1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Hace mucho tiempo, 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 las mujeres gobernaban con un poder sin igual 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 como guerreras, reinas, madres de naciones. 4 00:00:27,323 --> 00:00:28,883 Sin doblegarse ante ningún hombre. 5 00:00:29,683 --> 00:00:34,163 Sus acciones resuenan a lo largo de la historia. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Y ninguna fue más emblemática 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 que Cleopatra. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 ¿Arpía o estratega? 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 ¿Colaboradora o disidente? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Su leyenda se ha contado durante milenios. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Pero pocos conocen a la mujer real. Su verdad. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 ¡Yo soy Isis! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 ¡Soy una diosa! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Adorada y temida por Egipto, cortejada y vilipendiada por Roma, 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 fue una líder de un poder innegable que nadie podía ignorar. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Moriría por Egipto. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 ¿Por qué morirías tú? 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Amaba con pasión, luchaba con valentía, 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 y era más lista que sus rivales. 20 00:01:17,483 --> 00:01:20,323 Cleopatra atravesó la tormenta de arena de la historia 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 y dejó unas huellas tan profundas que ningún hombre pudo borrarlas. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 LA REINA CLEOPATRA 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Mi abuela fue mi inspiración. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Siempre llegaba a casa y le contaba lo que había aprendido. 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}"Estamos estudiando a los griegos 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}y a los romanos. 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Y hoy hemos aprendido sobre Cleopatra". 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Y recuerdo perfectamente que me dijo: 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, da igual lo que te digan en el colegio, 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Cleopatra era negra". 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 LA GRAN BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA 51 A. C. 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Desde el año 323 a. C., 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 los Ptolomeos, una dinastía originaria de Macedonia, 34 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 han gobernado Egipto, 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 pero ahora, un repentino cambio de poder 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 cambiará la vida de una adolescente para siempre. 37 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Cleopatra era, ante todo, una erudita. 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 Era científica. 39 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 Era lingüista. 40 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Esas cosas le importaban 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 tanto o incluso más que la política. 42 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 La Biblioteca de Alejandría era importante para Cleopatra, 43 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 porque era muy culta. 44 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Estudió el idioma egipcio, 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}y los Ptolomeos que la precedieron 46 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}no veían ningún valor en aprender el idioma. 47 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 {\an8}Cuando iba a la biblioteca de niña, 48 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}leía sobre las reinas de Egipto. 49 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 Tal vez fue eso lo que la motivó a querer ser reina. 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Aún no he terminado. 51 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 Es la hora. 52 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 Es un momento muy agridulce. 53 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 Les pasa a todos los monarcas. 54 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Para que reinen, sus padres deben morir. 55 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 Deja de lloriquear. 56 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 ¿Está todo listo? 57 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 Sí, padre. 58 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 Los Ptolomeos llevaban en el poder desde el año 323 a. C. 59 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Así que estamos hablando 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 de unos 200 años después. 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 ¿Dónde estás? 62 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 La familia de Cleopatra gobierna Egipto 63 00:05:04,523 --> 00:05:09,683 {\an8}porque el primer Ptolomeo es un general de Alejandro Magno, 64 00:05:09,683 --> 00:05:13,763 {\an8}que conquistó Egipto y expulsó a la dinastía persa en el poder. 65 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 Los Ptolomeos eran despiadados. 66 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 No eran precisamente cordiales. 67 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 No me fío de ninguno. 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 Con permiso. 69 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 ¡Vete! ¡Largo de aquí! 70 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Sé inteligente. 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Esos imbéciles desharán todo lo que he hecho. 72 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Cleopatra no es la hija mayor de Ptolomeo XII. 73 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 De hecho, él ya había ejecutado a su hermana mayor 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 porque se había atrevido a intentar usurpar el trono. 75 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Sin embargo, parece que Cleopatra era su favorita, 76 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 y, en su testamento, estableció que Cleopatra 77 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 gobernara junto a su hermano, Ptolomeo XIII. 78 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 Nuestro legado está a salvo conmigo. 79 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 Cuando te miro... 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 me veo a mí mismo. 81 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Cleopatra tenía 17 o 18 años cuando murió su padre. 82 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 Tras su muerte, 83 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 Cleopatra heredó una situación de crisis. 84 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Tiene tres hermanos vivos. 85 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 Dos hermanos llamados Ptolomeo 86 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 y una hermana, Arsínoe. 87 00:07:01,843 --> 00:07:07,723 Cleopatra tenía motivos para temer lo que sus hermanos eran capaces de hacer... 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 aunque fueran más jóvenes que ella. 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Mi padre ha fallecido. 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 Obviamente, yo me ocuparé de todo, su alteza. 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 Ahora las cosas se harán diferentemente. 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 ¿Qué...? ¿Qué quiere decir? 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 El hermano de Cleopatra está muy influenciado por el eunuco Potino, 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 quien lo ha criado. 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 Y Arsínoe también ha sido criada por un eunuco, 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 así que muchas de las decisiones que toman los hermanos de Cleopatra 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 no son del todo suyas. 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 Puedes querer a tus hermanos, 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 pero también sabes que te apuñalarán por la espalda. 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 Creo que esa era la relación que tenía con Arsínoe. 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 En la dinastía ptolemaica, hubo un amplio historial 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}de disputas entre ellos, 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}de exilios, de asesinatos entre hermanos. 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Crecer siendo un Ptolomeo significa verse inmerso 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}en una guerra familiar constante. 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 Significa matar a tus hermanos y esperar que no te maten a ti. 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 Era un ambiente muy parecido al de Juego de tronos. 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 EGIPTO 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}La coronación en Menfis 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}atrajo a los más altos administradores y sacerdotes. 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 Fue una época en la que los gobernantes ptolemaicos pasaron a formar parte 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 de una tradición de 3000 años de reinado en Egipto. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Ya hay mucha gente. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Potino les está dando la bienvenida. 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 No me sorprende. 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Siéntate. 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Solo está ayudando. 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 Más bien ayudándose a sí mismo. 119 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 Cuidado con eso. Aún no he terminado con él. 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Deberías ser erudita. 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 ¿Y dejar Egipto en manos de idiotas? 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 Cuidado con lo que dices. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 Podría haber sido Potino. 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 No. 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 Él arrastra los pies. 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 Es hora de presentarte al pueblo. 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 El pueblo ya me conoce. Que presenten al chico. 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 Sé que es tedioso, 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 pero es la tradición. 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 Y la tradición reconforta al pueblo. 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 Es hora de crear tradiciones nuevas. 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Vamos. 133 00:09:39,523 --> 00:09:45,203 Acabemos con lo aburrido para que puedas centrarte en lo divertido, 134 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 como la sequía y nuestra deuda con Roma. 135 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 Además de sus asesores masculinos, 136 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 Cleopatra también tiene dos asesoras: 137 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Carmión e Iras. 138 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Estuvieron con Cleopatra desde que era niña, 139 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 y a menudo los investigadores pasan por alto 140 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 lo importantes que eran para Cleopatra. 141 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 Vamos allá. 142 00:10:25,443 --> 00:10:29,203 Por desgracia para Cleopatra, su padre estableció en su testamento 143 00:10:29,203 --> 00:10:35,283 que Cleopatra debía gobernar Egipto junto a su hermano, Ptolomeo XIII. 144 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 Podías eliminar a tu competencia asesinándola o casándote con ella. 145 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Eso no significa que no quisieran matarse, 146 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 pero primero eligieron casarse. 147 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 ¿Listo, hermanito? 148 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Hijos de Egipto, 149 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 estamos aquí como testigos de la unión de Cleopatra Thea Filopátor 150 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 y Ptolomeo Theos Filopátor. 151 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Tiene que haber un faraón varón y una faraona mujer 152 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 porque Isis y Osiris eran los dioses más importantes de la religión egipcia, 153 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 y, como los faraones también son dioses, 154 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 tienen que ser un reflejo de Isis y Osiris. 155 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Los dioses se casan con sus hermanos y hermanas, 156 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 es lo que hacen. 157 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 Era algo totalmente normal. 158 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 Y más para un gobernante ptolemaico 159 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 que quería seguir la religión tradicional, 160 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 ese era el camino. 161 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Os presento 162 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 a Osiris e Isis renacidos. 163 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Como su hermano y marido, Ptolomeo, era un niño, 164 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 Cleopatra tenía una clara ventaja estratégica sobre él. 165 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Pero Ptolomeo tenía consejeros muy poderosos en la corte. 166 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 Su consejero principal es Potino. 167 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Potino quiere el poder real. 168 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Y Cleopatra se interpone en su camino. 169 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 Cuando Cleopatra sube al trono, 170 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 uno de sus primeros actos es hacer una peregrinación 171 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 para cimentar su relación con el pueblo egipcio. 172 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}TEBAS 173 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Qué hedor. 174 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 ¿Quieres comportarte, por favor? 175 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 Es nuestra gente, nos están mirando. 176 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Lo siento. 177 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Hola. 178 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Creo que el hecho de que quisiera saber más sobre el pueblo egipcio 179 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 era una forma de integrarse más en el país. 180 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 Había tres pueblos principales en Egipto. 181 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 Los egipcios nativos, 182 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 los griegos, que llegaron con los Ptolomeos, 183 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 y una población judía muy numerosa. 184 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 Estos tres pueblos no tenían buena relación entre sí, 185 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 pero algo que los unía era su mala relación con Roma. 186 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 Por lo general, 187 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 los Ptolomeos no querían mezclarse con los pueblos indígenas egipcios. 188 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 Venga, es bonito. Mira qué colores. 189 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 También los tenemos en casa. 190 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 La afinidad de Cleopatra por el pueblo egipcio 191 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 era vista con recelo por personas como Potino, 192 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 que pensaba que era un gesto tonto de una niña tonta. 193 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Pero los indígenas lo veían como una señal de liderazgo. 194 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 TEBAS 195 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 El primer evento registrado del reinado de Cleopatra 196 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 es la celebración de la investidura del nuevo toro Buchis... 197 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 la encarnación terrenal del dios Montu, 198 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 un dios muy antiguo de Egipto. 199 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 Y eso es muy significativo, 200 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 que Cleopatra viajara hasta el Alto Egipto 201 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 para celebrar el ritual, 202 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 significaba que quería ser la reina de Egipto, 203 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 no una simple una reina ptolemaica. 204 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Cleopatra se sentía muy unida al pueblo egipcio. 205 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Aprendió el idioma egipcio. 206 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 Practicaba la religión egipcia. 207 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Quiere ser recordada como egipcia. 208 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 No conocemos su ascendencia racial con exactitud. 209 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 No sabemos quién era su madre. 210 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Se ha investigado mucho para demostrar que su madre era egipcia, 211 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 pero no lo sabemos con certeza. 212 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 Tampoco se sabe quién fue la abuela de Cleopatra. 213 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 El padre de Cleopatra era conocido por un apodo ilegítimo, 214 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 así que la gente supuso que su madre 215 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 fue alguien de la corte real. 216 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 Es posible que fuera egipcia. 217 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Los antiguos egipcios tenían complexiones diferentes, 218 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 como ocurre hoy en día en otras culturas africanas. 219 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 El color de la piel iba del negro al marrón pálido, 220 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 muy parecido al de la gente de Sudán del Sur 221 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 y el Egipto actual. 222 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Como Cleopatra se representa como egipcia, 223 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 es muy extraño que insistamos en retratarla como europea. 224 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Si nos fijamos en sus representaciones, parece diferente 225 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 dependiendo de quién la represente. 226 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 Sus representaciones cambian, y también la percepción de ella. 227 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 Es casi como un camaleón. 228 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 El atractivo de Cleopatra es que nos la imaginamos, 229 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 que todos pueden imaginársela a su manera. 230 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 Yo me la imagino con el pelo rizado, como yo, 231 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 y un color de piel similar. 232 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Uno de los retos a los que se enfrenta Cleopatra 233 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 al tomar el poder tras la muerte de su padre 234 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 es la enorme deuda que él dejó. 235 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 Egipto era un Estado cliente de Roma. 236 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 ROMA, EGIPTO 237 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 Y los Ptolomeos luchaban desesperadamente por mantener la independencia. 238 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}Roma es el poder emergente. 239 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}Roma comprende 240 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 que Egipto es el granero del Mediterráneo. 241 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Pero Egipto está en una situación muy precaria. 242 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 El Nilo, que tenía que inundarse cada año para producir cosechas, 243 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 lleva años sin hacerlo a ese nivel. 244 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Eso no es culpa de Cleopatra. 245 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Ningún acontecimiento natural lo era. 246 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Pero puso a Cleopatra en una situación complicada. 247 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 Debería haber venido antes. 248 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Ya estás aquí. 249 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Abre los depósitos de grano reales. 250 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Vamos a darles de comer. 251 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 Y deberíamos construir un templo. 252 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Un lugar de esperanza. 253 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Lo recordarán. 254 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 Yo también. 255 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 Me alegro de haber venido. 256 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 Hay una guerra civil en Roma. 257 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Una vez más, se trata de poder. 258 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 Son dos hombres. 259 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROMA 260 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Julio César, en representación del pueblo, 261 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 y Pompeyo el Grande, 262 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 en representación de los optimates, o la clase alta. 263 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 El padre de Cleopatra, Ptolomeo XII, había tomado prestado mucho, 264 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 principalmente de Pompeyo. 265 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 Para Roma, Egipto básicamente era 266 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 un primo pobre. 267 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 Es un momento muy delicado para Cleopatra. 268 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Sabe que su hermano, Ptolomeo XIII, 269 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 está siendo manipulado por Potino. 270 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 Ella busca el camino de la diplomacia. 271 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 Quiere trabajar con Pompeyo y averiguar qué es lo que quiere. 272 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Pero Potino y Ptolomeo XIII tienen otros planes. 273 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 ¿Por qué rechazaste la petición de Pompeyo? 274 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Está perdiendo la guerra. ¿No? 275 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 ¿Así que abandonamos a nuestros aliados en tiempos de necesidad? 276 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 Hizo mucho por nuestro padre en el exilio, 277 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 ¿dónde está tu honor? 278 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Con el debido respeto, le enviamos soldados cuando nos lo pidió, 279 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 lo cual claramente no ayudó. 280 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Su alteza está apostando por la prudencia. 281 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 Sería una insensatez enviar soldados egipcios a una guerra romana. 282 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Nuestro padre trabajó duro para que Egipto fuera la mano que alimenta a Roma, 283 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 no una mera colonia. 284 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Esa apuesta por la prudencia... 285 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 Por alimentar a Roma, Egipto no tiene qué comer. 286 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 Lo que nos lleva al asunto de los depósitos abiertos del sur. 287 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 ¿Qué se puede comer en Alejandría? 288 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Sería peligroso inmiscuirse en la política romana. 289 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 Ya estamos inmiscuidos en la política romana, Potino. 290 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 Los asesores de Ptolomeo XIII 291 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 tenían el control en ese momento. 292 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 Y su objetivo principal era matar a Cleopatra. 293 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Potino consigue 294 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 poner de su lado a una parte de los alejandrinos. 295 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 Y dan un golpe de palacio. 296 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Esto obliga a Cleopatra y Arsínoe a huir. 297 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 Sabe que cuenta con el apoyo 298 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 del pueblo de Menfis y Tebas. 299 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 Toda esa gente era leal a su padre. 300 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 Y primero huye al Alto Egipto. 301 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 TEBAS 302 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Voy a volver para luchar por mi trono. 303 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 ¿Con qué ejército? 304 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 ¿Cuántos soldados podemos reunir en el sur? 305 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 No los suficientes. 306 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 Y en los que puedas confiar, aún menos. 307 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Aquiles dirigirá el ejército de tu hermano. 308 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Necesitarás hombres que no se acobarden ante sus glorias pasadas. 309 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}No creía que Potino actuaría tan rápido. 310 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 Lo has subestimado. 311 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Pero es difícil ver una víbora en la hierba alta, 312 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 a menos que seas un pájaro. 313 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Iré al este, a Siria. Mi padre aún tiene amigos allí. 314 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Amigos que saben que eres su verdadera heredera. 315 00:23:03,363 --> 00:23:05,923 {\an8}Cleopatra se crio en Alejandría. 316 00:23:05,923 --> 00:23:07,243 {\an8}Forma parte de ella. 317 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}Así que el exilio debió de ser una experiencia dolorosa para ella. 318 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 Y probablemente quería volver lo antes posible. 319 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Cleopatra no es de las que se rinden. 320 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Es una luchadora. 321 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Cleopatra pasa dos años en Siria. 322 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 En ese tiempo, consigue reunir su propio ejército. 323 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Mientras esté viva, 324 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 parece la mejor estrategia a seguir. 325 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Tiene el apoyo del pueblo egipcio. 326 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Tiene el apoyo del pueblo sirio. 327 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Probablemente se siente desafiante. 328 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Desde que Cleopatra tuvo que huir de Egipto, 329 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 podemos imaginárnosla urdiendo un plan 330 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 para recuperar el trono. 331 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 Y le dan la oportunidad perfecta. 332 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 En la guerra civil romana, 333 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 se ha producido una gran batalla en Farsalia, en Grecia. 334 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Julio César ha derrotado a Pompeyo, su antiguo yerno. 335 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompeyo huye a Egipto en busca de ayuda. 336 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 FARSALIA, POMPEYO, CÉSAR, ALEJANDRÍA 337 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 Y Julio César le sigue poco después. 338 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Así que Cleopatra regresa a Egipto. 339 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 {\an8}SIRIA, CLEOPATRA ALEJANDRÍA, PELUSIO 340 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 Si atacamos las defensas del norte, 341 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ¿seremos vulnerables en el este? 342 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 No si destinamos regimientos aquí y aquí. 343 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Vale. 344 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 El idiota de Pompeyo se dirige al campamento de Ptolomeo. 345 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Si César lo sigue, 346 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 traerá la guerra civil de Roma a nuestras costas. 347 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Eso sería un suicidio político. 348 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 ¿Y si quiere castigarnos por haber apoyado a Pompeyo? 349 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 ¿Y qué? 350 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 Pues matamos a Pompeyo. 351 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 No vamos a matar a Pompeyo. 352 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 Así demostramos nuestra lealtad a César. 353 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 No vamos a matar al yerno de César. 354 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Alteza. 355 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 Hay que reconstruir esto. 356 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 Hay mucho en juego. 357 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Si Cleopatra no se gana el favor de Julio César, 358 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 podría acabar exiliada de Egipto para siempre 359 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 y perder el trono permanentemente. 360 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompeyo llega. 361 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 Y lo apuñalan por la espalda. 362 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Lo ha orquestado Potino... 363 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 y también hace que Pompeyo sea decapitado. 364 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Potino ha convencido a Ptolomeo XIII 365 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 de que eso les ganará el favor de Julio César. 366 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Pero malinterpretaron el sentido del honor de los romanos. 367 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Dime... 368 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 ¿quién ha sido? 369 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Potino y Ptolomeo XIII no están preparados para la reacción de Julio César. 370 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Le indigna que hayan matado a un hombre de Estado, 371 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 alguien que había sido codirigente de la República romana, 372 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 y que era su exyerno. 373 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 La llegada de Julio César a Alejandría 374 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 le da a Cleopatra la oportunidad perfecta 375 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 para una nueva estratagema. 376 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 ¿Cómo lo hacemos? 377 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 A menos que puedas resucitar a un muerto, ni idea. 378 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Necesito reunirme con él. 379 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Esa es una idea muy peligrosa. 380 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 Es un general de luto, cansado por la batalla, 381 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 que necesita una victoria fácil. Y yo se la voy a dar. 382 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 Pensaré en algo. 383 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Gracias. 384 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 César no es una persona cualquiera. 385 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 Es la persona más famosa del mundo. 386 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Cuando llega, es una gran noticia. 387 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Se siente como en casa en el palacio real de Alejandría, 388 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 así que todos los hermanos se preocupan 389 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 de que César se sienta como en casa 390 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 en su palacio, en su ciudad. 391 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 Cleopatra es la que lo afronta diciendo: 392 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 "Voy a volver a mi propio palacio. 393 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 Quizá pueda aliarme con él". 394 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 PALACIO REAL, ALEJANDRÍA 395 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Adelante. 396 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 ¿Qué es esto? 397 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 Siento la artimaña, 398 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 era la única forma de reunirme con vos. 399 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 La interacción entre Julio César y Cleopatra 400 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 es uno de los hechos históricos más famosos jamás registrados. 401 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Pero la emocionante historia 402 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 de que la colaran en una alfombra es poco probable. 403 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 Aunque consiguieran colarla, 404 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 es más probable que fuera dentro de un saco. 405 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 La fuente de la historia es un historiador griego, Plutarco, 406 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 que vivió 150 años después de la muerte de Cleopatra. 407 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Él no lo sabe. 408 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 Hubo un intento de propaganda 409 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 para poner al pueblo romano en contra de Cleopatra. 410 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Así que ahora es una tentadora, 411 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 en vez de ser la bella mujer que atraía a todo el mundo. 412 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Tiene que haber algo místico en ella, 413 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 algo seductor, 414 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 seductor en un sentido malvado. 415 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Dejadnos. 416 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Bueno, ya tienes lo que querías. 417 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 En nombre de mi difunto padre y mío, 418 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 el gran Ptolomeo Auletes, 419 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 por favor, aceptad mi más sentido pésame 420 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 por el triste fallecimiento del gran Pompeyo. 421 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 Mi padre y él eran buenos amigos, 422 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 y por ello era como un padre para mí. 423 00:30:13,003 --> 00:30:15,883 Nos trató con gran bondad cuando estuvimos exiliados en Roma. 424 00:30:15,883 --> 00:30:17,803 Y le pagasteis esa bondad... 425 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 con su muerte. 426 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Si yo hubiera estado en el trono de Egipto, seguiría con vida. 427 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 Me he expuesto a vuestra ira. 428 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Servimos a Roma con nuestros soldados. 429 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 No fue un movimiento contra vos ni contra Roma, 430 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 sino una muestra de mi amor y respeto 431 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 por un hombre al que quería como a mi padre. 432 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Tenía planes de llevarlo de vuelta a Roma. 433 00:30:52,963 --> 00:30:54,243 De perdonarlo... 434 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 en honor a su difunta esposa. 435 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Mi hija. 436 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 Tal vez recordéis... 437 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 que ya nos conocíamos. 438 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 No lo recuerdo. 439 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 Yo era una niña pequeña. 440 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 No la soberana que tenéis delante. 441 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Lo último que supe es que te habían despojado del trono. 442 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Tal vez. 443 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Pero el testamento de mi padre me nombra cogobernante de Egipto. 444 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 Entonces dime, 445 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 Cleopatra, 446 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 ¿cómo pretendes gobernar cuando los alejandrinos se opongan a ti? 447 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 El Senado se opuso a vos. 448 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 Y, aun así, aquí estamos. 449 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Julio César, acostumbrado a dirigir los asuntos de Roma, 450 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 conoce a Cleopatra, 451 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 y es un encuentro de dos grandes mentes. 452 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Cleopatra es una mujer muy segura de sí misma y con mucho carisma. 453 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 Obviamente era una diplomática 454 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 y no va a postrarse ante él. 455 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 Está cambiando la dinámica de poder. 456 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Ante Julio César se presenta una mujer joven y fuerte. 457 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 Era inteligente y era una mujer africana 458 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 que se veía a sí misma no solo como gobernante, sino también como diosa. 459 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Era muy diferente 460 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 de cualquier mujer que Julio César conociese en Roma. 461 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 Y así es como lo entiendo yo. 462 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - No. - Sí. 463 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 Si quieres entender ese texto, 464 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 tienes que leerlo en el idioma original. 465 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Me temo que no tengo el don de lenguas que tienes tú. 466 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 A diferencia de las romanas, 467 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 que tradicionalmente se quedan en casa 468 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 y no participan en los asuntos políticos, 469 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 Cleopatra era una líder mundial. 470 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 Y Julio César puede hablarle de sus campañas militares, 471 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 de literatura y de filosofía casi de tú a tú. 472 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 Podemos imaginar que fue amor verdadero, 473 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 que fue una unión de mente y corazón. 474 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 Por otro lado, en gran parte la relación 475 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 pudo estar motivada por la estrategia. 476 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Julio César tenía algo que ganar ayudando a Cleopatra, 477 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 y Cleopatra sin duda tenía mucho más que ganar 478 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 aliándose con Julio César. 479 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Cleopatra quiere deshacerse de Ptolomeo XIII. 480 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Quiere deshacerse de Potino 481 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 y quiere tener vigilada muy de cerca a Arsínoe. 482 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Pero, sobre todo, quiere estar sola en el trono. 483 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 Potino teme a Cleopatra. 484 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 Teme su capacidad de ganarse la lealtad de la gente. 485 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 Y eso incluye a Julio César y a los romanos. 486 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 Parece que César quería llegar a apaciguar la situación 487 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 e intentar sentar en el trono a los gobernantes adecuados. 488 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ASAMBLEA DE ALEJANDRÍA 489 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 No creo que Julio César estuviera preparado 490 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 para lo que vio cuando llegó a Alejandría. 491 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 Es posible que la familia fuera más disfuncional 492 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 de lo que jamás hubiera imaginado. 493 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Noble pueblo de Egipto, 494 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 hablo en nombre de todos cuando digo que es momento para la paz. 495 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Yo soy el heraldo de esa paz. 496 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 De acuerdo con la última voluntad y testamento 497 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 de Ptolomeo Neo Dioniso, 498 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 Roma reconoce a su hija, 499 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 Cleopatra Thea Filopátor, 500 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 y a su hijo mayor, 501 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Ptolomeo Theos Filopátor, 502 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 como cogobernantes de Egipto. 503 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 César es un gran diplomático. 504 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 Decide que va 505 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 a seguir las instrucciones que dejó Ptolomeo XII. 506 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 Le devuelve a Cleopatra 507 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 el trono como cofaraona junto con Ptolomeo XIII. 508 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Le da unos dominios a Arsínoe. 509 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 Además, 510 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 y como muestra de nuestro amor eterno, 511 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 Roma también concede 512 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 a su hija menor, Arsínoe, 513 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 y a su hijo menor, Ptolomeo XIV, 514 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 la región de Chipre. 515 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Dad gracias. 516 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Roma os ama. 517 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 César también reduce la deuda 518 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 que Egipto tiene con Roma. 519 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 No sabemos cómo lo consiguió Cleopatra, 520 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 pero yo diría que su estrategia 521 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 fue aliarse con hombres que tenían un gran poder. 522 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Tienen demasiada confianza. 523 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - ¿Contenta? - Mucho. 524 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 ¿Os acostáis con mi mujer? 525 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 Y yo que pensaba que solo había teatro en el Senado. 526 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 Os estáis riendo de mí. 527 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Me faltáis al respeto en mi casa. 528 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Cálmate. 529 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 ¡No me digáis que me calme! 530 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 ¡Esta es mi casa! ¡La mía! 531 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 ¡Y llamo al pueblo de Egipto a rebelarse contra vos y contra Roma! 532 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 ¿Y bien? 533 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 César. 534 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 Por desgracia para Julio César, sus planes se fueron al traste. 535 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 De hecho, estalló una guerra civil. 536 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 La llamada Guerra de Alejandría. 537 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 Por un lado están Julio César y Cleopatra. 538 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 Por el otro, el eunuco Potino, 539 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 Ptolomeo XIII y su hermana, Arsínoe. 540 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 La ciudad de Alejandría, 541 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 durante el periodo de cuatro meses que duró esta terrible guerra, 542 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 debió de ser aterradora. 543 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 No solo hay soldados profesionales luchando, 544 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 también hay una guerra de guerrillas. 545 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 Hay disturbios. 546 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Hay romanos quemando grandes partes de la ciudad. 547 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 Debió de ser catastrófico y espantoso para casi todos. 548 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Hemos perdido la cuenta de los muertos en Menfis y Alejandría. 549 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 Las revueltas se han extendido al sur, hasta Tebas. 550 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 Y los depósitos, que quedaron sin vigilancia, 551 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 han sido vaciados. 552 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 Si no aumentamos los impuestos en Alejandría, 553 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 no podremos mantener el asedio y Egipto se derrumbará. 554 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 Una de las mayores pérdidas 555 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 fue el incendio de la Biblioteca de Alejandría. 556 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 La biblioteca había tardado 300 años en construirse. 557 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 Así que perdimos una fuente enorme de información 558 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 por la rivalidad entre hermanos. 559 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Durante el conflicto, 560 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 la hermana de Cleopatra, Arsínoe, reúne a su propio ejército. 561 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 ¿Arsínoe? 562 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Ha tomado el control del ejército. 563 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 Eso es imposible. Debe de ser mentira. 564 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Ha ordenado matar a Aquiles y se ha proclamado gobernante. 565 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 Cuenta con el apoyo de los alejandrinos. 566 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Ven. 567 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 ¿Puede ser que...? 568 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Voy a por agua. 569 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 No puede llegar en un momento mejor. 570 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Cleopatra sabe que tener un hijo con Julio César 571 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 es un as en la partida de póquer que está jugando con Roma. 572 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Cleopatra lleva en su vientre 573 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 el potencial de unir Egipto y Roma. 574 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 Es un niño con un poder inimaginable. 575 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 Dos de las mayores civilizaciones, 576 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 dos de las mayores ciudades del mundo 577 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 personificadas en un solo ser humano. 578 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 Y eso es importantísimo. 579 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Mientras tanto, la guerra de Alejandría fue un desastre 580 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 para Ptolomeo XIII y Arsínoe. 581 00:41:53,363 --> 00:41:57,523 Cuando Arsínoe une sus fuerzas contra Julio César 582 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 y pierde, 583 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 la capturan y la encierran en el palacio. 584 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Ptolomeo lleva una armadura de oro y está a bordo de un barco. 585 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 O se cae por la borda o lo empujan, 586 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 y el peso de la armadura hace que se ahogue. 587 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Hemos peinado el Nilo. 588 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Hay que aceptar que se lo ha llevado la corriente. 589 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 No sé. 590 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 ¿No lo habrá rescatado algún simpatizante? 591 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 ¡No! 592 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Alteza, debéis poner fin a esto. 593 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 Ya no es una amenaza. 594 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Cleopatra ha ganado. 595 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 Y sabe 596 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 que mientras viva, 597 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 será la faraona. 598 00:43:08,083 --> 00:43:10,803 - ¿Te has perdido? - No. 599 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 ¿Y tú? 600 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 ¿Qué quieres? 601 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Entender por qué. 602 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 ¿Por qué no? 603 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 Jamás pensaste 604 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 que merecía gobernar, ¿verdad? 605 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 La pequeña Arsínoe, qué fácil es de ignorar. 606 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Lo merezco tanto como tú, si no más. 607 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 Roma te ha dado Chipre... 608 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 ¡Y yo quería Egipto! 609 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 No una pequeña provincia que flota en el mar. 610 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 Quiero lo que me pertenece. 611 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Tu César me va a llevar a Roma. 612 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Para ejecutarte. 613 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Siempre he pensado que es mejor morir 614 00:44:01,163 --> 00:44:02,723 sabiendo que vas a morir 615 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 que despertarte sorprendida en el más allá. 616 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Me traicionaste. - Tienes que ser más dura. 617 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Deja de interrumpirme. 618 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Lo siento. 619 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 No supe ver que eras tú a la que le quedaba poco tiempo. 620 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Si tuviera la oportunidad, 621 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 lo volvería a hacer. 622 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 No tendrás la oportunidad. 623 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Mientras Julio César parte para Roma, 624 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 Cleopatra está embarazada de casi siete meses. 625 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 Es la reina indiscutible de Egipto. 626 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Por desgracia para Cleopatra, 627 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 tiene otro hermano llamado Ptolomeo. 628 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 Y, cuando Julio César se va a Roma, 629 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 ella está casada con otro hermano menor, 630 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 con quien se espera que comparta el trono de Egipto. 631 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Te he dejado un buen palo por si se pasa de la raya. 632 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Vuelve pronto a ver a tu hijo. 633 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Esto es un adiós, hermana. 634 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Tal vez. 635 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 El camino hasta Roma es largo. 636 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 Cleopatra le ha pedido a Julio César 637 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 que ejecute a Arsínoe por traicionar a Roma. 638 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Pero eso no pasará. 639 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas