1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Houve uma época tempos atrás 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 em que mulheres governavam com poder incomparável, 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 como guerreiras, rainhas, mães de nações. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Não se curvavam a homem nenhum. 5 00:00:30,163 --> 00:00:34,163 Suas ações ecoaram bravamente pela história. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 E nenhuma delas foi mais icônica 7 00:00:38,403 --> 00:00:39,963 do que Cleópatra. 8 00:00:40,603 --> 00:00:42,443 Megera ou estrategista? 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,403 Colaboradora ou rebelde? 10 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 A lenda dela é recontada há milênios, 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 mas poucos a conhecem de verdade. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Eu sou Ísis! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Eu sou uma deusa! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Idolatrada e temida pelo Egito, cortejada e odiada por Roma, 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 uma líder de poder inegável que ninguém podia ignorar. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Eu morreria pelo Egito. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,283 Pelo que você morreria? 18 00:01:11,883 --> 00:01:14,603 Ela amou de forma profunda, lutou de forma corajosa 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 e superou seus rivais. 20 00:01:17,003 --> 00:01:20,323 Cleópatra andou pela tempestade de areia da história 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 e deixou pegadas tão profundas que nenhum homem jamais conseguiu apagar. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 RAINHA CLEÓPATRA 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Minha avó era minha inspiração. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Eu chegava em casa e contava a ela sobre o que estava aprendendo. 25 00:01:57,843 --> 00:02:01,523 {\an8}"Estamos aprendendo sobre os gregos e os romanos. 26 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Hoje aprendemos sobre Cleópatra." 27 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Me lembro claramente de ela me dizendo: 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, não importa o que digam na escola, 29 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Cleópatra era negra." 30 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 A GRANDE BIBLIOTECA ALEXANDRIA 51 AC 31 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 Desde 323 aC, 32 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 uma família originária da Macedônia, os ptolomaicos, 33 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 governaram o Egito, 34 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 mas agora uma mudança repentina de poder 35 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 mudaria a vida de uma adolescente para sempre. 36 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Cleópatra era, acima de tudo, uma estudiosa. 37 00:02:45,643 --> 00:02:48,963 Ela era cientista e linguista. 38 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Essas coisas importavam para ela 39 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 tanto quanto a política, se não mais. 40 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 A Biblioteca de Alexandria era importante para Cleópatra 41 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 porque ela era estudiosa. 42 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Ela estudava a língua egípcia, 43 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}e os ptolomaicos antes dela 44 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}não viam valor em aprender a língua. 45 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 {\an8}Desde criança na biblioteca, 46 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}ela lia sobre as rainhas do Egito. 47 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 Isso a fez aspirar a ser rainha. 48 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Ainda não terminei. 49 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 Chegou a hora. 50 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 É um momento muito peculiar. 51 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 É assim para todo monarca. 52 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Para a pessoa governar, seus pais devem morrer. 53 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 Chega de chorar. 54 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 Está tudo pronto? 55 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 Sim, pai. 56 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 Os ptolomaicos estavam no poder desde por volta de 323 aC. 57 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Então estamos falando 58 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 de cerca de 200 anos mais tarde. 59 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 Onde está você? 60 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 A família de Cleópatra passa a governar o Egito 61 00:05:04,523 --> 00:05:09,923 {\an8}porque o primeiro ptolomaico era um general de Alexandre, o Grande, 62 00:05:09,923 --> 00:05:13,763 que conquistou o Egito e expulsou a dinastia persa. 63 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 Os ptolomaicos eram cruéis. 64 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Não eram calorosos e acolhedores. 65 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 Não confio em nenhum deles. 66 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 Se me permite... 67 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Saia daqui! 68 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Fique consciente. 69 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Esses imbecis vão apagar tudo que eu fiz. 70 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Cleópatra não era a filha mais velha de Ptolomeu XII. 71 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 Na verdade, ele já tinha executado a irmã mais velha dela, 72 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 porque ela ousou usurpar o trono. 73 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Mas parecia que Cleópatra era a favorita dele, 74 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 e, no testamento, ele declarou que Cleópatra 75 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 deveria governar ao lado do irmão, Ptolomeu XIII. 76 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 Nosso legado está seguro comigo. 77 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 Quando olho para você... 78 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 eu me vejo. 79 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Cleópatra tinha 17 ou 18 anos quando o pai morreu. 80 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 Então, com a morte dele, 81 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 Cleópatra agora tinha uma crise nas mãos. 82 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Ela tinha três irmãos vivos: 83 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 dois irmãos, chamados Ptolomeu, 84 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 e uma irmã, chamada Arsínoe. 85 00:07:01,843 --> 00:07:07,723 Cleópatra tinha todo motivo para temer do que os irmãos eram capazes, 86 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 mesmo eles sendo mais novos que ela. 87 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Meu pai ascendeu. 88 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 Obviamente, cuidarei de tudo, Alteza, eu... 89 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 Será diferente a partir de agora. 90 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 O que ela quer dizer? 91 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 O irmão de Cleópatra era muito influenciado por um eunuco, Potino, 92 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 que praticamente o criou. 93 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 E Arsínoe também tinha um eunuco que a havia criado, 94 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 então muitas das decisões feitas pelos irmãos de Cleópatra 95 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 não eram necessariamente deles. 96 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 Você pode amar seus irmãos, 97 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 mas também deve entender que eles podem trair você. 98 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 Acho que essa era a relação que ela tinha com Arsínoe. 99 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 Havia um longo histórico na dinastia ptolomaica 100 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}de brigas entre eles próprios, 101 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}além do exílio ou assassinato de irmãos. 102 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Ser um ptolomaico significava ter que enfrentar 103 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}uma guerra familiar constante. 104 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 Era querer matar o outro, mas torcer para não ser morto. 105 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 Era um ambiente estilo Game of Thrones. 106 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 EGITO 107 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}A coroação em Mênfis 108 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}atraía os maiores governantes e sacerdotes. 109 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 Era quando os governantes ptolomaicos se tornavam parte 110 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 de uma tradição de 3.000 anos da realeza egípcia. 111 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Começaram a chegar. 112 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Potino está recebendo a todos. 113 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Não me surpreende. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Sente-se. 115 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Ele só está ajudando. 116 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 Ajudando a si mesmo. 117 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 Cuidado com isso. Ainda não terminei. 118 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Deveria ser acadêmica. 119 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 E deixar o Egito nas mãos de idiotas? 120 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 Cuidado com o que diz. 121 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 Eu poderia ser Potino. 122 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 Não. 123 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 Ele arrasta o pé. 124 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 É hora de apresentá-la ao povo. 125 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 O povo já me conhece. Podem apresentar o garoto. 126 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 Eu sei que é tedioso, 127 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 mas é a tradição. 128 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 E o povo encontra conforto nas tradições. 129 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 É hora de novas tradições. 130 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Vamos. 131 00:09:39,523 --> 00:09:45,203 Vamos acabar com a parte chata para você se concentrar na divertida, 132 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 como a seca e nossa dívida com Roma. 133 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 Além dos conselheiros, 134 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 Cleópatra também tinha duas conselheiras, 135 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Charmion e Iras. 136 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Elas acompanharam Cleópatra desde que ela era criança, 137 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 e, frequentemente, estudiosos não percebem 138 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 a importância delas para Cleópatra. 139 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 Comece. 140 00:10:25,443 --> 00:10:29,203 Infelizmente, para Cleópatra, no testamento do pai, 141 00:10:29,203 --> 00:10:35,283 ela deve governar o Egito ao lado do irmão, Ptolomeu XIII. 142 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 Podia-se eliminar a competição com assassinato ou casamento. 143 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Não significa que não assassinavam, 144 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 mas davam prioridade ao casamento. 145 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 Pronto, irmãozinho? 146 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Filhos do Egito, 147 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 estamos aqui para testemunhar a união de Cleópatra Téa Filopátor 148 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 e Ptolomeu Téo Filopátor. 149 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Era preciso ter um homem e uma mulher como faraós, 150 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 porque Ísis e Osíris eram os maiores deuses da religião egípcia, 151 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 e, como o homem e a mulher faraós também eram deuses, 152 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 tinham que refletir Ísis e Osíris. 153 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Deuses se casam com irmãos e irmãs, 154 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 é o que fazem. 155 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 Então era um comportamento considerado normal. 156 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 Certamente para governantes ptolomaicos 157 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 que queriam seguir a religião tradicional, 158 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 esse era o caminho. 159 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Eu lhes apresento 160 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 Osíris e Ísis reencarnados. 161 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Como o irmão-marido, Ptolomeu, ainda era uma criança, 162 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 Cleópatra tinha uma vantagem definitiva quanto à posição estratégica dela. 163 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Mas Ptolomeu tinha conselheiros muito poderosos na corte. 164 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 O principal conselheiro dele era Potino. 165 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Potino queria ter o poder. 166 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Cleópatra estava no caminho. 167 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 Quando Cleópatra subiu ao trono, 168 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 um dos primeiros atos dela foi realizar uma peregrinação 169 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 para concretizar o relacionamento dela com o povo egípcio. 170 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}TEBAS 171 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Que fedor! 172 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 Se comporte, por favor! 173 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 São o nosso povo. Estão observando. 174 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Desculpe. 175 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Oi. 176 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Acho que essa vontade de aprender mais sobre o povo egípcio 177 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 foi uma forma de tentar se integrar mais com o país. 178 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 Havia três populações principais no Egito. 179 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 Havia os egípcios nativos, 180 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 os povos gregos, que vieram com os ptolomaicos, 181 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 e também uma população judia muito grande. 182 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 Essas populações não gostavam umas das outras, 183 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 mas se uniam no fato de não gostarem de Roma. 184 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 Geralmente, 185 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 os ptolomaicos se separavam dos povos indígenas do Egito. 186 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 Olha como aquilo é lindo. Veja as cores. 187 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 Temos essas cores em casa. 188 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 A afinidade de Cleópatra com o povo egípcio 189 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 era vista com desconfiança por pessoas como Potino, 190 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 que achava que era um ato tolo de uma menina tola. 191 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Mas o povo indígena viu isso como uma marca de liderança. 192 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 TEBAS 193 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 O primeiro evento registrado do reinado de Cleópatra 194 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 foi a celebração da instalação do novo boi sagrado Buquis... 195 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 a personificação terrena do deus Montu, 196 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 um deus muito antigo do Egito. 197 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 E isso foi notável. 198 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 Cleópatra viajar uma longa distância até o Alto Egito 199 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 para celebrar esse ritual 200 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 significava que ela queria ser uma rainha egípcia, 201 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 não só uma rainha ptolomaica. 202 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Cleópatra se sentia muito próxima do povo egípcio. 203 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Ela aprendeu a língua egípcia. 204 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 Ela praticava a religião egípcia. 205 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Ela queria ser lembrada como egípcia. 206 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 Não sabemos a herança racial exata dela. 207 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 Não sabemos quem foi a mãe de Cleópatra. 208 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Houve muita pesquisa para provar que a mãe dela era egípcia, 209 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 mas não sabemos ao certo. 210 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 Também não se sabe quem foi a avó de Cleópatra. 211 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 O pai de Cleópatra foi cognominado como ilegítimo, 212 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 então reconhece-se que a mãe dele 213 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 provavelmente era alguém da corte real. 214 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 É possível que fosse egípcia. 215 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Egípcios antigos tinham pele de diferentes cores, 216 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 como vemos em outras culturas africanas atuais. 217 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 A cor da pele ia do preto ao marrom-claro, 218 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 como as pessoas do Sudão do Sul 219 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 ao Egito moderno. 220 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Dado que Cleópatra se representava como egípcia, 221 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 parece muito estranho insistirmos em retratá-la como europeia. 222 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Quando vemos as representações dela, ela parece diferente 223 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 dependendo de quem a representa. 224 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 As representações e as percepções dela mudam. 225 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 Ela é como um camaleão. 226 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 O atrativo de Cleópatra é que a imaginamos, 227 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 que cada um pode imaginá-la de uma forma própria. 228 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 Eu a imagino com cabelo encaracolado como o meu 229 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 e uma pele de cor similar. 230 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Alguns dos desafios que Cleópatra enfrentou 231 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 ao assumir o poder após a morte do pai 232 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 é que ele deixou uma dívida enorme. 233 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 {\an8}O Egito era um Estado cliente de Roma na época. 234 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}ROMA EGITO 235 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 E os ptolomaicos lutavam desesperadamente para manter a independência. 236 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}Roma era o poder emergente. 237 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}Roma entendia 238 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 que o Egito era o centro do trigo do Mediterrâneo. 239 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Mas o Egito estava numa situação muito precária. 240 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 O Nilo, que precisava inundar todo ano para haver produção, 241 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 não inundava na mesma proporção havia vários anos. 242 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Isso não era culpa de Cleópatra. 243 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Eventos naturais nunca são. 244 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Mas a deixou numa situação complicada. 245 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 Eu devia ter vindo antes. 246 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Está aqui agora. 247 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Abra os depósitos reais de grãos. 248 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Vamos alimentar o povo. 249 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 E devíamos construir um templo. 250 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Um lugar de esperança. 251 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Eles vão se lembrar. 252 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 Eu também. 253 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 Que bom que vim... 254 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 Havia uma guerra civil em Roma. 255 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Mais uma vez, por poder. 256 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 Entre dois homens. 257 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROMA 258 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Júlio César, representando "o povo", 259 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 e Pompeu, o Grande, 260 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 representando os optimates, a classe mais alta. 261 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 O pai de Cleópatra, Ptolomeu XII, pegou muito dinheiro emprestado, 262 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 principalmente de Pompeu. 263 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 O Egito em relação à Roma era basicamente 264 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 o primo pobre. 265 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 Era um momento muito complicado para Cleópatra. 266 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Ela sabia que o irmão, Ptolomeu XIII, 267 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 era manipulado por Potino. 268 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 Ela defendia a diplomacia, 269 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 defendia trabalhar com Pompeu para descobrir o que ele queria. 270 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Mas Potino e Ptolomeu XIII tinham outros planos. 271 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 Por que rejeitou o pedido de Pompeu? 272 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Ele está perdendo a guerra, não? 273 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 Então abandonar nossos aliados quando necessitam é a nova política? 274 00:20:13,363 --> 00:20:16,363 Após tudo que ele fez pelo nosso pai no exílio? Cadê sua honra? 275 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Com todo o respeito, enviamos soldados quando ele pediu, 276 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 o que claramente não ajudou. 277 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Sua Alteza está fazendo um cálculo prudente. 278 00:20:24,643 --> 00:20:27,843 Seria insensato enviar bons soldados egípcios 279 00:20:27,843 --> 00:20:29,483 a uma guerra romana ruim. 280 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Nosso pai trabalhou muito para garantir que o Egito fosse a mão que alimenta Roma, 281 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 não só uma mera colônia. 282 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Esse cálculo prudente que está fazendo... 283 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 Alimentar Roma deixou os egípcios com fome. 284 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 O que nos traz à questão dos depósitos abertos ao sul. 285 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 O que resta para comer em Alexandria? 286 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Seria perigoso nos metermos na política romana. 287 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 Já estamos metidos na política de Roma, Potino. 288 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 As pessoas que aconselhavam Ptolomeu XIII 289 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 estavam no controle naquela altura. 290 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 E o objetivo principal deles era matar Cleópatra. 291 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 Potino conseguiu trazer 292 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 uma facção dos alexandrinos para o lado dele. 293 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 E eles deram um golpe no palácio. 294 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Isso forçou Cleópatra e Arsínoe a fugir. 295 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 Ela sabia que tinha o apoio 296 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 do povo que morava em Mênfis e Tebas. 297 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 Toda essa gente era leal ao pai dela. 298 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 E primeiro ela fugiu para o Alto Egito. 299 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 TEBAS 300 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Vou voltar e lutar pelo meu trono. 301 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 Com que exército? 302 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 Quantos soldados conseguimos no sul do Egito? 303 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 Não o bastante. 304 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 E muito menos daqueles em que pode confiar. 305 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Áquila comandará o exército do seu irmão. 306 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Você precisará de homens que não temam as glórias passadas dele. 307 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}Não achei que Potino agiria tão rápido. 308 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 Você o subestimou. 309 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Mas é difícil ver uma víbora no capim alto, 310 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 a menos que seja um pássaro. 311 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Vou a leste, para a Síria. Meu pai ainda tem amigos lá. 312 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Amigos que sabem que você é a verdadeira herdeira dele. 313 00:23:03,363 --> 00:23:05,883 {\an8}Cleópatra cresceu em Alexandria. 314 00:23:05,883 --> 00:23:07,243 {\an8}Era parte dela. 315 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}Então ser exilada deve ter sido uma experiência dolorosa para ela. 316 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 Então ela procurou formas de voltar o mais rapidamente possível. 317 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Certamente, Cleópatra não era o tipo de pessoa que desiste. 318 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Ela era uma lutadora. 319 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Cleópatra passou dois anos na Síria. 320 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 Nesse tempo, ela conseguiu montar o próximo exército. 321 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Enquanto ela estivesse viva, 322 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 essa parecia a melhor estratégia. 323 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Ela tinha o apoio do povo egípcio. 324 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Ela tinha o apoio do povo da Síria. 325 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Ela, provavelmente, sentia que podia desafiar. 326 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Desde que Cleópatra foi forçada a fugir do Egito, 327 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 podemos imaginar o quanto ela planejou 328 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 o retorno dela ao trono. 329 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 E ela recebeu a oportunidade perfeita. 330 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Na guerra civil romana, 331 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 houve uma grande batalha em Farsala, Grécia. 332 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Júlio César derrotou Pompeu, o ex-genro dele. 333 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompeu fugiu para o Egito para pedir ajuda. 334 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 FARSALA - POMPEU ALEXANDRIA - PELÚSIO 335 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 E Júlio César veio logo atrás. 336 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Então Cleópatra voltou ao Egito. 337 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 {\an8}CLEÓPATRA - SÍRIA 338 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 Se priorizarmos a defesa ao norte, 339 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ficamos vulneráveis ao leste? 340 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 Não se pusermos regimentos aqui e aqui. 341 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Certo. 342 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 Aquele idiota do Pompeu está indo até Ptolomeu. 343 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Se César seguir, 344 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 trarão a guerra civil de Roma para as nossas terras. 345 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Seria suicídio político. 346 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 E se ele quiser se vingar do nosso apoio inicial a Pompeu? 347 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 O que tem? 348 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 É só matarmos Pompeu. 349 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Não vamos matar Pompeu. 350 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 É a forma mais fácil de provar lealdade a César. 351 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 Não vamos matar o genro de César. 352 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Alteza! 353 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 Precisamos reconstruir isto. 354 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 O risco era altíssimo. 355 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Se Cleópatra não caísse nas graças de Júlio César, 356 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 ela poderia ser exilada do Egito para sempre 357 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 e perder o trono permanentemente. 358 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompeu chegou. 359 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 E levou uma facada nas costas. 360 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Potino orquestrou isso 361 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 e também organizou a decapitação de Pompeu. 362 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Potino convenceu Ptolomeu XIII 363 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 de que isso os faria cair nas graças de Júlio César. 364 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Mas eles não entendiam o senso de honra de Roma. 365 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Me diga... 366 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 quem fez isto? 367 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Potino e Ptolomeu XIII não estavam prontos para a reação de Júlio César. 368 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Ele ficou ultrajado por terem matado alguém que havia sido um estadista, 369 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 alguém que havia sido um colíder da República Romana, 370 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 que era ex-genro dele. 371 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 A chegada de Júlio César a Alexandria 372 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 deu a Cleópatra a oportunidade perfeita 373 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 de um novo estratagema. 374 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 Como faremos? 375 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 A menos que saiba ressuscitar os mortos, não sei. 376 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Preciso me reunir com ele. 377 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 É uma ideia muito perigosa. 378 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 Ele é um general de luto cansado da batalha 379 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 em busca de uma vitória fácil, e vou dar uma a ele. 380 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 Vou pensar em algo. 381 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Obrigada. 382 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 César não era uma pessoa qualquer, 383 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 era a maior celebridade do mundo. 384 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Então, quando ele chegou, todos sabiam. 385 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Ele se sentiu em casa no palácio real em Alexandria, 386 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 então, imediatamente, todos os irmãos ficaram preocupados, 387 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 pois César havia chegado e se sentia em casa 388 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 no palácio deles, na cidade deles. 389 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 Foi Cleópatra que lidou com isso, dizendo: 390 00:28:17,563 --> 00:28:21,603 "Vou voltar para o meu palácio. Talvez eu faça uma aliança com ele." 391 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 PALÁCIO REAL 392 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Entre. 393 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 O que é isso? 394 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 Perdão pelo artifício, 395 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 mas só assim conseguiria uma reunião. 396 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 A interação de Júlio César com Cleópatra 397 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 é um dos eventos históricos mais famosos já registrados. 398 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Mas a história empolgante 399 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 de ela ter sido levada escondida em um tapete é muito improvável. 400 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 Mesmo que Cleópatra tivesse entrado escondida, 401 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 provavelmente teria sido numa mala. 402 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 A fonte da história é um historiador grego, Plutarco, 403 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 que viveu 150 anos após a morte de Cleópatra. 404 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Ele não tinha como saber. 405 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 Havia uma tentativa propagandista 406 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 de afastar o público romano de Cleópatra. 407 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Agora ela era uma sedutora 408 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 em vez de uma mulher linda por quem todos se sentiam atraídos. 409 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Era preciso haver algo místico nela. 410 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 Era preciso haver algo sedutor, 411 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 mas num sentido maligno. 412 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Saia. 413 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Tem a sua reunião. 414 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 Em nome do meu falecido pai e eu, 415 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 o grande Ptolomeu Auleta, 416 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 por favor aceite meus mais profundos pêsames 417 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 pelo triste falecimento do grande Pompeu. 418 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 Ele e meu pai eram grandes amigos, 419 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 o que o tornava como um pai para mim. 420 00:30:13,003 --> 00:30:15,883 Ele nos mostrou grande gentileza no nosso exílio em Roma. 421 00:30:15,883 --> 00:30:17,803 E vocês devolveram essa gentileza 422 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 com a morte dele. 423 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Se eu estivesse no trono do Egito, ele ainda estaria vivo. 424 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 Eu arrisquei sua ira por ele. 425 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Nós servimos a Roma com nossos soldados. 426 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 Não foi uma jogada contra você ou Roma, 427 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 mas um sinal do meu amor e respeito 428 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 por um homem tão querido a mim quanto meu pai. 429 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Eu planejava levá-lo de volta para Roma. 430 00:30:52,963 --> 00:30:54,163 Perdoá-lo... 431 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 em memória da falecida esposa dele, 432 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 minha filha. 433 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 Talvez lembre 434 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 que já nos encontramos. 435 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 Eu não me lembro. 436 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 Eu era apenas uma menina. 437 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 Não esta governante. 438 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Pelo que sei, você foi expulsa do trono. 439 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Talvez. 440 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Mas o testamento do meu pai me nomeia cogovernante do Egito. 441 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 Então me diga... 442 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 Cleópatra... 443 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 como espera governar com os alexandrinos contra você? 444 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 O Senado foi contra você. 445 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 E aqui estamos nós. 446 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Júlio César, acostumado a governar Roma, 447 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 encontrou Cleópatra, 448 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 e foi um encontro de grandes mentes. 449 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Cleópatra era uma mulher muito confiante e com grande carisma. 450 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 Obviamente, era uma diplomata 451 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 e não estava se curvando a ele. 452 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 Ela meio que estava mudando a dinâmica de poder. 453 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Júlio César via uma jovem mulher, que era forte, 454 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 inteligente, e era uma mulher africana 455 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 que se via não só como governante, mas também como deusa. 456 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Ela era muito diferente 457 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 de qualquer mulher que ele conhecesse em Roma. 458 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 E é assim que compreendo isso. 459 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - Não! - É. 460 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 Se quer entender aquele escrito, 461 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 precisa ler na língua original. 462 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Infelizmente, não tenho o dom que você tem para idiomas. 463 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 Diferente de mulheres romanas, 464 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 que tradicionalmente deviam ficar em casa 465 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 e não participar da política, 466 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 Cleópatra era uma líder mundial. 467 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 E Júlio César podia conversar com ela sobre campanhas militares, 468 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 literatura e filosofia quase que de igual para igual. 469 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 Pode-se imaginar que era amor verdadeiro, 470 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 que realmente foi um encontro de mente e coração. 471 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 Por outro lado, muito do relacionamento 472 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 pode ter sido afetado por estratégia. 473 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Júlio César tinha a ganhar ajudando Cleópatra, 474 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 e Cleópatra tinha muito mais a ganhar 475 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 ao se aliar a Júlio César. 476 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Cleópatra queria se livrar de Ptolomeu XIII. 477 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Ela queria se livrar de Potino 478 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 e queria que Arsínoe fosse observada de perto. 479 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Mas, acima de tudo, ela queria estar sozinha no trono. 480 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 Potino temia Cleópatra. 481 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 Temia a habilidade dela de tornar as pessoas leais a ela. 482 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 E isso incluía Júlio César e os romanos. 483 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 César parecia querer acalmar a situação 484 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 e pôr os governantes apropriados no trono. 485 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ASSEMBLEIA DE ALEXANDRIA 486 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 Acho que Júlio César não estava pronto 487 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 para o que encontrou quando chegou a Alexandria. 488 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 É possível que a família fosse mais disfuncional 489 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 do que ele podia ter imaginado. 490 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Cidadãos nobres do Egito, 491 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 sei que falo por todos quando digo que é hora de paz. 492 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Eu sou o mensageiro dessa paz. 493 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 De acordo com o testamento 494 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 de Ptolomeu Novo Dionísio, 495 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 Roma reconhece a filha dele, 496 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 Cleópatra Téa Filopátor 497 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 e seu filho mais velho, 498 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Ptolomeu Téo Filopátor, 499 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 como cogovernantes do Egito. 500 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 César era um mestre da diplomacia. 501 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 Ele decidiu que iria 502 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 seguir as instruções que Ptolomeu XII havia deixado. 503 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 Ele recolocou Cleópatra 504 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 no trono como cofaraó ao lado de Ptolomeu XIII. 505 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Ele deu alguns domínios para Arsínoe. 506 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 Além disso, 507 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 como um sinal do nosso amor infinito por vocês, 508 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 Roma também concede 509 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 à filha mais nova, Arsínoe, 510 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 e ao filho mais novo dele, Ptolomeu XIV, 511 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 a região do Chipre. 512 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Sejam gratos. 513 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Roma ama vocês. 514 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 César também reduziu a dívida 515 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 que o Egito tinha com Roma. 516 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 Não sabemos ao certo como Cleópatra conseguiu isso, 517 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 mas eu sugiro que ela, estrategicamente, 518 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 se aliava a homens que tinham poder considerável. 519 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Eles parecem ser íntimos. 520 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - Feliz? - Muito. 521 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 Está dormindo com minha esposa? 522 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 E eu achava que só o Senado era dramático. 523 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 Está rindo de mim. 524 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Me desrespeitando na minha casa. 525 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Acalme-se. 526 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 Não me mande me acalmar! 527 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 Esta é a minha casa! Minha! 528 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 E eu clamo que o povo do Egito se revolte contra você e Roma! 529 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 E então? 530 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 César. 531 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 Infelizmente para Júlio César, o plano dele não deu em nada. 532 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 Na verdade, começou uma guerra civil. 533 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 O chamado Cerco de Alexandria. 534 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 De um lado, estavam Júlio César e Cleópatra. 535 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 Do outro, o eunuco Potino, 536 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 Ptolomeu XIII e a irmã dela, Arsínoe. 537 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 A cidade de Alexandria, 538 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 durante esse período de quatro meses de batalhas terríveis, 539 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 era muito assustadora. 540 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 Além de soldados profissionais, 541 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 havia também guerrilhas. 542 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 Havia revoltas. 543 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Havia romanos queimando grandes partes da cidade. 544 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 Foi catastrófico e aterrorizante para praticamente todos. 545 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Perdemos as contas dos mortos nas ruas de Mênfis e Alexandria. 546 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 As revoltas se espalharam para Tebas. 547 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 E os depósitos, que estavam desprotegidos, 548 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 foram saqueados. 549 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 Se não aumentarmos a taxação de Alexandria, 550 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 não poderemos sustentar o cerco, e o Egito entrará em colapso. 551 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 Uma das grandes perdas 552 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 foi o incêndio da Biblioteca de Alexandria. 553 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 A biblioteca levou 300 anos para montar aquele acervo todo. 554 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 Então perdemos esse grande recurso basicamente por causa 555 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 de uma rivalidade entre irmãos. 556 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Durante o conflito, 557 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 a irmã de Cleópatra, Arsínoe, mobilizava as próprias forças. 558 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 Arsínoe? 559 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Ela tomou controle do exército egípcio. 560 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 É impossível. Alguém está mentindo. 561 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Ela ordenou a morte de Áquila e se declarou chefe. 562 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 Ela tem o apoio dos alexandrinos. 563 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Venha comigo. 564 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 Será que estou... 565 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Vou lhe trazer água. 566 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 Não poderia ser uma hora mais perfeita. 567 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Cleópatra sabia que ter um filho com Júlio César 568 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 era um ás na partida de pôquer que ela tentava jogar com Roma. 569 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Cleópatra tinha no útero 570 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 o potencial de unir Egito e Roma. 571 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 Era um filho inimaginavelmente poderoso. 572 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 Eram duas das maiores civilizações, 573 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 duas das maiores cidades do mundo, 574 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 incorporadas em um ser humano. 575 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 E isso era importante. 576 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Enquanto isso, o Cerco de Alexandria era um desastre 577 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 para Ptolomeu XIII e Arsínoe. 578 00:41:53,363 --> 00:41:57,523 Quando Arsínoe se juntou às forças contra Júlio César 579 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 e perdeu, 580 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 ela foi capturada e aprisionada no palácio. 581 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Ptolomeu foi posto numa armadura de ouro e embarcado num navio. 582 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 Ele caiu ou foi empurrado no mar, 583 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 e o peso da armadura o fez se afogar. 584 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Buscamos por todo o Nilo. 585 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Temos que aceitar que ele foi arrastado ao mar. 586 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 Não sei. 587 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 Não pode ter sido resgatado por um leal? 588 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 Não. 589 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Alteza, precisa parar com isso. 590 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 Ele não é mais ameaça. 591 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Cleópatra havia vencido. 592 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 E ela sabia que... 593 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 enquanto estivesse viva, 594 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 ela seria a faraó. 595 00:43:08,083 --> 00:43:09,163 Se perdeu? 596 00:43:10,163 --> 00:43:11,003 Não. 597 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 Você? 598 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 O que você quer? 599 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Entender o porquê. 600 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 Por que não? 601 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 {\an8}Você não achava 602 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 {\an8}que eu merecia governar, achava? 603 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 {\an8}A pequena Arsínoe, facilmente descartada por todos. 604 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Mereço tanto quanto você, se não mais. 605 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 {\an8}Roma lhe deu Chipre... 606 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 {\an8}Mas eu queria o Egito! 607 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 {\an8}Não uma pequena província no meio do mar. 608 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 {\an8}Quero meu direito de nascença. 609 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Seu César vai me levar para Roma. 610 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Para você ser morta. 611 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Sempre achei que seria melhor morrer 612 00:44:01,163 --> 00:44:05,203 sabendo que você encontraria a morte do que acordar surpresa no Além. 613 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Você me traiu. - Precisa ser mais dura. 614 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Pare de me interromper. 615 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Desculpe. 616 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 Eu não sabia que era você que tinha pouco tempo restante. 617 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Se eu tivesse a chance, 618 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 faria de novo. 619 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 Você não terá a chance. 620 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Quando Júlio César partiu para Roma, 621 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 Cleópatra estava grávida de quase sete meses. 622 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 Ela era a rainha incontestável do Egito. 623 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Infelizmente para Cleópatra, 624 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 ela tinha outro irmão, chamado Ptolomeu. 625 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 E, quando Júlio César partiu para Roma, 626 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 ela estava casada com esse outro irmão, 627 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 com o qual ela deveria dividir o trono do Egito. 628 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Deixei-lhe uma vara caso ele se comporte mal. 629 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Volte para ver seu filho em breve. 630 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Isto é um adeus, irmã. 631 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Talvez. 632 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 A distância daqui até Roma é grande. 633 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 Cleópatra exigiu que Júlio César prometesse a ela 634 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 que executaria Arsínoe como traidora de Roma. 635 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Isso não aconteceu. 636 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Legendas: Gustavo Sobral