 00:07:07,243
Η Κλεοπάτρα είχε κάθε λόγο
να φοβάται τα αδέρφια της...
88
00:07:08,483 --> 00:07:11,283
κι ας ήταν μικρότερά της.
89
00:07:11,283 --> 00:07:13,563
Ο πατέρας μου ανήλθε στους ουρανούς.
90
00:07:18,083 --> 00:07:21,083
Θα τα φροντίσω όλα εγώ, υψηλοτάτη. Θα...
91
00:07:23,363 --> 00:07:25,403
Τα πράγματα θα αλλάξουν στο εξής.
92
00:07:30,083 --> 00:07:32,283
Τι... Τι εννοεί;
93
00:07:32,283 --> 00:07:36,883
Ο αδερφός της Κλεοπάτρας επηρεαζόταν πολύ
από τον ευνούχο Ποθεινό,
94
00:07:36,883 --> 00:07:38,803
που στην ουσία τον μεγάλωσε.
95
00:07:38,803 --> 00:07:42,203
Η Αρσινόη είχε επίσης έναν ευνούχο
που τη μεγάλωσε,
96
00:07:42,203 --> 00:07:46,283
οπότε πολλές αποφάσεις που λάμβαναν
τα αδέρφια της Κλεοπάτρας
97
00:07:46,283 --> 00:07:48,403
δεν ήταν απαραίτητα δικές τους.
98
00:07:48,403 --> 00:07:50,763
Μπορεί να αγαπάς την αδερφή σου,
99
00:07:50,763 --> 00:07:53,963
αλλά ξέρεις
ότι θα σε μαχαιρώσει πισώπλατα.
100
00:07:53,963 --> 00:07:59,123
Νομίζω ότι αυτή ήταν η σχέση
που είχε με την Αρσινόη.
101
00:07:59,123 --> 00:08:02,243
Υπήρχαν συχνές διαμάχες
που ταλάνιζαν τα μέλη
102
00:08:02,243 --> 00:08:04,923
{\an8}της δυναστείας των Πτολεμαίων.
103
00:08:04,923 --> 00:08:08,563
{\an8}Εξόριζαν και δολοφονούσαν τα αδέρφια τους.
104
00:08:08,563 --> 00:08:11,763
{\an8}Το γεγονός ότι ήταν Πτολεμαίοι
105
00:08:11,763 --> 00:08:14,523
{\an8}σήμαινε ότι ήταν
σε μόνιμο πόλεμο μεταξύ τους.
106
00:08:14,523 --> 00:08:18,323
Κοίταζαν να σκοτώσουν
και ήλπιζαν να μη δολοφονηθούν.
107
00:08:18,323 --> 00:08:22,283
Ήταν ένα περιβάλλον
σαν το Game of Thrones.
108
00:08:23,523 --> 00:08:26,563
ΑΙΓΥΠΤΟΣ
109
00:08:26,563 --> 00:08:28,883
{\an8}Η στέψη στη Μέμφιδα
110
00:08:28,883 --> 00:08:33,003
{\an8}θα προσέλκυε
υψηλόβαθμους αξιωματούχους κι ιερείς.
111
00:08:36,043 --> 00:08:41,003
Ήταν η εποχή που οι ηγεμόνες
των Πτολεμαίων αποτελούσαν μέρος
112
00:08:41,003 --> 00:08:44,842
μιας παράδοσης 3.000 ετών
αιγυπτιακής βασιλείας.
113
00:08:51,723 --> 00:08:52,883
Άρχισαν να συγκεντρώνονται.
114
00:08:53,763 --> 00:08:56,163
Ο Ποθεινός τούς καλωσορίζει όλους.
115
00:08:56,163 --> 00:08:57,363
Δεν εκπλήσσομαι.
116
00:08:57,963 --> 00:08:59,163
Κάθισε.
117
00:08:59,723 --> 00:09:01,363
Απλώς βοηθάει.
118
00:09:01,363 --> 00:09:03,003
Τον εαυτό του βοηθάει.
119
00:09:06,883 --> 00:09:09,443
Πρόσεχε μ' αυτό. Δεν τελείωσα ακόμα.
120
00:09:11,083 --> 00:09:12,203
Έπρεπε να είστε λόγια.
121
00:09:12,203 --> 00:09:14,443
Και να αφήσω την Αίγυπτο σε χέρια ηλιθίων;
122
00:09:15,003 --> 00:09:16,563
Προσέξτε τι λέτε.
123
00:09:17,483 --> 00:09:19,323
Θα μπορούσα να είμαι ο Ποθεινός.
124
00:09:19,323 --> 00:09:20,483
Όχι.
125
00:09:20,483 --> 00:09:21,763
Αυτός σέρνει τα πόδια του.
126
00:09:21,763 --> 00:09:24,523
Ήρθε η ώρα να σας παρουσιάσω στον λαό.
127
00:09:24,523 --> 00:09:26,803
Ο λαός με ξέρει ήδη.
Ας παρουσιάσουν το αγόρι.
128
00:09:27,363 --> 00:09:29,083
Ξέρω ότι είναι κουραστικό.
129
00:09:29,643 --> 00:09:31,203
Αλλά είναι παράδοση.
130
00:09:31,963 --> 00:09:35,003
Και ο λαός βρίσκει
παρηγοριά στις παραδόσεις.
131
00:09:35,003 --> 00:09:37,203
Είναι ώρα για νέες παραδόσεις.
132
00:09:37,203 --> 00:09:38,403
Ελάτε.
133
00:09:39,043 --> 00:09:44,723
Ας τελειώνουμε με τα βαρετά,
για να επικεντρωθείτε στα διασκεδαστικά,
134
00:09:44,723 --> 00:09:49,363
όπως η ξηρασία και το χρέος μας στη Ρώμη.
135
00:09:49,363 --> 00:09:53,163
Εκτός από τους άντρες συμβούλους,
136
00:09:53,163 --> 00:09:57,523
η Κλεοπάτρα είχε
και δύο γυναίκες συμβούλους,
137
00:09:57,523 --> 00:09:59,963
τη Χαρμιόνη και την Ειράς.
138
00:09:59,963 --> 00:10:03,043
Ήταν μαζί της από παιδί,
139
00:10:03,043 --> 00:10:06,683
και, συχνά, οι λόγιοι δεν καταλαβαίνουν
140
00:10:06,683 --> 00:10:10,883
πόσο σημαντικές ήταν για την Κλεοπάτρα.
141
00:10:16,523 --> 00:10:17,403
Ας ξεκινήσουμε.
142
00:10:24,963 --> 00:10:27,083
Δυστυχώς για την Κλεοπάτρα,
σύμφωνα με τη διαθήκη του πατέρα της,
143
00:10:27,083 --> 00:10:31,403
η Κλεοπάτρα θα κυβερνούσε την Αίγυπτο
μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'.
144
00:10:31,403 --> 00:10:34,803
μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'.
145
00:10:35,363 --> 00:10:39,443
Μπορούσαν να εξαλείψουν
τον ανταγωνισμό με φόνο ή με γάμο.
146
00:10:39,443 --> 00:10:41,683
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έκαναν φόνους,
147
00:10:41,683 --> 00:10:43,683
αλλά ο γάμος ήταν η πρώτη επιλογή τους.
148
00:10:46,163 --> 00:10:47,323
Έτοιμος, αδερφούλη;
149
00:10:47,323 --> 00:10:49,083
Τέκνα της Αιγύπτου,
150
00:10:50,363 --> 00:10:56,323
είμαστε εδώ για να δούμε
τη Θεά Φιλοπάτηρα Κλεοπάτρα
151
00:10:56,883 --> 00:11:00,683
και τον Θεό Φιλοπάτωρα Πτολεμαίο.
152
00:11:01,163 --> 00:11:04,083
Έπρεπε να υπάρχει
άντρας και γυναίκα φαραώ,
153
00:11:04,083 --> 00:11:09,803
επειδή η Ίσιδα κι ο Όσιρις ήταν
οι κύριοι θεοί της αιγυπτιακής θρησκείας.
154
00:11:10,403 --> 00:11:15,643
Κι αφού οι άντρες και οι γυναίκες φαραώ
ήταν επίσης θεοί,
155
00:11:15,643 --> 00:11:19,163
έπρεπε να αντικατοπτρίζουν
την Ίσιδα και τον Όσιρι.
156
00:11:19,163 --> 00:11:21,443
Οι θεοί παντρεύονταν τα αδέρφια τους.
157
00:11:21,443 --> 00:11:23,043
Έτσι έκαναν οι θεοί.
158
00:11:23,043 --> 00:11:26,923
Συνεπώς, ήταν απόλυτα αποδεκτό
159
00:11:26,923 --> 00:11:28,843
για μια ηγέτιδα των Πτολεμαίων,
160
00:11:28,843 --> 00:11:30,843
που στήριζε την παραδοσιακή θρησκεία,
161
00:11:30,843 --> 00:11:32,483
Αυτή ήταν η ενδεδειγμένη συμπεριφορά.
162
00:11:33,043 --> 00:11:34,363
Σας παρουσιάζω...
163
00:11:35,363 --> 00:11:39,283
τη μετενσάρκωση του Όσιρι και της Ίσιδας.
164
00:12:16,443 --> 00:12:21,323
Επειδή ο αδερφός και σύζυγός της,
ο Πτολεμαίος, ήταν παιδί,
165
00:12:21,323 --> 00:12:27,443
η Κλεοπάτρα είχε σίγουρα πλεονέκτημα
όσον αφορά τη στρατηγική της θέση.
166
00:12:29,083 --> 00:12:34,003
Αλλά ο Πτολεμαίος είχε
πολύ ισχυρούς συμβούλους στην Αυλή.
167
00:12:34,003 --> 00:12:38,043
Ο κύριος σύμβουλός του ήταν ο Ποθεινός.
168
00:12:39,963 --> 00:12:42,203
Ο Ποθεινός ήθελε την εξουσία.
169
00:12:44,123 --> 00:12:46,083
Η Κλεοπάτρα ήταν εμπόδιο.
170
00:12:51,403 --> 00:12:55,243
Όταν η Κλεοπάτρα ανέβηκε στον θρόνο,
171
00:12:55,243 --> 00:13:00,763
μία από τις πρώτες της ενέργειες ήταν
να οργανώσει προσκύνημα
172
00:13:00,763 --> 00:13:05,443
για να εδραιώσει τη σχέση της
με τον αιγυπτιακό λαό.
173
00:13:05,443 --> 00:13:06,883
{\an8}ΘΗΒΑ
174
00:13:14,323 --> 00:13:15,643
Βρομάει.
175
00:13:16,483 --> 00:13:18,923
Θα συμμορφωθείτε, σας παρακαλώ;
176
00:13:18,923 --> 00:13:20,803
Ο λαός σάς παρακολουθεί.
177
00:13:20,803 --> 00:13:21,723
Συγγνώμη.
178
00:13:21,723 --> 00:13:22,643
Γεια.
179
00:13:25,163 --> 00:13:30,083
Νομίζω ότι η επιθυμία της να μάθει
περισσότερα για τους Αιγυπτίους
180
00:13:30,083 --> 00:13:35,003
ήταν ένας τρόπος να ενσωματωθεί
περισσότερο στη χώρα.
181
00:13:40,603 --> 00:13:43,323
Συνολικά υπήρχαν
τρεις κύριες ομάδες στην Αίγυπτο.
182
00:13:43,323 --> 00:13:44,483
Φυσικά, οι Αιγύπτιοι.
183
00:13:44,483 --> 00:13:48,243
Οι Έλληνες, που ήρθαν με τους Πτολεμαίους,
184
00:13:48,243 --> 00:13:51,243
κι ένας πολύ μεγάλος εβραϊκός πληθυσμός.
185
00:13:51,243 --> 00:13:54,283
Κι οι τρεις πληθυσμοί είχαν αντιπαλότητες,
186
00:13:54,283 --> 00:13:56,843
αλλά συμφωνούσαν ότι αντιπαθούσαν τη Ρώμη.
187
00:13:57,883 --> 00:13:59,883
Ως επί το πλείστον,
188
00:13:59,883 --> 00:14:06,403
οι Πτολεμαίοι διαχωρίζονταν
από τους αυτόχθονες Αιγύπτιους.
189
00:14:06,403 --> 00:14:08,403
Είναι πανέμορφο. Δείτε τα χρώματα.
190
00:14:10,323 --> 00:14:12,243
Έχουμε τέτοια χρώματα στο σπίτι.
191
00:14:12,843 --> 00:14:17,043
Τη συμπάθεια της Κλεοπάτρας
προς τον αιγυπτιακό λαό
192
00:14:17,043 --> 00:14:21,963
κάποιοι, όπως ο Ποθεινός,
την έβλεπαν με μισό μάτι.
193
00:14:21,963 --> 00:14:26,763
Την είδαν ως μια ανόητη χειρονομία,
εκ μέρους μιας ανόητης κοπέλας.
194
00:14:26,763 --> 00:14:31,523
Αλλά οι αυτόχθονες
την εξέλαβαν ως ηγετική ικανότητα.
195
00:14:32,083 --> 00:14:35,523
ΘΗΒΑ
196
00:14:37,163 --> 00:14:40,483
Η πρώτη εκδήλωση
της βασιλείας της Κλεοπάτρας
197
00:14:40,483 --> 00:14:45,243
ήταν ο εορτασμός του νέου ταύρου Βουχ.
198
00:14:47,843 --> 00:14:51,283
Η επίγεια ενσάρκωση του θεού Μοντού,
199
00:14:51,283 --> 00:14:54,643
ενός αρχαιότατου αιγύπτιου θεού.
200
00:14:58,083 --> 00:14:59,563
Κι αυτό είναι αξιοσημείωτο,
201
00:14:59,563 --> 00:15:04,083
γιατί η Κλεοπάτρα ταξίδεψε βαθιά
στην Άνω Αίγυπτο
202
00:15:04,083 --> 00:15:05,563
για αυτό το τελετουργικό,
203
00:15:05,563 --> 00:15:09,323
σηματοδοτώντας ότι ήθελε
να γίνει βασίλισσα των Αιγυπτίων,
204
00:15:09,323 --> 00:15:11,563
όχι μόνο των Πτολεμαίων.
205
00:15:15,643 --> 00:15:21,443
Η Κλεοπάτρα ένιωθε οικεία
με τους Αιγύπτιους.
206
00:15:22,243 --> 00:15:25,123
Έμαθε την αιγυπτιακή γλώσσα.
207
00:15:25,123 --> 00:15:27,603
Ασκούσε την αιγυπτιακή θρησκεία.
208
00:15:28,163 --> 00:15:30,883
Ήθελε να τη θυμούνται ως Αιγύπτια.
209
00:15:35,283 --> 00:15:38,683
Δεν ξέρουμε
την ακριβή φυλετική καταγωγή της.
210
00:15:39,323 --> 00:15:42,843
Δεν ξέρουμε ποια ήταν
η μητέρα της Κλεοπάτρας.
211
00:15:43,523 --> 00:15:49,403
Πολλές έρευνες έχουν καταλήξει
ότι η μητέρα της ήταν Αιγύπτια,
212
00:15:49,403 --> 00:15:51,643
αλλά δεν ξέρουμε σίγουρα.
213
00:15:51,643 --> 00:15:54,083
Δεν ξέρουμε
ποια ήταν η γιαγιά της Κλεοπάτρας.
214
00:15:54,643 --> 00:15:58,603
Τον πατέρα της Κλεοπάτρας
τον αποκαλούσαν νόθο,
215
00:15:58,603 --> 00:16:00,963
οπότε, ο λαός ήξερε
216
00:16:00,963 --> 00:16:04,483
ότι η μητέρα του ήταν μάλλον
μέλος της βασιλικής Αυλής.
217
00:16:04,483 --> 00:16:06,163
Πιθανόν να ήταν Αιγύπτια.
218
00:16:07,203 --> 00:16:10,763
Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι είχαν
διαφορετικά χρώματα δέρματος,
219
00:16:10,763 --> 00:16:13,723
όπως βλέπουμε
και σε άλλους αφρικανικούς λαούς σήμερα.
220
00:16:13,723 --> 00:16:20,203
Το χρώμα του δέρματος κυμαινόταν
από μαύρο μέχρι ανοιχτό καφέ,
221
00:16:20,203 --> 00:16:25,003
όπως οι άνθρωποι του Νοτίου Σουδάν
222
00:16:25,003 --> 00:16:27,523
και οι σημερινοί Αιγύπτιοι.
223
00:16:27,523 --> 00:16:31,123
Δεδομένου ότι η Κλεοπάτρα ήθελε
να παρουσιάζεται ως Αιγύπτια,
224
00:16:31,123 --> 00:16:37,723
είναι παράξενο που επιμένουμε
να την απεικονίζουμε ως Ευρωπαία.
225
00:16:39,883 --> 00:16:43,083
Αν δείτε, ο τρόπος που αναπαριστάται,
226
00:16:43,083 --> 00:16:45,963
διαφέρει ανάλογα
με εκείνον που την αναπαριστά.
227
00:16:45,963 --> 00:16:50,003
Αλλάζει η εικόνα της,
ο τρόπος που την αντιλαμβανόμαστε.
228
00:16:50,003 --> 00:16:52,083
Είναι σαν χαμαιλέοντας.
229
00:16:52,643 --> 00:16:55,443
Η γοητεία της Κλεοπάτρας είναι
ότι τη φανταζόμαστε,
230
00:16:55,443 --> 00:16:57,923
ότι ο καθένας τη φαντάζεται όπως θέλει.
231
00:16:57,923 --> 00:17:00,763
Τη φαντάζομαι με σγουρά μαλλιά,
όπως τα δικά μου,
232
00:17:00,763 --> 00:17:02,203
και παρόμοιο χρώμα δέρματος.
233
00:17:14,203 --> 00:17:16,803
Κάποιες από τις προκλήσεις
που αντιμετώπισε η Κλεοπάτρα,
234
00:17:16,803 --> 00:17:20,003
όταν ανέλαβε την εξουσία
μετά τον θάνατο του πατέρα της,
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,683
ήταν το τεράστιο χρέος.
236
00:17:22,683 --> 00:17:25,243
{\an8}Η Αίγυπτος ήταν
πελατειακό κράτος της Ρώμης.
237
00:17:25,243 --> 00:17:26,162
{\an8}ΡΩΜΗ - ΑΙΓΥΠΤΟΣ
238
00:17:26,162 --> 00:17:31,642
{\an8}Οι Πτολεμαίοι πάλευαν απεγνωσμένα
να διατηρήσουν την ανεξαρτησία τους.
239
00:17:31,642 --> 00:17:34,883
{\an8}Η Ρώμη ήταν αναδυόμενη δύναμη.
240
00:17:34,883 --> 00:17:37,003
{\an8}Η Ρώμη κατανοούσε
241
00:17:37,003 --> 00:17:42,363
ότι η Αίγυπτος ήταν
ο σιτοβολώνας της Μεσογείου.
242
00:17:42,363 --> 00:17:47,483
Αλλά η Αίγυπτος ήταν σε επισφαλή θέση.
243
00:17:47,483 --> 00:17:53,043
Ο Νείλος, που έπρεπε να πλημμυρίζει
κάθε χρόνο για να παράγονται καλλιέργειες,
244
00:17:53,043 --> 00:17:57,123
δεν είχε πλημμυρίσει αρκετά
εδώ και πολλά χρόνια.
245
00:17:57,123 --> 00:17:59,603
Δεν έφταιγε η Κλεοπάτρα γι' αυτό.
246
00:17:59,603 --> 00:18:02,883
Πρόκειται για ένα φυσικό φαινόμενο.
247
00:18:02,883 --> 00:18:08,523
Αλλά έφερε την Κλεοπάτρα σε δύσκολη θέση.
248
00:18:20,523 --> 00:18:22,123
Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα.
249
00:18:22,123 --> 00:18:23,243
Είστε εδώ τώρα.
250
00:18:23,243 --> 00:18:25,323
Άνοιξε τις βασιλικές αποθήκες.
251
00:18:25,963 --> 00:18:27,203
Να ταΐσουμε τον κόσμο.
252
00:18:28,243 --> 00:18:29,803
Και να χτίσουμε έναν ναό.
253
00:18:30,363 --> 00:18:31,803
Για να δώσουμε ελπίδα.
254
00:18:33,163 --> 00:18:34,523
Θα το θυμούνται αυτό.
255
00:18:37,283 --> 00:18:38,523
Κι εγώ.
256
00:18:39,883 --> 00:18:41,203
Χαίρομαι που ήρθα.
257
00:18:51,883 --> 00:18:54,483
Γινόταν εμφύλιος πόλεμος στη Ρώμη.
258
00:18:57,043 --> 00:18:58,563
Και πάλι, αφορούσε την εξουσία.
259
00:18:59,563 --> 00:19:00,643
Μεταξύ δύο ανδρών.
260
00:19:00,643 --> 00:19:02,083
ΡΩΜΗ
261
00:19:02,083 --> 00:19:06,443
Ο Ιούλιος Καίσαρας εκπροσωπούσε "τον λαό",
262
00:19:06,443 --> 00:19:08,563
και ο Πομπήιος ο Μέγας
263
00:19:08,563 --> 00:19:12,003
εκπροσωπούσε τους Αρίστους
ή την ανώτερη τάξη.
264
00:19:12,603 --> 00:19:17,643
Ο πατέρας της Κλεοπάτρας,
ο Πτολεμαίος ΙΒ', είχε πάρει πολλά δάνεια,
265
00:19:17,643 --> 00:19:20,003
κυρίως από τον Πομπήιο.
266
00:19:20,003 --> 00:19:24,963
Η Αίγυπτος ήταν για τη Ρώμη...
267
00:19:24,963 --> 00:19:27,283
μια φτωχή ξαδέρφη.
268
00:19:29,883 --> 00:19:33,043
Ήταν δύσκολη περίοδος για την Κλεοπάτρα.
269
00:19:33,843 --> 00:19:37,323
Ήξερε ότι ο αδερφός της, ο Πτολεμαίος ΙΓ',
270
00:19:37,323 --> 00:19:40,803
παραπλανιόταν από τον Ποθεινό.
271
00:19:40,803 --> 00:19:43,843
Η ίδια υποστήριζε τη διπλωματία.
272
00:19:43,843 --> 00:19:49,163
Ήθελε να συνεργαστεί με τον Πομπήιο,
για να μάθει τι ήθελε.
273
00:19:50,803 --> 00:19:55,923
Αλλά ο Ποθεινός κι ο Πτολεμαίος ΙΓ'
είχαν άλλα σχέδια.
274
00:20:00,603 --> 00:20:02,523
Γιατί απέρριψες το αίτημα του Πομπήιου;
275
00:20:03,483 --> 00:20:05,923
Χάνει τον πόλεμο. Σωστά;
276
00:20:08,843 --> 00:20:12,043
Είναι νέα τακτική να εγκαταλείπουμε
τον σύμμαχό μας σε ώρα ανάγκης;
277
00:20:12,883 --> 00:20:14,843
Έκανε πολλά για τον πατέρα στην εξορία,
278
00:20:14,843 --> 00:20:15,883
Δεν έχεις τιμή;
279
00:20:15,883 --> 00:20:18,843
Με όλον τον σεβασμό,
του στείλαμε στρατιώτες όταν το ζήτησε,
280
00:20:18,843 --> 00:20:20,203
που προφανώς δεν βοήθησαν.
281
00:20:20,843 --> 00:20:24,163
Ο υψηλότατος κάνει μια συνετή εκτίμηση.
282
00:20:24,163 --> 00:20:29,003
Είναι ανόητο να στείλουμε καλό στρατό
σε έναν κακό ρωμαϊκό πόλεμο.
283
00:20:29,003 --> 00:20:33,443
Ο πατέρας δούλεψε σκληρά, ώστε η Αίγυπτος
να γίνει το χέρι που θρέφει τη Ρώμη,
284
00:20:34,483 --> 00:20:35,803
κι όχι μια απλή αποικία.
285
00:20:36,363 --> 00:20:38,843
Αυτή η συνετή εκτίμησή σου...
286
00:20:38,843 --> 00:20:41,323
Για να ταΐσει τη Ρώμη,
η Αίγυπτος δεν έχει να φάει.
287
00:20:41,883 --> 00:20:44,883
Κι έτσι ερχόμαστε στο θέμα
των ανοιχτών αποθηκών στον νότο.
288
00:20:46,243 --> 00:20:48,363
Τι θα φάμε στην Αλεξάνδρεια;
289
00:20:49,563 --> 00:20:53,203
Είναι επικίνδυνο να μπλεχτούμε
στην πολιτική διαμάχη της Ρώμης.
290
00:20:59,283 --> 00:21:02,403
Έχουμε ήδη μπλεχτεί
στην πολιτική διαμάχη της Ρώμης, Ποθεινέ.
291
00:21:09,803 --> 00:21:13,163
Όσοι συμβούλευαν τον Πτολεμαίο ΙΓ'
292
00:21:13,163 --> 00:21:15,163
είχαν τον έλεγχο εκείνη τη στιγμή.
293
00:21:15,163 --> 00:21:18,483
Ο κύριος στόχος τους ήταν
να σκοτώσουν την Κλεοπάτρα.
294
00:21:21,043 --> 00:21:23,483
Ο Ποθεινός κατάφερε να πάρει...
295
00:21:24,603 --> 00:21:28,203
ένα ποσοστό Αλεξανδρινών με το μέρος του.
296
00:21:31,203 --> 00:21:33,483
Έκαναν πραξικόπημα στο παλάτι.
297
00:21:41,843 --> 00:21:47,403
Η Κλεοπάτρα και η Αρσινόη αναγκάστηκαν
να το σκάσουν.
298
00:21:53,043 --> 00:21:54,843
Ήξερε ότι την υποστήριζε
299
00:21:54,843 --> 00:21:58,923
ο λαός στη Μέμφιδα και στη Θήβα.
300
00:21:58,923 --> 00:22:02,043
Ήταν πιστοί και στον πατέρα της.
301
00:22:03,643 --> 00:22:06,363
Αρχικά, πήγε στην Άνω Αίγυπτο.
302
00:22:06,363 --> 00:22:07,363
ΘΗΒΑ
303
00:22:10,443 --> 00:22:12,203
Θα πολεμήσω για τον θρόνο μου.
304
00:22:13,683 --> 00:22:14,803
Με τι στρατό;
305
00:22:14,803 --> 00:22:17,203
Πόσους στρατιώτες μπορούμε
να συγκεντρώσουμε στη νότια Αίγυπτο;
306
00:22:18,323 --> 00:22:19,403
Όχι αρκετούς.
307
00:22:20,083 --> 00:22:23,203
Κι έμπιστους, ακόμα λιγότερους.
308
00:22:24,403 --> 00:22:27,643
Ο Αχιλλάς θα διοικεί
τον στρατό του αδερφού σας.
309
00:22:28,523 --> 00:22:32,963
Θα χρειαστείτε άντρες που δεν δειλιάζουν
μπροστά στα παλιά κατορθώματά του.
310
00:22:32,963 --> 00:22:35,203
{\an8}Δεν περίμενα ο Ποθεινός
να κινηθεί τόσο γρήγορα.
311
00:22:35,203 --> 00:22:36,803
Τον υποτιμήσατε.
312
00:22:37,843 --> 00:22:40,763
Δύσκολα βλέπεις οχιά σε ψηλό χορτάρι,
313
00:22:40,763 --> 00:22:42,243
εκτός κι αν είσαι πουλί.
314
00:22:44,483 --> 00:22:47,883
Θα πάω στη Συρία.
Ο πατέρας μου έχει ακόμα φίλους εκεί.
315
00:22:48,803 --> 00:22:52,323
Φίλους που ξέρουν
ότι είστε η πραγματική του διάδοχος.
316
00:23:02,883 --> 00:23:04,443
Είχε μεγαλώσει στην Αλεξάνδρεια.
317
00:23:05,483 --> 00:23:06,763
{\an8}Ήταν κομμάτι της.
318
00:23:06,763 --> 00:23:11,323
{\an8}Η εξορία ήταν μάλλον
οδυνηρή εμπειρία για εκείνη.
319
00:23:11,323 --> 00:23:17,403
Ήθελε να επιστρέψει
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα.
320
00:23:17,403 --> 00:23:20,603
Η Κλεοπάτρα δεν ήταν
από τα άτομα που τα παρατάνε.
321
00:23:20,603 --> 00:23:22,563
Ήταν μαχήτρια.
322
00:23:23,123 --> 00:23:27,203
Η Κλεοπάτρα έμεινε στη Συρία δύο χρόνια.
323
00:23:28,123 --> 00:23:30,683
Σ' αυτό το διάστημα,
κατάφερε να φτιάξει δικό της στρατό.
324
00:23:32,243 --> 00:23:35,203
Όσο παρέμεινε ζωντανή,
325
00:23:35,203 --> 00:23:39,843
ήταν η πιο στρατηγική κίνηση
που μπορούσε να κάνει.
326
00:23:44,803 --> 00:23:47,803
Είχε την υποστήριξη του αιγυπτιακού λαού.
327
00:23:47,803 --> 00:23:51,083
Είχε την υποστήριξη του συριακού λαού.
328
00:24:02,203 --> 00:24:06,523
Δεν ήθελε να υποταχθεί.
329
00:24:17,523 --> 00:24:20,603
Από τότε που η Κλεοπάτρα αναγκάστηκε
να εγκαταλείψει την Αίγυπτο,
330
00:24:20,603 --> 00:24:22,683
τη φανταζόμαστε να σχεδιάζει
331
00:24:22,683 --> 00:24:24,763
πώς να ξαναπάρει τον θρόνο.
332
00:24:26,043 --> 00:24:29,483
Και της δόθηκε η τέλεια ευκαιρία.
333
00:24:30,843 --> 00:24:32,483
Στον ρωμαϊκό εμφύλιο,
334
00:24:32,483 --> 00:24:35,403
έγινε μια μεγάλη μάχη στα Φάρσαλα.
335
00:24:35,963 --> 00:24:40,363
Ο Ιούλιος Καίσαρας νίκησε τον Πομπήιο,
τον πρώην γαμπρό του.
336
00:24:41,523 --> 00:24:45,763
Ο Πομπήιος κατέφυγε
στην Αίγυπτο για να ζητήσει βοήθεια.
337
00:24:45,763 --> 00:24:47,843
ΦΑΡΣΑΛΑ - ΠΟΜΠΗΙΟΣ
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΠΗΛΟΥΣΙΟ
338
00:24:47,843 --> 00:24:52,563
Ο Ιούλιος Καίσαρας τον ακολούθησε.
339
00:24:52,563 --> 00:24:55,083
Έτσι, η Κλεοπάτρα επέστρεψε στην Αίγυπτο.
340
00:24:55,083 --> 00:24:57,643
{\an8}ΣΥΡΙΑ - ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ,
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΠΗΛΟΥΣΙΟ
341
00:24:57,643 --> 00:24:59,643
Αν στοχεύσουμε την άμυνα στα βόρεια,
342
00:24:59,643 --> 00:25:01,963
θα είμαστε ευάλωτοι στα ανατολικά;
343
00:25:01,963 --> 00:25:04,883
Όχι, αν τοποθετήσουμε
συντάγματα εδώ κι εδώ.
344
00:25:04,883 --> 00:25:05,843
Εντάξει.
345
00:25:05,843 --> 00:25:08,563
Ο ηλίθιος, ο Πομπήιος, πάει
στο στρατόπεδο του Πτολεμαίου.
346
00:25:08,563 --> 00:25:09,723
Αν έρθει ο Καίσαρας,
347
00:25:09,723 --> 00:25:12,643
θα φέρει
τον εμφύλιο της Ρώμης στις ακτές μας.
348
00:25:12,643 --> 00:25:14,523
Θα ήταν πολιτική αυτοκτονία.
349
00:25:14,523 --> 00:25:18,243
Κι αν θέλει να μας εκδικηθεί
για την πρότερη στήριξή μας στον Πομπήιο;
350
00:25:18,243 --> 00:25:19,243
Τι θα κάνουμε;
351
00:25:19,963 --> 00:25:21,243
Θα σκοτώσουμε τον Πομπήιο.
352
00:25:22,163 --> 00:25:23,643
Δεν θα σκοτώσουμε τον Πομπήιο.
353
00:25:23,643 --> 00:25:26,123
Έτσι θα αποδείξουμε
την αφοσίωσή μας στον Καίσαρα.
354
00:25:26,123 --> 00:25:28,123
Δεν θα σκοτώσουμε τον γαμπρό του Καίσαρα.
355
00:25:33,683 --> 00:25:35,123
Υψηλοτάτη.
356
00:25:35,123 --> 00:25:36,563
Πρέπει να το ξαναχτίσουμε.
357
00:25:36,563 --> 00:25:38,083
Διακυβεύονται πάρα πολλά.
358
00:25:38,083 --> 00:25:43,123
Αν η Κλεοπάτρα δεν κερδίσει
την εύνοια του Καίσαρα,
359
00:25:43,123 --> 00:25:45,523
ίσως εξοριστεί μόνιμα από την Αίγυπτο
360
00:25:45,523 --> 00:25:48,083
και χάσει μια για πάντα τον θρόνο της.
361
00:25:56,363 --> 00:25:58,163
Ο Πομπήιος έφτασε.
362
00:26:02,243 --> 00:26:04,603
Και τον μαχαίρωσαν πισώπλατα.
363
00:26:06,243 --> 00:26:08,443
Ο Ποθεινός το οργάνωσε...
364
00:26:09,683 --> 00:26:14,243
κι έδωσε, επίσης, εντολή
να αποκεφαλιστεί ο Πομπήιος.
365
00:26:15,443 --> 00:26:19,203
Ο Ποθεινός έπεισε τον Πτολεμαίο ΙΓ'
366
00:26:19,203 --> 00:26:25,563
ότι έτσι θα κέρδιζαν
την εύνοια του Ιουλίου Καίσαρα.
367
00:26:25,563 --> 00:26:31,523
Αλλά παραγνώρισαν
το ρωμαϊκό αίσθημα τιμής.
368
00:26:32,083 --> 00:26:33,483
Πες μου...
369
00:26:34,363 --> 00:26:35,923
ποιος το έκανε;
370
00:26:43,403 --> 00:26:48,043
Ο Ποθεινός κι ο Πτολεμαίος ΙΓ'
δεν περίμεναν την αντίδραση του Καίσαρα.
371
00:26:48,963 --> 00:26:54,443
Εξοργίστηκε που σκότωσαν
έναν επιφανή πολιτικό,
372
00:26:54,443 --> 00:26:58,123
μέλος της Τριανδρίας του ρωμαϊκού κράτους
373
00:26:58,123 --> 00:27:01,003
και πρώην γαμπρό του.
374
00:27:08,523 --> 00:27:11,723
Η άφιξη του Καίσαρα στην Αλεξάνδρεια
375
00:27:11,723 --> 00:27:15,643
παρείχε στην Κλεοπάτρα την τέλεια ευκαιρία
376
00:27:15,643 --> 00:27:17,203
για αλλαγή στρατηγικής.
377
00:27:18,523 --> 00:27:20,083
Τι θα κάνουμε;
378
00:27:20,083 --> 00:27:22,643
Εκτός κι αν ανασταίνετε τους νεκρούς,
δεν έχω ιδέα.
379
00:27:24,363 --> 00:27:25,643
Θέλω να τον δω.
380
00:27:26,803 --> 00:27:28,883
Πολύ επικίνδυνη ιδέα.
381
00:27:29,643 --> 00:27:31,843
Είναι ένας κουρασμένος στρατηγός
382
00:27:31,843 --> 00:27:34,163
που χρειάζεται μια εύκολη νίκη.
Θα του τη δώσω.
383
00:27:35,323 --> 00:27:36,603
Κάτι θα σκεφτώ.
384
00:27:37,923 --> 00:27:38,963
Ευχαριστώ.
385
00:27:53,683 --> 00:27:56,083
Ο Καίσαρας δεν ήταν τυχαίος.
386
00:27:56,083 --> 00:27:58,363
Ήταν πασίγνωστος.
387
00:27:58,363 --> 00:28:00,963
Η άφιξή του ήταν μεγάλο νέο.
388
00:28:00,963 --> 00:28:04,683
Βολεύτηκε στο βασιλικό παλάτι
της Αλεξάνδρειας.
389
00:28:04,683 --> 00:28:08,443
Αμέσως, όλα τα αδέρφια ανησύχησαν
390
00:28:08,443 --> 00:28:11,763
όταν είδαν τον Καίσαρα
να νιώθει σαν στο σπίτι του,
391
00:28:11,763 --> 00:28:14,003
στο παλάτι τους, στην πόλη τους.
392
00:28:14,003 --> 00:28:17,083
Η Κλεοπάτρα το αντιμετωπίζει λέγοντας
393
00:28:17,083 --> 00:28:19,243
"Θα γυρίσω στο παλάτι μου.
394
00:28:19,243 --> 00:28:21,123
Ίσως μπορέσω να συμμαχήσω μαζί του".
395
00:28:22,323 --> 00:28:25,683
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ
396
00:28:29,003 --> 00:28:30,323
Περάστε.
397
00:28:36,523 --> 00:28:38,243
Τι συμβαίνει;
398
00:28:41,643 --> 00:28:43,043
Συγγνώμη για το τέχνασμα,
399
00:28:43,043 --> 00:28:45,003
αλλά ήταν ο μόνος τρόπος να σε δω.
400
00:28:46,043 --> 00:28:49,323
Η συνάντηση του Καίσαρα με την Κλεοπάτρα
401
00:28:49,323 --> 00:28:53,483
είναι από τα πιο διάσημα ιστορικά γεγονότα
που έχουν καταγραφεί.
402
00:28:54,163 --> 00:28:56,683
Αλλά η συναρπαστική ιστορία
403
00:28:56,683 --> 00:29:00,323
ότι η Κλεοπάτρα κρύφτηκε σε χαλί
είναι μύθος.
404
00:29:01,043 --> 00:29:03,403
Ακόμα κι αν μπήκε κρυφά,
405
00:29:03,403 --> 00:29:05,883
πιθανότατα θα ήταν σε σάκο.
406
00:29:05,883 --> 00:29:12,403
Πηγή της ιστορίας είναι
ο έλληνας ιστορικός Πλούταρχος,
407
00:29:12,403 --> 00:29:15,323
που έζησε 150 χρόνια
μετά τον θάνατο της Κλεοπάτρας.
408
00:29:15,323 --> 00:29:17,203
Δεν το γνώριζε.
409
00:29:17,203 --> 00:29:20,403
Υπήρχε μια προπαγανδιστική προσπάθεια
410
00:29:20,403 --> 00:29:24,563
να στρέψουν το ρωμαϊκό κοινό
ενάντια στην Κλεοπάτρα.
411
00:29:24,563 --> 00:29:26,723
Την παρουσίαζαν ως ξελογιάστρα
412
00:29:27,843 --> 00:29:31,763
κι όχι ως πανέμορφη γυναίκα
που ελκύει τους πάντες.
413
00:29:31,763 --> 00:29:35,403
Έπρεπε να έχει κάτι το μυστικιστικό.
414
00:29:35,403 --> 00:29:38,603
Έπρεπε να υπάρχει κάτι σαγηνευτικό,
415
00:29:38,603 --> 00:29:42,683
και σατανικό, με κάποιον τρόπο.
416
00:29:45,523 --> 00:29:46,523
Άφησέ μας.
417
00:29:49,203 --> 00:29:51,563
Σε ακούω, λοιπόν.
418
00:29:51,563 --> 00:29:54,123
Εκ μέρους του εκλιπόντος πατέρα μου,
419
00:29:55,043 --> 00:29:57,283
του μεγάλου Πτολεμαίου του Αυλητή...
420
00:29:58,483 --> 00:30:01,843
δεχτείτε τα βαθιά μου συλλυπητήρια
421
00:30:01,843 --> 00:30:04,243
για τον θλιβερό θάνατο του μέγα Πομπήιου.
422
00:30:06,163 --> 00:30:08,003
Ήταν καλός φίλος του πατέρα μου...
423
00:30:09,003 --> 00:30:10,963
Ήταν σαν πατέρας μου.
424
00:30:12,523 --> 00:30:15,403
Μας φέρθηκε πολύ καλά
όσο ήμασταν εξόριστοι στη Ρώμη.
425
00:30:15,403 --> 00:30:17,323
Ανταποδώσατε την καλοσύνη του...
426
00:30:18,323 --> 00:30:19,763
με τη δολοφονία του.
427
00:30:19,763 --> 00:30:22,803
Αν ήμουν στον θρόνο της Αιγύπτου,
θα ήταν ακόμα ζωντανός.
428
00:30:26,243 --> 00:30:27,803
Ρίσκαρα την οργή σου γι' αυτόν.
429
00:30:29,283 --> 00:30:32,603
Υπηρετήσαμε τη Ρώμη με τον στρατό μας.
430
00:30:33,883 --> 00:30:37,483
Δεν ήταν κίνηση εναντίον σου
ή επίθεση εναντίον της Ρώμης,
431
00:30:37,483 --> 00:30:41,083
αλλά ένδειξη αγάπης και σεβασμού
432
00:30:41,083 --> 00:30:43,283
για κάποιον που αγαπούσα σαν πατέρα.
433
00:30:47,243 --> 00:30:49,563
Σκόπευα να τον φέρω πίσω στη Ρώμη.
434
00:30:52,483 --> 00:30:53,763
Θα του έδινα χάρη...
435
00:30:55,683 --> 00:30:57,323
προς τιμήν της συζύγου του.
436
00:30:58,683 --> 00:30:59,803
Της κόρης μου.
437
00:31:01,763 --> 00:31:03,123
Θα θυμάσαι...
438
00:31:03,683 --> 00:31:05,003
ότι έχουμε γνωριστεί.
439
00:31:07,163 --> 00:31:08,523
Δεν θυμάμαι.
440
00:31:10,083 --> 00:31:11,523
Ήμουν μικρό κορίτσι τότε.
441
00:31:12,683 --> 00:31:14,403
Όχι ηγέτιδα, όπως τώρα.
442
00:31:17,763 --> 00:31:22,083
Απ' ό,τι έμαθα, σε εκθρόνισαν.
443
00:31:22,643 --> 00:31:23,923
Ίσως.
444
00:31:24,803 --> 00:31:27,803
Αλλά ο πατέρας μου με όρισε
συγκυβερνήτη της Αιγύπτου.
445
00:31:28,843 --> 00:31:30,323
Τότε, πες μου το εξής...
446
00:31:32,883 --> 00:31:34,243
Κλεοπάτρα.
447
00:31:36,603 --> 00:31:39,883
Πώς θα κυβερνήσεις
όταν οι Αλεξανδρινοί σού εναντιώνονται;
448
00:31:42,323 --> 00:31:43,883
Η Σύγκλητος σού εναντιώθηκε.
449
00:31:45,003 --> 00:31:46,243
Κι όμως, να 'μαστε.
450
00:31:57,603 --> 00:32:01,523
Ο Ιούλιος Καίσαρας, που διοικούσε τη Ρώμη,
451
00:32:01,523 --> 00:32:03,323
συνάντησε την Κλεοπάτρα
452
00:32:03,323 --> 00:32:06,443
και ήταν συνάντηση δύο μεγάλων μυαλών.
453
00:32:09,563 --> 00:32:14,723
Η Κλεοπάτρα ήταν μια δυναμική γυναίκα
με μεγάλο χάρισμα.
454
00:32:14,723 --> 00:32:16,683
Προφανώς ήταν διπλωμάτης
455
00:32:16,683 --> 00:32:19,003
και δεν υποκλίνεται μπροστά του.
456
00:32:20,123 --> 00:32:22,723
Αλλάζει τη δυναμική της εξουσίας.
457
00:32:25,203 --> 00:32:30,803
Ο Ιούλιος Καίσαρας είδε
αυτήν τη νέα γυναίκα, που ήταν δυνατή.
458
00:32:30,803 --> 00:32:34,523
Ήταν μια έξυπνη Αφρικανή
459
00:32:34,523 --> 00:32:38,563
που έβλεπε τον εαυτό της
όχι μόνο ως ηγέτιδα, αλλά και ως θεά.
460
00:32:38,563 --> 00:32:40,243
Σίγουρα ήταν πολύ διαφορετική
461
00:32:40,243 --> 00:32:43,083
από κάθε άλλη γυναίκα
που γνώριζε ο Καίσαρας στη Ρώμη.
462
00:32:49,323 --> 00:32:52,763
Έτσι, λοιπόν, το αντιλαμβάνομαι.
463
00:32:54,163 --> 00:32:56,443
-Όχι.
-Ναι.
464
00:32:56,443 --> 00:32:58,363
Αν θες να καταλάβεις το κείμενο,
465
00:32:58,363 --> 00:33:00,603
πρέπει να το διαβάσεις στο πρωτότυπο.
466
00:33:01,563 --> 00:33:05,243
Δυστυχώς, δεν έχω το χάρισμα
στις γλώσσες που έχεις εσύ.
467
00:33:28,723 --> 00:33:30,083
Ενώ οι γυναίκες στη Ρώμη
468
00:33:30,083 --> 00:33:32,523
παραδοσιακά έμεναν σπίτι
469
00:33:32,523 --> 00:33:36,043
και δεν συμμετείχαν στην πολιτική,
470
00:33:36,043 --> 00:33:39,243
η Κλεοπάτρα ήταν παγκόσμια ηγέτιδα.
471
00:33:39,243 --> 00:33:43,643
Ο Ιούλιος Καίσαρας μπορούσε να της μιλήσει
για τις στρατιωτικές εκστρατείες του,
472
00:33:43,643 --> 00:33:47,723
για λογοτεχνία,
για φιλοσοφία επί ίσοις όροις.
473
00:34:29,282 --> 00:34:31,762
Υποθέτουμε ότι ήταν αληθινή αγάπη,
474
00:34:31,762 --> 00:34:35,883
ότι ήταν μια ένωση μυαλού και καρδιάς.
475
00:34:35,883 --> 00:34:38,202
Από την άλλη, μεγάλο μέρος της σχέσης
476
00:34:38,202 --> 00:34:41,282
ίσως επηρεαζόταν από τη στρατηγική.
477
00:34:41,282 --> 00:34:45,043
Ο Ιούλιος Καίσαρας θα κέρδιζε κάτι
βοηθώντας την Κλεοπάτρα
478
00:34:45,043 --> 00:34:48,563
και η Κλεοπάτρα θα κέρδιζε περισσότερα,
479
00:34:48,563 --> 00:34:51,043
αν συμμαχούσε με τον Ιούλιο Καίσαρα.
480
00:35:05,363 --> 00:35:10,803
Η Κλεοπάτρα ήθελε
να διώξει τον Πτολεμαίο ΙΓ'.
481
00:35:10,803 --> 00:35:13,643
Ήθελε να διώξει τον Ποθεινό
482
00:35:13,643 --> 00:35:19,723
και να παρακολουθεί στενά την Αρσινόη.
483
00:35:21,203 --> 00:35:24,963
Κυρίως, όμως, ήθελε να βασιλεύει μόνη της.
484
00:35:26,563 --> 00:35:29,963
Ο Ποθεινός φοβόταν την Κλεοπάτρα.
485
00:35:29,963 --> 00:35:35,963
Φοβόταν την ικανότητά της
να εμπνέει εμπιστοσύνη στους άλλους.
486
00:35:35,963 --> 00:35:38,883
Όπως στον Ιούλιο Καίσαρα
και στους Ρωμαίους.
487
00:35:40,443 --> 00:35:46,123
Ο Καίσαρας μάλλον ήθελε
να ηρεμήσει τα πράγματα
488
00:35:46,123 --> 00:35:49,883
και να βάλει τους κατάλληλους ηγεμόνες
στον θρόνο.
489
00:35:50,443 --> 00:35:52,923
ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
490
00:35:53,483 --> 00:35:56,003
Δεν νομίζω
ότι ο Ιούλιος Καίσαρας ήταν έτοιμος για...
491
00:35:56,003 --> 00:35:59,763
όσα συνάντησε
όταν έφτασε στην Αλεξάνδρεια.
492
00:35:59,763 --> 00:36:02,283
Είναι πιθανόν η οικογένεια
να ήταν πιο δυσλειτουργική
493
00:36:02,283 --> 00:36:04,363
απ' όσο φανταζόταν.
494
00:36:04,363 --> 00:36:06,523
Ευγενείς πολίτες της Αιγύπτου...
495
00:36:08,083 --> 00:36:12,563
μιλώ εκ μέρους όλων,
όταν λέω ότι ήρθε η ώρα για ειρήνη.
496
00:36:13,763 --> 00:36:17,363
Είμαι ο προάγγελος αυτής της ειρήνης.
497
00:36:18,443 --> 00:36:21,283
Σύμφωνα με τη διαθήκη
498
00:36:21,963 --> 00:36:24,883
του Πτολεμαίου Νέου Διονύσου...
499
00:36:26,203 --> 00:36:28,923
η Ρώμη αναγνωρίζει την κόρη του,
500
00:36:28,923 --> 00:36:33,843
την Κλεοπάτρα Θεά Φιλοπάτηρα...
501
00:36:35,443 --> 00:36:37,083
και τον πρωτότοκο υιό του,
502
00:36:38,283 --> 00:36:42,523
τον Πτολεμαίο Θεό Φιλοπάτωρα...
503
00:36:43,803 --> 00:36:47,323
ως συγκυβερνήτες της Αιγύπτου.
504
00:36:48,323 --> 00:36:51,363
Ο Καίσαρας ήταν μεγάλος διπλωμάτης.
505
00:36:51,363 --> 00:36:54,963
Αποφάσισε...
506
00:36:55,643 --> 00:36:59,763
να ακολουθήσει
τις οδηγίες του Πτολεμαίου ΙΒ'.
507
00:37:00,323 --> 00:37:03,043
Επανέφερε την Κλεοπάτρα
508
00:37:03,723 --> 00:37:07,523
στον θρόνο, ως συγκυβερνήτη
μαζί με τον Πτολεμαίο ΙΓ'.
509
00:37:08,643 --> 00:37:13,563
Παραχώρησε κάποιες κτήσεις στην Αρσινόη.
510
00:37:13,563 --> 00:37:15,083
Εκτός αυτού...
511
00:37:16,643 --> 00:37:20,963
και ως ένδειξη της ατέρμονης αγάπης μας
απέναντί σας,
512
00:37:22,483 --> 00:37:24,123
η Ρώμη παραχωρεί, επίσης,
513
00:37:24,123 --> 00:37:27,723
στη μικρότερη κόρη του, Αρσινόη,
514
00:37:28,283 --> 00:37:32,963
και τον μικρότερο γιο του, Πτολεμαίο ΙΔ',
515
00:37:33,523 --> 00:37:35,883
την Κύπρο.
516
00:37:38,003 --> 00:37:39,003
Να είστε ευγνώμονες.
517
00:37:40,483 --> 00:37:41,763
Η Ρώμη σάς αγαπάει.
518
00:37:43,003 --> 00:37:46,763
Ο Καίσαρας μείωσε και το χρέος
519
00:37:46,763 --> 00:37:50,683
της Αιγύπτου στη Ρώμη.
520
00:37:54,323 --> 00:37:57,203
Δεν ξέρουμε πώς τα κατάφερε η Κλεοπάτρα,
521
00:37:57,203 --> 00:38:01,443
αλλά θα έλεγα ότι συμμαχούσε στρατηγικά
522
00:38:01,443 --> 00:38:04,683
με άντρες που είχαν σημαντική εξουσία.
523
00:38:05,243 --> 00:38:06,363
Έχουν μεγάλη οικειότητα.
524
00:38:07,843 --> 00:38:09,163
-Ευχαριστημένη;
-Πολύ.
525
00:38:09,163 --> 00:38:11,203
Κοιμάσαι με τη γυναίκα μου;
526
00:38:13,043 --> 00:38:16,003
Κι εγώ που νόμιζα
ότι η Σύγκλητος είχε θεατρινισμούς.
527
00:38:19,163 --> 00:38:20,923
Γελάς μαζί μου.
528
00:38:20,923 --> 00:38:22,803
Δεν με σέβεσαι στο ίδιο μου το σπίτι.
529
00:38:22,803 --> 00:38:23,763
Ηρέμησε.
530
00:38:23,763 --> 00:38:26,323
Μη μου λες να ηρεμήσω!
531
00:38:26,323 --> 00:38:28,643
Εδώ είναι το σπίτι μου! Δικό μου!
532
00:38:28,643 --> 00:38:33,283
Καλώ τον λαό της Αιγύπτου να εξεγερθεί
εναντίον σου και εναντίον της Ρώμης!
533
00:38:35,083 --> 00:38:36,163
Λοιπόν;
534
00:38:47,603 --> 00:38:48,643
Καίσαρα.
535
00:38:50,043 --> 00:38:54,683
Δυστυχώς για τον Ιούλιο Καίσαρα,
τα σχέδιά του ναυάγησαν.
536
00:38:54,683 --> 00:38:58,483
Βασικά, ξέσπασε εμφύλιος πόλεμος.
537
00:38:58,483 --> 00:39:00,363
Ο αποκαλούμενος Αλεξανδρινός Πόλεμος.
538
00:39:00,923 --> 00:39:04,683
Από τη μία,
ο Ιούλιος Καίσαρας και η Κλεοπάτρα.
539
00:39:04,683 --> 00:39:07,683
Από την άλλη, ο ευνούχος Ποθεινός,
540
00:39:07,683 --> 00:39:11,163
ο Πτολεμαίος ΙΓ'
κι η αδερφή του, η Αρσινόη.
541
00:39:11,163 --> 00:39:12,643
Η πόλη της Αλεξάνδρειας,
542
00:39:12,643 --> 00:39:16,443
κατά τη διάρκεια του τετράμηνου πολέμου,
543
00:39:16,443 --> 00:39:18,243
πρέπει να ήταν πολύ τρομακτική.
544
00:39:18,243 --> 00:39:21,443
Δεν μάχονταν μόνο
επαγγελματίες στρατιώτες,
545
00:39:21,443 --> 00:39:23,043
αλλά και αντάρτες.
546
00:39:23,043 --> 00:39:24,443
Υπήρχαν εξεγέρσεις.
547
00:39:24,443 --> 00:39:28,283
Οι Ρωμαίοι έκαιγαν
μεγάλα τμήματα της πόλης.
548
00:39:28,283 --> 00:39:33,963
Θα ήταν καταστροφικό
και τρομακτικό για όλους.
549
00:39:33,963 --> 00:39:37,843
Χάσαμε τον λογαριασμό των νεκρών
στη Μέμφιδα και στην Αλεξάνδρεια.
550
00:39:38,803 --> 00:39:41,643
Οι ταραχές εξαπλώθηκαν νότια, ως τη Θήβα.
551
00:39:41,643 --> 00:39:44,363
Και οι αποθήκες, που έμειναν αφύλακτες,
552
00:39:44,363 --> 00:39:45,283
άδειασαν.
553
00:39:45,283 --> 00:39:48,203
Αν δεν αυξήσουμε
τους φόρους στην Αλεξάνδρεια,
554
00:39:49,043 --> 00:39:52,363
δεν θ' αντέξουμε την πολιορκία
κι η Αίγυπτος θα καταρρεύσει.
555
00:39:54,723 --> 00:39:56,883
Μία από τις μεγαλύτερες απώλειες
556
00:39:56,883 --> 00:40:00,483
ήταν η καταστροφική πυρκαγιά
στη βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας.
557
00:40:01,563 --> 00:40:05,003
Αυτή η βιβλιοθήκη έκανε
300 χρόνια για να χτιστεί.
558
00:40:05,003 --> 00:40:09,443
Έτσι, χάσαμε αυτόν τον τεράστιο πλούτο,
559
00:40:09,443 --> 00:40:11,203
εξαιτίας μιας αδελφικής έχθρας.
560
00:40:13,443 --> 00:40:15,443
Κατά τη διάρκεια αυτής της διαμάχης,
561
00:40:15,443 --> 00:40:20,243
η αδερφή της Κλεοπάτρας, η Αρσινόη,
επιστράτευσε τις δικές της δυνάμεις.
562
00:40:20,243 --> 00:40:21,283
Η Αρσινόη;
563
00:40:21,923 --> 00:40:23,803
Ελέγχει τον αιγυπτιακό στρατό.
564
00:40:23,803 --> 00:40:25,763
Αδύνατον. Κάποιος λέει ψέματα.
565
00:40:25,763 --> 00:40:29,283
Διέταξε τον θάνατο του Αχιλλά
και αυτοανακηρύχθηκε ηγέτιδα.
566
00:40:29,283 --> 00:40:31,203
Έχει τη στήριξη των Αλεξανδρινών.
567
00:40:32,763 --> 00:40:34,523
Έλα.
568
00:40:51,683 --> 00:40:52,603
Μήπως είμαι...
569
00:40:54,283 --> 00:40:55,603
Θα φέρω λίγο νερό.
570
00:41:05,603 --> 00:41:07,683
Πάνω στην κατάλληλη στιγμή.
571
00:41:08,643 --> 00:41:14,203
Η Κλεοπάτρα ήξερε
ότι αν έκανε παιδί με τον Ιούλιο Καίσαρα,
572
00:41:14,203 --> 00:41:19,723
θα είχε έναν άσο στο παιχνίδι
που προσπαθούσε να παίξει με τη Ρώμη.
573
00:41:19,723 --> 00:41:23,123
Η Κλεοπάτρα κυοφορούσε
574
00:41:23,123 --> 00:41:27,083
τη δυνατότητα να ενώσει Αίγυπτο και Ρώμη.
575
00:41:29,043 --> 00:41:32,523
Θα ήταν ένα απίστευτα ισχυρό παιδί.
576
00:41:32,523 --> 00:41:35,883
Πρόκειται για δύο
από τους σπουδαιότερους πολιτισμούς,
577
00:41:35,883 --> 00:41:38,403
δύο από τις μεγαλύτερες πόλεις στον κόσμο,
578
00:41:38,403 --> 00:41:42,683
που θα ενώνονταν σε έναν και μόνο άνθρωπο.
579
00:41:42,683 --> 00:41:44,963
Κι αυτό ήταν μνημειώδες.
580
00:41:45,523 --> 00:41:49,803
Στο μεταξύ, ο Αλεξανδρινός Πόλεμος
ήταν καταστροφικός
581
00:41:49,803 --> 00:41:52,883
για τον Πτολεμαίο ΙΓ' και την Αρσινόη.
582
00:41:52,883 --> 00:41:57,043
Όταν η Αρσινόη συμμάχησε
εναντίον του Καίσαρα...
583
00:41:58,123 --> 00:41:59,683
και έχασε,
584
00:41:59,683 --> 00:42:03,323
την αιχμαλώτισε
και τη φυλάκισε στο παλάτι.
585
00:42:04,803 --> 00:42:10,363
Ο Πτολεμαίος φορούσε
χρυσή πανοπλία κι ήταν πάνω σε πλοίο.
586
00:42:14,043 --> 00:42:18,323
Είτε έπεσε στη θάλασσα είτε τον έσπρωξαν,
587
00:42:19,363 --> 00:42:23,043
το βάρος της πανοπλίας τον έπνιξε.
588
00:42:27,003 --> 00:42:29,283
Ψάξαμε όλον τον Νείλο.
589
00:42:29,283 --> 00:42:31,603
Μάλλον παρασύρθηκε στη θάλασσα.
590
00:42:33,763 --> 00:42:35,003
Δεν ξέρω.
591
00:42:38,323 --> 00:42:40,723
Δεν μπορούσε να τον σώσει
κάποιος ακόλουθός του;
592
00:42:40,723 --> 00:42:41,803
Όχι.
593
00:42:42,643 --> 00:42:44,443
Υψηλοτάτη, πρέπει να σταματήσετε.
594
00:42:45,323 --> 00:42:46,883
Δεν αποτελεί πια απειλή.
595
00:42:51,843 --> 00:42:54,683
Η Κλεοπάτρα νίκησε.
596
00:42:56,723 --> 00:43:00,563
Και ήξερε ότι...
597
00:43:01,843 --> 00:43:04,443
όσο ζούσε,
598
00:43:05,403 --> 00:43:06,763
αυτή ήταν ο Φαραώ.
599
00:43:07,603 --> 00:43:10,323
-Έχασες τον δρόμο σου;
-Όχι.
600
00:43:11,763 --> 00:43:12,803
Εσύ;
601
00:43:15,883 --> 00:43:17,123
Τι θέλεις;
602
00:43:23,163 --> 00:43:25,003
Να καταλάβω γιατί.
603
00:43:26,083 --> 00:43:27,243
Γιατί όχι;
604
00:43:30,563 --> 00:43:31,883
Δεν πίστεψες...
605
00:43:32,603 --> 00:43:35,843
ότι ήμουν άξια να διοικώ, έτσι;
606
00:43:37,403 --> 00:43:41,283
Η μικρή Αρσινόη, που την απορρίπτουν όλοι.
607
00:43:41,283 --> 00:43:43,603
{\an8}Το αξίζω όσο κι εσύ, αν όχι περισσότερο.
608
00:43:44,643 --> 00:43:45,883
Η Ρώμη σού έδωσε την Κύπρο...
609
00:43:45,883 --> 00:43:46,963
Ήθελα την Αίγυπτο!
610
00:43:47,683 --> 00:43:49,963
Όχι κάποιο μικρό νησί.
611
00:43:50,803 --> 00:43:52,283
Το πατρογονικό μου δικαίωμα.
612
00:43:55,243 --> 00:43:57,403
Ο Καίσαρας θα με πάρει στη Ρώμη.
613
00:43:57,403 --> 00:43:58,803
Για να σε θανατώσει.
614
00:43:58,803 --> 00:44:00,683
Καλύτερα να πεθάνω,
615
00:44:00,683 --> 00:44:02,243
γνωρίζοντας ότι θα πεθάνεις,
616
00:44:02,243 --> 00:44:04,723
παρά να ξυπνήσω στην άλλη ζωή ξαφνιασμένη.
617
00:44:06,923 --> 00:44:08,963
-Με πρόδωσες.
-Γίνε πιο χοντρόπετση!
618
00:44:08,963 --> 00:44:10,643
Μη με διακόπτεις.
619
00:44:10,643 --> 00:44:12,163
Συγγνώμη.
620
00:44:12,723 --> 00:44:16,723
Δεν ήξερα ότι σου τελειώνει ο χρόνος.
621
00:44:21,923 --> 00:44:23,243
Αν είχα την ευκαιρία...
622
00:44:24,963 --> 00:44:26,083
Θα το ξανάκανα.
623
00:44:27,843 --> 00:44:29,283
Δεν θα έχεις την ευκαιρία.
624
00:44:38,083 --> 00:44:40,323
Όταν ο Ιούλιος Καίσαρας
αναχωρούσε για τη Ρώμη,
625
00:44:40,323 --> 00:44:44,163
η Κλεοπάτρα ήταν σχεδόν επτά μηνών έγκυος.
626
00:44:44,723 --> 00:44:48,723
Ήταν η αδιαμφισβήτητη βασίλισσα
της Αιγύπτου.
627
00:44:48,723 --> 00:44:50,923
Δυστυχώς για την Κλεοπάτρα,
628
00:44:50,923 --> 00:44:53,003
είχε κι άλλον έναν αδερφό Πτολεμαίο.
629
00:44:53,003 --> 00:44:55,843
Κι όταν ο Ιούλιος Καίσαρας έφυγε
για τη Ρώμη,
630
00:44:55,843 --> 00:44:58,763
εκείνη παντρεύτηκε
τον άλλον μικρότερο αδερφό,
631
00:44:58,763 --> 00:45:01,683
με τον οποίο έπρεπε
να μοιραστεί τον θρόνο της Αιγύπτου.
632
00:45:06,403 --> 00:45:10,083
Σου άφησα ένα μεγάλο ραβδί
σε περίπτωση που παραφερθεί.
633
00:45:12,163 --> 00:45:13,963
Να ξανάρθεις να δεις τον γιο σου.
634
00:45:33,003 --> 00:45:34,643
Σ' αποχαιρετώ, αδερφή.
635
00:45:45,243 --> 00:45:46,443
Ίσως.
636
00:45:47,803 --> 00:45:50,163
Είναι μεγάλη η απόσταση ως τη Ρώμη.
637
00:45:54,563 --> 00:46:00,483
Η Κλεοπάτρα έλαβε υπόσχεση
από τον Ιούλιο Καίσαρα
638
00:46:00,483 --> 00:46:04,683
ότι θα εκτελούσε την Αρσινόη
για προδοσία κατά της Ρώμης.
639
00:46:07,283 --> 00:46:08,763
Δεν συνέβη κάτι τέτοιο.
640
00:47:10,523 --> 00:47:14,523
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου