1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Tanto tempo fa,
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
le donne governavano
con un potere impareggiabile.
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
Come guerriere, regine,
madri delle nazioni.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Non si inchinavano a nessuno.
5
00:00:30,123 --> 00:00:34,163
Le loro azioni riecheggiano
imponenti nella storia.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Tra loro, nessuna è più iconica
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
di Cleopatra.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Ammaliatrice o stratega?
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
Collaboratrice o spirito libero?
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
La sua leggenda viene
tramandata da millenni.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Ma pochi conoscono la vera donna.
La sua verità.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Io sono Iside!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Sono un Dio!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Adorata e temuta dall'Egitto,
corteggiata e insultata da Roma.
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
Una leader di un potere innegabile che
nessuno poteva permettersi di ignorare.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Morirei per l'Egitto.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
Voi per cosa morireste?
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Amava con passione
e combatteva con coraggio,
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
superando in astuzia i rivali.
20
00:01:17,483 --> 00:01:20,323
Cleopatra attraversò
la tempesta di sabbia della storia
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
lasciando impronte così profonde
che nessun uomo ha potuto cancellarle.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
REGINA CLEOPATRA
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Mia nonna è stata la mia ispirazione.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Tornavo a casa e le raccontavo
cosa stavo studiando.
25
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}Dicevo: "Stiamo studiando i Greci
26
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}e gli eventi dei Romani".
27
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}"Oggi abbiamo studiato Cleopatra."
28
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Ricordo come fosse ieri che mi disse:
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, non importa
cosa ti dicono a scuola,
30
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Cleopatra era nera".
31
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
LA GRANDE BIBLIOTECA
ALESSANDRIA 51 A.C.
32
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Fin dal 323 A.C.
33
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
una famiglia originaria
della Macedonia, i Tolomei,
34
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
ha regnato sull'Egitto,
35
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
ma ora, un improvviso cambio di potere
36
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
cambierà per sempre la vita
di un'adolescente.
37
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Cleopatra era prima di tutto una studiosa.
38
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
Era una scienziata.
39
00:02:47,523 --> 00:02:48,963
Era una linguista.
40
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Quelle cose le importavano
41
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
quanto la politica, se non di più.
42
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
La biblioteca di Alessandria era
importante per Cleopatra
43
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
perché era molto istruita.
44
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Studiava la lingua egizia,
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}che i tolemaici che la precedettero
46
00:03:08,723 --> 00:03:12,003
{\an8}non consideravano importante studiare.
47
00:03:12,003 --> 00:03:13,803
Quando, da bambina,
48
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}andava in biblioteca,
leggeva delle regine d'Egitto.
49
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
Ciò le avrebbe dato ambizioni da regina.
50
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Non ho ancora finito.
51
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
È ora.
52
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
È un momento agrodolce.
53
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
Come ogni monarca.
54
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Perché salgano al potere,
i loro genitori devono morire.
55
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
Basta piagnucolare.
56
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
È tutto pronto?
57
00:04:41,243 --> 00:04:42,523
Sì, padre.
58
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
I Tolomei erano al potere
dal 323 A.C. circa.
59
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Quindi parliamo...
60
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
di più di 200 anni dopo.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
Dove sei?
62
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
La famiglia di Cleopatra
diventa sovrana d'Egitto
63
00:05:04,523 --> 00:05:09,843
{\an8}perché il primo Tolomeo era
un generale di Alessandro Magno,
64
00:05:09,843 --> 00:05:13,763
il quale conquistò l'Egitto
e cacciò la dinastia persiana.
65
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
I Tolomei erano spietati.
66
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Non erano affettuosi e rassicuranti.
67
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
Non mi fido di nessuno di loro.
68
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
Se posso.
69
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Vai! Fuori!
70
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Tieni la testa a posto.
71
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Quegli sgherri cancelleranno
ciò che ho fatto.
72
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Cleopatra non era la primogenita
di Tolomeo XII.
73
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
Lui aveva già giustiziato
la sorella maggiore
74
00:05:53,723 --> 00:05:56,523
perché aveva osato usurpare il trono.
75
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Sembra, tuttavia,
che Cleopatra fosse la sua preferita,
76
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
e che nel suo testamento,
volesse che Cleopatra
77
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
governasse a fianco di suo fratello,
Tolomeo XIII.
78
00:06:08,523 --> 00:06:11,563
La nostra eredità è al sicuro con me.
79
00:06:15,523 --> 00:06:16,923
Quando ti guardo...
80
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
vedo me stesso.
81
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Cleopatra aveva 17 o 18 anni
quando suo padre morì.
82
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
Alla sua morte,
83
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
Cleopatra ha potenzialmente
una crisi da gestire.
84
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Ha tre fratelli ancora in vita.
85
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
Due fratelli di nome Tolomeo
86
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
e una sorella di nome Arsinoe.
87
00:07:01,843 --> 00:07:07,643
Cleopatra aveva tutte le ragioni
di temere i suoi fratelli,
88
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
anche se erano più giovani di lei.
89
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Mio padre è asceso.
90
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
- Ovviamente, mi occuperò di tutto.
- Vostra Altezza. Io...
91
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
D'ora in poi faremo le cose diversamente.
92
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
Cosa significa?
93
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
Il fratello di Cleopatra è affezionato
a un eunuco, Potino,
94
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
che l'ha cresciuto.
95
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
E anche Arsinoe è stata
cresciuta da un eunuco.
96
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
Quindi molte decisioni
dei fratelli di Cleopatra
97
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
non sono necessariamente loro.
98
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
Puoi voler bene ai tuoi fratelli,
99
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
ma anche sapere
che ti pugnaleranno alle spalle.
100
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
Credo che questo fosse il tipo
di rapporto che aveva con Arsinoe.
101
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
A lungo, nella dinastia tolomeica,
102
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}avevano lottato tra loro,
103
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}esiliando o uccidendo fratelli.
104
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Essere un Tolomeo significava essere
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}in una perenne faida familiare.
106
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
Cercavano di uccidersi a vicenda
sperando di non essere uccisi.
107
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
Era un ambiente stile Il Trono di Spade.
108
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
EGITTO
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}ALESSANDRIA
MENFI
110
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}L'incoronazione a Menfi avrebbe attirato
alti prelati e funzionari.
111
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
I sovrani tolemaici diventarono parte
112
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
di una tradizione reale egizia
di 3.000 anni.
113
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Hanno iniziato a riunirsi.
114
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Potino sta accogliendo tutti.
115
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
Non mi sorprende.
116
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Siediti.
117
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Vuole solo essere d'aiuto.
118
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
Più che altro aiuta se stesso.
119
00:09:07,523 --> 00:09:09,923
Fai attenzione. Non ho ancora finito.
120
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Dovresti fare la studiosa.
121
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
Lasciando l'Egitto in mano a degli idioti?
122
00:09:15,523 --> 00:09:17,043
Attenta a quello che dici.
123
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
Avrei potuto essere Potino.
124
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
No.
125
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
Lui trascina i piedi.
126
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
È ora di presentarti al popolo.
127
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
Il popolo mi conosce.
Presentino il ragazzo.
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
So che è noioso.
129
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
Ma è tradizione.
130
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
La gente trova conforto nelle tradizioni.
131
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
È ora di nuove tradizioni.
132
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Andiamo.
133
00:09:39,523 --> 00:09:45,203
Finiamo le cose noiose,
così passiamo alle divertenti.
134
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
Come la siccità e il debito con Roma.
135
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
Oltre ai consiglieri maschi,
136
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
Cleopatra aveva anche due ancelle,
137
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Carmione e Iras.
138
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Sono state con Cleopatra fin da bambina.
139
00:10:03,523 --> 00:10:06,763
Spesso, gli studiosi non realizzano
140
00:10:07,243 --> 00:10:11,363
quanto fossero importanti per Cleopatra.
141
00:10:17,043 --> 00:10:17,883
Iniziamo.
142
00:10:25,443 --> 00:10:27,563
Purtroppo per Cleopatra,
143
00:10:27,563 --> 00:10:31,883
secondo il testamento del padre,
lei avrebbe dovuto governare l'Egitto
144
00:10:31,883 --> 00:10:33,643
al fianco di suo fratello,
145
00:10:33,643 --> 00:10:35,283
Tolomeo XIII.
146
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
All'epoca si eliminava la concorrenza
uccidendo o sposandosi.
147
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Non significa che non abbiano ucciso,
148
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
ma inizialmente si sposarono.
149
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
Pronto, fratellino?
150
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Figli d'Egitto,
151
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
assistiamo all'unione
tra Tea Filopatore Cleopatra
152
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
e Tolomeo Teo Filopatore.
153
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Devono esserci un faraone e una regina
154
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
perché Iside e Osiride
erano le divinità principali
155
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
e dato che i faraoni sono
anche divinità, maschi e femmine,
156
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
sono riflesso di Iside e Osiride.
157
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Gli dèi sposano fratelli e sorelle.
158
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
È questo che fanno gli dèi.
159
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
Era considerato
un comportamento appropriato.
160
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
E, per un sovrano tolemaico
161
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
che sosteneva la religione tradizionale,
162
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
era assolutamente la soluzione giusta.
163
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Vi presento...
164
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
Osiride e Iside incarnati.
165
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Poiché suo fratello Tolomeo
era solo un bambino,
166
00:12:21,803 --> 00:12:27,603
Cleopatra era avvantaggiata
in termini di posizione strategica.
167
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Ma Tolomeo aveva
consiglieri molto potenti a corte.
168
00:12:34,483 --> 00:12:38,243
Il suo consigliere principale era Potino.
169
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Potino voleva detenere il vero potere.
170
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Cleopatra intralciava i suoi progetti.
171
00:12:51,883 --> 00:12:55,323
Quando Cleopatra salì al trono,
172
00:12:55,803 --> 00:13:01,243
una delle sue prime azioni fu
intraprendere un pellegrinaggio
173
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
per consolidare il suo rapporto
con il popolo egizio.
174
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}TEBE
175
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Puzza.
176
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
Vuoi comportarti bene, per favore?
177
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
Questa è la nostra gente. Ci guardano.
178
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Scusa.
179
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Ciao.
180
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Credo che, conoscendo meglio
il popolo egizio,
181
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
volesse integrarsi maggiormente
nella nazione.
182
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
In Egitto, c'erano
tre popolazioni primarie.
183
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
I nati in Egitto,
184
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
i greci, arrivati con i Tolomei,
185
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
e una popolazione ebraica consistente.
186
00:13:51,723 --> 00:13:54,203
Le tre popolazioni
non si stavano simpatiche,
187
00:13:54,843 --> 00:13:57,323
ma erano unite
da una diffidenza verso Roma.
188
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
Per la maggior parte,
189
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
i Tolemaici volevano distinguersi
dalla popolazione indigena.
190
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
È bellissimo. Guarda che colori.
191
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
Li abbiamo anche a casa.
192
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
L'affinità di Cleopatra verso gli egizi
193
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
era malvista da gente come Potino,
194
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
che lo considerava un gesto sciocco
da parte di una ragazza sciocca.
195
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Ma per gli indigeni era
un segno di comando.
196
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
Il primo evento registrato
del regno di Cleopatra
197
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
è la celebrazione del toro sacro Buchis.
198
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
L'incarnazione terrena del dio Montu,
199
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
un dio molto antico in Egitto.
200
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
È degno di nota
201
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
che Cleopatra abbia visitato l'Alto Egitto
202
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
per celebrare questo rituale.
203
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
Indicava l'intenzione di essere
la regina degli Egizi,
204
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
non solo una regina Tolemaica.
205
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Cleopatra si sentiva molto vicina
al popolo egizio.
206
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Ne aveva imparato la lingua
207
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
e ne praticava la religione.
208
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Voleva essere ricordata come egizia.
209
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
Non conosciamo la sua etnia d'origine.
210
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
Non sappiamo chi fosse
la madre di Cleopatra.
211
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Ricerche hanno cercato di dimostrare
che sua madre fosse egizia,
212
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
ma non ne siamo sicuri.
213
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
Non si sa chi fosse la nonna di Cleopatra.
214
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
Al padre di Cleopatra fu dato
un soprannome illegittimo,
215
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
così la gente riconosceva
216
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
che sua madre era
probabilmente della corte reale.
217
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
È possibile che fosse egizia.
218
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Gli antichi egizi avevano
molte carnagioni diverse,
219
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
come in altre culture africane odierne.
220
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
Il colore della pelle andava
dal nero al marrone chiaro,
221
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
come la gente del Sudan meridionale
222
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
fino all'odierno Egitto.
223
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Dato che Cleopatra
si rappresenta come un'egizia,
224
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
sembra molto strano dipingerla
come una donna completamente europea.
225
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Se guardate le sue illustrazioni,
226
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
ha un aspetto diverso
a seconda di chi la ritrae.
227
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
Quindi la sua rappresentazione cambia,
cambia la sua percezione.
228
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
Quindi è quasi camaleontica.
229
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
L'attrattiva di Cleopatra
è che noi la immaginiamo,
230
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
ognuno può immaginarla a proprio modo.
231
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
La immagino con i capelli ricci come me
232
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
e una carnagione simile.
233
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Una delle sfide
che Cleopatra deve affrontare
234
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
dopo aver preso il potere
alla morte del padre
235
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
è l'enorme debito che aveva lasciato.
236
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
L'Egitto era uno stato cliente
di Roma a quel tempo.
237
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
{\an8}ROMA
EGITTO
238
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
I Tolomei lottavano disperatamente
per mantenere l'indipendenza.
239
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
Roma è una potenza emergente.
240
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
Roma capisce
241
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
che l'Egitto è il granaio
del Mediterraneo.
242
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Ma l'Egitto è in una situazione precaria.
243
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
Il Nilo, che doveva inondare
ogni anno per produrre i raccolti
244
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
non lo faceva da diversi anni.
245
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Non era colpa di Cleopatra.
246
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Gli eventi naturali non lo sono mai.
247
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Ma mise Cleopatra
in una situazione un po' complicata.
248
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Sarei dovuta venire prima.
249
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Ora sei qui.
250
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Apri le scorte di grano reale.
251
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Sfamiamo questa gente.
252
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
E dovremmo costruire un tempio.
253
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Un luogo di speranza.
254
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Se lo ricorderanno.
255
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
E anch'io.
256
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
Sono contenta di essere qui.
257
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
C'è una guerra civile in corso a Roma.
258
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Causata dal potere.
259
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
Sono due uomini.
260
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROMA
261
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Giulio Cesare rappresentava "il popolo"
262
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
e Pompeo il Grande
263
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
rappresentava gli Optimi, o classe agiata.
264
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
Il padre di Cleopatra, Tolomeo XII,
aveva preso molti prestiti
265
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
da Pompeo.
266
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
La relazione dell'Egitto con Roma era...
267
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
come di un cugino povero.
268
00:19:30,363 --> 00:19:33,523
Questo era
un momento delicato per Cleopatra.
269
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Sapeva che suo fratello, Tolomeo XIII,
270
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
veniva manipolato da Potino.
271
00:19:41,363 --> 00:19:44,443
Lei era a favore della diplomazia.
272
00:19:44,443 --> 00:19:49,643
Voleva collaborare con Pompeo,
per almeno conoscere le sue richieste.
273
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Ma Potino e Tolomeo XIII
avevano altri piani.
274
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
Hai rifiutato la richiesta di Pompeo?
275
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Sta perdendo la guerra. Giusto?
276
00:20:09,323 --> 00:20:12,523
Abbandonare gli alleati nel momento
del bisogno è una nuova politica?
277
00:20:13,363 --> 00:20:15,323
Dopo ciò che ha fatto per papà in esilio,
278
00:20:15,323 --> 00:20:16,363
dov'è il tuo onore?
279
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Gli abbiamo mandato
dei soldati come ha chiesto,
280
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
il che non è servito.
281
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Sua Altezza sta facendo
un calcolo prudente.
282
00:20:24,643 --> 00:20:29,483
Non sarebbe saggio mandare dei bravi
soldati egizi in una guerra romana.
283
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Nostro padre ha fatto in modo che l'Egitto
diventasse la mano che nutre Roma.
284
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
Non solo una colonia.
285
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Questo calcolo prudente che stai facendo...
286
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
Nutrire Roma ci ha lasciato
senza niente da mangiare.
287
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
Il che ci porta al tema
dei magazzini lasciati aperti a sud.
288
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
Cosa c'è da mangiare ad Alessandria?
289
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Sarebbe pericoloso immischiarsi
nella politica romana.
290
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
Siamo già immischiati
nella politica romana, Potino.
291
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
I consiglieri di Tolomeo XIII erano
292
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
in controllo a questo punto.
293
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
E il loro scopo principale
era uccidere Cleopatra.
294
00:21:21,523 --> 00:21:23,963
Potino aveva una fazione
295
00:21:25,123 --> 00:21:28,683
di Alessandrini dalla sua parte.
296
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
E organizzarono un colpo di stato.
297
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Questo costringeva
Cleopatra e Arsinoe a fuggire.
298
00:21:53,523 --> 00:21:55,323
Sapeva di avere il sostegno della gente
299
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
di Menfi e Tebe.
300
00:21:59,403 --> 00:22:02,523
Genti fedeli a suo padre.
301
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
Fuggì prima nell'Alto Egitto.
302
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
TEBE
303
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Tornerò a combattere per il mio trono.
304
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
Con quale esercito?
305
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
Quanti soldati possiamo radunare dal sud?
306
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
Non abbastanza.
307
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
E ancora meno di affidabili.
308
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Achillas comanderà
l'esercito di tuo fratello.
309
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Ti servirà gente che non si sottometta
alle sue glorie passate.
310
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}Non pensavo che Potino
avrebbe agito subito.
311
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
L'hai sottovalutato.
312
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Ma è difficile vedere
una vipera nell'erba alta
313
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
se non sei un uccello.
314
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Andrò a est, in Siria.
Mio padre ha ancora degli amici lì.
315
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Amici che sanno
che tu sei la sua vera erede.
316
00:23:03,363 --> 00:23:05,803
{\an8}Era cresciuta ad Alessandria.
317
00:23:05,803 --> 00:23:07,243
{\an8}Era parte di lei.
318
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}Quindi l'esilio era probabilmente
un'esperienza dolorosa per lei.
319
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
Avrebbe voluto tornare il prima possibile.
320
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Cleopatra non era il tipo di persona
che si arrendeva.
321
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
Era una guerriera.
322
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Cleopatra rimase in Siria per due anni.
323
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
In quel periodo,
mise insieme il suo esercito.
324
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Finché era viva,
325
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
sembrava la cosa più strategica da fare.
326
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Aveva il sostegno del popolo egizio.
327
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Aveva il sostegno del popolo siriano.
328
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Probabilmente le dava sicurezza.
329
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Da quando Cleopatra
era stata costretta a lasciare l'Egitto,
330
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
probabilmente stava complottando
331
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
per tornare sul trono.
332
00:24:26,523 --> 00:24:29,963
E si presentò un'opportunità perfetta.
333
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
Nella guerra civile romana,
334
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
c'era stata un'importante battaglia
a Farsalo, in Grecia.
335
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Giulio Cesare aveva sconfitto Pompeo,
il suo ex genero.
336
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompeo era fuggito in Egitto
per chiedere aiuto.
337
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
FARSALO, POMPEO,
ALESSANDRIA, PELUSIO
338
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
E Giulio Cesare arrivò non molto dopo.
339
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Cleopatra torna in Egitto.
340
00:24:55,563 --> 00:24:58,123
{\an8}SIRIA, CLEOPATRA
ALESSANDRIA, PELUSIO
341
00:24:58,123 --> 00:25:00,123
Colpendo le difese a nord,
342
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
ci esponiamo ai punti orientali?
343
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
Non se stabiliamo i reggimenti qui e qui.
344
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Bene.
345
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
Pompeo l'idiota è diretto
all'accampamento di Tolomeo.
346
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Se Cesare lo segue
347
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
porterà la guerra civile
di Roma direttamente qui.
348
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Sarebbe un suicidio politico.
349
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
E se volesse vendicare il sostegno
che avevamo dato a Pompeo?
350
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
E allora?
351
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
Uccidiamo Pompeo.
352
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
Non uccideremo Pompeo.
353
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
È il modo più facile
per dimostrare fedeltà a Cesare.
354
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
Non uccideremo il genero di Cesare.
355
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Vostra Altezza.
356
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
Bisogna ricostruire qui.
357
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
La posta in gioco è altissima.
358
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Se Cleopatra non avesse ottenuto
i favori di Giulio Cesare,
359
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
sarebbe stata esiliata
per sempre dall'Egitto
360
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
perdendo il trono.
361
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompeo arriva...
362
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
e viene pugnalato alle spalle.
363
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Era una macchinazione di Potino.
364
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
Il quale vuole anche
che Pompeo venga decapitato.
365
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Potino aveva persuaso Tolomeo XIII
366
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
che ciò avrebbe garantito loro
le grazie di Giulio Cesare.
367
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Ma avevano frainteso il senso
dell'onore dei Romani.
368
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Dimmi...
369
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
chi è stato.
370
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Potino e Tolomeo XIII non erano
preparati alla reazione di Giulio Cesare.
371
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Era furioso all'idea
che avessero ucciso uno statista,
372
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
che era stato a capo
della Repubblica romana
373
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
e un suo ex genero.
374
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
L'arrivo di Giulio Cesare
ad Alessandria offriva
375
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
a Cleopatra l'opportunità perfetta
376
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
per un nuovo stratagemma.
377
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
Come ce la giochiamo?
378
00:27:20,563 --> 00:27:23,123
A meno che non riusciate
a resuscitare i morti, non so.
379
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Mi serve un'udienza con lui.
380
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
È un'idea molto pericolosa.
381
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
È un generale in lutto,
stanco dalla battaglia
382
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
che vuole una vittoria facile.
E io gliela darò.
383
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
M'inventerò qualcosa.
384
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Grazie.
385
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
Cesare non era uno qualunque.
386
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
Era la più grande celebrità del mondo.
387
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Quando arrivava, faceva notizia.
388
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Si era messo a suo agio
nel palazzo reale di Alessandria,
389
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
quindi tutti i fratelli si erano
immediatamente preoccupati
390
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
che Cesare era arrivato
e si era messo a proprio agio,
391
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
nel loro palazzo, nella loro città.
392
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
Cleopatra affronta la cosa dicendo:
393
00:28:17,563 --> 00:28:19,723
"Tornerò nel mio palazzo.
394
00:28:19,723 --> 00:28:21,603
Forse posso allearmi con lui".
395
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
PALAZZO REALE ALESSANDRIA
396
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Avanti.
397
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
Che roba sarebbe?
398
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
Mi scuso per il trucco,
399
00:28:43,523 --> 00:28:45,483
ma era l'unico modo per avere un'udienza.
400
00:28:46,523 --> 00:28:49,803
L'interazione
tra Giulio Cesare e Cleopatra
401
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
è uno degli eventi storici
più famosi mai registrati.
402
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Ma la storia entusiasmante
403
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
che fosse nascosta in un tappeto,
è improbabile.
404
00:29:01,523 --> 00:29:03,883
Se Cleopatra fosse stata
introdotta di nascosto,
405
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
forse sarebbe stata in una borsa.
406
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
La storia nasce
dallo storico greco Plutarco
407
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
che visse 150 anni
dopo la morte di Cleopatra.
408
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Non poteva saperlo.
409
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
C'era un tentativo di propaganda
410
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
per allontanare
il popolo romano da Cleopatra.
411
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Ora lei è una tentatrice,
412
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
invece di essere la bella donna
da cui tutti erano attratti.
413
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Deve avere qualcosa di mistico.
414
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
Dev'esserci qualcosa di seducente
415
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
in maniera quasi malvagia.
416
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Lasciaci soli.
417
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Beh, hai la tua udienza.
418
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
In nome mio e del mio defunto padre,
419
00:29:55,523 --> 00:29:57,763
il grande Tolomeo Aulete,
420
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
vi chiedo di accettare il mio cordoglio
421
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
per la morte del grande Pompeo.
422
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
Lui e mio padre erano cari amici,
423
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
e per me era quasi un padre.
424
00:30:13,003 --> 00:30:15,763
È stato molto gentile
mentre eravamo in esilio a Roma.
425
00:30:15,763 --> 00:30:17,803
E voi avete ripagato la gentilezza
426
00:30:18,803 --> 00:30:20,243
con la sua morte.
427
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Se fossi stata sul trono d'Egitto,
oggi sarebbe ancora vivo.
428
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
Ho rischiato la vostra ira per lui.
429
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Abbiamo servito Roma con i nostri soldati.
430
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
Non era una mossa contro di voi
o un attacco a Roma,
431
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
ma un segno del mio amore e rispetto
432
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
per un uomo che mi era caro come un padre.
433
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Avevo intenzione di riportarlo a Roma.
434
00:30:52,963 --> 00:30:54,043
Perdonarlo...
435
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
in nome della sua defunta moglie.
436
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Mia figlia.
437
00:31:02,243 --> 00:31:03,203
Ricorderete...
438
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
ci siamo già visti.
439
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
Non ricordo.
440
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
Ero solo una bambina, allora.
441
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
Non la sovrana che è qui ora.
442
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Che io sappia, ti hanno deposta.
443
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Forse.
444
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Ma mio padre voleva
che anch'io governassi l'Egitto.
445
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
Allora dimmi questo.
446
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
Cleopatra...
447
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
come speri di governare
se gli Alessandrini ti si oppongono?
448
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
Il Senato si è opposto a voi.
449
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
Eppure, eccoci qui.
450
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Giulio Cesare, abituato
a gestire gli affari di Roma,
451
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
incontra Cleopatra,
452
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
ed è davvero l'incontro
di due grandi menti.
453
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Cleopatra è una donna molto sicura di sé,
con grande carisma.
454
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
Era chiaramente una diplomatica,
455
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
e non si stava inchinando a lui.
456
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
Sta modificando le dinamiche di potere.
457
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Giulio Cesare si presenta
a questa giovane donna, che è forte.
458
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
Era intelligente ed era una donna africana
459
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
che si vedeva non solo
come sovrana, ma anche come dea.
460
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Quindi era molto diversa
461
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
da qualsiasi altra donna
che Giulio Cesare conosceva a Roma.
462
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
E questa è la mia interpretazione.
463
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- No!
- Sì.
464
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
Per capire quel testo
465
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
bisogna leggerlo nella lingua originale.
466
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Temo di non avere
il dono delle lingue che hai tu.
467
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
A differenza delle donne romane,
468
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
che tradizionalmente stavano a casa
469
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
e non partecipavano a questioni politiche,
470
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
Cleopatra era una leader mondiale.
471
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
E Giulio Cesare può parlarle
delle sue campagne militari,
472
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
della letteratura, della filosofia
quasi allo stesso livello.
473
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
Possiamo immaginare che fosse vero amore,
474
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
che fosse davvero un incontro
tra la mente e il cuore.
475
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
D'altro canto, gran parte del rapporto
476
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
potrebbe essere stato frutto di strategia.
477
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Giulio Cesare aveva qualcosa
da guadagnare aiutando Cleopatra
478
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
e Cleopatra aveva
molto di più da guadagnare
479
00:34:49,043 --> 00:34:51,523
alleandosi con Giulio Cesare.
480
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Cleopatra voleva eliminare Tolomeo XIII.
481
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Voleva che Potino sparisse
482
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
e voleva tenere Arsinoe
sotto stretta sorveglianza.
483
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Ma soprattutto, stare sul trono da sola.
484
00:35:27,043 --> 00:35:30,443
Potino temeva Cleopatra.
485
00:35:30,443 --> 00:35:36,443
Temeva la sua capacità
di rendere le persone fedeli a lei.
486
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
Compreso Giulio Cesare e i Romani.
487
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
Cesare sembrava
voler calmare la situazione
488
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
e di mettere sul trono
i governanti appropriati.
489
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
ASSEMBLEA DI ALESSANDRIA
490
00:35:54,123 --> 00:35:56,603
Non credo che Giulio Cesare fosse pronto
491
00:35:56,603 --> 00:36:00,243
per quello che si trovò davanti
ad Alessandria.
492
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
È possibile che la famiglia
fosse più disfunzionale
493
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
di quanto lui potesse immaginare.
494
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Nobile popolo di Egitto.
495
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
So di parlare a nome di tutti
quando dico che è tempo per la pace.
496
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Sono il portatore di quella pace.
497
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
Quindi, in base alle ultime volontà
e al testamento
498
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
di Tolomeo Neos Dioniso,
499
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
Roma riconosce sua figlia,
500
00:36:29,403 --> 00:36:34,403
Cleopatra Tea Filopatore
501
00:36:36,083 --> 00:36:37,563
e il suo figlio maggiore,
502
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Tolomeo Teo Filopatore...
503
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
come coregnanti di Egitto.
504
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
Cesare è un grande diplomatico.
505
00:36:51,843 --> 00:36:55,443
Decide di seguire
506
00:36:56,123 --> 00:37:00,243
le istruzioni del governo di Tolomeo XII.
507
00:37:01,003 --> 00:37:03,523
Rimette sul trono Cleopatra,
508
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
come cosovrana insieme a Tolomeo XIII.
509
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Dà alcuni domini ad Arsinoe.
510
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
In aggiunta,
511
00:37:17,283 --> 00:37:21,443
come simbolo di amore per voi,
512
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
Roma dona anche
513
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
alla sua figlia più giovane, Arsinoe,
514
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
e al figlio più giovane, Tolomeo XIV,
515
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
la regione di Cipro.
516
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Siate grati.
517
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Roma vi ama.
518
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
Cesare riduce anche il debito
519
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
che l'Egitto doveva a Roma.
520
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
Non sappiamo bene
come Cleopatra avesse fatto,
521
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
ma direi che si stava allineando
522
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
con uomini di grande potere.
523
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Sembra troppo familiare.
524
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- Felice?
- Molto.
525
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
Vai a letto con mia moglie?
526
00:38:13,523 --> 00:38:16,483
E io che pensavo
che solo il Senato fosse così teatrale.
527
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
State ridendo di me.
528
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Mancandomi di rispetto in casa mia.
529
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Calmati.
530
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
Non dirmi di calmarmi!
531
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
Questa è casa mia! Mia!
532
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
E invito il popolo d'Egitto
a ribellarsi contro di te e Roma!
533
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
Allora?
534
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
Cesare.
535
00:38:50,523 --> 00:38:55,163
Purtroppo per Giulio Cesare,
i suoi piani fallirono.
536
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
Infatti, scoppiò una guerra civile.
537
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
La cosiddetta guerra di Alessandria.
538
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
Da una parte,
ci sono Giulio Cesare e Cleopatra.
539
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
Dall'altra, l'eunuco Potino,
540
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
Tolomeo XIII e sua sorella Arsinoe.
541
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
La città di Alessandria,
542
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
durante questi quattro mesi
di scontri terribili
543
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
era sicuramente spaventosa.
544
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
Non erano solo lotte
di soldati addestrati,
545
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
ma c'era anche una guerriglia.
546
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
C'erano rivolte.
547
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Romani che bruciano
grandi pezzi della città.
548
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
Sarebbe stato catastrofico
e terrificante per tutti.
549
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Abbiamo perso il conto dei morti
per le strade di Menfi e Alessandria.
550
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
I tumulti si sono estesi a sud,
fino a Tebe.
551
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
E i magazzini, lasciati incustoditi,
552
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
svuotati.
553
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
Se non aumentiamo le tasse ad Alessandria,
554
00:39:49,523 --> 00:39:52,843
non potremo sostenere l'assedio
e l'Egitto collasserà.
555
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
Una delle perdite più grandi
556
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
è l'incendio
della biblioteca di Alessandria.
557
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
Ci vollero 300 anni per costruirla.
558
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
Abbiamo perso questa enorme risorsa
559
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
per una rivalità tra fratelli.
560
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Nel corso del conflitto,
561
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
Arsinoe, la sorella di Cleopatra,
comandava le sue forze.
562
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
Arsinoe?
563
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Ha preso il controllo dell'esercito.
564
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
È impossibile. Qualcuno mente.
565
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Ha ordinato la morte di Achillas
e si è proclamata sovrana.
566
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
Ha il sostegno degli Alessandrini.
567
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Vieni.
568
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
Potrei essere...
569
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Porto dell'acqua.
570
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
Il tempismo è perfetto.
571
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Cleopatra sa che avere
un figlio con Giulio Cesare
572
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
è un asso nella partita
che sta giocando con Roma.
573
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Cleopatra ha in grembo il potenziale
574
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
di unire l'Egitto e Roma.
575
00:41:29,523 --> 00:41:33,003
È un bambino incredibilmente potente.
576
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
Queste sono due delle più grandi civiltà,
577
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
due delle più grandi città del mondo
578
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
incarnate in un solo essere umano.
579
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
Ed è un momento storico.
580
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
Nel frattempo,
la guerra di Alessandria fu un disastro
581
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
per Tolomeo XIII e Arsinoe.
582
00:41:53,363 --> 00:41:57,443
Arsinoe, dopo aver unito
le forze contro Cesare
583
00:41:58,603 --> 00:41:59,523
e aver perso,
584
00:42:00,243 --> 00:42:03,683
viene catturata
e imprigionata nel palazzo.
585
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Tolomeo indossava un'armatura d'oro
ed era a bordo di una nave.
586
00:42:14,523 --> 00:42:18,803
Cade in mare o viene spinto,
587
00:42:19,683 --> 00:42:23,523
e il peso dell'armatura lo fa annegare.
588
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Abbiamo perlustrato il Nilo.
589
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Dobbiamo accettare
che è stato trascinato in mare.
590
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
Non lo so.
591
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
Non potrebbe essere stato salvato
da un lealista?
592
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
No.
593
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Altezza, dovete fermare tutto questo.
594
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
Non è più una minaccia.
595
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Cleopatra ha vinto.
596
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
E sa che
597
00:43:02,523 --> 00:43:04,923
finché sarà in vita,
598
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
è la regina.
599
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
Ti sei persa?
600
00:43:10,163 --> 00:43:11,003
No.
601
00:43:12,243 --> 00:43:13,083
Tu?
602
00:43:16,363 --> 00:43:17,363
Che cosa vuoi?
603
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Capire perché.
604
00:43:26,563 --> 00:43:27,563
Perché no?
605
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
Non pensavi
606
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
che meritassi di governare, vero?
607
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
La piccola Arsinoe,
facilmente liquidata da tutti.
608
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Lo merito tanto quanto te, se non di più.
609
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
Roma ti ha dato Cipro.
610
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
Ma io volevo l'Egitto!
611
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
Non una piccola provincia in mare aperto.
612
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
Voglio ciò che mi spetta.
613
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Il tuo Cesare mi porterà a Roma.
614
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Per condannarti a morte.
615
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Ho sempre pensato che fosse meglio
616
00:44:01,163 --> 00:44:02,723
morire consapevoli,
617
00:44:02,723 --> 00:44:05,203
che svegliarsi nell'aldilà di sorpresa.
618
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Mi hai tradita.
- Non essere così sensibile!
619
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Smettila di interrompermi.
620
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Mi dispiace.
621
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
Non mi ero resa conto
che fossi a corto di tempo.
622
00:44:22,403 --> 00:44:23,563
Se avessi l'occasione...
623
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
Lo rifarei.
624
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
Non ne avrai l'occasione.
625
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Mentre Giulio Cesare parte per Roma,
626
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
Cleopatra è incinta di quasi sette mesi.
627
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
È l'indiscussa regina d'Egitto.
628
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Purtroppo per Cleopatra,
629
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
ha un altro fratello, Tolomeo.
630
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
E quando Giulio Cesare parte per Roma,
631
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
lei è sposata con l'altro fratello minore,
632
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
con il quale condividere
il trono d'Egitto.
633
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Ti ho lasciato un grosso bastone
in caso esagerasse.
634
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Torna presto a trovare tuo figlio.
635
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Questo è un addio, sorella.
636
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Forse.
637
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
La strada per Roma è lunga.
638
00:45:55,243 --> 00:46:00,403
Cleopatra aveva chiesto a Giulio Cesare
639
00:46:01,043 --> 00:46:05,003
di giustiziare Arsinoe
quale traditrice di Roma.
640
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Non accadrà mai.
641
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Sottotitoli: Francesco Papeo