1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Il fut un temps 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 où les femmes exerçaient un pouvoir sans égal 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 en tant que guerrières, reines, mères de nations. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Sans plier devant aucun homme. 5 00:00:30,163 --> 00:00:34,163 Leurs actions résonnent fièrement à travers l'histoire. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Et la plus emblématique de toutes, 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 c'est Cléopâtre. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Perfide ou stratège ? 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 Collaboratrice ou dissidente ? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Sa légende se perpétue à travers les âges. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Mais peu connaissent la vraie femme. Sa vérité. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Je suis Isis ! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Je suis une déesse ! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Vénérée et crainte par l'Égypte, courtisée et vilipendée par Rome, 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 une meneuse au pouvoir indéniable que personne ne pouvait ignorer. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Je mourrais pour l'Égypte. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 Pour quoi serais-tu prête à mourir ? 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Elle a aimé profondément, s'est battue avec plus de courage 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 et de ruse que ses rivales. 20 00:01:17,483 --> 00:01:20,323 Cléopâtre a traversé la tempête de sable de l'histoire 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 et laissé des traces indélébiles qu'aucun homme n'a pu effacer. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 LA REINE CLÉOPÂTRE 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Mon modèle, c'est ma grand-mère. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Je rentrais à la maison et lui racontais ce qu'on m'enseignait. 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}"On nous a appris des choses 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}sur les Grecs, et sur les Romains. 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Et aujourd'hui, sur Cléopâtre." 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Je me souviens très bien de ce qu'elle m'a dit : 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, quoi qu'on te dise à l'école, 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Cléopâtre était noire." 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 L'EXTRAORDINAIRE BIBLIOTHÈQUE D'ALEXANDRIE 51 AV. J.-C. 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Depuis 323 av. J.-C., 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 une famille originaire de Macédoine, les Ptolémée, 34 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 règne sur l'Égypte, 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 mais un changement de pouvoir soudain 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 va changer à tout jamais la vie d'une adolescente. 37 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Cléopâtre était avant tout une savante. 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 C'était une scientifique. 39 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 Une linguiste. 40 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Ces choses comptaient autant pour elle, 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 si ce n'est plus, que la politique. 42 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 La bibliothèque d'Alexandrie était importante pour Cléopâtre, 43 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 car elle était très cultivée. 44 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Elle étudie la langue égyptienne, 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}ce qu'avant elle les Ptolémée 46 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}considéraient comme inutile. 47 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 {\an8}Enfant, elle va à la bibliothèque 48 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}et lit des livres sur les reines d'Égypte. 49 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 C'est ainsi qu'elle aspire à devenir reine. 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Je n'ai pas fini. 51 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 C'est l'heure. 52 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 C'est un moment doux-amer. 53 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 Pour tous les monarques. 54 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Pour pouvoir accéder au trône, leurs parents doivent mourir. 55 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 Arrête de renifler. 56 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 Tout est prêt ? 57 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 Oui, père. 58 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 Les Ptolémée étaient au pouvoir depuis 323 avant J.-C. 59 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Donc là, on est bien 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 deux cents ans plus tard. 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 Où es-tu ? 62 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 La famille de Cléopâtre devient souveraine d'Égypte, 63 00:05:04,523 --> 00:05:09,683 {\an8}car le tout premier Ptolémée est un général d'Alexandre le Grand 64 00:05:09,683 --> 00:05:13,763 {\an8}qui a conquis l'Égypte et chassé la dynastie perse régnante. 65 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 Les Ptolémée étaient impitoyables. 66 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Ce n'étaient pas des tendres. 67 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 Je ne fais confiance à aucun d'entre eux. 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 Si je peux me permettre. 69 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Partez ! Allez-vous-en ! 70 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Garde la tête sur les épaules. 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Ces idiots vont anéantir tout ce que j'ai accompli. 72 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Cléopâtre n'est pas la fille aînée de Ptolémée XII. 73 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 Il avait en fait exécuté sa sœur aînée. 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 Parce qu'elle avait osé usurper le trône. 75 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Mais Cléopâtre était sa favorite, 76 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 et selon son testament, il voulait que Cléopâtre 77 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 règne aux côtés de son frère, Ptolémée XIII. 78 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 Je protégerai ce que nous avons bâti. 79 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 Quand je te regarde, 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 je me vois. 81 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Cléopâtre avait 17 ou 18 ans quand son père est mort. 82 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 À sa mort, 83 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 Cléopâtre doit faire face à une crise. 84 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Elle a trois frères et sœurs. 85 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 Deux frères nommés Ptolémée 86 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 et une sœur, Arsinoé. 87 00:07:01,843 --> 00:07:07,723 Cléopâtre avait toutes les raisons de se méfier de ses frères et sœurs, 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 même s'ils étaient plus jeunes qu'elle. 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Mon père a fait son ascension. 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 Je m'occuperai de tout, Votre Altesse. Je... 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 Nous ferons les choses différemment désormais. 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'elle veut dire ? 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 Le frère de Cléopâtre est très influencé par l'eunuque Pothin, 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 qui l'a élevé. 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 Arsinoé ayant aussi été élevée par un eunuque, 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 les décisions prises par les frères et sœurs de Cléopâtre 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 ne sont pas forcément les leurs. 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 On a beau aimer sa sœur, 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 on comprend qu'elle est capable de nous poignarder dans le dos. 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 C'est le genre de relation qu'elle avait avec Arsinoé. 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 Il était fréquent que les Ptolémée 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}se battent entre eux, 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}bannissent ou assassinent l'un de leurs frères et sœurs. 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Grandir chez les Ptolémée, 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}c'est participer à une guerre familiale constante. 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 On cherche à tuer en espérant ne pas être tué à son tour. 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 C'est un environnement à la Game of Thrones. 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 ÉGYPTE 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}Le couronnement à Memphis 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}a attiré les plus grands prêtres et administrateurs. 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 À l'époque, les souverains ptolémaïques s'inscrivaient 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 dans une tradition de royauté égyptienne vieille de 3 000 ans. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Ils se rassemblent. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Pothin accueille tout le monde. 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Ça ne m'étonne pas. 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Assieds-toi. 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Il veut aider, c'est tout. 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 S'aider lui-même, oui. 119 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 Attention avec ça. Je n'ai pas fini. 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Tu devrais étudier. 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 Et laisser l'Égypte à des idiots ? 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 Attention à ce que tu dis. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 J'aurais pu être Pothin. 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 Non. 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 Il traîne les pieds. 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 Il est temps de te présenter au peuple. 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 Il me connaît. Qu'ils présentent le garçon. 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 Je sais que c'est pénible. 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 Mais c'est la tradition. 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 Et les traditions rassurent les gens. 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 Il est temps d'en changer. 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Allez. 133 00:09:39,523 --> 00:09:45,203 Débarrassons-nous des sujets barbants pour passer aux sujets amusants, 134 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 comme la sécheresse et notre dette envers Rome. 135 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 En plus de ses conseillers, 136 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 Cléopâtre a aussi deux conseillères, 137 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Charmion et Iras. 138 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Elles sont aux côtés de Cléopâtre depuis l'enfance, 139 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 et souvent, les chercheurs ne comprennent pas 140 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 l'importance qu'avaient ces deux femmes pour Cléopâtre. 141 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 Commençons. 142 00:10:25,443 --> 00:10:27,563 Malheureusement pour Cléopâtre, 143 00:10:27,563 --> 00:10:31,683 selon le testament de son père, elle est censée diriger l'Égypte 144 00:10:31,683 --> 00:10:35,283 aux côtés de son frère, Ptolémée XIII. 145 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 On peut éliminer la concurrence en tuant, ou on peut se marier. 146 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Ça ne signifie pas qu'ils n'ont pas tué, 147 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 mais ils ont choisi le mariage d'abord. 148 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 Prêt, petit frère ? 149 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Enfants d'Égypte, 150 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 nous sommes ici en tant que témoins de Théa Philopator Cléopâtre 151 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 et Ptolémée Théos Philopator. 152 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Il faut deux pharaons, un homme et une femme, 153 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 car Isis et Osiris étaient les principaux dieux égyptiens, 154 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 et comme les pharaons sont aussi des dieux, 155 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 ils doivent refléter Isis et Osiris. 156 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Il est habituel pour les dieux de se marier 157 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 entre frères et sœurs. 158 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 C'est considéré comme parfaitement normal. 159 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 Surtout pour un souverain ptolémaïque 160 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 défenseur de la religion traditionnelle. 161 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 C'était dans l'ordre des choses. 162 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Je vous présente... 163 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 Osiris et Isis réincarnés. 164 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Son frère-mari Ptolémée n'étant qu'un enfant, 165 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 Cléopâtre avait un avantage certain sur le plan stratégique. 166 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Mais Ptolémée a de puissants conseillers à la cour. 167 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 Son principal conseiller est Pothin. 168 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Pothin veut exercer le réel pouvoir. 169 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Cléopâtre est un obstacle. 170 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 Une fois Cléopâtre sur le trône, 171 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 elle entreprend un pèlerinage pour consolider 172 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 ses relations avec le peuple égyptien. 173 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}THÈBES 174 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Ça sent mauvais. 175 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 Tiens-toi bien, s'il te plaît. 176 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 C'est notre peuple. Il regarde. 177 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Désolée. 178 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Bonjour. 179 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Son désir d'en savoir plus sur le peuple égyptien 180 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 était un moyen pour elle de mieux s'intégrer dans le pays. 181 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 Il y avait trois populations primaires en Égypte. 182 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 Les Égyptiens indigènes. 183 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 Puis les Grecs, arrivés avec les Ptolémée, 184 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 mais aussi une importante population juive. 185 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 Ces trois peuples ne s'aimaient pas, 186 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 mais leur haine à l'égard de Rome les unissait. 187 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 La plupart du temps, 188 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 les Ptolémée vivaient à l'écart du peuple natif égyptien. 189 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 C'est magnifique. Regarde ces couleurs. 190 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 On a les mêmes chez nous. 191 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 La sympathie de Cléopâtre pour le peuple égyptien 192 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 est vue d'un mauvais œil par les gens comme Pothin. 193 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 Pour eux, c'était là un sentiment idiot venant une idiote. 194 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Mais les autochtones y ont vu la marque d'un grand chef. 195 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 THÈBES 196 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 Le tout premier événement du règne de Cléopâtre, 197 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 c'est sa célébration de l'installation du nouveau taureau Boukhis. 198 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 Incarnation terrestre du dieu Montou, 199 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 un dieu très ancien en Égypte. 200 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 Et c'est vraiment remarquable. 201 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 Le fait que Cléopâtre se rend si loin en Haute-Égypte 202 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 pour célébrer ce rituel 203 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 signifie qu'elle veut être une reine égyptienne 204 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 et pas seulement une reine ptolémaïque. 205 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Cléopâtre se sent très proche du peuple égyptien. 206 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Elle a appris la langue égyptienne. 207 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 Elle pratiquait la religion égyptienne. 208 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Elle veut qu'on se souvienne d'elle comme d'une Égyptienne. 209 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 On ignore son patrimoine ethnique. 210 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 On ne sait pas qui était la mère de Cléopâtre. 211 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Il y a eu beaucoup de recherches destinées à prouver que sa mère était égyptienne, 212 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 mais on n'en est pas sûrs. 213 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 On ignore aussi qui était sa grand-mère. 214 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 Le père de Cléopâtre avait reçu un surnom, qui était illégitime, 215 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 donc les gens admettaient que sa mère 216 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 était probablement une courtisane. 217 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 Elle était peut-être égyptienne. 218 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Les Égyptiens de l'Antiquité avaient différentes couleurs de peau, 219 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 comme on le voit aujourd'hui dans d'autres cultures africaines. 220 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 Elle variait du noir au brun pâle, 221 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 comme celle des peuples s'étendant du Soudan du Sud 222 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 à l'Égypte actuelle. 223 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Étant donné que Cléopâtre se représente comme une Égyptienne, 224 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 c'est très étrange qu'on tienne à la dépeindre comme une Européenne. 225 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Les représentations diffèrent 226 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 selon l'auteur. 227 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 La façon dont elle est représentée et perçue change. 228 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 On dirait presque un caméléon. 229 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 L'attrait de Cléopâtre, c'est qu'on peut l'imaginer, 230 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 c'est que chacun peut l'imaginer comme il en a envie. 231 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 Moi, je l'imagine avec les mêmes cheveux bouclés 232 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 et la même peau que moi. 233 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Parmi les défis que rencontre Cléopâtre 234 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 après la mort de son père, 235 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 il y a l'énorme dette qu'il a laissée. 236 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 {\an8}L'Égypte était un pays satellite de Rome à l'époque. 237 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}ROME, ÉGYPTE 238 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 Et les Ptolémée se battaient désespérément pour rester indépendants. 239 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}Rome est la puissance émergente. 240 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}Rome comprend 241 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 que l'Égypte est le grenier à blé de la Méditerranée. 242 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Mais l'Égypte est dans une situation très précaire. 243 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 Le Nil, qui doit déborder chaque année pour produire des récoltes, 244 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 ne déborde plus autant que les années précédentes. 245 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Ce n'est pas la faute de Cléopâtre. 246 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Il s'agit d'un phénomène naturel. 247 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Mais cela met Cléopâtre dans une situation délicate. 248 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 J'aurais dû venir plus tôt. 249 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Mais vous êtes là. 250 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Ouvrez les greniers royaux. 251 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Nourrissons ces gens. 252 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 Et construisons un temple. 253 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Un lieu d'espoir. 254 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Ils s'en souviendront. 255 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 Moi aussi. 256 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 J'ai bien fait de venir. 257 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 Il y a une guerre civile à Rome. 258 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Une fois de plus, pour le pouvoir. 259 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 Ce sont deux hommes. 260 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROME 261 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Jules César, représentant "le peuple", 262 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 et Pompée le Grand, 263 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 représentant les Optimates ou la haute société. 264 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 Le père de Cléopâtre, Ptolémée XII, 265 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 s'est beaucoup inspiré de Pompée. 266 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 La relation de l'Égypte à Rome est essentiellement 267 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 celle d'un cousin pauvre. 268 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 C'est une période délicate pour Cléopâtre. 269 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Elle sait que son frère, Ptolémée XIII, 270 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 se fait embobiner par Pothin. 271 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 Elle est pour la diplomatie. 272 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 Elle collabore avec Pompée pour découvrir ce qu'il a en tête. 273 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Mais Pothin et Ptolémée XIII voient les choses autrement. 274 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 Pourquoi rejeter la requête de Pompée ? 275 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Il perd la guerre. N'est-ce pas ? 276 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 La nouvelle politique consiste à abandonner nos alliés dans le besoin ? 277 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 Après tout ce qu'il a fait pour notre père. 278 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 Où est ton honneur ? 279 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Sauf votre respect, on lui a envoyé des soldats, 280 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 ce qui ne l'a pas aidé. 281 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Son Altesse fait un calcul prudent. 282 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 Il serait risqué d'envoyer de bons soldats égyptiens dans une guerre romaine. 283 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Père a travaillé dur pour que l'Égypte devienne la main qui nourrit Rome, 284 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 pas une simple colonie. 285 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Votre calcul prudent... 286 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 À force de nourrir Rome, on affame les Égyptiens. 287 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 Ce qui nous amène aux entrepôts ouverts dans le sud. 288 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 Qu'y a-t-il à manger à Alexandrie ? 289 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Il serait dangereux de s'impliquer dans la politique romaine. 290 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 On le fait déjà, Pothin. 291 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 Les conseillers de Ptolémée XIII 292 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 détenaient le vrai pouvoir. 293 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 Et leur but principal était de tuer Cléopâtre. 294 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Pothin réussit à avoir 295 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 un groupe d'Alexandrins de son côté. 296 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 Ils organisent une révolution de palais. 297 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Cléopâtre et Arsinoé doivent s'enfuir. 298 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 Elle sait qu'elle a le soutien 299 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 des habitants de Memphis et de Thèbes. 300 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 Tous ces gens étaient fidèles à son père. 301 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 Elle fuit d'abord en Haute-Égypte. 302 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 THÈBES 303 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Je retourne me battre pour mon trône. 304 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 Avec quelle armée ? 305 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 Combien de soldats du sud de l'Égypte ? 306 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 Pas assez. 307 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 Et encore moins en qui on peut avoir confiance. 308 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Achille commandera l'armée de ton frère. 309 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Il faut des hommes que ses gloires passées ne feront pas reculer. 310 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}Je ne pensais pas que Pothin agirait si vite. 311 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 Tu l'as sous-estimé. 312 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Mais il est difficile de voir une vipère dans les hautes herbes, 313 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 à moins d'être un oiseau. 314 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 J'irai à l'est, en Syrie. Mon père a encore des amis là-bas. 315 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Des amis qui savent que tu es sa véritable héritière. 316 00:23:03,363 --> 00:23:05,483 Cléopâtre a grandi à Alexandrie. 317 00:23:05,963 --> 00:23:07,243 {\an8}C'est sa ville. 318 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}L'exil a dû être une expérience douloureuse. 319 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 Elle a certainement cherché à revenir le plus vite possible. 320 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Cléopâtre n'est pas du genre à abandonner. 321 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 C'est une battante. 322 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Cléopâtre est en Syrie depuis deux ans. 323 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 Elle profite de ce temps pour monter sa propre armée. 324 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Tant qu'elle est en vie, 325 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 ça semble être la meilleure stratégie. 326 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Elle a le soutien du peuple égyptien. 327 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Et celui du peuple syrien. 328 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Elle doit être animée d'un esprit conquérant. 329 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Depuis que Cléopâtre a été forcée de fuir l'Égypte, 330 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 elle n'a certainement pas cessé 331 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 de penser à la façon de revenir sur le trône. 332 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 Et on lui sert cette possibilité sur un plateau. 333 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Une grande bataille 334 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 se déroule à Pharsale, en Grèce, pendant la guerre civile romaine. 335 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Jules César a vaincu Pompée, son ancien gendre. 336 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompée s'enfuit en Égypte pour demander de l'aide. 337 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 PHARSALE, POMPÉE ALEXANDRIE, PÉLUSE 338 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 Et Jules César le suit peu de temps après. 339 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Cléopâtre retourne donc en Égypte. 340 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 {\an8}SYRIE CLÉOPÂTRE ALEXANDRIE PÉLUSE 341 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 Si nous ciblons ces défenses au nord, 342 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 serons-nous vulnérables à l'est ? 343 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 Pas si nous postons des régiments ici et là. 344 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Entendu. 345 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 Cet idiot de Pompée se dirige vers le camp de Ptolémée. 346 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Si César le suit, 347 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 il va apporter la guerre civile romaine sur nos rivages. 348 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Ce serait un suicide politique. 349 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 Peut-être veut-il se venger de notre précédent soutien à Pompée ? 350 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 Alors ? 351 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 Tuons Pompée. 352 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 On ne va pas tuer Pompée. 353 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 C'est le moyen de prouver notre allégeance à César. 354 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 On ne va pas tuer le gendre de César. 355 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Votre Altesse. 356 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 On doit reconstruire ça. 357 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 Les enjeux sont énormes. 358 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Si Cléopâtre ne gagne pas les faveurs de Jules César, 359 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 elle risque d'être chassée d'Égypte à tout jamais 360 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 et perdre définitivement son trône. 361 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompée arrive. 362 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 Et il est poignardé dans le dos. 363 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Pothin est aux manettes... 364 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 et il s'arrange pour faire décapiter Pompée. 365 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Pothin a persuadé Ptolémée XIII 366 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 que cela leur gagnerait les faveurs de Jules César. 367 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Mais ils ont mal compris le sens de l'honneur romain. 368 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Dites-moi... 369 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 qui a fait ça ! 370 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Pothin et Ptolémée XIII sont surpris par la réaction de Jules César. 371 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Il est scandalisé qu'ils aient tué un homme d'État, 372 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 un ancien codirigeant de la République romaine, 373 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 qui fut son gendre. 374 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 L'arrivée de Jules César à Alexandrie 375 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 donne à Cléopâtre l'occasion idéale pour élaborer 376 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 un nouveau stratagème. 377 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 Comment procède-t-on ? 378 00:27:20,563 --> 00:27:23,163 À moins de savoir ressusciter les morts, je ne vois pas. 379 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Je dois lui parler. 380 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 C'est une idée très dangereuse. 381 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 C'est un général endeuillé et épuisé 382 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 qui veut une victoire facile. Je vais la lui donner. 383 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 Je trouverai quelque chose. 384 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Merci. 385 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 César n'est pas n'importe qui. 386 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 C'est le personnage le plus célèbre du monde. 387 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Quand il arrive, c'est une grande nouvelle. 388 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Il s'installe dans le palais royal d'Alexandrie comme s'il était chez lui. 389 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 Aussitôt, les frères et sœurs sont très inquiets 390 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 que César soit comme chez lui 391 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 dans leur palais et dans leur ville. 392 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 C'est Cléopâtre qui prend les choses en main en disant : 393 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 "Je vais retourner dans mon palais. 394 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 Je peux peut-être m'allier à lui." 395 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 PALAIS ROYAL ALEXANDRIE 396 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Entrez. 397 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 Que se passe-t-il ? 398 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 Pardonnez cette ruse, 399 00:28:43,523 --> 00:28:45,603 c'était le seul moyen d'obtenir une audience. 400 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 L'échange entre Jules César et Cléopâtre 401 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 est l'un des événements historiques les plus célèbres jamais documentés. 402 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Mais l'histoire rocambolesque 403 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 selon laquelle elle serait entrée, cachée dans un tapis, est très improbable. 404 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 Si Cléopâtre avait été introduite clandestinement, 405 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 ç'aurait été dans un sac. 406 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 Cette histoire nous vient d'un historien grec, Plutarque, 407 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 qui a vécu 150 ans après la mort de Cléopâtre. 408 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Il n'en sait rien. 409 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 Il y a eu une tentative de propagande 410 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 pour tenir le public romain à distance de Cléopâtre. 411 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Elle est désormais une tentatrice, 412 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 au lieu d'être une belle femme qui attirait tout le monde. 413 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Il doit y avoir quelque chose de mystique en elle. 414 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 Quelque chose 415 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 de diaboliquement séduisant. 416 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Laissez-nous. 417 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Vous avez votre audience. 418 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 En mon nom et en celui de mon défunt père, 419 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 le grand Ptolémée Aulète, 420 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 veuillez accepter mes plus sincères condoléances 421 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 pour le triste décès du grand Pompée. 422 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 Mon père et lui étaient bons amis. 423 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 Il était comme un père pour moi. 424 00:30:13,003 --> 00:30:15,843 Il a fait preuve d'une grande bonté pendant notre exil à Rome. 425 00:30:15,843 --> 00:30:17,803 Et vous l'avez remercié 426 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 en le tuant. 427 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Si j'avais été sur le trône d'Égypte, il serait en vie. 428 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 J'ai risqué votre colère pour lui. 429 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Nous avons servi Rome avec nos propres soldats. 430 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 Ce n'était pas une attaque contre vous ou contre Rome, 431 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 mais un signe d'amour et de respect 432 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 pour un homme qui m'était cher, comme mon père. 433 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 J'avais prévu de le ramener à Rome. 434 00:30:52,963 --> 00:30:54,243 De le pardonner 435 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 en l'honneur de sa défunte femme. 436 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Ma fille. 437 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 Rappelez-vous... 438 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 On s'est rencontrés. 439 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 Je ne m'en souviens pas. 440 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 Je n'étais qu'une petite fille. 441 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 Pas la souveraine qui se tient ici. 442 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Aux dernières nouvelles, vous avez été évincée de votre trône. 443 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Peut-être. 444 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Mais le testament de mon père fait de moi la cosouveraine d'Égypte. 445 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 Alors, dites-moi, 446 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 Cléopâtre... 447 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 Comment espérez-vous régner alors que les Alexandrins s'y opposent ? 448 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 Le Sénat était contre vous. 449 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 Et pourtant. 450 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Jules César, habitué à diriger la politique romaine, 451 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 rencontre Cléopâtre, 452 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 et c'est la rencontre de deux grands esprits. 453 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Cléopâtre est une femme sûre d'elle et très charismatique. 454 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 C'est une diplomate née 455 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 et elle ne s'incline pas devant lui. 456 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 Elle modifie la dynamique du pouvoir. 457 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Jules César se trouve face à cette jeune femme qui est forte. 458 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 Elle est intelligente et c'est une femme africaine 459 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 qui se considère comme une souveraine, mais aussi comme une déesse. 460 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Elle est très différente 461 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 des femmes que Jules César rencontrait à Rome. 462 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 C'est ce que j'en ai tiré. 463 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - Non. - Si. 464 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 Pour comprendre ce texte, 465 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 il faut le lire dans sa langue originale. 466 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Je n'ai pas votre don pour les langues. 467 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 Contrairement aux femmes romaines 468 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 qui, traditionnellement, restent chez elles 469 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 et ne se mêlent pas de politique, 470 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 Cléopâtre était une dirigeante internationale. 471 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 Jules César peut lui parler de ses campagnes militaires, 472 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 de littérature et de philosophie sur un pied d'égalité ou presque. 473 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 On peut imaginer qu'il s'agit d'un amour authentique, 474 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 d'une véritable rencontre de l'esprit et du cœur. 475 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 D'un autre côté, une grande partie de la relation 476 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 est phagocytée par la stratégie. 477 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Jules César avait intérêt à aider Cléopâtre, 478 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 et Cléopâtre avait encore plus intérêt 479 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 à s'allier à Jules César. 480 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Cléopâtre veut se débarrasser de Ptolémée XIII. 481 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Elle veut en finir avec Pothin, 482 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 et elle veut qu'Arsinoé soit surveillée de près. 483 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Mais surtout, elle veut régner sans partage. 484 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 Pothin craint Cléopâtre. 485 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 Il craint sa capacité à s'attirer la loyauté des gens. 486 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 Y compris celle de Jules César et des Romains. 487 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 Il semble que César ait eu l'intention de calmer les choses 488 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 et de mettre les souverains adéquats sur le trône. 489 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ASSEMBLÉE D'ALEXANDRIE 490 00:35:54,123 --> 00:35:56,963 Je pense que Jules César ne s'attendait pas 491 00:35:56,963 --> 00:36:00,243 à ce qu'il a découvert en arrivant à Alexandrie. 492 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 La famille était sans doute plus dysfonctionnelle 493 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 qu'il ne l'imaginait. 494 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Nobles citoyens d'Égypte, 495 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 je parle au nom de tous quand je dis qu'il est temps de faire la paix. 496 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Je suis le messager de cette paix. 497 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 Conformément aux dernières volontés 498 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 de Ptolémée Néos Dionysos... 499 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 Rome reconnaît sa fille, 500 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 Cléopâtre Théa Philopator... 501 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 et son fils aîné, 502 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Ptolémée Théos Philopator 503 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 comme cosouverains de l'Égypte. 504 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 César est un grand diplomate. 505 00:36:51,843 --> 00:36:56,043 Il décide de suivre 506 00:36:56,043 --> 00:37:00,243 la volonté de Ptolémée XII. 507 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 Il remet Cléopâtre 508 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 sur le trône en tant que copharaon avec Ptolémée XIII. 509 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Il donne des territoires à Arsinoé. 510 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 En outre, 511 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 et comme gage de notre amour éternel, 512 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 Rome accorde également 513 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 à sa fille cadette, Arsinoé, 514 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 et à son fils cadet, Ptolémée XIV, 515 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 la région de Chypre. 516 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Soyez reconnaissants. 517 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Rome vous aime. 518 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 César réduit aussi la dette 519 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 de l'Égypte à l'égard de Rome. 520 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 On ne sait pas trop comment Cléopâtre a accompli ceci, 521 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 mais je dirais qu'elle a aligné sa stratégie 522 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 sur celle des hommes ayant énormément de pouvoir. 523 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Il me paraît bien familier. 524 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - Contente ? - Très. 525 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 Vous couchez avec ma femme ? 526 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 Moi qui pensais que la comédie, c'était au Sénat. 527 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 Vous vous moquez de moi. 528 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Et vous me manquez de respect chez moi. 529 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Calmez-vous. 530 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 Ne me dites pas de me calmer ! 531 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 C'est chez moi ! Chez moi ! 532 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 Et j'appelle le peuple d'Égypte à se révolter contre vous et Rome ! 533 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 Eh bien ? 534 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 César. 535 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 Malheureusement pour Jules César, son projet n'aboutit pas. 536 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 Une guerre civile éclate. 537 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 La guerre d'Alexandrie. 538 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 D'un côté, on a Jules César et Cléopâtre. 539 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 De l'autre, l'eunuque Pothin, 540 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 Ptolémée XIII et sa sœur Arsinoé. 541 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 La ville d'Alexandrie, 542 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 au cours de ces quatre mois de guerres terribles, 543 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 est en proie à la terreur. 544 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 On a non seulement des soldats professionnels qui s'engagent, 545 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 mais aussi une guérilla. 546 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 Des émeutes. 547 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Des Romains qui brûlent de grandes parties de la ville. 548 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 C'est catastrophique et terrifiant pour à peu près tout le monde. 549 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Dans les rues de Memphis et Alexandrie, on ne compte plus les morts. 550 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 Les émeutes s'étendent jusqu'au sud de Thèbes. 551 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 Et les entrepôts, laissés sans surveillance, 552 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 ont été vidés. 553 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 Si nous n'augmentons pas les impôts à Alexandrie, 554 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 nous ne parviendrons pas à tenir face au siège et l'Égypte s'effondrera. 555 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 L'incendie de la bibliothèque d'Alexandrie 556 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 reste l'une des plus grandes pertes. 557 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 Il avait fallu 300 ans pour construire cette bibliothèque. 558 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 On a perdu cette extraordinaire ressource 559 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 à cause de rivalités fraternelles. 560 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Au cours de ce conflit, 561 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 Arsinoé, la sœur de Cléopâtre, rassemble ses propres forces. 562 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 Arsinoé ? 563 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Elle contrôle l'armée égyptienne. 564 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 C'est impossible. Quelqu'un ment. 565 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Elle a ordonné la mort d'Achille et s'est déclarée souveraine. 566 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 Elle a le soutien des Alexandrins. 567 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Viens. 568 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 Est-il possible que... 569 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Je vais chercher de l'eau. 570 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 Le moment ne saurait être mieux choisi. 571 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Cléopâtre sait qu'avoir un enfant avec Jules César 572 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 est un atout dans la partie de poker qu'elle dispute avec Rome. 573 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Cléopâtre porte en elle 574 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 la possibilité d'unir l'Égypte et Rome. 575 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 Le pouvoir de cet enfant est incroyable. 576 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 Ce sont deux des plus grandes civilisations, 577 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 deux des plus grandes villes au monde 578 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 incarnées par un seul être humain. 579 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 Et c'est capital. 580 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 La guerre d'Alexandrie s'avère un désastre 581 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 pour Ptolémée XIII et Arsinoé. 582 00:41:53,363 --> 00:41:57,523 Quand Arsinoé rassemble des forces contre Jules César... 583 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 et perd, 584 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 elle est capturée et emprisonnée au palais. 585 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Ptolémée était à bord d'un bateau, vêtu d'une armure en or. 586 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 Soit il tombe par-dessus bord, soit on le pousse, 587 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 en tout cas, le poids de l'armure le fait couler. 588 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Nous avons fouillé tout le Nil. 589 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Il faut accepter qu'il a été emporté en mer. 590 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 Je ne sais pas. 591 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 N'aurait-il pas été secouru par un loyaliste ? 592 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 Non. 593 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Votre Altesse, vous devez arrêter. 594 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 Il n'est plus une menace. 595 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Cléopâtre a gagné. 596 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 Et elle sait 597 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 que tant qu'elle sera en vie, 598 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 elle sera la pharaonne. 599 00:43:08,083 --> 00:43:10,803 - T'es-tu égarée ? - Non. 600 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 Et toi ? 601 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 Que veux-tu ? 602 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Comprendre pourquoi. 603 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 Pourquoi pas ? 604 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 Tu ne pensais pas 605 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 que je méritais de régner, n'est-ce pas ? 606 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 La petite Arsinoé, que personne ne prend au sérieux. 607 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Je le mérite autant que toi, si ce n'est plus. 608 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 Rome t'a donné Chypre... 609 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 Je voulais l'Égypte ! 610 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 Pas une petite province en mer. 611 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 J'ai un droit de naissance. 612 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Ton César m'emmène à Rome. 613 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Pour te mettre à mort. 614 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Mieux vaut mourir 615 00:44:01,163 --> 00:44:02,723 en sachant qu'on va à la mort 616 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 que se réveiller avec surprise dans l'au-delà. 617 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Tu m'as trahie. - Tu dois t'endurcir ! 618 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Arrête de m'interrompre. 619 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Je suis désolée. 620 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 Je n'avais pas compris que c'était toi qui manquais de temps. 621 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Si j'en avais l'occasion, 622 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 je le referais. 623 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 Tu n'en auras pas l'occasion. 624 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Lorsque Jules César part pour Rome, 625 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 Cléopâtre est enceinte de sept mois. 626 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 Elle est la reine incontestée d'Égypte. 627 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Malheureusement pour Cléopâtre, 628 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 elle a un autre frère, Ptolémée. 629 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 Et quand Jules César part pour Rome, 630 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 elle est mariée à un autre jeune frère, 631 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 avec qui elle doit partager le trône d'Égypte. 632 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Je t'ai laissé un bâton au cas où il déraperait. 633 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Reviens vite voir ton fils. 634 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Adieu, ma sœur. 635 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Peut-être. 636 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 La route est longue jusqu'à Rome. 637 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 Cléopâtre a exigé que Jules César lui promette une chose : 638 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 il doit exécuter Arsinoé pour trahison à Rome. 639 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Cela ne se produira pas. 640 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros