1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Tanto tempo fa, 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 le donne governavano con un potere impareggiabile. 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 Come guerriere, regine, madri delle nazioni. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Non si inchinavano a nessuno. 5 00:00:30,123 --> 00:00:34,163 Le loro azioni riecheggiano imponenti nella storia. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Tra loro, nessuna è più iconica 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 di Cleopatra. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Ammaliatrice o stratega? 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 Collaboratrice o spirito libero? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 La sua leggenda viene tramandata da millenni. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Ma pochi conoscono la vera donna. La sua verità. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Io sono Iside! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Sono un Dio! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Adorata e temuta dall'Egitto, corteggiata e insultata da Roma. 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 Una leader di un potere innegabile che nessuno poteva permettersi di ignorare. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Morirei per l'Egitto. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 Voi per cosa morireste? 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Amava con passione e combatteva con coraggio, 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 superando in astuzia i rivali. 20 00:01:17,483 --> 00:01:20,323 Cleopatra attraversò la tempesta di sabbia della storia 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 lasciando impronte così profonde che nessun uomo ha potuto cancellarle. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 REGINA CLEOPATRA 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Mia nonna è stata la mia ispirazione. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Tornavo a casa e le raccontavo cosa stavo studiando. 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}Dicevo: "Stiamo studiando i Greci 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}e gli eventi dei Romani". 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}"Oggi abbiamo studiato Cleopatra." 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Ricordo come fosse ieri che mi disse: 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, non importa cosa ti dicono a scuola, 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Cleopatra era nera". 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 LA GRANDE BIBLIOTECA ALESSANDRIA 51 A.C. 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Fin dal 323 A.C. 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 una famiglia originaria della Macedonia, i Tolomei, 34 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 ha regnato sull'Egitto, 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 ma ora, un improvviso cambio di potere 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 cambierà per sempre la vita di un'adolescente. 37 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Cleopatra era prima di tutto una studiosa. 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 Era una scienziata. 39 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 Era una linguista. 40 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Quelle cose le importavano 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 quanto la politica, se non di più. 42 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 La biblioteca di Alessandria era importante per Cleopatra 43 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 perché era molto istruita. 44 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Studiava la lingua egizia, 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}che i tolemaici che la precedettero 46 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}non consideravano importante studiare. 47 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 Quando, da bambina, 48 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}andava in biblioteca, leggeva delle regine d'Egitto. 49 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 Ciò le avrebbe dato ambizioni da regina. 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Non ho ancora finito. 51 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 È ora. 52 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 È un momento agrodolce. 53 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 Come ogni monarca. 54 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Perché salgano al potere, i loro genitori devono morire. 55 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 Basta piagnucolare. 56 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 È tutto pronto? 57 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 Sì, padre. 58 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 I Tolomei erano al potere dal 323 A.C. circa. 59 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Quindi parliamo... 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 di più di 200 anni dopo. 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 Dove sei? 62 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 La famiglia di Cleopatra diventa sovrana d'Egitto 63 00:05:04,523 --> 00:05:09,843 {\an8}perché il primo Tolomeo era un generale di Alessandro Magno, 64 00:05:09,843 --> 00:05:13,763 il quale conquistò l'Egitto e cacciò la dinastia persiana. 65 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 I Tolomei erano spietati. 66 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Non erano affettuosi e rassicuranti. 67 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 Non mi fido di nessuno di loro. 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 Se posso. 69 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Vai! Fuori! 70 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Tieni la testa a posto. 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Quegli sgherri cancelleranno ciò che ho fatto. 72 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Cleopatra non era la primogenita di Tolomeo XII. 73 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 Lui aveva già giustiziato la sorella maggiore 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 perché aveva osato usurpare il trono. 75 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Sembra, tuttavia, che Cleopatra fosse la sua preferita, 76 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 e che nel suo testamento, volesse che Cleopatra 77 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 governasse a fianco di suo fratello, Tolomeo XIII. 78 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 La nostra eredità è al sicuro con me. 79 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 Quando ti guardo... 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 vedo me stesso. 81 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Cleopatra aveva 17 o 18 anni quando suo padre morì. 82 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 Alla sua morte, 83 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 Cleopatra ha potenzialmente una crisi da gestire. 84 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Ha tre fratelli ancora in vita. 85 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 Due fratelli di nome Tolomeo 86 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 e una sorella di nome Arsinoe. 87 00:07:01,843 --> 00:07:07,643 Cleopatra aveva tutte le ragioni di temere i suoi fratelli, 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 anche se erano più giovani di lei. 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Mio padre è asceso. 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 - Ovviamente, mi occuperò di tutto. - Vostra Altezza. Io... 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 D'ora in poi faremo le cose diversamente. 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 Cosa significa? 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 Il fratello di Cleopatra è affezionato a un eunuco, Potino, 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 che l'ha cresciuto. 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 E anche Arsinoe è stata cresciuta da un eunuco. 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 Quindi molte decisioni dei fratelli di Cleopatra 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 non sono necessariamente loro. 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 Puoi voler bene ai tuoi fratelli, 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 ma anche sapere che ti pugnaleranno alle spalle. 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 Credo che questo fosse il tipo di rapporto che aveva con Arsinoe. 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 A lungo, nella dinastia tolomeica, 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}avevano lottato tra loro, 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}esiliando o uccidendo fratelli. 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Essere un Tolomeo significava essere 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}in una perenne faida familiare. 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 Cercavano di uccidersi a vicenda sperando di non essere uccisi. 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 Era un ambiente stile Il Trono di Spade. 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 EGITTO 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}ALESSANDRIA MENFI 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}L'incoronazione a Menfi avrebbe attirato alti prelati e funzionari. 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 I sovrani tolemaici diventarono parte 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 di una tradizione reale egizia di 3.000 anni. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Hanno iniziato a riunirsi. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Potino sta accogliendo tutti. 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Non mi sorprende. 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Siediti. 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Vuole solo essere d'aiuto. 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 Più che altro aiuta se stesso. 119 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 Fai attenzione. Non ho ancora finito. 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Dovresti fare la studiosa. 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 Lasciando l'Egitto in mano a degli idioti? 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 Attenta a quello che dici. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 Avrei potuto essere Potino. 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 No. 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 Lui trascina i piedi. 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 È ora di presentarti al popolo. 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 Il popolo mi conosce. Presentino il ragazzo. 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 So che è noioso. 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 Ma è tradizione. 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 La gente trova conforto nelle tradizioni. 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 È ora di nuove tradizioni. 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Andiamo. 133 00:09:39,523 --> 00:09:45,203 Finiamo le cose noiose, così passiamo alle divertenti. 134 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 Come la siccità e il debito con Roma. 135 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 Oltre ai consiglieri maschi, 136 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 Cleopatra aveva anche due ancelle, 137 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Carmione e Iras. 138 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Sono state con Cleopatra fin da bambina. 139 00:10:03,523 --> 00:10:06,763 Spesso, gli studiosi non realizzano 140 00:10:07,243 --> 00:10:11,363 quanto fossero importanti per Cleopatra. 141 00:10:17,043 --> 00:10:17,883 Iniziamo. 142 00:10:25,443 --> 00:10:27,563 Purtroppo per Cleopatra, 143 00:10:27,563 --> 00:10:31,883 secondo il testamento del padre, lei avrebbe dovuto governare l'Egitto 144 00:10:31,883 --> 00:10:33,643 al fianco di suo fratello, 145 00:10:33,643 --> 00:10:35,283 Tolomeo XIII. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 All'epoca si eliminava la concorrenza uccidendo o sposandosi. 147 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Non significa che non abbiano ucciso, 148 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 ma inizialmente si sposarono. 149 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 Pronto, fratellino? 150 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Figli d'Egitto, 151 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 assistiamo all'unione tra Tea Filopatore Cleopatra 152 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 e Tolomeo Teo Filopatore. 153 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Devono esserci un faraone e una regina 154 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 perché Iside e Osiride erano le divinità principali 155 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 e dato che i faraoni sono anche divinità, maschi e femmine, 156 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 sono riflesso di Iside e Osiride. 157 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Gli dèi sposano fratelli e sorelle. 158 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 È questo che fanno gli dèi. 159 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 Era considerato un comportamento appropriato. 160 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 E, per un sovrano tolemaico 161 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 che sosteneva la religione tradizionale, 162 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 era assolutamente la soluzione giusta. 163 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Vi presento... 164 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 Osiride e Iside incarnati. 165 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Poiché suo fratello Tolomeo era solo un bambino, 166 00:12:21,803 --> 00:12:27,603 Cleopatra era avvantaggiata in termini di posizione strategica. 167 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Ma Tolomeo aveva consiglieri molto potenti a corte. 168 00:12:34,483 --> 00:12:38,243 Il suo consigliere principale era Potino. 169 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Potino voleva detenere il vero potere. 170 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Cleopatra intralciava i suoi progetti. 171 00:12:51,883 --> 00:12:55,323 Quando Cleopatra salì al trono, 172 00:12:55,803 --> 00:13:01,243 una delle sue prime azioni fu intraprendere un pellegrinaggio 173 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 per consolidare il suo rapporto con il popolo egizio. 174 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}TEBE 175 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Puzza. 176 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 Vuoi comportarti bene, per favore? 177 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 Questa è la nostra gente. Ci guardano. 178 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Scusa. 179 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Ciao. 180 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Credo che, conoscendo meglio il popolo egizio, 181 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 volesse integrarsi maggiormente nella nazione. 182 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 In Egitto, c'erano tre popolazioni primarie. 183 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 I nati in Egitto, 184 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 i greci, arrivati con i Tolomei, 185 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 e una popolazione ebraica consistente. 186 00:13:51,723 --> 00:13:54,203 Le tre popolazioni non si stavano simpatiche, 187 00:13:54,843 --> 00:13:57,323 ma erano unite da una diffidenza verso Roma. 188 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 Per la maggior parte, 189 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 i Tolemaici volevano distinguersi dalla popolazione indigena. 190 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 È bellissimo. Guarda che colori. 191 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 Li abbiamo anche a casa. 192 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 L'affinità di Cleopatra verso gli egizi 193 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 era malvista da gente come Potino, 194 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 che lo considerava un gesto sciocco da parte di una ragazza sciocca. 195 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Ma per gli indigeni era un segno di comando. 196 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 Il primo evento registrato del regno di Cleopatra 197 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 è la celebrazione del toro sacro Buchis. 198 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 L'incarnazione terrena del dio Montu, 199 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 un dio molto antico in Egitto. 200 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 È degno di nota 201 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 che Cleopatra abbia visitato l'Alto Egitto 202 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 per celebrare questo rituale. 203 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 Indicava l'intenzione di essere la regina degli Egizi, 204 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 non solo una regina Tolemaica. 205 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Cleopatra si sentiva molto vicina al popolo egizio. 206 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Ne aveva imparato la lingua 207 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 e ne praticava la religione. 208 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Voleva essere ricordata come egizia. 209 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 Non conosciamo la sua etnia d'origine. 210 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 Non sappiamo chi fosse la madre di Cleopatra. 211 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Ricerche hanno cercato di dimostrare che sua madre fosse egizia, 212 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 ma non ne siamo sicuri. 213 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 Non si sa chi fosse la nonna di Cleopatra. 214 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 Al padre di Cleopatra fu dato un soprannome illegittimo, 215 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 così la gente riconosceva 216 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 che sua madre era probabilmente della corte reale. 217 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 È possibile che fosse egizia. 218 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Gli antichi egizi avevano molte carnagioni diverse, 219 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 come in altre culture africane odierne. 220 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 Il colore della pelle andava dal nero al marrone chiaro, 221 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 come la gente del Sudan meridionale 222 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 fino all'odierno Egitto. 223 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Dato che Cleopatra si rappresenta come un'egizia, 224 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 sembra molto strano dipingerla come una donna completamente europea. 225 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Se guardate le sue illustrazioni, 226 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 ha un aspetto diverso a seconda di chi la ritrae. 227 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 Quindi la sua rappresentazione cambia, cambia la sua percezione. 228 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 Quindi è quasi camaleontica. 229 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 L'attrattiva di Cleopatra è che noi la immaginiamo, 230 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 ognuno può immaginarla a proprio modo. 231 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 La immagino con i capelli ricci come me 232 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 e una carnagione simile. 233 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Una delle sfide che Cleopatra deve affrontare 234 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 dopo aver preso il potere alla morte del padre 235 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 è l'enorme debito che aveva lasciato. 236 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 L'Egitto era uno stato cliente di Roma a quel tempo. 237 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}ROMA EGITTO 238 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 I Tolomei lottavano disperatamente per mantenere l'indipendenza. 239 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 Roma è una potenza emergente. 240 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 Roma capisce 241 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 che l'Egitto è il granaio del Mediterraneo. 242 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Ma l'Egitto è in una situazione precaria. 243 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 Il Nilo, che doveva inondare ogni anno per produrre i raccolti 244 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 non lo faceva da diversi anni. 245 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Non era colpa di Cleopatra. 246 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Gli eventi naturali non lo sono mai. 247 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Ma mise Cleopatra in una situazione un po' complicata. 248 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 Sarei dovuta venire prima. 249 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Ora sei qui. 250 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Apri le scorte di grano reale. 251 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Sfamiamo questa gente. 252 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 E dovremmo costruire un tempio. 253 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Un luogo di speranza. 254 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Se lo ricorderanno. 255 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 E anch'io. 256 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 Sono contenta di essere qui. 257 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 C'è una guerra civile in corso a Roma. 258 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Causata dal potere. 259 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 Sono due uomini. 260 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROMA 261 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Giulio Cesare rappresentava "il popolo" 262 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 e Pompeo il Grande 263 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 rappresentava gli Optimi, o classe agiata. 264 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 Il padre di Cleopatra, Tolomeo XII, aveva preso molti prestiti 265 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 da Pompeo. 266 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 La relazione dell'Egitto con Roma era... 267 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 come di un cugino povero. 268 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 Questo era un momento delicato per Cleopatra. 269 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Sapeva che suo fratello, Tolomeo XIII, 270 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 veniva manipolato da Potino. 271 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 Lei era a favore della diplomazia. 272 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 Voleva collaborare con Pompeo, per almeno conoscere le sue richieste. 273 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Ma Potino e Tolomeo XIII avevano altri piani. 274 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 Hai rifiutato la richiesta di Pompeo? 275 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Sta perdendo la guerra. Giusto? 276 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 Abbandonare gli alleati nel momento del bisogno è una nuova politica? 277 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 Dopo ciò che ha fatto per papà in esilio, 278 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 dov'è il tuo onore? 279 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Gli abbiamo mandato dei soldati come ha chiesto, 280 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 il che non è servito. 281 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Sua Altezza sta facendo un calcolo prudente. 282 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 Non sarebbe saggio mandare dei bravi soldati egizi in una guerra romana. 283 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Nostro padre ha fatto in modo che l'Egitto diventasse la mano che nutre Roma. 284 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 Non solo una colonia. 285 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Questo calcolo prudente che stai facendo... 286 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 Nutrire Roma ci ha lasciato senza niente da mangiare. 287 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 Il che ci porta al tema dei magazzini lasciati aperti a sud. 288 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 Cosa c'è da mangiare ad Alessandria? 289 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Sarebbe pericoloso immischiarsi nella politica romana. 290 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 Siamo già immischiati nella politica romana, Potino. 291 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 I consiglieri di Tolomeo XIII erano 292 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 in controllo a questo punto. 293 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 E il loro scopo principale era uccidere Cleopatra. 294 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Potino aveva una fazione 295 00:21:25,123 --> 00:21:28,683 di Alessandrini dalla sua parte. 296 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 E organizzarono un colpo di stato. 297 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Questo costringeva Cleopatra e Arsinoe a fuggire. 298 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 Sapeva di avere il sostegno della gente 299 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 di Menfi e Tebe. 300 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 Genti fedeli a suo padre. 301 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 Fuggì prima nell'Alto Egitto. 302 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 TEBE 303 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Tornerò a combattere per il mio trono. 304 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 Con quale esercito? 305 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 Quanti soldati possiamo radunare dal sud? 306 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 Non abbastanza. 307 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 E ancora meno di affidabili. 308 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Achillas comanderà l'esercito di tuo fratello. 309 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Ti servirà gente che non si sottometta alle sue glorie passate. 310 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}Non pensavo che Potino avrebbe agito subito. 311 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 L'hai sottovalutato. 312 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Ma è difficile vedere una vipera nell'erba alta 313 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 se non sei un uccello. 314 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Andrò a est, in Siria. Mio padre ha ancora degli amici lì. 315 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Amici che sanno che tu sei la sua vera erede. 316 00:23:03,363 --> 00:23:05,803 {\an8}Era cresciuta ad Alessandria. 317 00:23:05,803 --> 00:23:07,243 {\an8}Era parte di lei. 318 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}Quindi l'esilio era probabilmente un'esperienza dolorosa per lei. 319 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 Avrebbe voluto tornare il prima possibile. 320 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Cleopatra non era il tipo di persona che si arrendeva. 321 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Era una guerriera. 322 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Cleopatra rimase in Siria per due anni. 323 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 In quel periodo, mise insieme il suo esercito. 324 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Finché era viva, 325 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 sembrava la cosa più strategica da fare. 326 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Aveva il sostegno del popolo egizio. 327 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Aveva il sostegno del popolo siriano. 328 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Probabilmente le dava sicurezza. 329 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Da quando Cleopatra era stata costretta a lasciare l'Egitto, 330 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 probabilmente stava complottando 331 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 per tornare sul trono. 332 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 E si presentò un'opportunità perfetta. 333 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Nella guerra civile romana, 334 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 c'era stata un'importante battaglia a Farsalo, in Grecia. 335 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Giulio Cesare aveva sconfitto Pompeo, il suo ex genero. 336 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompeo era fuggito in Egitto per chiedere aiuto. 337 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 FARSALO, POMPEO, ALESSANDRIA, PELUSIO 338 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 E Giulio Cesare arrivò non molto dopo. 339 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Cleopatra torna in Egitto. 340 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 {\an8}SIRIA, CLEOPATRA ALESSANDRIA, PELUSIO 341 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 Colpendo le difese a nord, 342 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ci esponiamo ai punti orientali? 343 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 Non se stabiliamo i reggimenti qui e qui. 344 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Bene. 345 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 Pompeo l'idiota è diretto all'accampamento di Tolomeo. 346 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Se Cesare lo segue 347 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 porterà la guerra civile di Roma direttamente qui. 348 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Sarebbe un suicidio politico. 349 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 E se volesse vendicare il sostegno che avevamo dato a Pompeo? 350 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 E allora? 351 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 Uccidiamo Pompeo. 352 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Non uccideremo Pompeo. 353 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 È il modo più facile per dimostrare fedeltà a Cesare. 354 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 Non uccideremo il genero di Cesare. 355 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Vostra Altezza. 356 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 Bisogna ricostruire qui. 357 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 La posta in gioco è altissima. 358 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Se Cleopatra non avesse ottenuto i favori di Giulio Cesare, 359 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 sarebbe stata esiliata per sempre dall'Egitto 360 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 perdendo il trono. 361 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompeo arriva... 362 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 e viene pugnalato alle spalle. 363 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Era una macchinazione di Potino. 364 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 Il quale vuole anche che Pompeo venga decapitato. 365 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Potino aveva persuaso Tolomeo XIII 366 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 che ciò avrebbe garantito loro le grazie di Giulio Cesare. 367 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Ma avevano frainteso il senso dell'onore dei Romani. 368 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Dimmi... 369 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 chi è stato. 370 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Potino e Tolomeo XIII non erano preparati alla reazione di Giulio Cesare. 371 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Era furioso all'idea che avessero ucciso uno statista, 372 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 che era stato a capo della Repubblica romana 373 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 e un suo ex genero. 374 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 L'arrivo di Giulio Cesare ad Alessandria offriva 375 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 a Cleopatra l'opportunità perfetta 376 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 per un nuovo stratagemma. 377 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 Come ce la giochiamo? 378 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 A meno che non riusciate a resuscitare i morti, non so. 379 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Mi serve un'udienza con lui. 380 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 È un'idea molto pericolosa. 381 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 È un generale in lutto, stanco dalla battaglia 382 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 che vuole una vittoria facile. E io gliela darò. 383 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 M'inventerò qualcosa. 384 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Grazie. 385 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 Cesare non era uno qualunque. 386 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 Era la più grande celebrità del mondo. 387 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Quando arrivava, faceva notizia. 388 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Si era messo a suo agio nel palazzo reale di Alessandria, 389 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 quindi tutti i fratelli si erano immediatamente preoccupati 390 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 che Cesare era arrivato e si era messo a proprio agio, 391 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 nel loro palazzo, nella loro città. 392 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 Cleopatra affronta la cosa dicendo: 393 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 "Tornerò nel mio palazzo. 394 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 Forse posso allearmi con lui". 395 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 PALAZZO REALE ALESSANDRIA 396 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Avanti. 397 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 Che roba sarebbe? 398 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 Mi scuso per il trucco, 399 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 ma era l'unico modo per avere un'udienza. 400 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 L'interazione tra Giulio Cesare e Cleopatra 401 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 è uno degli eventi storici più famosi mai registrati. 402 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Ma la storia entusiasmante 403 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 che fosse nascosta in un tappeto, è improbabile. 404 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 Se Cleopatra fosse stata introdotta di nascosto, 405 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 forse sarebbe stata in una borsa. 406 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 La storia nasce dallo storico greco Plutarco 407 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 che visse 150 anni dopo la morte di Cleopatra. 408 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Non poteva saperlo. 409 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 C'era un tentativo di propaganda 410 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 per allontanare il popolo romano da Cleopatra. 411 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Ora lei è una tentatrice, 412 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 invece di essere la bella donna da cui tutti erano attratti. 413 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Deve avere qualcosa di mistico. 414 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 Dev'esserci qualcosa di seducente 415 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 in maniera quasi malvagia. 416 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Lasciaci soli. 417 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Beh, hai la tua udienza. 418 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 In nome mio e del mio defunto padre, 419 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 il grande Tolomeo Aulete, 420 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 vi chiedo di accettare il mio cordoglio 421 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 per la morte del grande Pompeo. 422 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 Lui e mio padre erano cari amici, 423 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 e per me era quasi un padre. 424 00:30:13,003 --> 00:30:15,763 È stato molto gentile mentre eravamo in esilio a Roma. 425 00:30:15,763 --> 00:30:17,803 E voi avete ripagato la gentilezza 426 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 con la sua morte. 427 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Se fossi stata sul trono d'Egitto, oggi sarebbe ancora vivo. 428 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 Ho rischiato la vostra ira per lui. 429 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Abbiamo servito Roma con i nostri soldati. 430 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 Non era una mossa contro di voi o un attacco a Roma, 431 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 ma un segno del mio amore e rispetto 432 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 per un uomo che mi era caro come un padre. 433 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Avevo intenzione di riportarlo a Roma. 434 00:30:52,963 --> 00:30:54,043 Perdonarlo... 435 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 in nome della sua defunta moglie. 436 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Mia figlia. 437 00:31:02,243 --> 00:31:03,203 Ricorderete... 438 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 ci siamo già visti. 439 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 Non ricordo. 440 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 Ero solo una bambina, allora. 441 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 Non la sovrana che è qui ora. 442 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Che io sappia, ti hanno deposta. 443 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Forse. 444 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Ma mio padre voleva che anch'io governassi l'Egitto. 445 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 Allora dimmi questo. 446 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 Cleopatra... 447 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 come speri di governare se gli Alessandrini ti si oppongono? 448 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 Il Senato si è opposto a voi. 449 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 Eppure, eccoci qui. 450 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Giulio Cesare, abituato a gestire gli affari di Roma, 451 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 incontra Cleopatra, 452 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 ed è davvero l'incontro di due grandi menti. 453 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Cleopatra è una donna molto sicura di sé, con grande carisma. 454 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 Era chiaramente una diplomatica, 455 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 e non si stava inchinando a lui. 456 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 Sta modificando le dinamiche di potere. 457 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Giulio Cesare si presenta a questa giovane donna, che è forte. 458 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 Era intelligente ed era una donna africana 459 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 che si vedeva non solo come sovrana, ma anche come dea. 460 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Quindi era molto diversa 461 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 da qualsiasi altra donna che Giulio Cesare conosceva a Roma. 462 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 E questa è la mia interpretazione. 463 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - No! - Sì. 464 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 Per capire quel testo 465 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 bisogna leggerlo nella lingua originale. 466 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Temo di non avere il dono delle lingue che hai tu. 467 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 A differenza delle donne romane, 468 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 che tradizionalmente stavano a casa 469 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 e non partecipavano a questioni politiche, 470 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 Cleopatra era una leader mondiale. 471 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 E Giulio Cesare può parlarle delle sue campagne militari, 472 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 della letteratura, della filosofia quasi allo stesso livello. 473 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 Possiamo immaginare che fosse vero amore, 474 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 che fosse davvero un incontro tra la mente e il cuore. 475 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 D'altro canto, gran parte del rapporto 476 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 potrebbe essere stato frutto di strategia. 477 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Giulio Cesare aveva qualcosa da guadagnare aiutando Cleopatra 478 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 e Cleopatra aveva molto di più da guadagnare 479 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 alleandosi con Giulio Cesare. 480 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Cleopatra voleva eliminare Tolomeo XIII. 481 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Voleva che Potino sparisse 482 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 e voleva tenere Arsinoe sotto stretta sorveglianza. 483 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Ma soprattutto, stare sul trono da sola. 484 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 Potino temeva Cleopatra. 485 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 Temeva la sua capacità di rendere le persone fedeli a lei. 486 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 Compreso Giulio Cesare e i Romani. 487 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 Cesare sembrava voler calmare la situazione 488 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 e di mettere sul trono i governanti appropriati. 489 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ASSEMBLEA DI ALESSANDRIA 490 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 Non credo che Giulio Cesare fosse pronto 491 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 per quello che si trovò davanti ad Alessandria. 492 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 È possibile che la famiglia fosse più disfunzionale 493 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 di quanto lui potesse immaginare. 494 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Nobile popolo di Egitto. 495 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 So di parlare a nome di tutti quando dico che è tempo per la pace. 496 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Sono il portatore di quella pace. 497 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 Quindi, in base alle ultime volontà e al testamento 498 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 di Tolomeo Neos Dioniso, 499 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 Roma riconosce sua figlia, 500 00:36:29,403 --> 00:36:34,403 Cleopatra Tea Filopatore 501 00:36:36,083 --> 00:36:37,563 e il suo figlio maggiore, 502 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Tolomeo Teo Filopatore... 503 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 come coregnanti di Egitto. 504 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 Cesare è un grande diplomatico. 505 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 Decide di seguire 506 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 le istruzioni del governo di Tolomeo XII. 507 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 Rimette sul trono Cleopatra, 508 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 come cosovrana insieme a Tolomeo XIII. 509 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Dà alcuni domini ad Arsinoe. 510 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 In aggiunta, 511 00:37:17,283 --> 00:37:21,443 come simbolo di amore per voi, 512 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 Roma dona anche 513 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 alla sua figlia più giovane, Arsinoe, 514 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 e al figlio più giovane, Tolomeo XIV, 515 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 la regione di Cipro. 516 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Siate grati. 517 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Roma vi ama. 518 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 Cesare riduce anche il debito 519 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 che l'Egitto doveva a Roma. 520 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 Non sappiamo bene come Cleopatra avesse fatto, 521 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 ma direi che si stava allineando 522 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 con uomini di grande potere. 523 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Sembra troppo familiare. 524 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - Felice? - Molto. 525 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 Vai a letto con mia moglie? 526 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 E io che pensavo che solo il Senato fosse così teatrale. 527 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 State ridendo di me. 528 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Mancandomi di rispetto in casa mia. 529 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Calmati. 530 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 Non dirmi di calmarmi! 531 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 Questa è casa mia! Mia! 532 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 E invito il popolo d'Egitto a ribellarsi contro di te e Roma! 533 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 Allora? 534 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 Cesare. 535 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 Purtroppo per Giulio Cesare, i suoi piani fallirono. 536 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 Infatti, scoppiò una guerra civile. 537 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 La cosiddetta guerra di Alessandria. 538 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 Da una parte, ci sono Giulio Cesare e Cleopatra. 539 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 Dall'altra, l'eunuco Potino, 540 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 Tolomeo XIII e sua sorella Arsinoe. 541 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 La città di Alessandria, 542 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 durante questi quattro mesi di scontri terribili 543 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 era sicuramente spaventosa. 544 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 Non erano solo lotte di soldati addestrati, 545 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 ma c'era anche una guerriglia. 546 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 C'erano rivolte. 547 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Romani che bruciano grandi pezzi della città. 548 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 Sarebbe stato catastrofico e terrificante per tutti. 549 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Abbiamo perso il conto dei morti per le strade di Menfi e Alessandria. 550 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 I tumulti si sono estesi a sud, fino a Tebe. 551 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 E i magazzini, lasciati incustoditi, 552 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 svuotati. 553 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 Se non aumentiamo le tasse ad Alessandria, 554 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 non potremo sostenere l'assedio e l'Egitto collasserà. 555 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 Una delle perdite più grandi 556 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 è l'incendio della biblioteca di Alessandria. 557 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 Ci vollero 300 anni per costruirla. 558 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 Abbiamo perso questa enorme risorsa 559 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 per una rivalità tra fratelli. 560 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Nel corso del conflitto, 561 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 Arsinoe, la sorella di Cleopatra, comandava le sue forze. 562 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 Arsinoe? 563 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Ha preso il controllo dell'esercito. 564 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 È impossibile. Qualcuno mente. 565 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Ha ordinato la morte di Achillas e si è proclamata sovrana. 566 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 Ha il sostegno degli Alessandrini. 567 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Vieni. 568 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 Potrei essere... 569 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Porto dell'acqua. 570 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 Il tempismo è perfetto. 571 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Cleopatra sa che avere un figlio con Giulio Cesare 572 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 è un asso nella partita che sta giocando con Roma. 573 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Cleopatra ha in grembo il potenziale 574 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 di unire l'Egitto e Roma. 575 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 È un bambino incredibilmente potente. 576 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 Queste sono due delle più grandi civiltà, 577 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 due delle più grandi città del mondo 578 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 incarnate in un solo essere umano. 579 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 Ed è un momento storico. 580 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Nel frattempo, la guerra di Alessandria fu un disastro 581 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 per Tolomeo XIII e Arsinoe. 582 00:41:53,363 --> 00:41:57,443 Arsinoe, dopo aver unito le forze contro Cesare 583 00:41:58,603 --> 00:41:59,523 e aver perso, 584 00:42:00,243 --> 00:42:03,683 viene catturata e imprigionata nel palazzo. 585 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Tolomeo indossava un'armatura d'oro ed era a bordo di una nave. 586 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 Cade in mare o viene spinto, 587 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 e il peso dell'armatura lo fa annegare. 588 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Abbiamo perlustrato il Nilo. 589 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Dobbiamo accettare che è stato trascinato in mare. 590 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 Non lo so. 591 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 Non potrebbe essere stato salvato da un lealista? 592 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 No. 593 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Altezza, dovete fermare tutto questo. 594 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 Non è più una minaccia. 595 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Cleopatra ha vinto. 596 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 E sa che 597 00:43:02,523 --> 00:43:04,923 finché sarà in vita, 598 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 è la regina. 599 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 Ti sei persa? 600 00:43:10,163 --> 00:43:11,003 No. 601 00:43:12,243 --> 00:43:13,083 Tu? 602 00:43:16,363 --> 00:43:17,363 Che cosa vuoi? 603 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Capire perché. 604 00:43:26,563 --> 00:43:27,563 Perché no? 605 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 Non pensavi 606 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 che meritassi di governare, vero? 607 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 La piccola Arsinoe, facilmente liquidata da tutti. 608 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Lo merito tanto quanto te, se non di più. 609 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 Roma ti ha dato Cipro. 610 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 Ma io volevo l'Egitto! 611 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 Non una piccola provincia in mare aperto. 612 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 Voglio ciò che mi spetta. 613 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Il tuo Cesare mi porterà a Roma. 614 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Per condannarti a morte. 615 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Ho sempre pensato che fosse meglio 616 00:44:01,163 --> 00:44:02,723 morire consapevoli, 617 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 che svegliarsi nell'aldilà di sorpresa. 618 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Mi hai tradita. - Non essere così sensibile! 619 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Smettila di interrompermi. 620 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Mi dispiace. 621 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 Non mi ero resa conto che fossi a corto di tempo. 622 00:44:22,403 --> 00:44:23,563 Se avessi l'occasione... 623 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 Lo rifarei. 624 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 Non ne avrai l'occasione. 625 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Mentre Giulio Cesare parte per Roma, 626 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 Cleopatra è incinta di quasi sette mesi. 627 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 È l'indiscussa regina d'Egitto. 628 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Purtroppo per Cleopatra, 629 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 ha un altro fratello, Tolomeo. 630 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 E quando Giulio Cesare parte per Roma, 631 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 lei è sposata con l'altro fratello minore, 632 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 con il quale condividere il trono d'Egitto. 633 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Ti ho lasciato un grosso bastone in caso esagerasse. 634 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Torna presto a trovare tuo figlio. 635 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Questo è un addio, sorella. 636 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Forse. 637 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 La strada per Roma è lunga. 638 00:45:55,243 --> 00:46:00,403 Cleopatra aveva chiesto a Giulio Cesare 639 00:46:01,043 --> 00:46:05,003 di giustiziare Arsinoe quale traditrice di Roma. 640 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Non accadrà mai. 641 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Sottotitoli: Francesco Papeo