1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Πριν από πολύ καιρό 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 οι γυναίκες είχαν απαράμιλλη δύναμη 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 ως πολεμίστριες, βασίλισσες, εθνομητέρες. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Δεν υποκλίνονταν σε κανέναν άντρα. 5 00:00:30,163 --> 00:00:34,163 Οι πράξεις τους αντηχούν χωρίς ενοχές στο ρου της ιστορίας. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Καμία δεν ήταν πιο εμβληματική 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 από την Κλεοπάτρα. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Μέγαιρα ή τακτικιστής; 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 Κομφορμίστρια ή αντισυμβατική; 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Ο θρύλος της έχει χιλιοειπωθεί επί αιώνες. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Αλλά λίγοι ξέρουν την ίδια τη γυναίκα. Την αλήθεια της. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Είμαι η Ίσιδα! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Είμαι θεά! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Η Αίγυπτος τη λάτρευε και τη φοβόταν, η Ρώμη τη φλέρταρε και τη διέσυρε. 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 Μια ηγέτιδα με αδιαμφισβήτητη δύναμη, που κανείς δεν μπορούσε να αγνοήσει. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Θα πέθαινα για την Αίγυπτο. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 Για τι θα πέθαινες; 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Αγάπησε παράφορα, πολέμησε γενναία, 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 υπερίσχυσε των αντιπάλων της. 20 00:01:17,003 --> 00:01:20,323 Η Κλεοπάτρα περπάτησε μέσα από την αμμοθύελλα της ιστορίας 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 κι άφησε τόσο βαθιά χνάρια, που κανείς δεν μπορεί να σβήσει. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Η γιαγιά μου ήταν η πηγή της έμπνευσής μου. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Γυρνούσα σπίτι και της έλεγα τι μάθαινα. 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}"Μάθαμε για τους Έλληνες 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}και τους Ρωμαίους. 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Σήμερα μάθαμε για την Κλεοπάτρα". 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Και τη θυμάμαι πεντακάθαρα να μου λέει 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Σέλεϊ, δεν με νοιάζει τι σου λένε στο σχολείο, 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 η Κλεοπάτρα ήταν μαύρη". 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 ΜΕΓΑΛΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ 51 Π.Χ. 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Από το 323 π.Χ., 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,603 μια οικογένεια από τη Μακεδονία, οι Πτολεμαίοι, 34 00:02:30,603 --> 00:02:32,323 κυβερνούσαν την Αίγυπτο. 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 Τώρα, όμως, μια ξαφνική αλλαγή εξουσίας 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 θα αλλάξει τη ζωή μιας έφηβης για πάντα. 37 00:02:39,803 --> 00:02:45,163 Η Κλεοπάτρα ήταν πάνω απ' όλα μια λόγια. 38 00:02:45,163 --> 00:02:47,043 Ήταν επιστήμονας. 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,483 Ήταν γλωσσολόγος. 40 00:02:48,483 --> 00:02:50,603 Αυτά τα πράγματα είχαν σημασία γι' αυτήν, 41 00:02:50,603 --> 00:02:54,163 ίσως περισσότερο κι από την πολιτική. 42 00:02:57,963 --> 00:03:01,403 Η Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας ήταν σημαντική για την Κλεοπάτρα, 43 00:03:01,403 --> 00:03:03,243 γιατί ήταν πολύ μορφωμένη. 44 00:03:03,243 --> 00:03:05,243 Έμαθε την αιγυπτιακή γλώσσα, 45 00:03:05,243 --> 00:03:08,243 {\an8}ενώ οι Πτολεμαίοι πριν από αυτήν 46 00:03:08,243 --> 00:03:11,363 {\an8}δεν έβλεπαν καμία αξία στην εκμάθηση της γλώσσας. 47 00:03:11,363 --> 00:03:13,323 {\an8}Όταν πήγαινε μικρή στη βιβλιοθήκη, 48 00:03:13,323 --> 00:03:17,923 {\an8}θα διάβαζε για τις βασίλισσες της Αιγύπτου. 49 00:03:17,923 --> 00:03:20,883 Αυτό θα την ενέπνευσε να γίνει βασίλισσα. 50 00:03:32,203 --> 00:03:33,563 Δεν τελείωσα ακόμα. 51 00:03:33,563 --> 00:03:35,083 Ήρθε η ώρα. 52 00:03:49,523 --> 00:03:52,923 Είναι μια γλυκόπικρη στιγμή. 53 00:03:53,843 --> 00:03:55,643 Όπως για κάθε μονάρχη. 54 00:03:56,483 --> 00:04:00,883 Για να κυβερνήσει, πρέπει να πεθάνουν οι γονείς του. 55 00:04:25,483 --> 00:04:28,043 Τέρμα τα κλάματα. 56 00:04:38,923 --> 00:04:40,763 Είναι όλα έτοιμα; 57 00:04:40,763 --> 00:04:42,043 Ναι, πατέρα. 58 00:04:44,923 --> 00:04:50,643 Οι Πτολεμαίοι είχαν την εξουσία από το 323 π.Χ. περίπου. 59 00:04:51,203 --> 00:04:53,443 Δηλαδή, εννοούμε για... 60 00:04:54,323 --> 00:04:56,363 τουλάχιστον 200 χρόνια. 61 00:04:57,923 --> 00:04:58,923 Πού είσαι; 62 00:05:00,283 --> 00:05:04,043 Η οικογένεια της Κλεοπάτρας έγινε ηγεμόνας της Αιγύπτου, 63 00:05:04,043 --> 00:05:09,203 {\an8}γιατί ο πρώτος Πτολεμαίος ήταν στρατηγός του Μεγάλου Αλεξάνδρου, 64 00:05:09,203 --> 00:05:13,283 {\an8}που κατέκτησε την Αίγυπτο κι έδιωξε την περσική δυναστεία. 65 00:05:14,323 --> 00:05:17,403 Οι Πτολεμαίοι ήταν αδίστακτοι. 66 00:05:17,403 --> 00:05:19,563 Δεν ήταν καλοί κι ευγενικοί. 67 00:05:22,523 --> 00:05:25,803 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. 68 00:05:25,803 --> 00:05:27,043 Αν μου επιτρέπετε. 69 00:05:27,043 --> 00:05:29,443 Φύγε! Έξω! 70 00:05:35,403 --> 00:05:36,883 Τον νου σου. 71 00:05:38,963 --> 00:05:42,683 Αυτοί οι ανόητοι θα εξαλείψουν όσα έχω κάνει. 72 00:05:43,883 --> 00:05:49,163 Η Κλεοπάτρα δεν ήταν η μεγαλύτερη κόρη του Πτολεμαίου ΙΒ'. 73 00:05:49,163 --> 00:05:53,243 Ο Πτολεμαίος είχε εκτελέσει τη μεγαλύτερη αδελφή της 74 00:05:53,243 --> 00:05:56,043 επειδή είχε τολμήσει να σφετεριστεί τον θρόνο. 75 00:05:56,603 --> 00:06:00,643 Απ' ό,τι φαίνεται, όμως, η Κλεοπάτρα ήταν η αγαπημένη του, 76 00:06:00,643 --> 00:06:03,763 και στη διαθήκη του ήθελε να κυβερνήσει η Κλεοπάτρα 77 00:06:03,763 --> 00:06:07,283 μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'. 78 00:06:08,043 --> 00:06:11,083 Θα διαφυλάξω την κληρονομιά μας. 79 00:06:15,203 --> 00:06:16,443 Όταν σε κοιτάζω... 80 00:06:18,123 --> 00:06:19,523 βλέπω εμένα. 81 00:06:33,003 --> 00:06:37,883 Η Κλεοπάτρα ήταν 17 ή 18 ετών όταν πέθανε ο πατέρας της. 82 00:06:38,923 --> 00:06:40,523 Έτσι, μετά τον θάνατό του, 83 00:06:40,523 --> 00:06:44,723 η Κλεοπάτρα αντιμετώπισε μια κρίση. 84 00:06:52,483 --> 00:06:54,923 Είχε τρία αδέρφια εν ζωή. 85 00:06:54,923 --> 00:06:57,043 Δύο αδέρφια που έφεραν το όνομα Πτολεμαίος 86 00:06:57,043 --> 00:06:59,283 και μια αδερφή ονόματι Αρσινόη. 87 00:07:01,363 --> 00:07:07,243 Η Κλεοπάτρα είχε κάθε λόγο να φοβάται τα αδέρφια της... 88 00:07:08,483 --> 00:07:11,283 κι ας ήταν μικρότερά της. 89 00:07:11,283 --> 00:07:13,563 Ο πατέρας μου ανήλθε στους ουρανούς. 90 00:07:18,083 --> 00:07:21,083 Θα τα φροντίσω όλα εγώ, υψηλοτάτη. Θα... 91 00:07:23,363 --> 00:07:25,403 Τα πράγματα θα αλλάξουν στο εξής. 92 00:07:30,083 --> 00:07:32,283 Τι... Τι εννοεί; 93 00:07:32,283 --> 00:07:36,883 Ο αδερφός της Κλεοπάτρας επηρεαζόταν πολύ από τον ευνούχο Ποθεινό, 94 00:07:36,883 --> 00:07:38,803 που στην ουσία τον μεγάλωσε. 95 00:07:38,803 --> 00:07:42,203 Η Αρσινόη είχε επίσης έναν ευνούχο που τη μεγάλωσε, 96 00:07:42,203 --> 00:07:46,283 οπότε πολλές αποφάσεις που λάμβαναν τα αδέρφια της Κλεοπάτρας 97 00:07:46,283 --> 00:07:48,403 δεν ήταν απαραίτητα δικές τους. 98 00:07:48,403 --> 00:07:50,763 Μπορεί να αγαπάς την αδερφή σου, 99 00:07:50,763 --> 00:07:53,963 αλλά ξέρεις ότι θα σε μαχαιρώσει πισώπλατα. 100 00:07:53,963 --> 00:07:59,123 Νομίζω ότι αυτή ήταν η σχέση που είχε με την Αρσινόη. 101 00:07:59,123 --> 00:08:02,243 Υπήρχαν συχνές διαμάχες που ταλάνιζαν τα μέλη 102 00:08:02,243 --> 00:08:04,923 {\an8}της δυναστείας των Πτολεμαίων. 103 00:08:04,923 --> 00:08:08,563 {\an8}Εξόριζαν και δολοφονούσαν τα αδέρφια τους. 104 00:08:08,563 --> 00:08:11,763 {\an8}Το γεγονός ότι ήταν Πτολεμαίοι 105 00:08:11,763 --> 00:08:14,523 {\an8}σήμαινε ότι ήταν σε μόνιμο πόλεμο μεταξύ τους. 106 00:08:14,523 --> 00:08:18,323 Κοίταζαν να σκοτώσουν και ήλπιζαν να μη δολοφονηθούν. 107 00:08:18,323 --> 00:08:22,283 Ήταν ένα περιβάλλον σαν το Game of Thrones. 108 00:08:23,523 --> 00:08:26,563 ΑΙΓΥΠΤΟΣ 109 00:08:26,563 --> 00:08:28,883 {\an8}Η στέψη στη Μέμφιδα 110 00:08:28,883 --> 00:08:33,003 {\an8}θα προσέλκυε υψηλόβαθμους αξιωματούχους κι ιερείς. 111 00:08:36,043 --> 00:08:41,003 Ήταν η εποχή που οι ηγεμόνες των Πτολεμαίων αποτελούσαν μέρος 112 00:08:41,003 --> 00:08:44,842 μιας παράδοσης 3.000 ετών αιγυπτιακής βασιλείας. 113 00:08:51,723 --> 00:08:52,883 Άρχισαν να συγκεντρώνονται. 114 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 Ο Ποθεινός τούς καλωσορίζει όλους. 115 00:08:56,163 --> 00:08:57,363 Δεν εκπλήσσομαι. 116 00:08:57,963 --> 00:08:59,163 Κάθισε. 117 00:08:59,723 --> 00:09:01,363 Απλώς βοηθάει. 118 00:09:01,363 --> 00:09:03,003 Τον εαυτό του βοηθάει. 119 00:09:06,883 --> 00:09:09,443 Πρόσεχε μ' αυτό. Δεν τελείωσα ακόμα. 120 00:09:11,083 --> 00:09:12,203 Έπρεπε να είστε λόγια. 121 00:09:12,203 --> 00:09:14,443 Και να αφήσω την Αίγυπτο σε χέρια ηλιθίων; 122 00:09:15,003 --> 00:09:16,563 Προσέξτε τι λέτε. 123 00:09:17,483 --> 00:09:19,323 Θα μπορούσα να είμαι ο Ποθεινός. 124 00:09:19,323 --> 00:09:20,483 Όχι. 125 00:09:20,483 --> 00:09:21,763 Αυτός σέρνει τα πόδια του. 126 00:09:21,763 --> 00:09:24,523 Ήρθε η ώρα να σας παρουσιάσω στον λαό. 127 00:09:24,523 --> 00:09:26,803 Ο λαός με ξέρει ήδη. Ας παρουσιάσουν το αγόρι. 128 00:09:27,363 --> 00:09:29,083 Ξέρω ότι είναι κουραστικό. 129 00:09:29,643 --> 00:09:31,203 Αλλά είναι παράδοση. 130 00:09:31,963 --> 00:09:35,003 Και ο λαός βρίσκει παρηγοριά στις παραδόσεις. 131 00:09:35,003 --> 00:09:37,203 Είναι ώρα για νέες παραδόσεις. 132 00:09:37,203 --> 00:09:38,403 Ελάτε. 133 00:09:39,043 --> 00:09:44,723 Ας τελειώνουμε με τα βαρετά, για να επικεντρωθείτε στα διασκεδαστικά, 134 00:09:44,723 --> 00:09:49,363 όπως η ξηρασία και το χρέος μας στη Ρώμη. 135 00:09:49,363 --> 00:09:53,163 Εκτός από τους άντρες συμβούλους, 136 00:09:53,163 --> 00:09:57,523 η Κλεοπάτρα είχε και δύο γυναίκες συμβούλους, 137 00:09:57,523 --> 00:09:59,963 τη Χαρμιόνη και την Ειράς. 138 00:09:59,963 --> 00:10:03,043 Ήταν μαζί της από παιδί, 139 00:10:03,043 --> 00:10:06,683 και, συχνά, οι λόγιοι δεν καταλαβαίνουν 140 00:10:06,683 --> 00:10:10,883 πόσο σημαντικές ήταν για την Κλεοπάτρα. 141 00:10:16,523 --> 00:10:17,403 Ας ξεκινήσουμε. 142 00:10:24,963 --> 00:10:27,083 Δυστυχώς για την Κλεοπάτρα, σύμφωνα με τη διαθήκη του πατέρα της, 143 00:10:27,083 --> 00:10:31,403 η Κλεοπάτρα θα κυβερνούσε την Αίγυπτο μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'. 144 00:10:31,403 --> 00:10:34,803 μαζί με τον αδερφό της, τον Πτολεμαίο ΙΓ'. 145 00:10:35,363 --> 00:10:39,443 Μπορούσαν να εξαλείψουν τον ανταγωνισμό με φόνο ή με γάμο. 146 00:10:39,443 --> 00:10:41,683 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν έκαναν φόνους, 147 00:10:41,683 --> 00:10:43,683 αλλά ο γάμος ήταν η πρώτη επιλογή τους. 148 00:10:46,163 --> 00:10:47,323 Έτοιμος, αδερφούλη; 149 00:10:47,323 --> 00:10:49,083 Τέκνα της Αιγύπτου, 150 00:10:50,363 --> 00:10:56,323 είμαστε εδώ για να δούμε τη Θεά Φιλοπάτηρα Κλεοπάτρα 151 00:10:56,883 --> 00:11:00,683 και τον Θεό Φιλοπάτωρα Πτολεμαίο. 152 00:11:01,163 --> 00:11:04,083 Έπρεπε να υπάρχει άντρας και γυναίκα φαραώ, 153 00:11:04,083 --> 00:11:09,803 επειδή η Ίσιδα κι ο Όσιρις ήταν οι κύριοι θεοί της αιγυπτιακής θρησκείας. 154 00:11:10,403 --> 00:11:15,643 Κι αφού οι άντρες και οι γυναίκες φαραώ ήταν επίσης θεοί, 155 00:11:15,643 --> 00:11:19,163 έπρεπε να αντικατοπτρίζουν την Ίσιδα και τον Όσιρι. 156 00:11:19,163 --> 00:11:21,443 Οι θεοί παντρεύονταν τα αδέρφια τους. 157 00:11:21,443 --> 00:11:23,043 Έτσι έκαναν οι θεοί. 158 00:11:23,043 --> 00:11:26,923 Συνεπώς, ήταν απόλυτα αποδεκτό 159 00:11:26,923 --> 00:11:28,843 για μια ηγέτιδα των Πτολεμαίων, 160 00:11:28,843 --> 00:11:30,843 που στήριζε την παραδοσιακή θρησκεία, 161 00:11:30,843 --> 00:11:32,483 Αυτή ήταν η ενδεδειγμένη συμπεριφορά. 162 00:11:33,043 --> 00:11:34,363 Σας παρουσιάζω... 163 00:11:35,363 --> 00:11:39,283 τη μετενσάρκωση του Όσιρι και της Ίσιδας. 164 00:12:16,443 --> 00:12:21,323 Επειδή ο αδερφός και σύζυγός της, ο Πτολεμαίος, ήταν παιδί, 165 00:12:21,323 --> 00:12:27,443 η Κλεοπάτρα είχε σίγουρα πλεονέκτημα όσον αφορά τη στρατηγική της θέση. 166 00:12:29,083 --> 00:12:34,003 Αλλά ο Πτολεμαίος είχε πολύ ισχυρούς συμβούλους στην Αυλή. 167 00:12:34,003 --> 00:12:38,043 Ο κύριος σύμβουλός του ήταν ο Ποθεινός. 168 00:12:39,963 --> 00:12:42,203 Ο Ποθεινός ήθελε την εξουσία. 169 00:12:44,123 --> 00:12:46,083 Η Κλεοπάτρα ήταν εμπόδιο. 170 00:12:51,403 --> 00:12:55,243 Όταν η Κλεοπάτρα ανέβηκε στον θρόνο, 171 00:12:55,243 --> 00:13:00,763 μία από τις πρώτες της ενέργειες ήταν να οργανώσει προσκύνημα 172 00:13:00,763 --> 00:13:05,443 για να εδραιώσει τη σχέση της με τον αιγυπτιακό λαό. 173 00:13:05,443 --> 00:13:06,883 {\an8}ΘΗΒΑ 174 00:13:14,323 --> 00:13:15,643 Βρομάει. 175 00:13:16,483 --> 00:13:18,923 Θα συμμορφωθείτε, σας παρακαλώ; 176 00:13:18,923 --> 00:13:20,803 Ο λαός σάς παρακολουθεί. 177 00:13:20,803 --> 00:13:21,723 Συγγνώμη. 178 00:13:21,723 --> 00:13:22,643 Γεια. 179 00:13:25,163 --> 00:13:30,083 Νομίζω ότι η επιθυμία της να μάθει περισσότερα για τους Αιγυπτίους 180 00:13:30,083 --> 00:13:35,003 ήταν ένας τρόπος να ενσωματωθεί περισσότερο στη χώρα. 181 00:13:40,603 --> 00:13:43,323 Συνολικά υπήρχαν τρεις κύριες ομάδες στην Αίγυπτο. 182 00:13:43,323 --> 00:13:44,483 Φυσικά, οι Αιγύπτιοι. 183 00:13:44,483 --> 00:13:48,243 Οι Έλληνες, που ήρθαν με τους Πτολεμαίους, 184 00:13:48,243 --> 00:13:51,243 κι ένας πολύ μεγάλος εβραϊκός πληθυσμός. 185 00:13:51,243 --> 00:13:54,283 Κι οι τρεις πληθυσμοί είχαν αντιπαλότητες, 186 00:13:54,283 --> 00:13:56,843 αλλά συμφωνούσαν ότι αντιπαθούσαν τη Ρώμη. 187 00:13:57,883 --> 00:13:59,883 Ως επί το πλείστον, 188 00:13:59,883 --> 00:14:06,403 οι Πτολεμαίοι διαχωρίζονταν από τους αυτόχθονες Αιγύπτιους. 189 00:14:06,403 --> 00:14:08,403 Είναι πανέμορφο. Δείτε τα χρώματα. 190 00:14:10,323 --> 00:14:12,243 Έχουμε τέτοια χρώματα στο σπίτι. 191 00:14:12,843 --> 00:14:17,043 Τη συμπάθεια της Κλεοπάτρας προς τον αιγυπτιακό λαό 192 00:14:17,043 --> 00:14:21,963 κάποιοι, όπως ο Ποθεινός, την έβλεπαν με μισό μάτι. 193 00:14:21,963 --> 00:14:26,763 Την είδαν ως μια ανόητη χειρονομία, εκ μέρους μιας ανόητης κοπέλας. 194 00:14:26,763 --> 00:14:31,523 Αλλά οι αυτόχθονες την εξέλαβαν ως ηγετική ικανότητα. 195 00:14:32,083 --> 00:14:35,523 ΘΗΒΑ 196 00:14:37,163 --> 00:14:40,483 Η πρώτη εκδήλωση της βασιλείας της Κλεοπάτρας 197 00:14:40,483 --> 00:14:45,243 ήταν ο εορτασμός του νέου ταύρου Βουχ. 198 00:14:47,843 --> 00:14:51,283 Η επίγεια ενσάρκωση του θεού Μοντού, 199 00:14:51,283 --> 00:14:54,643 ενός αρχαιότατου αιγύπτιου θεού. 200 00:14:58,083 --> 00:14:59,563 Κι αυτό είναι αξιοσημείωτο, 201 00:14:59,563 --> 00:15:04,083 γιατί η Κλεοπάτρα ταξίδεψε βαθιά στην Άνω Αίγυπτο 202 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 για αυτό το τελετουργικό, 203 00:15:05,563 --> 00:15:09,323 σηματοδοτώντας ότι ήθελε να γίνει βασίλισσα των Αιγυπτίων, 204 00:15:09,323 --> 00:15:11,563 όχι μόνο των Πτολεμαίων. 205 00:15:15,643 --> 00:15:21,443 Η Κλεοπάτρα ένιωθε οικεία με τους Αιγύπτιους. 206 00:15:22,243 --> 00:15:25,123 Έμαθε την αιγυπτιακή γλώσσα. 207 00:15:25,123 --> 00:15:27,603 Ασκούσε την αιγυπτιακή θρησκεία. 208 00:15:28,163 --> 00:15:30,883 Ήθελε να τη θυμούνται ως Αιγύπτια. 209 00:15:35,283 --> 00:15:38,683 Δεν ξέρουμε την ακριβή φυλετική καταγωγή της. 210 00:15:39,323 --> 00:15:42,843 Δεν ξέρουμε ποια ήταν η μητέρα της Κλεοπάτρας. 211 00:15:43,523 --> 00:15:49,403 Πολλές έρευνες έχουν καταλήξει ότι η μητέρα της ήταν Αιγύπτια, 212 00:15:49,403 --> 00:15:51,643 αλλά δεν ξέρουμε σίγουρα. 213 00:15:51,643 --> 00:15:54,083 Δεν ξέρουμε ποια ήταν η γιαγιά της Κλεοπάτρας. 214 00:15:54,643 --> 00:15:58,603 Τον πατέρα της Κλεοπάτρας τον αποκαλούσαν νόθο, 215 00:15:58,603 --> 00:16:00,963 οπότε, ο λαός ήξερε 216 00:16:00,963 --> 00:16:04,483 ότι η μητέρα του ήταν μάλλον μέλος της βασιλικής Αυλής. 217 00:16:04,483 --> 00:16:06,163 Πιθανόν να ήταν Αιγύπτια. 218 00:16:07,203 --> 00:16:10,763 Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι είχαν διαφορετικά χρώματα δέρματος, 219 00:16:10,763 --> 00:16:13,723 όπως βλέπουμε και σε άλλους αφρικανικούς λαούς σήμερα. 220 00:16:13,723 --> 00:16:20,203 Το χρώμα του δέρματος κυμαινόταν από μαύρο μέχρι ανοιχτό καφέ, 221 00:16:20,203 --> 00:16:25,003 όπως οι άνθρωποι του Νοτίου Σουδάν 222 00:16:25,003 --> 00:16:27,523 και οι σημερινοί Αιγύπτιοι. 223 00:16:27,523 --> 00:16:31,123 Δεδομένου ότι η Κλεοπάτρα ήθελε να παρουσιάζεται ως Αιγύπτια, 224 00:16:31,123 --> 00:16:37,723 είναι παράξενο που επιμένουμε να την απεικονίζουμε ως Ευρωπαία. 225 00:16:39,883 --> 00:16:43,083 Αν δείτε, ο τρόπος που αναπαριστάται, 226 00:16:43,083 --> 00:16:45,963 διαφέρει ανάλογα με εκείνον που την αναπαριστά. 227 00:16:45,963 --> 00:16:50,003 Αλλάζει η εικόνα της, ο τρόπος που την αντιλαμβανόμαστε. 228 00:16:50,003 --> 00:16:52,083 Είναι σαν χαμαιλέοντας. 229 00:16:52,643 --> 00:16:55,443 Η γοητεία της Κλεοπάτρας είναι ότι τη φανταζόμαστε, 230 00:16:55,443 --> 00:16:57,923 ότι ο καθένας τη φαντάζεται όπως θέλει. 231 00:16:57,923 --> 00:17:00,763 Τη φαντάζομαι με σγουρά μαλλιά, όπως τα δικά μου, 232 00:17:00,763 --> 00:17:02,203 και παρόμοιο χρώμα δέρματος. 233 00:17:14,203 --> 00:17:16,803 Κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετώπισε η Κλεοπάτρα, 234 00:17:16,803 --> 00:17:20,003 όταν ανέλαβε την εξουσία μετά τον θάνατο του πατέρα της, 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,683 ήταν το τεράστιο χρέος. 236 00:17:22,683 --> 00:17:25,243 {\an8}Η Αίγυπτος ήταν πελατειακό κράτος της Ρώμης. 237 00:17:25,243 --> 00:17:26,162 {\an8}ΡΩΜΗ - ΑΙΓΥΠΤΟΣ 238 00:17:26,162 --> 00:17:31,642 {\an8}Οι Πτολεμαίοι πάλευαν απεγνωσμένα να διατηρήσουν την ανεξαρτησία τους. 239 00:17:31,642 --> 00:17:34,883 {\an8}Η Ρώμη ήταν αναδυόμενη δύναμη. 240 00:17:34,883 --> 00:17:37,003 {\an8}Η Ρώμη κατανοούσε 241 00:17:37,003 --> 00:17:42,363 ότι η Αίγυπτος ήταν ο σιτοβολώνας της Μεσογείου. 242 00:17:42,363 --> 00:17:47,483 Αλλά η Αίγυπτος ήταν σε επισφαλή θέση. 243 00:17:47,483 --> 00:17:53,043 Ο Νείλος, που έπρεπε να πλημμυρίζει κάθε χρόνο για να παράγονται καλλιέργειες, 244 00:17:53,043 --> 00:17:57,123 δεν είχε πλημμυρίσει αρκετά εδώ και πολλά χρόνια. 245 00:17:57,123 --> 00:17:59,603 Δεν έφταιγε η Κλεοπάτρα γι' αυτό. 246 00:17:59,603 --> 00:18:02,883 Πρόκειται για ένα φυσικό φαινόμενο. 247 00:18:02,883 --> 00:18:08,523 Αλλά έφερε την Κλεοπάτρα σε δύσκολη θέση. 248 00:18:20,523 --> 00:18:22,123 Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. 249 00:18:22,123 --> 00:18:23,243 Είστε εδώ τώρα. 250 00:18:23,243 --> 00:18:25,323 Άνοιξε τις βασιλικές αποθήκες. 251 00:18:25,963 --> 00:18:27,203 Να ταΐσουμε τον κόσμο. 252 00:18:28,243 --> 00:18:29,803 Και να χτίσουμε έναν ναό. 253 00:18:30,363 --> 00:18:31,803 Για να δώσουμε ελπίδα. 254 00:18:33,163 --> 00:18:34,523 Θα το θυμούνται αυτό. 255 00:18:37,283 --> 00:18:38,523 Κι εγώ. 256 00:18:39,883 --> 00:18:41,203 Χαίρομαι που ήρθα. 257 00:18:51,883 --> 00:18:54,483 Γινόταν εμφύλιος πόλεμος στη Ρώμη. 258 00:18:57,043 --> 00:18:58,563 Και πάλι, αφορούσε την εξουσία. 259 00:18:59,563 --> 00:19:00,643 Μεταξύ δύο ανδρών. 260 00:19:00,643 --> 00:19:02,083 ΡΩΜΗ 261 00:19:02,083 --> 00:19:06,443 Ο Ιούλιος Καίσαρας εκπροσωπούσε "τον λαό", 262 00:19:06,443 --> 00:19:08,563 και ο Πομπήιος ο Μέγας 263 00:19:08,563 --> 00:19:12,003 εκπροσωπούσε τους Αρίστους ή την ανώτερη τάξη. 264 00:19:12,603 --> 00:19:17,643 Ο πατέρας της Κλεοπάτρας, ο Πτολεμαίος ΙΒ', είχε πάρει πολλά δάνεια, 265 00:19:17,643 --> 00:19:20,003 κυρίως από τον Πομπήιο. 266 00:19:20,003 --> 00:19:24,963 Η Αίγυπτος ήταν για τη Ρώμη... 267 00:19:24,963 --> 00:19:27,283 μια φτωχή ξαδέρφη. 268 00:19:29,883 --> 00:19:33,043 Ήταν δύσκολη περίοδος για την Κλεοπάτρα. 269 00:19:33,843 --> 00:19:37,323 Ήξερε ότι ο αδερφός της, ο Πτολεμαίος ΙΓ', 270 00:19:37,323 --> 00:19:40,803 παραπλανιόταν από τον Ποθεινό. 271 00:19:40,803 --> 00:19:43,843 Η ίδια υποστήριζε τη διπλωματία. 272 00:19:43,843 --> 00:19:49,163 Ήθελε να συνεργαστεί με τον Πομπήιο, για να μάθει τι ήθελε. 273 00:19:50,803 --> 00:19:55,923 Αλλά ο Ποθεινός κι ο Πτολεμαίος ΙΓ' είχαν άλλα σχέδια. 274 00:20:00,603 --> 00:20:02,523 Γιατί απέρριψες το αίτημα του Πομπήιου; 275 00:20:03,483 --> 00:20:05,923 Χάνει τον πόλεμο. Σωστά; 276 00:20:08,843 --> 00:20:12,043 Είναι νέα τακτική να εγκαταλείπουμε τον σύμμαχό μας σε ώρα ανάγκης; 277 00:20:12,883 --> 00:20:14,843 Έκανε πολλά για τον πατέρα στην εξορία, 278 00:20:14,843 --> 00:20:15,883 Δεν έχεις τιμή; 279 00:20:15,883 --> 00:20:18,843 Με όλον τον σεβασμό, του στείλαμε στρατιώτες όταν το ζήτησε, 280 00:20:18,843 --> 00:20:20,203 που προφανώς δεν βοήθησαν. 281 00:20:20,843 --> 00:20:24,163 Ο υψηλότατος κάνει μια συνετή εκτίμηση. 282 00:20:24,163 --> 00:20:29,003 Είναι ανόητο να στείλουμε καλό στρατό σε έναν κακό ρωμαϊκό πόλεμο. 283 00:20:29,003 --> 00:20:33,443 Ο πατέρας δούλεψε σκληρά, ώστε η Αίγυπτος να γίνει το χέρι που θρέφει τη Ρώμη, 284 00:20:34,483 --> 00:20:35,803 κι όχι μια απλή αποικία. 285 00:20:36,363 --> 00:20:38,843 Αυτή η συνετή εκτίμησή σου... 286 00:20:38,843 --> 00:20:41,323 Για να ταΐσει τη Ρώμη, η Αίγυπτος δεν έχει να φάει. 287 00:20:41,883 --> 00:20:44,883 Κι έτσι ερχόμαστε στο θέμα των ανοιχτών αποθηκών στον νότο. 288 00:20:46,243 --> 00:20:48,363 Τι θα φάμε στην Αλεξάνδρεια; 289 00:20:49,563 --> 00:20:53,203 Είναι επικίνδυνο να μπλεχτούμε στην πολιτική διαμάχη της Ρώμης. 290 00:20:59,283 --> 00:21:02,403 Έχουμε ήδη μπλεχτεί στην πολιτική διαμάχη της Ρώμης, Ποθεινέ. 291 00:21:09,803 --> 00:21:13,163 Όσοι συμβούλευαν τον Πτολεμαίο ΙΓ' 292 00:21:13,163 --> 00:21:15,163 είχαν τον έλεγχο εκείνη τη στιγμή. 293 00:21:15,163 --> 00:21:18,483 Ο κύριος στόχος τους ήταν να σκοτώσουν την Κλεοπάτρα. 294 00:21:21,043 --> 00:21:23,483 Ο Ποθεινός κατάφερε να πάρει... 295 00:21:24,603 --> 00:21:28,203 ένα ποσοστό Αλεξανδρινών με το μέρος του. 296 00:21:31,203 --> 00:21:33,483 Έκαναν πραξικόπημα στο παλάτι. 297 00:21:41,843 --> 00:21:47,403 Η Κλεοπάτρα και η Αρσινόη αναγκάστηκαν να το σκάσουν. 298 00:21:53,043 --> 00:21:54,843 Ήξερε ότι την υποστήριζε 299 00:21:54,843 --> 00:21:58,923 ο λαός στη Μέμφιδα και στη Θήβα. 300 00:21:58,923 --> 00:22:02,043 Ήταν πιστοί και στον πατέρα της. 301 00:22:03,643 --> 00:22:06,363 Αρχικά, πήγε στην Άνω Αίγυπτο. 302 00:22:06,363 --> 00:22:07,363 ΘΗΒΑ 303 00:22:10,443 --> 00:22:12,203 Θα πολεμήσω για τον θρόνο μου. 304 00:22:13,683 --> 00:22:14,803 Με τι στρατό; 305 00:22:14,803 --> 00:22:17,203 Πόσους στρατιώτες μπορούμε να συγκεντρώσουμε στη νότια Αίγυπτο; 306 00:22:18,323 --> 00:22:19,403 Όχι αρκετούς. 307 00:22:20,083 --> 00:22:23,203 Κι έμπιστους, ακόμα λιγότερους. 308 00:22:24,403 --> 00:22:27,643 Ο Αχιλλάς θα διοικεί τον στρατό του αδερφού σας. 309 00:22:28,523 --> 00:22:32,963 Θα χρειαστείτε άντρες που δεν δειλιάζουν μπροστά στα παλιά κατορθώματά του. 310 00:22:32,963 --> 00:22:35,203 {\an8}Δεν περίμενα ο Ποθεινός να κινηθεί τόσο γρήγορα. 311 00:22:35,203 --> 00:22:36,803 Τον υποτιμήσατε. 312 00:22:37,843 --> 00:22:40,763 Δύσκολα βλέπεις οχιά σε ψηλό χορτάρι, 313 00:22:40,763 --> 00:22:42,243 εκτός κι αν είσαι πουλί. 314 00:22:44,483 --> 00:22:47,883 Θα πάω στη Συρία. Ο πατέρας μου έχει ακόμα φίλους εκεί. 315 00:22:48,803 --> 00:22:52,323 Φίλους που ξέρουν ότι είστε η πραγματική του διάδοχος. 316 00:23:02,883 --> 00:23:04,443 Είχε μεγαλώσει στην Αλεξάνδρεια. 317 00:23:05,483 --> 00:23:06,763 {\an8}Ήταν κομμάτι της. 318 00:23:06,763 --> 00:23:11,323 {\an8}Η εξορία ήταν μάλλον οδυνηρή εμπειρία για εκείνη. 319 00:23:11,323 --> 00:23:17,403 Ήθελε να επιστρέψει όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. 320 00:23:17,403 --> 00:23:20,603 Η Κλεοπάτρα δεν ήταν από τα άτομα που τα παρατάνε. 321 00:23:20,603 --> 00:23:22,563 Ήταν μαχήτρια. 322 00:23:23,123 --> 00:23:27,203 Η Κλεοπάτρα έμεινε στη Συρία δύο χρόνια. 323 00:23:28,123 --> 00:23:30,683 Σ' αυτό το διάστημα, κατάφερε να φτιάξει δικό της στρατό. 324 00:23:32,243 --> 00:23:35,203 Όσο παρέμεινε ζωντανή, 325 00:23:35,203 --> 00:23:39,843 ήταν η πιο στρατηγική κίνηση που μπορούσε να κάνει. 326 00:23:44,803 --> 00:23:47,803 Είχε την υποστήριξη του αιγυπτιακού λαού. 327 00:23:47,803 --> 00:23:51,083 Είχε την υποστήριξη του συριακού λαού. 328 00:24:02,203 --> 00:24:06,523 Δεν ήθελε να υποταχθεί. 329 00:24:17,523 --> 00:24:20,603 Από τότε που η Κλεοπάτρα αναγκάστηκε να εγκαταλείψει την Αίγυπτο, 330 00:24:20,603 --> 00:24:22,683 τη φανταζόμαστε να σχεδιάζει 331 00:24:22,683 --> 00:24:24,763 πώς να ξαναπάρει τον θρόνο. 332 00:24:26,043 --> 00:24:29,483 Και της δόθηκε η τέλεια ευκαιρία. 333 00:24:30,843 --> 00:24:32,483 Στον ρωμαϊκό εμφύλιο, 334 00:24:32,483 --> 00:24:35,403 έγινε μια μεγάλη μάχη στα Φάρσαλα. 335 00:24:35,963 --> 00:24:40,363 Ο Ιούλιος Καίσαρας νίκησε τον Πομπήιο, τον πρώην γαμπρό του. 336 00:24:41,523 --> 00:24:45,763 Ο Πομπήιος κατέφυγε στην Αίγυπτο για να ζητήσει βοήθεια. 337 00:24:45,763 --> 00:24:47,843 ΦΑΡΣΑΛΑ - ΠΟΜΠΗΙΟΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΠΗΛΟΥΣΙΟ 338 00:24:47,843 --> 00:24:52,563 Ο Ιούλιος Καίσαρας τον ακολούθησε. 339 00:24:52,563 --> 00:24:55,083 Έτσι, η Κλεοπάτρα επέστρεψε στην Αίγυπτο. 340 00:24:55,083 --> 00:24:57,643 {\an8}ΣΥΡΙΑ - ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΠΗΛΟΥΣΙΟ 341 00:24:57,643 --> 00:24:59,643 Αν στοχεύσουμε την άμυνα στα βόρεια, 342 00:24:59,643 --> 00:25:01,963 θα είμαστε ευάλωτοι στα ανατολικά; 343 00:25:01,963 --> 00:25:04,883 Όχι, αν τοποθετήσουμε συντάγματα εδώ κι εδώ. 344 00:25:04,883 --> 00:25:05,843 Εντάξει. 345 00:25:05,843 --> 00:25:08,563 Ο ηλίθιος, ο Πομπήιος, πάει στο στρατόπεδο του Πτολεμαίου. 346 00:25:08,563 --> 00:25:09,723 Αν έρθει ο Καίσαρας, 347 00:25:09,723 --> 00:25:12,643 θα φέρει τον εμφύλιο της Ρώμης στις ακτές μας. 348 00:25:12,643 --> 00:25:14,523 Θα ήταν πολιτική αυτοκτονία. 349 00:25:14,523 --> 00:25:18,243 Κι αν θέλει να μας εκδικηθεί για την πρότερη στήριξή μας στον Πομπήιο; 350 00:25:18,243 --> 00:25:19,243 Τι θα κάνουμε; 351 00:25:19,963 --> 00:25:21,243 Θα σκοτώσουμε τον Πομπήιο. 352 00:25:22,163 --> 00:25:23,643 Δεν θα σκοτώσουμε τον Πομπήιο. 353 00:25:23,643 --> 00:25:26,123 Έτσι θα αποδείξουμε την αφοσίωσή μας στον Καίσαρα. 354 00:25:26,123 --> 00:25:28,123 Δεν θα σκοτώσουμε τον γαμπρό του Καίσαρα. 355 00:25:33,683 --> 00:25:35,123 Υψηλοτάτη. 356 00:25:35,123 --> 00:25:36,563 Πρέπει να το ξαναχτίσουμε. 357 00:25:36,563 --> 00:25:38,083 Διακυβεύονται πάρα πολλά. 358 00:25:38,083 --> 00:25:43,123 Αν η Κλεοπάτρα δεν κερδίσει την εύνοια του Καίσαρα, 359 00:25:43,123 --> 00:25:45,523 ίσως εξοριστεί μόνιμα από την Αίγυπτο 360 00:25:45,523 --> 00:25:48,083 και χάσει μια για πάντα τον θρόνο της. 361 00:25:56,363 --> 00:25:58,163 Ο Πομπήιος έφτασε. 362 00:26:02,243 --> 00:26:04,603 Και τον μαχαίρωσαν πισώπλατα. 363 00:26:06,243 --> 00:26:08,443 Ο Ποθεινός το οργάνωσε... 364 00:26:09,683 --> 00:26:14,243 κι έδωσε, επίσης, εντολή να αποκεφαλιστεί ο Πομπήιος. 365 00:26:15,443 --> 00:26:19,203 Ο Ποθεινός έπεισε τον Πτολεμαίο ΙΓ' 366 00:26:19,203 --> 00:26:25,563 ότι έτσι θα κέρδιζαν την εύνοια του Ιουλίου Καίσαρα. 367 00:26:25,563 --> 00:26:31,523 Αλλά παραγνώρισαν το ρωμαϊκό αίσθημα τιμής. 368 00:26:32,083 --> 00:26:33,483 Πες μου... 369 00:26:34,363 --> 00:26:35,923 ποιος το έκανε; 370 00:26:43,403 --> 00:26:48,043 Ο Ποθεινός κι ο Πτολεμαίος ΙΓ' δεν περίμεναν την αντίδραση του Καίσαρα. 371 00:26:48,963 --> 00:26:54,443 Εξοργίστηκε που σκότωσαν έναν επιφανή πολιτικό, 372 00:26:54,443 --> 00:26:58,123 μέλος της Τριανδρίας του ρωμαϊκού κράτους 373 00:26:58,123 --> 00:27:01,003 και πρώην γαμπρό του. 374 00:27:08,523 --> 00:27:11,723 Η άφιξη του Καίσαρα στην Αλεξάνδρεια 375 00:27:11,723 --> 00:27:15,643 παρείχε στην Κλεοπάτρα την τέλεια ευκαιρία 376 00:27:15,643 --> 00:27:17,203 για αλλαγή στρατηγικής. 377 00:27:18,523 --> 00:27:20,083 Τι θα κάνουμε; 378 00:27:20,083 --> 00:27:22,643 Εκτός κι αν ανασταίνετε τους νεκρούς, δεν έχω ιδέα. 379 00:27:24,363 --> 00:27:25,643 Θέλω να τον δω. 380 00:27:26,803 --> 00:27:28,883 Πολύ επικίνδυνη ιδέα. 381 00:27:29,643 --> 00:27:31,843 Είναι ένας κουρασμένος στρατηγός 382 00:27:31,843 --> 00:27:34,163 που χρειάζεται μια εύκολη νίκη. Θα του τη δώσω. 383 00:27:35,323 --> 00:27:36,603 Κάτι θα σκεφτώ. 384 00:27:37,923 --> 00:27:38,963 Ευχαριστώ. 385 00:27:53,683 --> 00:27:56,083 Ο Καίσαρας δεν ήταν τυχαίος. 386 00:27:56,083 --> 00:27:58,363 Ήταν πασίγνωστος. 387 00:27:58,363 --> 00:28:00,963 Η άφιξή του ήταν μεγάλο νέο. 388 00:28:00,963 --> 00:28:04,683 Βολεύτηκε στο βασιλικό παλάτι της Αλεξάνδρειας. 389 00:28:04,683 --> 00:28:08,443 Αμέσως, όλα τα αδέρφια ανησύχησαν 390 00:28:08,443 --> 00:28:11,763 όταν είδαν τον Καίσαρα να νιώθει σαν στο σπίτι του, 391 00:28:11,763 --> 00:28:14,003 στο παλάτι τους, στην πόλη τους. 392 00:28:14,003 --> 00:28:17,083 Η Κλεοπάτρα το αντιμετωπίζει λέγοντας 393 00:28:17,083 --> 00:28:19,243 "Θα γυρίσω στο παλάτι μου. 394 00:28:19,243 --> 00:28:21,123 Ίσως μπορέσω να συμμαχήσω μαζί του". 395 00:28:22,323 --> 00:28:25,683 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ - ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ 396 00:28:29,003 --> 00:28:30,323 Περάστε. 397 00:28:36,523 --> 00:28:38,243 Τι συμβαίνει; 398 00:28:41,643 --> 00:28:43,043 Συγγνώμη για το τέχνασμα, 399 00:28:43,043 --> 00:28:45,003 αλλά ήταν ο μόνος τρόπος να σε δω. 400 00:28:46,043 --> 00:28:49,323 Η συνάντηση του Καίσαρα με την Κλεοπάτρα 401 00:28:49,323 --> 00:28:53,483 είναι από τα πιο διάσημα ιστορικά γεγονότα που έχουν καταγραφεί. 402 00:28:54,163 --> 00:28:56,683 Αλλά η συναρπαστική ιστορία 403 00:28:56,683 --> 00:29:00,323 ότι η Κλεοπάτρα κρύφτηκε σε χαλί είναι μύθος. 404 00:29:01,043 --> 00:29:03,403 Ακόμα κι αν μπήκε κρυφά, 405 00:29:03,403 --> 00:29:05,883 πιθανότατα θα ήταν σε σάκο. 406 00:29:05,883 --> 00:29:12,403 Πηγή της ιστορίας είναι ο έλληνας ιστορικός Πλούταρχος, 407 00:29:12,403 --> 00:29:15,323 που έζησε 150 χρόνια μετά τον θάνατο της Κλεοπάτρας. 408 00:29:15,323 --> 00:29:17,203 Δεν το γνώριζε. 409 00:29:17,203 --> 00:29:20,403 Υπήρχε μια προπαγανδιστική προσπάθεια 410 00:29:20,403 --> 00:29:24,563 να στρέψουν το ρωμαϊκό κοινό ενάντια στην Κλεοπάτρα. 411 00:29:24,563 --> 00:29:26,723 Την παρουσίαζαν ως ξελογιάστρα 412 00:29:27,843 --> 00:29:31,763 κι όχι ως πανέμορφη γυναίκα που ελκύει τους πάντες. 413 00:29:31,763 --> 00:29:35,403 Έπρεπε να έχει κάτι το μυστικιστικό. 414 00:29:35,403 --> 00:29:38,603 Έπρεπε να υπάρχει κάτι σαγηνευτικό, 415 00:29:38,603 --> 00:29:42,683 και σατανικό, με κάποιον τρόπο. 416 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 Άφησέ μας. 417 00:29:49,203 --> 00:29:51,563 Σε ακούω, λοιπόν. 418 00:29:51,563 --> 00:29:54,123 Εκ μέρους του εκλιπόντος πατέρα μου, 419 00:29:55,043 --> 00:29:57,283 του μεγάλου Πτολεμαίου του Αυλητή... 420 00:29:58,483 --> 00:30:01,843 δεχτείτε τα βαθιά μου συλλυπητήρια 421 00:30:01,843 --> 00:30:04,243 για τον θλιβερό θάνατο του μέγα Πομπήιου. 422 00:30:06,163 --> 00:30:08,003 Ήταν καλός φίλος του πατέρα μου... 423 00:30:09,003 --> 00:30:10,963 Ήταν σαν πατέρας μου. 424 00:30:12,523 --> 00:30:15,403 Μας φέρθηκε πολύ καλά όσο ήμασταν εξόριστοι στη Ρώμη. 425 00:30:15,403 --> 00:30:17,323 Ανταποδώσατε την καλοσύνη του... 426 00:30:18,323 --> 00:30:19,763 με τη δολοφονία του. 427 00:30:19,763 --> 00:30:22,803 Αν ήμουν στον θρόνο της Αιγύπτου, θα ήταν ακόμα ζωντανός. 428 00:30:26,243 --> 00:30:27,803 Ρίσκαρα την οργή σου γι' αυτόν. 429 00:30:29,283 --> 00:30:32,603 Υπηρετήσαμε τη Ρώμη με τον στρατό μας. 430 00:30:33,883 --> 00:30:37,483 Δεν ήταν κίνηση εναντίον σου ή επίθεση εναντίον της Ρώμης, 431 00:30:37,483 --> 00:30:41,083 αλλά ένδειξη αγάπης και σεβασμού 432 00:30:41,083 --> 00:30:43,283 για κάποιον που αγαπούσα σαν πατέρα. 433 00:30:47,243 --> 00:30:49,563 Σκόπευα να τον φέρω πίσω στη Ρώμη. 434 00:30:52,483 --> 00:30:53,763 Θα του έδινα χάρη... 435 00:30:55,683 --> 00:30:57,323 προς τιμήν της συζύγου του. 436 00:30:58,683 --> 00:30:59,803 Της κόρης μου. 437 00:31:01,763 --> 00:31:03,123 Θα θυμάσαι... 438 00:31:03,683 --> 00:31:05,003 ότι έχουμε γνωριστεί. 439 00:31:07,163 --> 00:31:08,523 Δεν θυμάμαι. 440 00:31:10,083 --> 00:31:11,523 Ήμουν μικρό κορίτσι τότε. 441 00:31:12,683 --> 00:31:14,403 Όχι ηγέτιδα, όπως τώρα. 442 00:31:17,763 --> 00:31:22,083 Απ' ό,τι έμαθα, σε εκθρόνισαν. 443 00:31:22,643 --> 00:31:23,923 Ίσως. 444 00:31:24,803 --> 00:31:27,803 Αλλά ο πατέρας μου με όρισε συγκυβερνήτη της Αιγύπτου. 445 00:31:28,843 --> 00:31:30,323 Τότε, πες μου το εξής... 446 00:31:32,883 --> 00:31:34,243 Κλεοπάτρα. 447 00:31:36,603 --> 00:31:39,883 Πώς θα κυβερνήσεις όταν οι Αλεξανδρινοί σού εναντιώνονται; 448 00:31:42,323 --> 00:31:43,883 Η Σύγκλητος σού εναντιώθηκε. 449 00:31:45,003 --> 00:31:46,243 Κι όμως, να 'μαστε. 450 00:31:57,603 --> 00:32:01,523 Ο Ιούλιος Καίσαρας, που διοικούσε τη Ρώμη, 451 00:32:01,523 --> 00:32:03,323 συνάντησε την Κλεοπάτρα 452 00:32:03,323 --> 00:32:06,443 και ήταν συνάντηση δύο μεγάλων μυαλών. 453 00:32:09,563 --> 00:32:14,723 Η Κλεοπάτρα ήταν μια δυναμική γυναίκα με μεγάλο χάρισμα. 454 00:32:14,723 --> 00:32:16,683 Προφανώς ήταν διπλωμάτης 455 00:32:16,683 --> 00:32:19,003 και δεν υποκλίνεται μπροστά του. 456 00:32:20,123 --> 00:32:22,723 Αλλάζει τη δυναμική της εξουσίας. 457 00:32:25,203 --> 00:32:30,803 Ο Ιούλιος Καίσαρας είδε αυτήν τη νέα γυναίκα, που ήταν δυνατή. 458 00:32:30,803 --> 00:32:34,523 Ήταν μια έξυπνη Αφρικανή 459 00:32:34,523 --> 00:32:38,563 που έβλεπε τον εαυτό της όχι μόνο ως ηγέτιδα, αλλά και ως θεά. 460 00:32:38,563 --> 00:32:40,243 Σίγουρα ήταν πολύ διαφορετική 461 00:32:40,243 --> 00:32:43,083 από κάθε άλλη γυναίκα που γνώριζε ο Καίσαρας στη Ρώμη. 462 00:32:49,323 --> 00:32:52,763 Έτσι, λοιπόν, το αντιλαμβάνομαι. 463 00:32:54,163 --> 00:32:56,443 -Όχι. -Ναι. 464 00:32:56,443 --> 00:32:58,363 Αν θες να καταλάβεις το κείμενο, 465 00:32:58,363 --> 00:33:00,603 πρέπει να το διαβάσεις στο πρωτότυπο. 466 00:33:01,563 --> 00:33:05,243 Δυστυχώς, δεν έχω το χάρισμα στις γλώσσες που έχεις εσύ. 467 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Ενώ οι γυναίκες στη Ρώμη 468 00:33:30,083 --> 00:33:32,523 παραδοσιακά έμεναν σπίτι 469 00:33:32,523 --> 00:33:36,043 και δεν συμμετείχαν στην πολιτική, 470 00:33:36,043 --> 00:33:39,243 η Κλεοπάτρα ήταν παγκόσμια ηγέτιδα. 471 00:33:39,243 --> 00:33:43,643 Ο Ιούλιος Καίσαρας μπορούσε να της μιλήσει για τις στρατιωτικές εκστρατείες του, 472 00:33:43,643 --> 00:33:47,723 για λογοτεχνία, για φιλοσοφία επί ίσοις όροις. 473 00:34:29,282 --> 00:34:31,762 Υποθέτουμε ότι ήταν αληθινή αγάπη, 474 00:34:31,762 --> 00:34:35,883 ότι ήταν μια ένωση μυαλού και καρδιάς. 475 00:34:35,883 --> 00:34:38,202 Από την άλλη, μεγάλο μέρος της σχέσης 476 00:34:38,202 --> 00:34:41,282 ίσως επηρεαζόταν από τη στρατηγική. 477 00:34:41,282 --> 00:34:45,043 Ο Ιούλιος Καίσαρας θα κέρδιζε κάτι βοηθώντας την Κλεοπάτρα 478 00:34:45,043 --> 00:34:48,563 και η Κλεοπάτρα θα κέρδιζε περισσότερα, 479 00:34:48,563 --> 00:34:51,043 αν συμμαχούσε με τον Ιούλιο Καίσαρα. 480 00:35:05,363 --> 00:35:10,803 Η Κλεοπάτρα ήθελε να διώξει τον Πτολεμαίο ΙΓ'. 481 00:35:10,803 --> 00:35:13,643 Ήθελε να διώξει τον Ποθεινό 482 00:35:13,643 --> 00:35:19,723 και να παρακολουθεί στενά την Αρσινόη. 483 00:35:21,203 --> 00:35:24,963 Κυρίως, όμως, ήθελε να βασιλεύει μόνη της. 484 00:35:26,563 --> 00:35:29,963 Ο Ποθεινός φοβόταν την Κλεοπάτρα. 485 00:35:29,963 --> 00:35:35,963 Φοβόταν την ικανότητά της να εμπνέει εμπιστοσύνη στους άλλους. 486 00:35:35,963 --> 00:35:38,883 Όπως στον Ιούλιο Καίσαρα και στους Ρωμαίους. 487 00:35:40,443 --> 00:35:46,123 Ο Καίσαρας μάλλον ήθελε να ηρεμήσει τα πράγματα 488 00:35:46,123 --> 00:35:49,883 και να βάλει τους κατάλληλους ηγεμόνες στον θρόνο. 489 00:35:50,443 --> 00:35:52,923 ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ 490 00:35:53,483 --> 00:35:56,003 Δεν νομίζω ότι ο Ιούλιος Καίσαρας ήταν έτοιμος για... 491 00:35:56,003 --> 00:35:59,763 όσα συνάντησε όταν έφτασε στην Αλεξάνδρεια. 492 00:35:59,763 --> 00:36:02,283 Είναι πιθανόν η οικογένεια να ήταν πιο δυσλειτουργική 493 00:36:02,283 --> 00:36:04,363 απ' όσο φανταζόταν. 494 00:36:04,363 --> 00:36:06,523 Ευγενείς πολίτες της Αιγύπτου... 495 00:36:08,083 --> 00:36:12,563 μιλώ εκ μέρους όλων, όταν λέω ότι ήρθε η ώρα για ειρήνη. 496 00:36:13,763 --> 00:36:17,363 Είμαι ο προάγγελος αυτής της ειρήνης. 497 00:36:18,443 --> 00:36:21,283 Σύμφωνα με τη διαθήκη 498 00:36:21,963 --> 00:36:24,883 του Πτολεμαίου Νέου Διονύσου... 499 00:36:26,203 --> 00:36:28,923 η Ρώμη αναγνωρίζει την κόρη του, 500 00:36:28,923 --> 00:36:33,843 την Κλεοπάτρα Θεά Φιλοπάτηρα... 501 00:36:35,443 --> 00:36:37,083 και τον πρωτότοκο υιό του, 502 00:36:38,283 --> 00:36:42,523 τον Πτολεμαίο Θεό Φιλοπάτωρα... 503 00:36:43,803 --> 00:36:47,323 ως συγκυβερνήτες της Αιγύπτου. 504 00:36:48,323 --> 00:36:51,363 Ο Καίσαρας ήταν μεγάλος διπλωμάτης. 505 00:36:51,363 --> 00:36:54,963 Αποφάσισε... 506 00:36:55,643 --> 00:36:59,763 να ακολουθήσει τις οδηγίες του Πτολεμαίου ΙΒ'. 507 00:37:00,323 --> 00:37:03,043 Επανέφερε την Κλεοπάτρα 508 00:37:03,723 --> 00:37:07,523 στον θρόνο, ως συγκυβερνήτη μαζί με τον Πτολεμαίο ΙΓ'. 509 00:37:08,643 --> 00:37:13,563 Παραχώρησε κάποιες κτήσεις στην Αρσινόη. 510 00:37:13,563 --> 00:37:15,083 Εκτός αυτού... 511 00:37:16,643 --> 00:37:20,963 και ως ένδειξη της ατέρμονης αγάπης μας απέναντί σας, 512 00:37:22,483 --> 00:37:24,123 η Ρώμη παραχωρεί, επίσης, 513 00:37:24,123 --> 00:37:27,723 στη μικρότερη κόρη του, Αρσινόη, 514 00:37:28,283 --> 00:37:32,963 και τον μικρότερο γιο του, Πτολεμαίο ΙΔ', 515 00:37:33,523 --> 00:37:35,883 την Κύπρο. 516 00:37:38,003 --> 00:37:39,003 Να είστε ευγνώμονες. 517 00:37:40,483 --> 00:37:41,763 Η Ρώμη σάς αγαπάει. 518 00:37:43,003 --> 00:37:46,763 Ο Καίσαρας μείωσε και το χρέος 519 00:37:46,763 --> 00:37:50,683 της Αιγύπτου στη Ρώμη. 520 00:37:54,323 --> 00:37:57,203 Δεν ξέρουμε πώς τα κατάφερε η Κλεοπάτρα, 521 00:37:57,203 --> 00:38:01,443 αλλά θα έλεγα ότι συμμαχούσε στρατηγικά 522 00:38:01,443 --> 00:38:04,683 με άντρες που είχαν σημαντική εξουσία. 523 00:38:05,243 --> 00:38:06,363 Έχουν μεγάλη οικειότητα. 524 00:38:07,843 --> 00:38:09,163 -Ευχαριστημένη; -Πολύ. 525 00:38:09,163 --> 00:38:11,203 Κοιμάσαι με τη γυναίκα μου; 526 00:38:13,043 --> 00:38:16,003 Κι εγώ που νόμιζα ότι η Σύγκλητος είχε θεατρινισμούς. 527 00:38:19,163 --> 00:38:20,923 Γελάς μαζί μου. 528 00:38:20,923 --> 00:38:22,803 Δεν με σέβεσαι στο ίδιο μου το σπίτι. 529 00:38:22,803 --> 00:38:23,763 Ηρέμησε. 530 00:38:23,763 --> 00:38:26,323 Μη μου λες να ηρεμήσω! 531 00:38:26,323 --> 00:38:28,643 Εδώ είναι το σπίτι μου! Δικό μου! 532 00:38:28,643 --> 00:38:33,283 Καλώ τον λαό της Αιγύπτου να εξεγερθεί εναντίον σου και εναντίον της Ρώμης! 533 00:38:35,083 --> 00:38:36,163 Λοιπόν; 534 00:38:47,603 --> 00:38:48,643 Καίσαρα. 535 00:38:50,043 --> 00:38:54,683 Δυστυχώς για τον Ιούλιο Καίσαρα, τα σχέδιά του ναυάγησαν. 536 00:38:54,683 --> 00:38:58,483 Βασικά, ξέσπασε εμφύλιος πόλεμος. 537 00:38:58,483 --> 00:39:00,363 Ο αποκαλούμενος Αλεξανδρινός Πόλεμος. 538 00:39:00,923 --> 00:39:04,683 Από τη μία, ο Ιούλιος Καίσαρας και η Κλεοπάτρα. 539 00:39:04,683 --> 00:39:07,683 Από την άλλη, ο ευνούχος Ποθεινός, 540 00:39:07,683 --> 00:39:11,163 ο Πτολεμαίος ΙΓ' κι η αδερφή του, η Αρσινόη. 541 00:39:11,163 --> 00:39:12,643 Η πόλη της Αλεξάνδρειας, 542 00:39:12,643 --> 00:39:16,443 κατά τη διάρκεια του τετράμηνου πολέμου, 543 00:39:16,443 --> 00:39:18,243 πρέπει να ήταν πολύ τρομακτική. 544 00:39:18,243 --> 00:39:21,443 Δεν μάχονταν μόνο επαγγελματίες στρατιώτες, 545 00:39:21,443 --> 00:39:23,043 αλλά και αντάρτες. 546 00:39:23,043 --> 00:39:24,443 Υπήρχαν εξεγέρσεις. 547 00:39:24,443 --> 00:39:28,283 Οι Ρωμαίοι έκαιγαν μεγάλα τμήματα της πόλης. 548 00:39:28,283 --> 00:39:33,963 Θα ήταν καταστροφικό και τρομακτικό για όλους. 549 00:39:33,963 --> 00:39:37,843 Χάσαμε τον λογαριασμό των νεκρών στη Μέμφιδα και στην Αλεξάνδρεια. 550 00:39:38,803 --> 00:39:41,643 Οι ταραχές εξαπλώθηκαν νότια, ως τη Θήβα. 551 00:39:41,643 --> 00:39:44,363 Και οι αποθήκες, που έμειναν αφύλακτες, 552 00:39:44,363 --> 00:39:45,283 άδειασαν. 553 00:39:45,283 --> 00:39:48,203 Αν δεν αυξήσουμε τους φόρους στην Αλεξάνδρεια, 554 00:39:49,043 --> 00:39:52,363 δεν θ' αντέξουμε την πολιορκία κι η Αίγυπτος θα καταρρεύσει. 555 00:39:54,723 --> 00:39:56,883 Μία από τις μεγαλύτερες απώλειες 556 00:39:56,883 --> 00:40:00,483 ήταν η καταστροφική πυρκαγιά στη βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας. 557 00:40:01,563 --> 00:40:05,003 Αυτή η βιβλιοθήκη έκανε 300 χρόνια για να χτιστεί. 558 00:40:05,003 --> 00:40:09,443 Έτσι, χάσαμε αυτόν τον τεράστιο πλούτο, 559 00:40:09,443 --> 00:40:11,203 εξαιτίας μιας αδελφικής έχθρας. 560 00:40:13,443 --> 00:40:15,443 Κατά τη διάρκεια αυτής της διαμάχης, 561 00:40:15,443 --> 00:40:20,243 η αδερφή της Κλεοπάτρας, η Αρσινόη, επιστράτευσε τις δικές της δυνάμεις. 562 00:40:20,243 --> 00:40:21,283 Η Αρσινόη; 563 00:40:21,923 --> 00:40:23,803 Ελέγχει τον αιγυπτιακό στρατό. 564 00:40:23,803 --> 00:40:25,763 Αδύνατον. Κάποιος λέει ψέματα. 565 00:40:25,763 --> 00:40:29,283 Διέταξε τον θάνατο του Αχιλλά και αυτοανακηρύχθηκε ηγέτιδα. 566 00:40:29,283 --> 00:40:31,203 Έχει τη στήριξη των Αλεξανδρινών. 567 00:40:32,763 --> 00:40:34,523 Έλα. 568 00:40:51,683 --> 00:40:52,603 Μήπως είμαι... 569 00:40:54,283 --> 00:40:55,603 Θα φέρω λίγο νερό. 570 00:41:05,603 --> 00:41:07,683 Πάνω στην κατάλληλη στιγμή. 571 00:41:08,643 --> 00:41:14,203 Η Κλεοπάτρα ήξερε ότι αν έκανε παιδί με τον Ιούλιο Καίσαρα, 572 00:41:14,203 --> 00:41:19,723 θα είχε έναν άσο στο παιχνίδι που προσπαθούσε να παίξει με τη Ρώμη. 573 00:41:19,723 --> 00:41:23,123 Η Κλεοπάτρα κυοφορούσε 574 00:41:23,123 --> 00:41:27,083 τη δυνατότητα να ενώσει Αίγυπτο και Ρώμη. 575 00:41:29,043 --> 00:41:32,523 Θα ήταν ένα απίστευτα ισχυρό παιδί. 576 00:41:32,523 --> 00:41:35,883 Πρόκειται για δύο από τους σπουδαιότερους πολιτισμούς, 577 00:41:35,883 --> 00:41:38,403 δύο από τις μεγαλύτερες πόλεις στον κόσμο, 578 00:41:38,403 --> 00:41:42,683 που θα ενώνονταν σε έναν και μόνο άνθρωπο. 579 00:41:42,683 --> 00:41:44,963 Κι αυτό ήταν μνημειώδες. 580 00:41:45,523 --> 00:41:49,803 Στο μεταξύ, ο Αλεξανδρινός Πόλεμος ήταν καταστροφικός 581 00:41:49,803 --> 00:41:52,883 για τον Πτολεμαίο ΙΓ' και την Αρσινόη. 582 00:41:52,883 --> 00:41:57,043 Όταν η Αρσινόη συμμάχησε εναντίον του Καίσαρα... 583 00:41:58,123 --> 00:41:59,683 και έχασε, 584 00:41:59,683 --> 00:42:03,323 την αιχμαλώτισε και τη φυλάκισε στο παλάτι. 585 00:42:04,803 --> 00:42:10,363 Ο Πτολεμαίος φορούσε χρυσή πανοπλία κι ήταν πάνω σε πλοίο. 586 00:42:14,043 --> 00:42:18,323 Είτε έπεσε στη θάλασσα είτε τον έσπρωξαν, 587 00:42:19,363 --> 00:42:23,043 το βάρος της πανοπλίας τον έπνιξε. 588 00:42:27,003 --> 00:42:29,283 Ψάξαμε όλον τον Νείλο. 589 00:42:29,283 --> 00:42:31,603 Μάλλον παρασύρθηκε στη θάλασσα. 590 00:42:33,763 --> 00:42:35,003 Δεν ξέρω. 591 00:42:38,323 --> 00:42:40,723 Δεν μπορούσε να τον σώσει κάποιος ακόλουθός του; 592 00:42:40,723 --> 00:42:41,803 Όχι. 593 00:42:42,643 --> 00:42:44,443 Υψηλοτάτη, πρέπει να σταματήσετε. 594 00:42:45,323 --> 00:42:46,883 Δεν αποτελεί πια απειλή. 595 00:42:51,843 --> 00:42:54,683 Η Κλεοπάτρα νίκησε. 596 00:42:56,723 --> 00:43:00,563 Και ήξερε ότι... 597 00:43:01,843 --> 00:43:04,443 όσο ζούσε, 598 00:43:05,403 --> 00:43:06,763 αυτή ήταν ο Φαραώ. 599 00:43:07,603 --> 00:43:10,323 -Έχασες τον δρόμο σου; -Όχι. 600 00:43:11,763 --> 00:43:12,803 Εσύ; 601 00:43:15,883 --> 00:43:17,123 Τι θέλεις; 602 00:43:23,163 --> 00:43:25,003 Να καταλάβω γιατί. 603 00:43:26,083 --> 00:43:27,243 Γιατί όχι; 604 00:43:30,563 --> 00:43:31,883 Δεν πίστεψες... 605 00:43:32,603 --> 00:43:35,843 ότι ήμουν άξια να διοικώ, έτσι; 606 00:43:37,403 --> 00:43:41,283 Η μικρή Αρσινόη, που την απορρίπτουν όλοι. 607 00:43:41,283 --> 00:43:43,603 {\an8}Το αξίζω όσο κι εσύ, αν όχι περισσότερο. 608 00:43:44,643 --> 00:43:45,883 Η Ρώμη σού έδωσε την Κύπρο... 609 00:43:45,883 --> 00:43:46,963 Ήθελα την Αίγυπτο! 610 00:43:47,683 --> 00:43:49,963 Όχι κάποιο μικρό νησί. 611 00:43:50,803 --> 00:43:52,283 Το πατρογονικό μου δικαίωμα. 612 00:43:55,243 --> 00:43:57,403 Ο Καίσαρας θα με πάρει στη Ρώμη. 613 00:43:57,403 --> 00:43:58,803 Για να σε θανατώσει. 614 00:43:58,803 --> 00:44:00,683 Καλύτερα να πεθάνω, 615 00:44:00,683 --> 00:44:02,243 γνωρίζοντας ότι θα πεθάνεις, 616 00:44:02,243 --> 00:44:04,723 παρά να ξυπνήσω στην άλλη ζωή ξαφνιασμένη. 617 00:44:06,923 --> 00:44:08,963 -Με πρόδωσες. -Γίνε πιο χοντρόπετση! 618 00:44:08,963 --> 00:44:10,643 Μη με διακόπτεις. 619 00:44:10,643 --> 00:44:12,163 Συγγνώμη. 620 00:44:12,723 --> 00:44:16,723 Δεν ήξερα ότι σου τελειώνει ο χρόνος. 621 00:44:21,923 --> 00:44:23,243 Αν είχα την ευκαιρία... 622 00:44:24,963 --> 00:44:26,083 Θα το ξανάκανα. 623 00:44:27,843 --> 00:44:29,283 Δεν θα έχεις την ευκαιρία. 624 00:44:38,083 --> 00:44:40,323 Όταν ο Ιούλιος Καίσαρας αναχωρούσε για τη Ρώμη, 625 00:44:40,323 --> 00:44:44,163 η Κλεοπάτρα ήταν σχεδόν επτά μηνών έγκυος. 626 00:44:44,723 --> 00:44:48,723 Ήταν η αδιαμφισβήτητη βασίλισσα της Αιγύπτου. 627 00:44:48,723 --> 00:44:50,923 Δυστυχώς για την Κλεοπάτρα, 628 00:44:50,923 --> 00:44:53,003 είχε κι άλλον έναν αδερφό Πτολεμαίο. 629 00:44:53,003 --> 00:44:55,843 Κι όταν ο Ιούλιος Καίσαρας έφυγε για τη Ρώμη, 630 00:44:55,843 --> 00:44:58,763 εκείνη παντρεύτηκε τον άλλον μικρότερο αδερφό, 631 00:44:58,763 --> 00:45:01,683 με τον οποίο έπρεπε να μοιραστεί τον θρόνο της Αιγύπτου. 632 00:45:06,403 --> 00:45:10,083 Σου άφησα ένα μεγάλο ραβδί σε περίπτωση που παραφερθεί. 633 00:45:12,163 --> 00:45:13,963 Να ξανάρθεις να δεις τον γιο σου. 634 00:45:33,003 --> 00:45:34,643 Σ' αποχαιρετώ, αδερφή. 635 00:45:45,243 --> 00:45:46,443 Ίσως. 636 00:45:47,803 --> 00:45:50,163 Είναι μεγάλη η απόσταση ως τη Ρώμη. 637 00:45:54,563 --> 00:46:00,483 Η Κλεοπάτρα έλαβε υπόσχεση από τον Ιούλιο Καίσαρα 638 00:46:00,483 --> 00:46:04,683 ότι θα εκτελούσε την Αρσινόη για προδοσία κατά της Ρώμης. 639 00:46:07,283 --> 00:46:08,763 Δεν συνέβη κάτι τέτοιο. 640 00:47:10,523 --> 00:47:14,523 {\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου