1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Hace mucho tiempo,
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
las mujeres gobernaban
con un poder sin igual
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
como guerreras, reinas,
madres de naciones.
4
00:00:27,323 --> 00:00:28,883
Sin doblegarse ante ningún hombre.
5
00:00:29,683 --> 00:00:34,163
Sus acciones resuenan
a lo largo de la historia.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Y ninguna fue más emblemática
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
que Cleopatra.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
¿Arpía o estratega?
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
¿Colaboradora o disidente?
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Su leyenda se ha contado durante milenios.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Pero pocos conocen
a la mujer real. Su verdad.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
¡Yo soy Isis!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
¡Soy una diosa!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Adorada y temida por Egipto,
cortejada y vilipendiada por Roma,
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
fue una líder de un poder innegable
que nadie podía ignorar.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Moriría por Egipto.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
¿Por qué morirías tú?
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Amaba con pasión, luchaba con valentía,
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
y era más lista que sus rivales.
20
00:01:17,483 --> 00:01:20,323
Cleopatra atravesó
la tormenta de arena de la historia
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
y dejó unas huellas tan profundas
que ningún hombre pudo borrarlas.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
LA REINA CLEOPATRA
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Mi abuela fue mi inspiración.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Siempre llegaba a casa
y le contaba lo que había aprendido.
25
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}"Estamos estudiando a los griegos
26
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}y a los romanos.
27
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Y hoy hemos aprendido sobre Cleopatra".
28
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Y recuerdo perfectamente que me dijo:
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, da igual
lo que te digan en el colegio,
30
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Cleopatra era negra".
31
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
LA GRAN BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA
51 A. C.
32
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Desde el año 323 a. C.,
33
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
los Ptolomeos,
una dinastía originaria de Macedonia,
34
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
han gobernado Egipto,
35
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
pero ahora, un repentino cambio de poder
36
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
cambiará la vida
de una adolescente para siempre.
37
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Cleopatra era, ante todo, una erudita.
38
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
Era científica.
39
00:02:47,523 --> 00:02:48,963
Era lingüista.
40
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Esas cosas le importaban
41
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
tanto o incluso más que la política.
42
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
La Biblioteca de Alejandría
era importante para Cleopatra,
43
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
porque era muy culta.
44
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Estudió el idioma egipcio,
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}y los Ptolomeos que la precedieron
46
00:03:08,723 --> 00:03:12,003
{\an8}no veían ningún valor
en aprender el idioma.
47
00:03:12,003 --> 00:03:13,803
{\an8}Cuando iba a la biblioteca de niña,
48
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}leía sobre las reinas de Egipto.
49
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
Tal vez fue eso
lo que la motivó a querer ser reina.
50
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Aún no he terminado.
51
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
Es la hora.
52
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
Es un momento muy agridulce.
53
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
Les pasa a todos los monarcas.
54
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Para que reinen, sus padres deben morir.
55
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
Deja de lloriquear.
56
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
¿Está todo listo?
57
00:04:41,243 --> 00:04:42,523
Sí, padre.
58
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
Los Ptolomeos llevaban en el poder
desde el año 323 a. C.
59
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Así que estamos hablando
60
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
de unos 200 años después.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
¿Dónde estás?
62
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
La familia de Cleopatra gobierna Egipto
63
00:05:04,523 --> 00:05:09,683
{\an8}porque el primer Ptolomeo
es un general de Alejandro Magno,
64
00:05:09,683 --> 00:05:13,763
{\an8}que conquistó Egipto
y expulsó a la dinastía persa en el poder.
65
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
Los Ptolomeos eran despiadados.
66
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
No eran precisamente cordiales.
67
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
No me fío de ninguno.
68
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
Con permiso.
69
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
¡Vete! ¡Largo de aquí!
70
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Sé inteligente.
71
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Esos imbéciles
desharán todo lo que he hecho.
72
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Cleopatra no es la hija mayor
de Ptolomeo XII.
73
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
De hecho, él ya había ejecutado
a su hermana mayor
74
00:05:53,723 --> 00:05:56,523
porque se había atrevido
a intentar usurpar el trono.
75
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Sin embargo,
parece que Cleopatra era su favorita,
76
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
y, en su testamento,
estableció que Cleopatra
77
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
gobernara junto a su hermano,
Ptolomeo XIII.
78
00:06:08,523 --> 00:06:11,563
Nuestro legado está a salvo conmigo.
79
00:06:15,523 --> 00:06:16,923
Cuando te miro...
80
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
me veo a mí mismo.
81
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Cleopatra tenía 17 o 18 años
cuando murió su padre.
82
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
Tras su muerte,
83
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
Cleopatra heredó una situación de crisis.
84
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Tiene tres hermanos vivos.
85
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
Dos hermanos llamados Ptolomeo
86
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
y una hermana, Arsínoe.
87
00:07:01,843 --> 00:07:07,723
Cleopatra tenía motivos para temer
lo que sus hermanos eran capaces de hacer...
88
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
aunque fueran más jóvenes que ella.
89
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Mi padre ha fallecido.
90
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
Obviamente, yo me ocuparé de todo,
su alteza.
91
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
Ahora las cosas se harán diferentemente.
92
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
¿Qué...? ¿Qué quiere decir?
93
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
El hermano de Cleopatra está
muy influenciado por el eunuco Potino,
94
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
quien lo ha criado.
95
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
Y Arsínoe también ha sido criada
por un eunuco,
96
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
así que muchas de las decisiones
que toman los hermanos de Cleopatra
97
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
no son del todo suyas.
98
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
Puedes querer a tus hermanos,
99
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
pero también sabes
que te apuñalarán por la espalda.
100
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
Creo que esa era la relación
que tenía con Arsínoe.
101
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
En la dinastía ptolemaica,
hubo un amplio historial
102
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}de disputas entre ellos,
103
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}de exilios, de asesinatos entre hermanos.
104
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Crecer siendo un Ptolomeo
significa verse inmerso
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}en una guerra familiar constante.
106
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
Significa matar a tus hermanos
y esperar que no te maten a ti.
107
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
Era un ambiente
muy parecido al de Juego de tronos.
108
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
EGIPTO
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}La coronación en Menfis
110
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}atrajo a los más altos
administradores y sacerdotes.
111
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
Fue una época en la que los gobernantes
ptolemaicos pasaron a formar parte
112
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
de una tradición
de 3000 años de reinado en Egipto.
113
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Ya hay mucha gente.
114
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Potino les está dando la bienvenida.
115
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
No me sorprende.
116
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Siéntate.
117
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Solo está ayudando.
118
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
Más bien ayudándose a sí mismo.
119
00:09:07,523 --> 00:09:09,923
Cuidado con eso.
Aún no he terminado con él.
120
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Deberías ser erudita.
121
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
¿Y dejar Egipto en manos de idiotas?
122
00:09:15,523 --> 00:09:17,043
Cuidado con lo que dices.
123
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
Podría haber sido Potino.
124
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
No.
125
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
Él arrastra los pies.
126
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
Es hora de presentarte al pueblo.
127
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
El pueblo ya me conoce.
Que presenten al chico.
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
Sé que es tedioso,
129
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
pero es la tradición.
130
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
Y la tradición reconforta al pueblo.
131
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
Es hora de crear tradiciones nuevas.
132
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Vamos.
133
00:09:39,523 --> 00:09:45,203
Acabemos con lo aburrido
para que puedas centrarte en lo divertido,
134
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
como la sequía y nuestra deuda con Roma.
135
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
Además de sus asesores masculinos,
136
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
Cleopatra también tiene dos asesoras:
137
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Carmión e Iras.
138
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Estuvieron con Cleopatra
desde que era niña,
139
00:10:03,523 --> 00:10:07,163
y a menudo
los investigadores pasan por alto
140
00:10:07,163 --> 00:10:11,363
lo importantes que eran para Cleopatra.
141
00:10:17,003 --> 00:10:17,883
Vamos allá.
142
00:10:25,443 --> 00:10:29,203
Por desgracia para Cleopatra,
su padre estableció en su testamento
143
00:10:29,203 --> 00:10:35,283
que Cleopatra debía gobernar Egipto
junto a su hermano, Ptolomeo XIII.
144
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Podías eliminar a tu competencia
asesinándola o casándote con ella.
145
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Eso no significa que no quisieran matarse,
146
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
pero primero eligieron casarse.
147
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
¿Listo, hermanito?
148
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Hijos de Egipto,
149
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
estamos aquí como testigos de la unión
de Cleopatra Thea Filopátor
150
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
y Ptolomeo Theos Filopátor.
151
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Tiene que haber un faraón varón
y una faraona mujer
152
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
porque Isis y Osiris eran los dioses
más importantes de la religión egipcia,
153
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
y, como los faraones también son dioses,
154
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
tienen que ser un reflejo
de Isis y Osiris.
155
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Los dioses se casan
con sus hermanos y hermanas,
156
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
es lo que hacen.
157
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
Era algo totalmente normal.
158
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
Y más para un gobernante ptolemaico
159
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
que quería seguir la religión tradicional,
160
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
ese era el camino.
161
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Os presento
162
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
a Osiris e Isis renacidos.
163
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Como su hermano y marido,
Ptolomeo, era un niño,
164
00:12:21,803 --> 00:12:27,763
Cleopatra tenía
una clara ventaja estratégica sobre él.
165
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Pero Ptolomeo tenía
consejeros muy poderosos en la corte.
166
00:12:34,483 --> 00:12:38,443
Su consejero principal es Potino.
167
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Potino quiere el poder real.
168
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Y Cleopatra se interpone en su camino.
169
00:12:51,883 --> 00:12:55,723
Cuando Cleopatra sube al trono,
170
00:12:55,723 --> 00:13:01,243
uno de sus primeros actos
es hacer una peregrinación
171
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
para cimentar su relación
con el pueblo egipcio.
172
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}TEBAS
173
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Qué hedor.
174
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
¿Quieres comportarte, por favor?
175
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
Es nuestra gente, nos están mirando.
176
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Lo siento.
177
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Hola.
178
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Creo que el hecho de que quisiera
saber más sobre el pueblo egipcio
179
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
era una forma
de integrarse más en el país.
180
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
Había tres pueblos principales en Egipto.
181
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
Los egipcios nativos,
182
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
los griegos,
que llegaron con los Ptolomeos,
183
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
y una población judía muy numerosa.
184
00:13:51,723 --> 00:13:54,763
Estos tres pueblos
no tenían buena relación entre sí,
185
00:13:54,763 --> 00:13:57,323
pero algo que los unía
era su mala relación con Roma.
186
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
Por lo general,
187
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
los Ptolomeos no querían mezclarse
con los pueblos indígenas egipcios.
188
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
Venga, es bonito. Mira qué colores.
189
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
También los tenemos en casa.
190
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
La afinidad de Cleopatra
por el pueblo egipcio
191
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
era vista con recelo
por personas como Potino,
192
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
que pensaba que era un gesto tonto
de una niña tonta.
193
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Pero los indígenas lo veían
como una señal de liderazgo.
194
00:14:32,723 --> 00:14:36,003
TEBAS
195
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
El primer evento registrado
del reinado de Cleopatra
196
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
es la celebración de la investidura
del nuevo toro Buchis...
197
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
la encarnación terrenal del dios Montu,
198
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
un dios muy antiguo de Egipto.
199
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
Y eso es muy significativo,
200
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
que Cleopatra viajara hasta el Alto Egipto
201
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
para celebrar el ritual,
202
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
significaba que quería ser
la reina de Egipto,
203
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
no una simple una reina ptolemaica.
204
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Cleopatra se sentía
muy unida al pueblo egipcio.
205
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Aprendió el idioma egipcio.
206
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
Practicaba la religión egipcia.
207
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Quiere ser recordada como egipcia.
208
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
No conocemos
su ascendencia racial con exactitud.
209
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
No sabemos quién era su madre.
210
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Se ha investigado mucho
para demostrar que su madre era egipcia,
211
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
pero no lo sabemos con certeza.
212
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
Tampoco se sabe
quién fue la abuela de Cleopatra.
213
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
El padre de Cleopatra
era conocido por un apodo ilegítimo,
214
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
así que la gente supuso que su madre
215
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
fue alguien de la corte real.
216
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
Es posible que fuera egipcia.
217
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Los antiguos egipcios
tenían complexiones diferentes,
218
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
como ocurre hoy en día
en otras culturas africanas.
219
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
El color de la piel
iba del negro al marrón pálido,
220
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
muy parecido
al de la gente de Sudán del Sur
221
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
y el Egipto actual.
222
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Como Cleopatra se representa como egipcia,
223
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
es muy extraño que insistamos
en retratarla como europea.
224
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Si nos fijamos en sus representaciones,
parece diferente
225
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
dependiendo de quién la represente.
226
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
Sus representaciones cambian,
y también la percepción de ella.
227
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
Es casi como un camaleón.
228
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
El atractivo de Cleopatra
es que nos la imaginamos,
229
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
que todos pueden imaginársela a su manera.
230
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
Yo me la imagino
con el pelo rizado, como yo,
231
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
y un color de piel similar.
232
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Uno de los retos
a los que se enfrenta Cleopatra
233
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
al tomar el poder
tras la muerte de su padre
234
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
es la enorme deuda que él dejó.
235
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
Egipto era un Estado cliente de Roma.
236
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
ROMA, EGIPTO
237
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
Y los Ptolomeos luchaban desesperadamente
por mantener la independencia.
238
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
{\an8}Roma es el poder emergente.
239
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
{\an8}Roma comprende
240
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
que Egipto es el granero del Mediterráneo.
241
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Pero Egipto está
en una situación muy precaria.
242
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
El Nilo, que tenía que inundarse cada año
para producir cosechas,
243
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
lleva años sin hacerlo a ese nivel.
244
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Eso no es culpa de Cleopatra.
245
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Ningún acontecimiento natural lo era.
246
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Pero puso a Cleopatra
en una situación complicada.
247
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Debería haber venido antes.
248
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Ya estás aquí.
249
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Abre los depósitos de grano reales.
250
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Vamos a darles de comer.
251
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
Y deberíamos construir un templo.
252
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Un lugar de esperanza.
253
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Lo recordarán.
254
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
Yo también.
255
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
Me alegro de haber venido.
256
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
Hay una guerra civil en Roma.
257
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Una vez más, se trata de poder.
258
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
Son dos hombres.
259
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROMA
260
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Julio César, en representación del pueblo,
261
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
y Pompeyo el Grande,
262
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
en representación de los optimates,
o la clase alta.
263
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
El padre de Cleopatra, Ptolomeo XII,
había tomado prestado mucho,
264
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
principalmente de Pompeyo.
265
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
Para Roma, Egipto básicamente era
266
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
un primo pobre.
267
00:19:30,363 --> 00:19:33,523
Es un momento muy delicado para Cleopatra.
268
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Sabe que su hermano, Ptolomeo XIII,
269
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
está siendo manipulado por Potino.
270
00:19:41,363 --> 00:19:44,443
Ella busca el camino de la diplomacia.
271
00:19:44,443 --> 00:19:49,643
Quiere trabajar con Pompeyo
y averiguar qué es lo que quiere.
272
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Pero Potino y Ptolomeo XIII
tienen otros planes.
273
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
¿Por qué rechazaste
la petición de Pompeyo?
274
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Está perdiendo la guerra. ¿No?
275
00:20:09,323 --> 00:20:12,523
¿Así que abandonamos a nuestros aliados
en tiempos de necesidad?
276
00:20:13,363 --> 00:20:15,323
Hizo mucho por nuestro padre en el exilio,
277
00:20:15,323 --> 00:20:16,363
¿dónde está tu honor?
278
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Con el debido respeto,
le enviamos soldados cuando nos lo pidió,
279
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
lo cual claramente no ayudó.
280
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Su alteza está apostando por la prudencia.
281
00:20:24,643 --> 00:20:29,483
Sería una insensatez enviar
soldados egipcios a una guerra romana.
282
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Nuestro padre trabajó duro para que Egipto
fuera la mano que alimenta a Roma,
283
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
no una mera colonia.
284
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Esa apuesta por la prudencia...
285
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
Por alimentar a Roma,
Egipto no tiene qué comer.
286
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
Lo que nos lleva al asunto
de los depósitos abiertos del sur.
287
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
¿Qué se puede comer en Alejandría?
288
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Sería peligroso
inmiscuirse en la política romana.
289
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
Ya estamos inmiscuidos
en la política romana, Potino.
290
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
Los asesores de Ptolomeo XIII
291
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
tenían el control en ese momento.
292
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
Y su objetivo principal
era matar a Cleopatra.
293
00:21:21,523 --> 00:21:23,963
Potino consigue
294
00:21:25,083 --> 00:21:28,683
poner de su lado
a una parte de los alejandrinos.
295
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
Y dan un golpe de palacio.
296
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Esto obliga a Cleopatra y Arsínoe a huir.
297
00:21:53,523 --> 00:21:55,323
Sabe que cuenta con el apoyo
298
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
del pueblo de Menfis y Tebas.
299
00:21:59,403 --> 00:22:02,523
Toda esa gente era leal a su padre.
300
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
Y primero huye al Alto Egipto.
301
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
TEBAS
302
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Voy a volver para luchar por mi trono.
303
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
¿Con qué ejército?
304
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
¿Cuántos soldados
podemos reunir en el sur?
305
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
No los suficientes.
306
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
Y en los que puedas confiar, aún menos.
307
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Aquiles dirigirá
el ejército de tu hermano.
308
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Necesitarás hombres que no se acobarden
ante sus glorias pasadas.
309
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}No creía que Potino actuaría tan rápido.
310
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
Lo has subestimado.
311
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Pero es difícil
ver una víbora en la hierba alta,
312
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
a menos que seas un pájaro.
313
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Iré al este, a Siria.
Mi padre aún tiene amigos allí.
314
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Amigos que saben
que eres su verdadera heredera.
315
00:23:03,363 --> 00:23:05,923
{\an8}Cleopatra se crio en Alejandría.
316
00:23:05,923 --> 00:23:07,243
{\an8}Forma parte de ella.
317
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}Así que el exilio debió de ser
una experiencia dolorosa para ella.
318
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
Y probablemente quería volver
lo antes posible.
319
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Cleopatra no es de las que se rinden.
320
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
Es una luchadora.
321
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Cleopatra pasa dos años en Siria.
322
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
En ese tiempo,
consigue reunir su propio ejército.
323
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Mientras esté viva,
324
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
parece la mejor estrategia a seguir.
325
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Tiene el apoyo del pueblo egipcio.
326
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Tiene el apoyo del pueblo sirio.
327
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Probablemente se siente desafiante.
328
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Desde que Cleopatra
tuvo que huir de Egipto,
329
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
podemos imaginárnosla urdiendo un plan
330
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
para recuperar el trono.
331
00:24:26,523 --> 00:24:29,963
Y le dan la oportunidad perfecta.
332
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
En la guerra civil romana,
333
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
se ha producido una gran batalla
en Farsalia, en Grecia.
334
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Julio César ha derrotado a Pompeyo,
su antiguo yerno.
335
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompeyo huye a Egipto en busca de ayuda.
336
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
FARSALIA, POMPEYO, CÉSAR, ALEJANDRÍA
337
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
Y Julio César le sigue poco después.
338
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Así que Cleopatra regresa a Egipto.
339
00:24:55,563 --> 00:24:58,123
{\an8}SIRIA, CLEOPATRA
ALEJANDRÍA, PELUSIO
340
00:24:58,123 --> 00:25:00,123
Si atacamos las defensas del norte,
341
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
¿seremos vulnerables en el este?
342
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
No si destinamos regimientos aquí y aquí.
343
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Vale.
344
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
El idiota de Pompeyo
se dirige al campamento de Ptolomeo.
345
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Si César lo sigue,
346
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
traerá la guerra civil de Roma
a nuestras costas.
347
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Eso sería un suicidio político.
348
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
¿Y si quiere castigarnos
por haber apoyado a Pompeyo?
349
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
¿Y qué?
350
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
Pues matamos a Pompeyo.
351
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
No vamos a matar a Pompeyo.
352
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
Así demostramos nuestra lealtad a César.
353
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
No vamos a matar al yerno de César.
354
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Alteza.
355
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
Hay que reconstruir esto.
356
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
Hay mucho en juego.
357
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Si Cleopatra no se gana el favor
de Julio César,
358
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
podría acabar
exiliada de Egipto para siempre
359
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
y perder el trono permanentemente.
360
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompeyo llega.
361
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
Y lo apuñalan por la espalda.
362
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Lo ha orquestado Potino...
363
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
y también hace que Pompeyo sea decapitado.
364
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Potino ha convencido a Ptolomeo XIII
365
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
de que eso les ganará el favor
de Julio César.
366
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Pero malinterpretaron
el sentido del honor de los romanos.
367
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Dime...
368
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
¿quién ha sido?
369
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Potino y Ptolomeo XIII no están preparados
para la reacción de Julio César.
370
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Le indigna que hayan matado
a un hombre de Estado,
371
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
alguien que había sido codirigente
de la República romana,
372
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
y que era su exyerno.
373
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
La llegada de Julio César a Alejandría
374
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
le da a Cleopatra la oportunidad perfecta
375
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
para una nueva estratagema.
376
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
¿Cómo lo hacemos?
377
00:27:20,563 --> 00:27:23,123
A menos que puedas resucitar
a un muerto, ni idea.
378
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Necesito reunirme con él.
379
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
Esa es una idea muy peligrosa.
380
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
Es un general de luto,
cansado por la batalla,
381
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
que necesita una victoria fácil.
Y yo se la voy a dar.
382
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
Pensaré en algo.
383
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Gracias.
384
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
César no es una persona cualquiera.
385
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
Es la persona más famosa del mundo.
386
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Cuando llega, es una gran noticia.
387
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Se siente como en casa
en el palacio real de Alejandría,
388
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
así que todos los hermanos se preocupan
389
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
de que César se sienta como en casa
390
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
en su palacio, en su ciudad.
391
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
Cleopatra es la que lo afronta diciendo:
392
00:28:17,563 --> 00:28:19,723
"Voy a volver a mi propio palacio.
393
00:28:19,723 --> 00:28:21,603
Quizá pueda aliarme con él".
394
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
PALACIO REAL, ALEJANDRÍA
395
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Adelante.
396
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
¿Qué es esto?
397
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
Siento la artimaña,
398
00:28:43,523 --> 00:28:45,483
era la única forma de reunirme con vos.
399
00:28:46,523 --> 00:28:49,803
La interacción
entre Julio César y Cleopatra
400
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
es uno de los hechos históricos
más famosos jamás registrados.
401
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Pero la emocionante historia
402
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
de que la colaran
en una alfombra es poco probable.
403
00:29:01,523 --> 00:29:03,883
Aunque consiguieran colarla,
404
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
es más probable
que fuera dentro de un saco.
405
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
La fuente de la historia
es un historiador griego, Plutarco,
406
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
que vivió 150 años después
de la muerte de Cleopatra.
407
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Él no lo sabe.
408
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
Hubo un intento de propaganda
409
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
para poner al pueblo romano
en contra de Cleopatra.
410
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Así que ahora es una tentadora,
411
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
en vez de ser la bella mujer
que atraía a todo el mundo.
412
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Tiene que haber algo místico en ella,
413
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
algo seductor,
414
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
seductor en un sentido malvado.
415
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Dejadnos.
416
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Bueno, ya tienes lo que querías.
417
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
En nombre de mi difunto padre y mío,
418
00:29:55,523 --> 00:29:57,763
el gran Ptolomeo Auletes,
419
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
por favor, aceptad mi más sentido pésame
420
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
por el triste fallecimiento
del gran Pompeyo.
421
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
Mi padre y él eran buenos amigos,
422
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
y por ello era como un padre para mí.
423
00:30:13,003 --> 00:30:15,883
Nos trató con gran bondad
cuando estuvimos exiliados en Roma.
424
00:30:15,883 --> 00:30:17,803
Y le pagasteis esa bondad...
425
00:30:18,803 --> 00:30:20,243
con su muerte.
426
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Si yo hubiera estado en el trono
de Egipto, seguiría con vida.
427
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
Me he expuesto a vuestra ira.
428
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Servimos a Roma con nuestros soldados.
429
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
No fue un movimiento
contra vos ni contra Roma,
430
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
sino una muestra de mi amor y respeto
431
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
por un hombre
al que quería como a mi padre.
432
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Tenía planes de llevarlo de vuelta a Roma.
433
00:30:52,963 --> 00:30:54,243
De perdonarlo...
434
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
en honor a su difunta esposa.
435
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Mi hija.
436
00:31:02,243 --> 00:31:03,603
Tal vez recordéis...
437
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
que ya nos conocíamos.
438
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
No lo recuerdo.
439
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
Yo era una niña pequeña.
440
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
No la soberana que tenéis delante.
441
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Lo último que supe
es que te habían despojado del trono.
442
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Tal vez.
443
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Pero el testamento de mi padre
me nombra cogobernante de Egipto.
444
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
Entonces dime,
445
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
Cleopatra,
446
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
¿cómo pretendes gobernar
cuando los alejandrinos se opongan a ti?
447
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
El Senado se opuso a vos.
448
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
Y, aun así, aquí estamos.
449
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Julio César, acostumbrado
a dirigir los asuntos de Roma,
450
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
conoce a Cleopatra,
451
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
y es un encuentro de dos grandes mentes.
452
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Cleopatra es una mujer muy segura
de sí misma y con mucho carisma.
453
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
Obviamente era una diplomática
454
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
y no va a postrarse ante él.
455
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
Está cambiando la dinámica de poder.
456
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Ante Julio César se presenta
una mujer joven y fuerte.
457
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
Era inteligente y era una mujer africana
458
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
que se veía a sí misma no solo
como gobernante, sino también como diosa.
459
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Era muy diferente
460
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
de cualquier mujer
que Julio César conociese en Roma.
461
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
Y así es como lo entiendo yo.
462
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- No.
- Sí.
463
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
Si quieres entender ese texto,
464
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
tienes que leerlo en el idioma original.
465
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Me temo que no tengo
el don de lenguas que tienes tú.
466
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
A diferencia de las romanas,
467
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
que tradicionalmente se quedan en casa
468
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
y no participan en los asuntos políticos,
469
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
Cleopatra era una líder mundial.
470
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
Y Julio César puede hablarle
de sus campañas militares,
471
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
de literatura y de filosofía
casi de tú a tú.
472
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
Podemos imaginar que fue amor verdadero,
473
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
que fue una unión de mente y corazón.
474
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
Por otro lado, en gran parte la relación
475
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
pudo estar motivada por la estrategia.
476
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Julio César tenía algo que ganar
ayudando a Cleopatra,
477
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
y Cleopatra sin duda tenía
mucho más que ganar
478
00:34:49,043 --> 00:34:51,523
aliándose con Julio César.
479
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Cleopatra quiere deshacerse
de Ptolomeo XIII.
480
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Quiere deshacerse de Potino
481
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
y quiere tener vigilada
muy de cerca a Arsínoe.
482
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Pero, sobre todo,
quiere estar sola en el trono.
483
00:35:27,043 --> 00:35:30,443
Potino teme a Cleopatra.
484
00:35:30,443 --> 00:35:36,443
Teme su capacidad
de ganarse la lealtad de la gente.
485
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
Y eso incluye
a Julio César y a los romanos.
486
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
Parece que César quería
llegar a apaciguar la situación
487
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
e intentar sentar en el trono
a los gobernantes adecuados.
488
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
ASAMBLEA DE ALEJANDRÍA
489
00:35:54,123 --> 00:35:56,603
No creo que Julio César
estuviera preparado
490
00:35:56,603 --> 00:36:00,243
para lo que vio cuando llegó a Alejandría.
491
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
Es posible que la familia
fuera más disfuncional
492
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
de lo que jamás hubiera imaginado.
493
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Noble pueblo de Egipto,
494
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
hablo en nombre de todos
cuando digo que es momento para la paz.
495
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Yo soy el heraldo de esa paz.
496
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
De acuerdo
con la última voluntad y testamento
497
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
de Ptolomeo Neo Dioniso,
498
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
Roma reconoce a su hija,
499
00:36:29,403 --> 00:36:34,603
Cleopatra Thea Filopátor,
500
00:36:35,923 --> 00:36:37,563
y a su hijo mayor,
501
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Ptolomeo Theos Filopátor,
502
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
como cogobernantes de Egipto.
503
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
César es un gran diplomático.
504
00:36:51,843 --> 00:36:55,443
Decide que va
505
00:36:56,123 --> 00:37:00,243
a seguir las instrucciones
que dejó Ptolomeo XII.
506
00:37:01,003 --> 00:37:03,523
Le devuelve a Cleopatra
507
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
el trono como cofaraona
junto con Ptolomeo XIII.
508
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Le da unos dominios a Arsínoe.
509
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
Además,
510
00:37:17,123 --> 00:37:21,443
y como muestra de nuestro amor eterno,
511
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
Roma también concede
512
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
a su hija menor, Arsínoe,
513
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
y a su hijo menor, Ptolomeo XIV,
514
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
la región de Chipre.
515
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Dad gracias.
516
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Roma os ama.
517
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
César también reduce la deuda
518
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
que Egipto tiene con Roma.
519
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
No sabemos cómo lo consiguió Cleopatra,
520
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
pero yo diría que su estrategia
521
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
fue aliarse con hombres
que tenían un gran poder.
522
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Tienen demasiada confianza.
523
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- ¿Contenta?
- Mucho.
524
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
¿Os acostáis con mi mujer?
525
00:38:13,523 --> 00:38:16,483
Y yo que pensaba
que solo había teatro en el Senado.
526
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
Os estáis riendo de mí.
527
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Me faltáis al respeto en mi casa.
528
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Cálmate.
529
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
¡No me digáis que me calme!
530
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
¡Esta es mi casa! ¡La mía!
531
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
¡Y llamo al pueblo de Egipto
a rebelarse contra vos y contra Roma!
532
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
¿Y bien?
533
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
César.
534
00:38:50,523 --> 00:38:55,163
Por desgracia para Julio César,
sus planes se fueron al traste.
535
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
De hecho, estalló una guerra civil.
536
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
La llamada Guerra de Alejandría.
537
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
Por un lado están Julio César y Cleopatra.
538
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
Por el otro, el eunuco Potino,
539
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
Ptolomeo XIII y su hermana, Arsínoe.
540
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
La ciudad de Alejandría,
541
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
durante el periodo de cuatro meses
que duró esta terrible guerra,
542
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
debió de ser aterradora.
543
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
No solo hay
soldados profesionales luchando,
544
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
también hay una guerra de guerrillas.
545
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
Hay disturbios.
546
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Hay romanos quemando
grandes partes de la ciudad.
547
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
Debió de ser catastrófico
y espantoso para casi todos.
548
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Hemos perdido la cuenta
de los muertos en Menfis y Alejandría.
549
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
Las revueltas se han extendido al sur,
hasta Tebas.
550
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
Y los depósitos,
que quedaron sin vigilancia,
551
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
han sido vaciados.
552
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
Si no aumentamos los impuestos
en Alejandría,
553
00:39:49,523 --> 00:39:52,843
no podremos mantener el asedio
y Egipto se derrumbará.
554
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
Una de las mayores pérdidas
555
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
fue el incendio
de la Biblioteca de Alejandría.
556
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
La biblioteca había tardado
300 años en construirse.
557
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
Así que perdimos
una fuente enorme de información
558
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
por la rivalidad entre hermanos.
559
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Durante el conflicto,
560
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
la hermana de Cleopatra, Arsínoe,
reúne a su propio ejército.
561
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
¿Arsínoe?
562
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Ha tomado el control del ejército.
563
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
Eso es imposible. Debe de ser mentira.
564
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Ha ordenado matar a Aquiles
y se ha proclamado gobernante.
565
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
Cuenta con el apoyo de los alejandrinos.
566
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Ven.
567
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
¿Puede ser que...?
568
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Voy a por agua.
569
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
No puede llegar en un momento mejor.
570
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Cleopatra sabe
que tener un hijo con Julio César
571
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
es un as en la partida de póquer
que está jugando con Roma.
572
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Cleopatra lleva en su vientre
573
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
el potencial de unir Egipto y Roma.
574
00:41:29,523 --> 00:41:33,003
Es un niño con un poder inimaginable.
575
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
Dos de las mayores civilizaciones,
576
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
dos de las mayores ciudades del mundo
577
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
personificadas en un solo ser humano.
578
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
Y eso es importantísimo.
579
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
Mientras tanto,
la guerra de Alejandría fue un desastre
580
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
para Ptolomeo XIII y Arsínoe.
581
00:41:53,363 --> 00:41:57,523
Cuando Arsínoe une sus fuerzas
contra Julio César
582
00:41:58,603 --> 00:42:00,163
y pierde,
583
00:42:00,163 --> 00:42:03,803
la capturan y la encierran en el palacio.
584
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Ptolomeo lleva una armadura de oro
y está a bordo de un barco.
585
00:42:14,523 --> 00:42:18,803
O se cae por la borda o lo empujan,
586
00:42:19,683 --> 00:42:23,523
y el peso de la armadura
hace que se ahogue.
587
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Hemos peinado el Nilo.
588
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Hay que aceptar
que se lo ha llevado la corriente.
589
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
No sé.
590
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
¿No lo habrá rescatado algún simpatizante?
591
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
¡No!
592
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Alteza, debéis poner fin a esto.
593
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
Ya no es una amenaza.
594
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Cleopatra ha ganado.
595
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
Y sabe
596
00:43:02,323 --> 00:43:04,923
que mientras viva,
597
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
será la faraona.
598
00:43:08,083 --> 00:43:10,803
- ¿Te has perdido?
- No.
599
00:43:12,243 --> 00:43:13,283
¿Y tú?
600
00:43:16,363 --> 00:43:17,603
¿Qué quieres?
601
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Entender por qué.
602
00:43:26,563 --> 00:43:27,723
¿Por qué no?
603
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
Jamás pensaste
604
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
que merecía gobernar, ¿verdad?
605
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
La pequeña Arsínoe,
qué fácil es de ignorar.
606
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Lo merezco tanto como tú, si no más.
607
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
Roma te ha dado Chipre...
608
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
¡Y yo quería Egipto!
609
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
No una pequeña provincia
que flota en el mar.
610
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
Quiero lo que me pertenece.
611
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Tu César me va a llevar a Roma.
612
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Para ejecutarte.
613
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Siempre he pensado que es mejor morir
614
00:44:01,163 --> 00:44:02,723
sabiendo que vas a morir
615
00:44:02,723 --> 00:44:05,203
que despertarte sorprendida
en el más allá.
616
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Me traicionaste.
- Tienes que ser más dura.
617
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Deja de interrumpirme.
618
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Lo siento.
619
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
No supe ver que eras tú
a la que le quedaba poco tiempo.
620
00:44:22,403 --> 00:44:23,723
Si tuviera la oportunidad,
621
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
lo volvería a hacer.
622
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
No tendrás la oportunidad.
623
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Mientras Julio César parte para Roma,
624
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
Cleopatra está embarazada
de casi siete meses.
625
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
Es la reina indiscutible de Egipto.
626
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Por desgracia para Cleopatra,
627
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
tiene otro hermano llamado Ptolomeo.
628
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
Y, cuando Julio César se va a Roma,
629
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
ella está casada con otro hermano menor,
630
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
con quien se espera
que comparta el trono de Egipto.
631
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Te he dejado un buen palo
por si se pasa de la raya.
632
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Vuelve pronto a ver a tu hijo.
633
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Esto es un adiós, hermana.
634
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Tal vez.
635
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
El camino hasta Roma es largo.
636
00:45:55,243 --> 00:46:00,963
Cleopatra le ha pedido a Julio César
637
00:46:00,963 --> 00:46:05,003
que ejecute a Arsínoe
por traicionar a Roma.
638
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Pero eso no pasará.
639
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas