1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Il fut un temps
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
où les femmes exerçaient
un pouvoir sans égal
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
en tant que guerrières, reines,
mères de nations.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Sans plier devant aucun homme.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,163
Leurs actions résonnent
fièrement à travers l'histoire.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Et la plus emblématique de toutes,
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
c'est Cléopâtre.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Perfide ou stratège ?
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
Collaboratrice ou dissidente ?
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Sa légende se perpétue à travers les âges.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Mais peu connaissent
la vraie femme. Sa vérité.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Je suis Isis !
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Je suis une déesse !
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Vénérée et crainte par l'Égypte,
courtisée et vilipendée par Rome,
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
une meneuse au pouvoir indéniable
que personne ne pouvait ignorer.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Je mourrais pour l'Égypte.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
Pour quoi serais-tu prête à mourir ?
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Elle a aimé profondément,
s'est battue avec plus de courage
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
et de ruse que ses rivales.
20
00:01:17,483 --> 00:01:20,323
Cléopâtre a traversé
la tempête de sable de l'histoire
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
et laissé des traces indélébiles
qu'aucun homme n'a pu effacer.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
LA REINE CLÉOPÂTRE
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Mon modèle, c'est ma grand-mère.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Je rentrais à la maison
et lui racontais ce qu'on m'enseignait.
25
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}"On nous a appris des choses
26
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}sur les Grecs, et sur les Romains.
27
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Et aujourd'hui, sur Cléopâtre."
28
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Je me souviens très bien
de ce qu'elle m'a dit :
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, quoi qu'on te dise à l'école,
30
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Cléopâtre était noire."
31
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
L'EXTRAORDINAIRE BIBLIOTHÈQUE
D'ALEXANDRIE 51 AV. J.-C.
32
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Depuis 323 av. J.-C.,
33
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
une famille originaire
de Macédoine, les Ptolémée,
34
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
règne sur l'Égypte,
35
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
mais un changement de pouvoir soudain
36
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
va changer à tout jamais
la vie d'une adolescente.
37
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Cléopâtre était avant tout une savante.
38
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
C'était une scientifique.
39
00:02:47,523 --> 00:02:48,963
Une linguiste.
40
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Ces choses comptaient autant pour elle,
41
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
si ce n'est plus, que la politique.
42
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
La bibliothèque d'Alexandrie
était importante pour Cléopâtre,
43
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
car elle était très cultivée.
44
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Elle étudie la langue égyptienne,
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}ce qu'avant elle les Ptolémée
46
00:03:08,723 --> 00:03:12,003
{\an8}considéraient comme inutile.
47
00:03:12,003 --> 00:03:13,803
{\an8}Enfant, elle va à la bibliothèque
48
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}et lit des livres sur les reines d'Égypte.
49
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
C'est ainsi
qu'elle aspire à devenir reine.
50
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Je n'ai pas fini.
51
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
C'est l'heure.
52
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
C'est un moment doux-amer.
53
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
Pour tous les monarques.
54
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Pour pouvoir accéder au trône,
leurs parents doivent mourir.
55
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
Arrête de renifler.
56
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
Tout est prêt ?
57
00:04:41,243 --> 00:04:42,523
Oui, père.
58
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
Les Ptolémée étaient au pouvoir
depuis 323 avant J.-C.
59
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Donc là, on est bien
60
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
deux cents ans plus tard.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
Où es-tu ?
62
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
La famille de Cléopâtre
devient souveraine d'Égypte,
63
00:05:04,523 --> 00:05:09,683
{\an8}car le tout premier Ptolémée
est un général d'Alexandre le Grand
64
00:05:09,683 --> 00:05:13,763
{\an8}qui a conquis l'Égypte
et chassé la dynastie perse régnante.
65
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
Les Ptolémée étaient impitoyables.
66
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Ce n'étaient pas des tendres.
67
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
Je ne fais confiance à aucun d'entre eux.
68
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
Si je peux me permettre.
69
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Partez ! Allez-vous-en !
70
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Garde la tête sur les épaules.
71
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Ces idiots vont anéantir
tout ce que j'ai accompli.
72
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Cléopâtre n'est pas
la fille aînée de Ptolémée XII.
73
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
Il avait en fait exécuté sa sœur aînée.
74
00:05:53,723 --> 00:05:56,523
Parce qu'elle avait osé usurper le trône.
75
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Mais Cléopâtre était sa favorite,
76
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
et selon son testament,
il voulait que Cléopâtre
77
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
règne aux côtés
de son frère, Ptolémée XIII.
78
00:06:08,523 --> 00:06:11,563
Je protégerai ce que nous avons bâti.
79
00:06:15,523 --> 00:06:16,923
Quand je te regarde,
80
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
je me vois.
81
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Cléopâtre avait 17 ou 18 ans
quand son père est mort.
82
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
À sa mort,
83
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
Cléopâtre doit faire face à une crise.
84
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Elle a trois frères et sœurs.
85
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
Deux frères nommés Ptolémée
86
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
et une sœur, Arsinoé.
87
00:07:01,843 --> 00:07:07,723
Cléopâtre avait toutes les raisons
de se méfier de ses frères et sœurs,
88
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
même s'ils étaient plus jeunes qu'elle.
89
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Mon père a fait son ascension.
90
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
Je m'occuperai de tout, Votre Altesse. Je...
91
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
Nous ferons les choses
différemment désormais.
92
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
93
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
Le frère de Cléopâtre est très influencé
par l'eunuque Pothin,
94
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
qui l'a élevé.
95
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
Arsinoé ayant aussi été élevée
par un eunuque,
96
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
les décisions prises
par les frères et sœurs de Cléopâtre
97
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
ne sont pas forcément les leurs.
98
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
On a beau aimer sa sœur,
99
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
on comprend qu'elle est capable
de nous poignarder dans le dos.
100
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
C'est le genre de relation
qu'elle avait avec Arsinoé.
101
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
Il était fréquent que les Ptolémée
102
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}se battent entre eux,
103
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}bannissent ou assassinent
l'un de leurs frères et sœurs.
104
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Grandir chez les Ptolémée,
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}c'est participer
à une guerre familiale constante.
106
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
On cherche à tuer en espérant
ne pas être tué à son tour.
107
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
C'est un environnement
à la Game of Thrones.
108
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
ÉGYPTE
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}Le couronnement à Memphis
110
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}a attiré les plus grands
prêtres et administrateurs.
111
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
À l'époque,
les souverains ptolémaïques s'inscrivaient
112
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
dans une tradition de royauté égyptienne
vieille de 3 000 ans.
113
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Ils se rassemblent.
114
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Pothin accueille tout le monde.
115
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
Ça ne m'étonne pas.
116
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Assieds-toi.
117
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Il veut aider, c'est tout.
118
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
S'aider lui-même, oui.
119
00:09:07,523 --> 00:09:09,923
Attention avec ça. Je n'ai pas fini.
120
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Tu devrais étudier.
121
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
Et laisser l'Égypte à des idiots ?
122
00:09:15,523 --> 00:09:17,043
Attention à ce que tu dis.
123
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
J'aurais pu être Pothin.
124
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
Non.
125
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
Il traîne les pieds.
126
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
Il est temps de te présenter au peuple.
127
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
Il me connaît.
Qu'ils présentent le garçon.
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
Je sais que c'est pénible.
129
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
Mais c'est la tradition.
130
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
Et les traditions rassurent les gens.
131
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
Il est temps d'en changer.
132
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Allez.
133
00:09:39,523 --> 00:09:45,203
Débarrassons-nous des sujets barbants
pour passer aux sujets amusants,
134
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
comme la sécheresse
et notre dette envers Rome.
135
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
En plus de ses conseillers,
136
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
Cléopâtre a aussi deux conseillères,
137
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Charmion et Iras.
138
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Elles sont aux côtés de Cléopâtre
depuis l'enfance,
139
00:10:03,523 --> 00:10:07,163
et souvent, les chercheurs
ne comprennent pas
140
00:10:07,163 --> 00:10:11,363
l'importance qu'avaient
ces deux femmes pour Cléopâtre.
141
00:10:17,003 --> 00:10:17,883
Commençons.
142
00:10:25,443 --> 00:10:27,563
Malheureusement pour Cléopâtre,
143
00:10:27,563 --> 00:10:31,683
selon le testament de son père,
elle est censée diriger l'Égypte
144
00:10:31,683 --> 00:10:35,283
aux côtés de son frère, Ptolémée XIII.
145
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
On peut éliminer la concurrence en tuant,
ou on peut se marier.
146
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Ça ne signifie pas qu'ils n'ont pas tué,
147
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
mais ils ont choisi le mariage d'abord.
148
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
Prêt, petit frère ?
149
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Enfants d'Égypte,
150
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
nous sommes ici en tant que témoins
de Théa Philopator Cléopâtre
151
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
et Ptolémée Théos Philopator.
152
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Il faut deux pharaons,
un homme et une femme,
153
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
car Isis et Osiris étaient
les principaux dieux égyptiens,
154
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
et comme les pharaons
sont aussi des dieux,
155
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
ils doivent refléter Isis et Osiris.
156
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Il est habituel
pour les dieux de se marier
157
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
entre frères et sœurs.
158
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
C'est considéré comme parfaitement normal.
159
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
Surtout pour un souverain ptolémaïque
160
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
défenseur de la religion traditionnelle.
161
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
C'était dans l'ordre des choses.
162
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Je vous présente...
163
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
Osiris et Isis réincarnés.
164
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Son frère-mari Ptolémée
n'étant qu'un enfant,
165
00:12:21,803 --> 00:12:27,763
Cléopâtre avait un avantage certain
sur le plan stratégique.
166
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Mais Ptolémée
a de puissants conseillers à la cour.
167
00:12:34,483 --> 00:12:38,443
Son principal conseiller est Pothin.
168
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Pothin veut exercer le réel pouvoir.
169
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Cléopâtre est un obstacle.
170
00:12:51,883 --> 00:12:55,723
Une fois Cléopâtre sur le trône,
171
00:12:55,723 --> 00:13:01,243
elle entreprend
un pèlerinage pour consolider
172
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
ses relations avec le peuple égyptien.
173
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}THÈBES
174
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Ça sent mauvais.
175
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
Tiens-toi bien, s'il te plaît.
176
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
C'est notre peuple. Il regarde.
177
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Désolée.
178
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Bonjour.
179
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Son désir d'en savoir plus
sur le peuple égyptien
180
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
était un moyen pour elle
de mieux s'intégrer dans le pays.
181
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
Il y avait trois populations
primaires en Égypte.
182
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
Les Égyptiens indigènes.
183
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
Puis les Grecs, arrivés avec les Ptolémée,
184
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
mais aussi
une importante population juive.
185
00:13:51,723 --> 00:13:54,763
Ces trois peuples ne s'aimaient pas,
186
00:13:54,763 --> 00:13:57,323
mais leur haine
à l'égard de Rome les unissait.
187
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
La plupart du temps,
188
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
les Ptolémée vivaient à l'écart
du peuple natif égyptien.
189
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
C'est magnifique. Regarde ces couleurs.
190
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
On a les mêmes chez nous.
191
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
La sympathie de Cléopâtre
pour le peuple égyptien
192
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
est vue d'un mauvais œil
par les gens comme Pothin.
193
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
Pour eux, c'était là un sentiment idiot
venant une idiote.
194
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Mais les autochtones y ont vu
la marque d'un grand chef.
195
00:14:32,723 --> 00:14:36,003
THÈBES
196
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
Le tout premier événement
du règne de Cléopâtre,
197
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
c'est sa célébration de l'installation
du nouveau taureau Boukhis.
198
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
Incarnation terrestre du dieu Montou,
199
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
un dieu très ancien en Égypte.
200
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
Et c'est vraiment remarquable.
201
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
Le fait que Cléopâtre
se rend si loin en Haute-Égypte
202
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
pour célébrer ce rituel
203
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
signifie qu'elle veut être
une reine égyptienne
204
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
et pas seulement une reine ptolémaïque.
205
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Cléopâtre se sent très proche
du peuple égyptien.
206
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Elle a appris la langue égyptienne.
207
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
Elle pratiquait la religion égyptienne.
208
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Elle veut qu'on se souvienne d'elle
comme d'une Égyptienne.
209
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
On ignore son patrimoine ethnique.
210
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
On ne sait pas
qui était la mère de Cléopâtre.
211
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Il y a eu beaucoup de recherches destinées
à prouver que sa mère était égyptienne,
212
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
mais on n'en est pas sûrs.
213
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
On ignore aussi qui était sa grand-mère.
214
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
Le père de Cléopâtre avait reçu un surnom,
qui était illégitime,
215
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
donc les gens admettaient que sa mère
216
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
était probablement une courtisane.
217
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
Elle était peut-être égyptienne.
218
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Les Égyptiens de l'Antiquité
avaient différentes couleurs de peau,
219
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
comme on le voit aujourd'hui
dans d'autres cultures africaines.
220
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
Elle variait du noir au brun pâle,
221
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
comme celle des peuples
s'étendant du Soudan du Sud
222
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
à l'Égypte actuelle.
223
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Étant donné que Cléopâtre
se représente comme une Égyptienne,
224
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
c'est très étrange qu'on tienne
à la dépeindre comme une Européenne.
225
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Les représentations diffèrent
226
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
selon l'auteur.
227
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
La façon dont elle est représentée
et perçue change.
228
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
On dirait presque un caméléon.
229
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
L'attrait de Cléopâtre,
c'est qu'on peut l'imaginer,
230
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
c'est que chacun
peut l'imaginer comme il en a envie.
231
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
Moi, je l'imagine
avec les mêmes cheveux bouclés
232
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
et la même peau que moi.
233
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Parmi les défis que rencontre Cléopâtre
234
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
après la mort de son père,
235
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
il y a l'énorme dette qu'il a laissée.
236
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
{\an8}L'Égypte était un pays satellite
de Rome à l'époque.
237
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
{\an8}ROME, ÉGYPTE
238
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
Et les Ptolémée se battaient
désespérément pour rester indépendants.
239
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
{\an8}Rome est la puissance émergente.
240
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
{\an8}Rome comprend
241
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
que l'Égypte est le grenier à blé
de la Méditerranée.
242
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Mais l'Égypte
est dans une situation très précaire.
243
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
Le Nil, qui doit déborder
chaque année pour produire des récoltes,
244
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
ne déborde plus autant
que les années précédentes.
245
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Ce n'est pas la faute de Cléopâtre.
246
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Il s'agit d'un phénomène naturel.
247
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Mais cela met Cléopâtre
dans une situation délicate.
248
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
J'aurais dû venir plus tôt.
249
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Mais vous êtes là.
250
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Ouvrez les greniers royaux.
251
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Nourrissons ces gens.
252
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
Et construisons un temple.
253
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Un lieu d'espoir.
254
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Ils s'en souviendront.
255
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
Moi aussi.
256
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
J'ai bien fait de venir.
257
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
Il y a une guerre civile à Rome.
258
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Une fois de plus, pour le pouvoir.
259
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
Ce sont deux hommes.
260
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROME
261
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Jules César, représentant "le peuple",
262
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
et Pompée le Grand,
263
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
représentant les Optimates
ou la haute société.
264
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
Le père de Cléopâtre, Ptolémée XII,
265
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
s'est beaucoup inspiré de Pompée.
266
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
La relation de l'Égypte
à Rome est essentiellement
267
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
celle d'un cousin pauvre.
268
00:19:30,363 --> 00:19:33,523
C'est une période délicate pour Cléopâtre.
269
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Elle sait que son frère, Ptolémée XIII,
270
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
se fait embobiner par Pothin.
271
00:19:41,363 --> 00:19:44,443
Elle est pour la diplomatie.
272
00:19:44,443 --> 00:19:49,643
Elle collabore avec Pompée
pour découvrir ce qu'il a en tête.
273
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Mais Pothin et Ptolémée XIII
voient les choses autrement.
274
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
Pourquoi rejeter la requête de Pompée ?
275
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Il perd la guerre. N'est-ce pas ?
276
00:20:09,323 --> 00:20:12,523
La nouvelle politique consiste
à abandonner nos alliés dans le besoin ?
277
00:20:13,363 --> 00:20:15,323
Après tout ce qu'il a fait
pour notre père.
278
00:20:15,323 --> 00:20:16,363
Où est ton honneur ?
279
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Sauf votre respect,
on lui a envoyé des soldats,
280
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
ce qui ne l'a pas aidé.
281
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Son Altesse fait un calcul prudent.
282
00:20:24,643 --> 00:20:29,483
Il serait risqué d'envoyer de bons
soldats égyptiens dans une guerre romaine.
283
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Père a travaillé dur pour que l'Égypte
devienne la main qui nourrit Rome,
284
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
pas une simple colonie.
285
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Votre calcul prudent...
286
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
À force de nourrir Rome,
on affame les Égyptiens.
287
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
Ce qui nous amène
aux entrepôts ouverts dans le sud.
288
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
Qu'y a-t-il à manger à Alexandrie ?
289
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Il serait dangereux
de s'impliquer dans la politique romaine.
290
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
On le fait déjà, Pothin.
291
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
Les conseillers de Ptolémée XIII
292
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
détenaient le vrai pouvoir.
293
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
Et leur but principal
était de tuer Cléopâtre.
294
00:21:21,523 --> 00:21:23,963
Pothin réussit à avoir
295
00:21:25,083 --> 00:21:28,683
un groupe d'Alexandrins de son côté.
296
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
Ils organisent une révolution de palais.
297
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Cléopâtre et Arsinoé doivent s'enfuir.
298
00:21:53,523 --> 00:21:55,323
Elle sait qu'elle a le soutien
299
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
des habitants de Memphis et de Thèbes.
300
00:21:59,403 --> 00:22:02,523
Tous ces gens étaient fidèles à son père.
301
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
Elle fuit d'abord en Haute-Égypte.
302
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
THÈBES
303
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Je retourne me battre pour mon trône.
304
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
Avec quelle armée ?
305
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
Combien de soldats du sud de l'Égypte ?
306
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
Pas assez.
307
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
Et encore moins
en qui on peut avoir confiance.
308
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Achille commandera l'armée de ton frère.
309
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Il faut des hommes que ses gloires passées
ne feront pas reculer.
310
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}Je ne pensais pas
que Pothin agirait si vite.
311
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
Tu l'as sous-estimé.
312
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Mais il est difficile de voir une vipère
dans les hautes herbes,
313
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
à moins d'être un oiseau.
314
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
J'irai à l'est, en Syrie.
Mon père a encore des amis là-bas.
315
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Des amis qui savent
que tu es sa véritable héritière.
316
00:23:03,363 --> 00:23:05,483
Cléopâtre a grandi à Alexandrie.
317
00:23:05,963 --> 00:23:07,243
{\an8}C'est sa ville.
318
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}L'exil a dû être
une expérience douloureuse.
319
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
Elle a certainement
cherché à revenir le plus vite possible.
320
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Cléopâtre n'est pas du genre à abandonner.
321
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
C'est une battante.
322
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Cléopâtre est en Syrie depuis deux ans.
323
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
Elle profite de ce temps
pour monter sa propre armée.
324
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Tant qu'elle est en vie,
325
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
ça semble être la meilleure stratégie.
326
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Elle a le soutien du peuple égyptien.
327
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Et celui du peuple syrien.
328
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Elle doit être animée
d'un esprit conquérant.
329
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Depuis que Cléopâtre
a été forcée de fuir l'Égypte,
330
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
elle n'a certainement pas cessé
331
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
de penser à la façon
de revenir sur le trône.
332
00:24:26,523 --> 00:24:29,963
Et on lui sert
cette possibilité sur un plateau.
333
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
Une grande bataille
334
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
se déroule à Pharsale, en Grèce,
pendant la guerre civile romaine.
335
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Jules César a vaincu Pompée,
son ancien gendre.
336
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompée s'enfuit en Égypte
pour demander de l'aide.
337
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
PHARSALE, POMPÉE ALEXANDRIE, PÉLUSE
338
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
Et Jules César le suit peu de temps après.
339
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Cléopâtre retourne donc en Égypte.
340
00:24:55,563 --> 00:24:58,123
{\an8}SYRIE CLÉOPÂTRE ALEXANDRIE PÉLUSE
341
00:24:58,123 --> 00:25:00,123
Si nous ciblons ces défenses au nord,
342
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
serons-nous vulnérables à l'est ?
343
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
Pas si nous postons
des régiments ici et là.
344
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Entendu.
345
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
Cet idiot de Pompée se dirige
vers le camp de Ptolémée.
346
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Si César le suit,
347
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
il va apporter la guerre civile romaine
sur nos rivages.
348
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Ce serait un suicide politique.
349
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
Peut-être veut-il se venger
de notre précédent soutien à Pompée ?
350
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
Alors ?
351
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
Tuons Pompée.
352
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
On ne va pas tuer Pompée.
353
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
C'est le moyen de prouver
notre allégeance à César.
354
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
On ne va pas tuer le gendre de César.
355
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Votre Altesse.
356
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
On doit reconstruire ça.
357
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
Les enjeux sont énormes.
358
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Si Cléopâtre ne gagne pas
les faveurs de Jules César,
359
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
elle risque d'être
chassée d'Égypte à tout jamais
360
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
et perdre définitivement son trône.
361
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompée arrive.
362
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
Et il est poignardé dans le dos.
363
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Pothin est aux manettes...
364
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
et il s'arrange
pour faire décapiter Pompée.
365
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Pothin a persuadé Ptolémée XIII
366
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
que cela leur gagnerait
les faveurs de Jules César.
367
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Mais ils ont mal compris
le sens de l'honneur romain.
368
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Dites-moi...
369
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
qui a fait ça !
370
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Pothin et Ptolémée XIII sont surpris
par la réaction de Jules César.
371
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Il est scandalisé
qu'ils aient tué un homme d'État,
372
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
un ancien codirigeant
de la République romaine,
373
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
qui fut son gendre.
374
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
L'arrivée de Jules César à Alexandrie
375
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
donne à Cléopâtre
l'occasion idéale pour élaborer
376
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
un nouveau stratagème.
377
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
Comment procède-t-on ?
378
00:27:20,563 --> 00:27:23,163
À moins de savoir ressusciter les morts,
je ne vois pas.
379
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Je dois lui parler.
380
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
C'est une idée très dangereuse.
381
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
C'est un général endeuillé et épuisé
382
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
qui veut une victoire facile.
Je vais la lui donner.
383
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
Je trouverai quelque chose.
384
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Merci.
385
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
César n'est pas n'importe qui.
386
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
C'est le personnage
le plus célèbre du monde.
387
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Quand il arrive,
c'est une grande nouvelle.
388
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Il s'installe dans le palais royal
d'Alexandrie comme s'il était chez lui.
389
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
Aussitôt, les frères et sœurs
sont très inquiets
390
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
que César soit comme chez lui
391
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
dans leur palais et dans leur ville.
392
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
C'est Cléopâtre qui prend
les choses en main en disant :
393
00:28:17,563 --> 00:28:19,723
"Je vais retourner dans mon palais.
394
00:28:19,723 --> 00:28:21,603
Je peux peut-être m'allier à lui."
395
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
PALAIS ROYAL ALEXANDRIE
396
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Entrez.
397
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
Que se passe-t-il ?
398
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
Pardonnez cette ruse,
399
00:28:43,523 --> 00:28:45,603
c'était le seul moyen
d'obtenir une audience.
400
00:28:46,523 --> 00:28:49,803
L'échange entre Jules César et Cléopâtre
401
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
est l'un des événements historiques
les plus célèbres jamais documentés.
402
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Mais l'histoire rocambolesque
403
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
selon laquelle elle serait entrée,
cachée dans un tapis, est très improbable.
404
00:29:01,523 --> 00:29:03,883
Si Cléopâtre
avait été introduite clandestinement,
405
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
ç'aurait été dans un sac.
406
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
Cette histoire nous vient
d'un historien grec, Plutarque,
407
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
qui a vécu 150 ans
après la mort de Cléopâtre.
408
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Il n'en sait rien.
409
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
Il y a eu une tentative de propagande
410
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
pour tenir le public romain
à distance de Cléopâtre.
411
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Elle est désormais une tentatrice,
412
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
au lieu d'être une belle femme
qui attirait tout le monde.
413
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Il doit y avoir
quelque chose de mystique en elle.
414
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
Quelque chose
415
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
de diaboliquement séduisant.
416
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Laissez-nous.
417
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Vous avez votre audience.
418
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
En mon nom et en celui de mon défunt père,
419
00:29:55,523 --> 00:29:57,763
le grand Ptolémée Aulète,
420
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
veuillez accepter
mes plus sincères condoléances
421
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
pour le triste décès du grand Pompée.
422
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
Mon père et lui étaient bons amis.
423
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
Il était comme un père pour moi.
424
00:30:13,003 --> 00:30:15,843
Il a fait preuve d'une grande bonté
pendant notre exil à Rome.
425
00:30:15,843 --> 00:30:17,803
Et vous l'avez remercié
426
00:30:18,803 --> 00:30:20,243
en le tuant.
427
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Si j'avais été sur le trône d'Égypte,
il serait en vie.
428
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
J'ai risqué votre colère pour lui.
429
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Nous avons servi Rome
avec nos propres soldats.
430
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
Ce n'était pas une attaque
contre vous ou contre Rome,
431
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
mais un signe d'amour et de respect
432
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
pour un homme qui m'était cher,
comme mon père.
433
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
J'avais prévu de le ramener à Rome.
434
00:30:52,963 --> 00:30:54,243
De le pardonner
435
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
en l'honneur de sa défunte femme.
436
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Ma fille.
437
00:31:02,243 --> 00:31:03,603
Rappelez-vous...
438
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
On s'est rencontrés.
439
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
Je ne m'en souviens pas.
440
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
Je n'étais qu'une petite fille.
441
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
Pas la souveraine qui se tient ici.
442
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Aux dernières nouvelles,
vous avez été évincée de votre trône.
443
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Peut-être.
444
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Mais le testament de mon père
fait de moi la cosouveraine d'Égypte.
445
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
Alors, dites-moi,
446
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
Cléopâtre...
447
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
Comment espérez-vous régner
alors que les Alexandrins s'y opposent ?
448
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
Le Sénat était contre vous.
449
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
Et pourtant.
450
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Jules César, habitué à diriger
la politique romaine,
451
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
rencontre Cléopâtre,
452
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
et c'est la rencontre
de deux grands esprits.
453
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Cléopâtre est une femme sûre d'elle
et très charismatique.
454
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
C'est une diplomate née
455
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
et elle ne s'incline pas devant lui.
456
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
Elle modifie la dynamique du pouvoir.
457
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Jules César se trouve face
à cette jeune femme qui est forte.
458
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
Elle est intelligente
et c'est une femme africaine
459
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
qui se considère comme une souveraine,
mais aussi comme une déesse.
460
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Elle est très différente
461
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
des femmes que Jules César
rencontrait à Rome.
462
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
C'est ce que j'en ai tiré.
463
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- Non.
- Si.
464
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
Pour comprendre ce texte,
465
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
il faut le lire dans sa langue originale.
466
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Je n'ai pas votre don pour les langues.
467
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
Contrairement aux femmes romaines
468
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
qui, traditionnellement,
restent chez elles
469
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
et ne se mêlent pas de politique,
470
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
Cléopâtre était
une dirigeante internationale.
471
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
Jules César peut lui parler
de ses campagnes militaires,
472
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
de littérature et de philosophie
sur un pied d'égalité ou presque.
473
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
On peut imaginer
qu'il s'agit d'un amour authentique,
474
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
d'une véritable rencontre
de l'esprit et du cœur.
475
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
D'un autre côté,
une grande partie de la relation
476
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
est phagocytée par la stratégie.
477
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Jules César
avait intérêt à aider Cléopâtre,
478
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
et Cléopâtre avait encore plus intérêt
479
00:34:49,043 --> 00:34:51,523
à s'allier à Jules César.
480
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Cléopâtre veut se débarrasser
de Ptolémée XIII.
481
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Elle veut en finir avec Pothin,
482
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
et elle veut qu'Arsinoé
soit surveillée de près.
483
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Mais surtout,
elle veut régner sans partage.
484
00:35:27,043 --> 00:35:30,443
Pothin craint Cléopâtre.
485
00:35:30,443 --> 00:35:36,443
Il craint sa capacité
à s'attirer la loyauté des gens.
486
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
Y compris celle de Jules César
et des Romains.
487
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
Il semble que César
ait eu l'intention de calmer les choses
488
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
et de mettre
les souverains adéquats sur le trône.
489
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
ASSEMBLÉE D'ALEXANDRIE
490
00:35:54,123 --> 00:35:56,963
Je pense que Jules César
ne s'attendait pas
491
00:35:56,963 --> 00:36:00,243
à ce qu'il a découvert
en arrivant à Alexandrie.
492
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
La famille était sans doute
plus dysfonctionnelle
493
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
qu'il ne l'imaginait.
494
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Nobles citoyens d'Égypte,
495
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
je parle au nom de tous quand je dis
qu'il est temps de faire la paix.
496
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Je suis le messager de cette paix.
497
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
Conformément aux dernières volontés
498
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
de Ptolémée Néos Dionysos...
499
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
Rome reconnaît sa fille,
500
00:36:29,403 --> 00:36:34,603
Cléopâtre Théa Philopator...
501
00:36:35,923 --> 00:36:37,563
et son fils aîné,
502
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Ptolémée Théos Philopator
503
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
comme cosouverains de l'Égypte.
504
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
César est un grand diplomate.
505
00:36:51,843 --> 00:36:56,043
Il décide de suivre
506
00:36:56,043 --> 00:37:00,243
la volonté de Ptolémée XII.
507
00:37:01,003 --> 00:37:03,523
Il remet Cléopâtre
508
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
sur le trône
en tant que copharaon avec Ptolémée XIII.
509
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Il donne des territoires à Arsinoé.
510
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
En outre,
511
00:37:17,123 --> 00:37:21,443
et comme gage de notre amour éternel,
512
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
Rome accorde également
513
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
à sa fille cadette, Arsinoé,
514
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
et à son fils cadet, Ptolémée XIV,
515
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
la région de Chypre.
516
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Soyez reconnaissants.
517
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Rome vous aime.
518
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
César réduit aussi la dette
519
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
de l'Égypte à l'égard de Rome.
520
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
On ne sait pas trop comment
Cléopâtre a accompli ceci,
521
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
mais je dirais
qu'elle a aligné sa stratégie
522
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
sur celle des hommes
ayant énormément de pouvoir.
523
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Il me paraît bien familier.
524
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- Contente ?
- Très.
525
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
Vous couchez avec ma femme ?
526
00:38:13,523 --> 00:38:16,483
Moi qui pensais que la comédie,
c'était au Sénat.
527
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
Vous vous moquez de moi.
528
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Et vous me manquez de respect chez moi.
529
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Calmez-vous.
530
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
Ne me dites pas de me calmer !
531
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
C'est chez moi ! Chez moi !
532
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
Et j'appelle le peuple d'Égypte
à se révolter contre vous et Rome !
533
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
Eh bien ?
534
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
César.
535
00:38:50,523 --> 00:38:55,163
Malheureusement pour Jules César,
son projet n'aboutit pas.
536
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
Une guerre civile éclate.
537
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
La guerre d'Alexandrie.
538
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
D'un côté, on a Jules César et Cléopâtre.
539
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
De l'autre, l'eunuque Pothin,
540
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
Ptolémée XIII et sa sœur Arsinoé.
541
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
La ville d'Alexandrie,
542
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
au cours de ces quatre mois
de guerres terribles,
543
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
est en proie à la terreur.
544
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
On a non seulement
des soldats professionnels qui s'engagent,
545
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
mais aussi une guérilla.
546
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
Des émeutes.
547
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Des Romains qui brûlent
de grandes parties de la ville.
548
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
C'est catastrophique et terrifiant
pour à peu près tout le monde.
549
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Dans les rues de Memphis et Alexandrie,
on ne compte plus les morts.
550
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
Les émeutes s'étendent
jusqu'au sud de Thèbes.
551
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
Et les entrepôts,
laissés sans surveillance,
552
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
ont été vidés.
553
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
Si nous n'augmentons pas
les impôts à Alexandrie,
554
00:39:49,523 --> 00:39:52,843
nous ne parviendrons pas à tenir
face au siège et l'Égypte s'effondrera.
555
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
L'incendie de la bibliothèque d'Alexandrie
556
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
reste l'une des plus grandes pertes.
557
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
Il avait fallu 300 ans
pour construire cette bibliothèque.
558
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
On a perdu cette extraordinaire ressource
559
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
à cause de rivalités fraternelles.
560
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Au cours de ce conflit,
561
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
Arsinoé, la sœur de Cléopâtre,
rassemble ses propres forces.
562
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
Arsinoé ?
563
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Elle contrôle l'armée égyptienne.
564
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
C'est impossible. Quelqu'un ment.
565
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Elle a ordonné la mort d'Achille
et s'est déclarée souveraine.
566
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
Elle a le soutien des Alexandrins.
567
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Viens.
568
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
Est-il possible que...
569
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Je vais chercher de l'eau.
570
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
Le moment ne saurait être mieux choisi.
571
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Cléopâtre sait
qu'avoir un enfant avec Jules César
572
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
est un atout dans la partie de poker
qu'elle dispute avec Rome.
573
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Cléopâtre porte en elle
574
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
la possibilité d'unir l'Égypte et Rome.
575
00:41:29,523 --> 00:41:33,003
Le pouvoir de cet enfant est incroyable.
576
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
Ce sont deux
des plus grandes civilisations,
577
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
deux des plus grandes villes au monde
578
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
incarnées par un seul être humain.
579
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
Et c'est capital.
580
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
La guerre d'Alexandrie s'avère un désastre
581
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
pour Ptolémée XIII et Arsinoé.
582
00:41:53,363 --> 00:41:57,523
Quand Arsinoé rassemble des forces
contre Jules César...
583
00:41:58,603 --> 00:42:00,163
et perd,
584
00:42:00,163 --> 00:42:03,803
elle est capturée
et emprisonnée au palais.
585
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Ptolémée était à bord d'un bateau,
vêtu d'une armure en or.
586
00:42:14,523 --> 00:42:18,803
Soit il tombe par-dessus bord,
soit on le pousse,
587
00:42:19,683 --> 00:42:23,523
en tout cas,
le poids de l'armure le fait couler.
588
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Nous avons fouillé tout le Nil.
589
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Il faut accepter
qu'il a été emporté en mer.
590
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
Je ne sais pas.
591
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
N'aurait-il pas été secouru
par un loyaliste ?
592
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
Non.
593
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Votre Altesse, vous devez arrêter.
594
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
Il n'est plus une menace.
595
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Cléopâtre a gagné.
596
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
Et elle sait
597
00:43:02,323 --> 00:43:04,923
que tant qu'elle sera en vie,
598
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
elle sera la pharaonne.
599
00:43:08,083 --> 00:43:10,803
- T'es-tu égarée ?
- Non.
600
00:43:12,243 --> 00:43:13,283
Et toi ?
601
00:43:16,363 --> 00:43:17,603
Que veux-tu ?
602
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Comprendre pourquoi.
603
00:43:26,563 --> 00:43:27,723
Pourquoi pas ?
604
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
Tu ne pensais pas
605
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
que je méritais de régner, n'est-ce pas ?
606
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
La petite Arsinoé,
que personne ne prend au sérieux.
607
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Je le mérite autant que toi,
si ce n'est plus.
608
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
Rome t'a donné Chypre...
609
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
Je voulais l'Égypte !
610
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
Pas une petite province en mer.
611
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
J'ai un droit de naissance.
612
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Ton César m'emmène à Rome.
613
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Pour te mettre à mort.
614
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Mieux vaut mourir
615
00:44:01,163 --> 00:44:02,723
en sachant qu'on va à la mort
616
00:44:02,723 --> 00:44:05,203
que se réveiller avec surprise
dans l'au-delà.
617
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Tu m'as trahie.
- Tu dois t'endurcir !
618
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Arrête de m'interrompre.
619
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Je suis désolée.
620
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
Je n'avais pas compris
que c'était toi qui manquais de temps.
621
00:44:22,403 --> 00:44:23,723
Si j'en avais l'occasion,
622
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
je le referais.
623
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
Tu n'en auras pas l'occasion.
624
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Lorsque Jules César part pour Rome,
625
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
Cléopâtre est enceinte de sept mois.
626
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
Elle est la reine incontestée d'Égypte.
627
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Malheureusement pour Cléopâtre,
628
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
elle a un autre frère, Ptolémée.
629
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
Et quand Jules César part pour Rome,
630
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
elle est mariée à un autre jeune frère,
631
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
avec qui elle doit partager
le trône d'Égypte.
632
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Je t'ai laissé un bâton
au cas où il déraperait.
633
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Reviens vite voir ton fils.
634
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Adieu, ma sœur.
635
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Peut-être.
636
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
La route est longue jusqu'à Rome.
637
00:45:55,243 --> 00:46:00,963
Cléopâtre a exigé que Jules César
lui promette une chose :
638
00:46:00,963 --> 00:46:05,003
il doit exécuter Arsinoé
pour trahison à Rome.
639
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Cela ne se produira pas.
640
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros