1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Houve uma época tempos atrás
2
00:00:18,523 --> 00:00:21,403
em que mulheres governavam
com poder incomparável,
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
como guerreiras, rainhas, mães de nações.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Não se curvavam a homem nenhum.
5
00:00:30,163 --> 00:00:34,163
Suas ações ecoaram
bravamente pela história.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
E nenhuma delas foi mais icônica
7
00:00:38,403 --> 00:00:39,963
do que Cleópatra.
8
00:00:40,603 --> 00:00:42,443
Megera ou estrategista?
9
00:00:43,083 --> 00:00:45,403
Colaboradora ou rebelde?
10
00:00:46,163 --> 00:00:48,163
A lenda dela é recontada há milênios,
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
mas poucos a conhecem de verdade.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Eu sou Ísis!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Eu sou uma deusa!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Idolatrada e temida pelo Egito,
cortejada e odiada por Roma,
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
uma líder de poder inegável
que ninguém podia ignorar.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Eu morreria pelo Egito.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,283
Pelo que você morreria?
18
00:01:11,883 --> 00:01:14,603
Ela amou de forma profunda,
lutou de forma corajosa
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
e superou seus rivais.
20
00:01:17,003 --> 00:01:20,323
Cleópatra andou
pela tempestade de areia da história
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
e deixou pegadas tão profundas
que nenhum homem jamais conseguiu apagar.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
RAINHA CLEÓPATRA
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Minha avó era minha inspiração.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Eu chegava em casa e contava a ela
sobre o que estava aprendendo.
25
00:01:57,843 --> 00:02:01,523
{\an8}"Estamos aprendendo
sobre os gregos e os romanos.
26
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Hoje aprendemos sobre Cleópatra."
27
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Me lembro claramente de ela me dizendo:
28
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, não importa
o que digam na escola,
29
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Cleópatra era negra."
30
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
A GRANDE BIBLIOTECA
ALEXANDRIA 51 AC
31
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
Desde 323 aC,
32
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
uma família originária da Macedônia,
os ptolomaicos,
33
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
governaram o Egito,
34
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
mas agora uma mudança repentina de poder
35
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
mudaria a vida
de uma adolescente para sempre.
36
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Cleópatra era,
acima de tudo, uma estudiosa.
37
00:02:45,643 --> 00:02:48,963
Ela era cientista e linguista.
38
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Essas coisas importavam para ela
39
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
tanto quanto a política, se não mais.
40
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
A Biblioteca de Alexandria
era importante para Cleópatra
41
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
porque ela era estudiosa.
42
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Ela estudava a língua egípcia,
43
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}e os ptolomaicos antes dela
44
00:03:08,723 --> 00:03:12,003
{\an8}não viam valor em aprender a língua.
45
00:03:12,003 --> 00:03:13,803
{\an8}Desde criança na biblioteca,
46
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}ela lia sobre as rainhas do Egito.
47
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
Isso a fez aspirar a ser rainha.
48
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Ainda não terminei.
49
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
Chegou a hora.
50
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
É um momento muito peculiar.
51
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
É assim para todo monarca.
52
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Para a pessoa governar,
seus pais devem morrer.
53
00:04:25,963 --> 00:04:28,523
Chega de chorar.
54
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
Está tudo pronto?
55
00:04:41,243 --> 00:04:42,523
Sim, pai.
56
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
Os ptolomaicos estavam no poder
desde por volta de 323 aC.
57
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Então estamos falando
58
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
de cerca de 200 anos mais tarde.
59
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
Onde está você?
60
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
A família de Cleópatra
passa a governar o Egito
61
00:05:04,523 --> 00:05:09,923
{\an8}porque o primeiro ptolomaico
era um general de Alexandre, o Grande,
62
00:05:09,923 --> 00:05:13,763
que conquistou o Egito
e expulsou a dinastia persa.
63
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
Os ptolomaicos eram cruéis.
64
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Não eram calorosos e acolhedores.
65
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
Não confio em nenhum deles.
66
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
Se me permite...
67
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Saia daqui!
68
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Fique consciente.
69
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Esses imbecis vão apagar tudo que eu fiz.
70
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Cleópatra não era a filha mais velha
de Ptolomeu XII.
71
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
Na verdade, ele já tinha executado
a irmã mais velha dela,
72
00:05:53,723 --> 00:05:56,523
porque ela ousou usurpar o trono.
73
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Mas parecia que Cleópatra
era a favorita dele,
74
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
e, no testamento,
ele declarou que Cleópatra
75
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
deveria governar ao lado do irmão,
Ptolomeu XIII.
76
00:06:08,523 --> 00:06:11,563
Nosso legado está seguro comigo.
77
00:06:15,523 --> 00:06:16,923
Quando olho para você...
78
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
eu me vejo.
79
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Cleópatra tinha 17 ou 18 anos
quando o pai morreu.
80
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
Então, com a morte dele,
81
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
Cleópatra agora tinha uma crise nas mãos.
82
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Ela tinha três irmãos vivos:
83
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
dois irmãos, chamados Ptolomeu,
84
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
e uma irmã, chamada Arsínoe.
85
00:07:01,843 --> 00:07:07,723
Cleópatra tinha todo motivo para temer
do que os irmãos eram capazes,
86
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
mesmo eles sendo mais novos que ela.
87
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Meu pai ascendeu.
88
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
Obviamente, cuidarei de tudo, Alteza, eu...
89
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
Será diferente a partir de agora.
90
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
O que ela quer dizer?
91
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
O irmão de Cleópatra era
muito influenciado por um eunuco, Potino,
92
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
que praticamente o criou.
93
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
E Arsínoe também tinha
um eunuco que a havia criado,
94
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
então muitas das decisões feitas
pelos irmãos de Cleópatra
95
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
não eram necessariamente deles.
96
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
Você pode amar seus irmãos,
97
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
mas também deve entender
que eles podem trair você.
98
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
Acho que essa era a relação
que ela tinha com Arsínoe.
99
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
Havia um longo histórico
na dinastia ptolomaica
100
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}de brigas entre eles próprios,
101
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}além do exílio ou assassinato de irmãos.
102
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Ser um ptolomaico significava
ter que enfrentar
103
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}uma guerra familiar constante.
104
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
Era querer matar o outro,
mas torcer para não ser morto.
105
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
Era um ambiente estilo Game of Thrones.
106
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
EGITO
107
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}A coroação em Mênfis
108
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}atraía os maiores governantes
e sacerdotes.
109
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
Era quando os governantes ptolomaicos
se tornavam parte
110
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
de uma tradição de 3.000 anos
da realeza egípcia.
111
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Começaram a chegar.
112
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Potino está recebendo a todos.
113
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
Não me surpreende.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Sente-se.
115
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Ele só está ajudando.
116
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
Ajudando a si mesmo.
117
00:09:07,523 --> 00:09:09,923
Cuidado com isso. Ainda não terminei.
118
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Deveria ser acadêmica.
119
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
E deixar o Egito nas mãos de idiotas?
120
00:09:15,523 --> 00:09:17,043
Cuidado com o que diz.
121
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
Eu poderia ser Potino.
122
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
Não.
123
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
Ele arrasta o pé.
124
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
É hora de apresentá-la ao povo.
125
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
O povo já me conhece.
Podem apresentar o garoto.
126
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
Eu sei que é tedioso,
127
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
mas é a tradição.
128
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
E o povo encontra conforto nas tradições.
129
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
É hora de novas tradições.
130
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Vamos.
131
00:09:39,523 --> 00:09:45,203
Vamos acabar com a parte chata
para você se concentrar na divertida,
132
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
como a seca e nossa dívida com Roma.
133
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
Além dos conselheiros,
134
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
Cleópatra também tinha duas conselheiras,
135
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Charmion e Iras.
136
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Elas acompanharam Cleópatra
desde que ela era criança,
137
00:10:03,523 --> 00:10:07,163
e, frequentemente, estudiosos não percebem
138
00:10:07,163 --> 00:10:11,363
a importância delas para Cleópatra.
139
00:10:17,003 --> 00:10:17,883
Comece.
140
00:10:25,443 --> 00:10:29,203
Infelizmente, para Cleópatra,
no testamento do pai,
141
00:10:29,203 --> 00:10:35,283
ela deve governar o Egito
ao lado do irmão, Ptolomeu XIII.
142
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Podia-se eliminar a competição
com assassinato ou casamento.
143
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Não significa que não assassinavam,
144
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
mas davam prioridade ao casamento.
145
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
Pronto, irmãozinho?
146
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Filhos do Egito,
147
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
estamos aqui para testemunhar
a união de Cleópatra Téa Filopátor
148
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
e Ptolomeu Téo Filopátor.
149
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Era preciso ter
um homem e uma mulher como faraós,
150
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
porque Ísis e Osíris eram
os maiores deuses da religião egípcia,
151
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
e, como o homem e a mulher faraós
também eram deuses,
152
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
tinham que refletir Ísis e Osíris.
153
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Deuses se casam com irmãos e irmãs,
154
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
é o que fazem.
155
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
Então era um comportamento
considerado normal.
156
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
Certamente para governantes ptolomaicos
157
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
que queriam seguir a religião tradicional,
158
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
esse era o caminho.
159
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Eu lhes apresento
160
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
Osíris e Ísis reencarnados.
161
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Como o irmão-marido, Ptolomeu,
ainda era uma criança,
162
00:12:21,803 --> 00:12:27,763
Cleópatra tinha uma vantagem definitiva
quanto à posição estratégica dela.
163
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Mas Ptolomeu tinha conselheiros
muito poderosos na corte.
164
00:12:34,483 --> 00:12:38,443
O principal conselheiro dele era Potino.
165
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Potino queria ter o poder.
166
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Cleópatra estava no caminho.
167
00:12:51,883 --> 00:12:55,723
Quando Cleópatra subiu ao trono,
168
00:12:55,723 --> 00:13:01,243
um dos primeiros atos dela
foi realizar uma peregrinação
169
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
para concretizar o relacionamento dela
com o povo egípcio.
170
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}TEBAS
171
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Que fedor!
172
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
Se comporte, por favor!
173
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
São o nosso povo. Estão observando.
174
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Desculpe.
175
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Oi.
176
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Acho que essa vontade de aprender mais
sobre o povo egípcio
177
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
foi uma forma
de tentar se integrar mais com o país.
178
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
Havia três populações principais no Egito.
179
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
Havia os egípcios nativos,
180
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
os povos gregos,
que vieram com os ptolomaicos,
181
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
e também uma população judia muito grande.
182
00:13:51,723 --> 00:13:54,763
Essas populações não gostavam
umas das outras,
183
00:13:54,763 --> 00:13:57,323
mas se uniam no fato
de não gostarem de Roma.
184
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
Geralmente,
185
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
os ptolomaicos se separavam
dos povos indígenas do Egito.
186
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
Olha como aquilo é lindo. Veja as cores.
187
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
Temos essas cores em casa.
188
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
A afinidade de Cleópatra
com o povo egípcio
189
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
era vista com desconfiança
por pessoas como Potino,
190
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
que achava que era um ato tolo
de uma menina tola.
191
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Mas o povo indígena viu isso
como uma marca de liderança.
192
00:14:32,723 --> 00:14:36,003
TEBAS
193
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
O primeiro evento registrado
do reinado de Cleópatra
194
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
foi a celebração da instalação
do novo boi sagrado Buquis...
195
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
a personificação terrena do deus Montu,
196
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
um deus muito antigo do Egito.
197
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
E isso foi notável.
198
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
Cleópatra viajar uma longa distância
até o Alto Egito
199
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
para celebrar esse ritual
200
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
significava que ela queria ser
uma rainha egípcia,
201
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
não só uma rainha ptolomaica.
202
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Cleópatra se sentia muito próxima
do povo egípcio.
203
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Ela aprendeu a língua egípcia.
204
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
Ela praticava a religião egípcia.
205
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Ela queria ser lembrada como egípcia.
206
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
Não sabemos a herança racial exata dela.
207
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
Não sabemos quem foi a mãe de Cleópatra.
208
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Houve muita pesquisa
para provar que a mãe dela era egípcia,
209
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
mas não sabemos ao certo.
210
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
Também não se sabe
quem foi a avó de Cleópatra.
211
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
O pai de Cleópatra foi cognominado
como ilegítimo,
212
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
então reconhece-se que a mãe dele
213
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
provavelmente era alguém da corte real.
214
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
É possível que fosse egípcia.
215
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Egípcios antigos tinham pele
de diferentes cores,
216
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
como vemos
em outras culturas africanas atuais.
217
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
A cor da pele ia do preto ao marrom-claro,
218
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
como as pessoas do Sudão do Sul
219
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
ao Egito moderno.
220
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Dado que Cleópatra se representava
como egípcia,
221
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
parece muito estranho insistirmos
em retratá-la como europeia.
222
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Quando vemos as representações dela,
ela parece diferente
223
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
dependendo de quem a representa.
224
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
As representações
e as percepções dela mudam.
225
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
Ela é como um camaleão.
226
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
O atrativo de Cleópatra
é que a imaginamos,
227
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
que cada um pode imaginá-la
de uma forma própria.
228
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
Eu a imagino
com cabelo encaracolado como o meu
229
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
e uma pele de cor similar.
230
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Alguns dos desafios
que Cleópatra enfrentou
231
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
ao assumir o poder após a morte do pai
232
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
é que ele deixou uma dívida enorme.
233
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
{\an8}O Egito era um Estado cliente
de Roma na época.
234
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
{\an8}ROMA
EGITO
235
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
E os ptolomaicos lutavam desesperadamente
para manter a independência.
236
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
{\an8}Roma era o poder emergente.
237
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
{\an8}Roma entendia
238
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
que o Egito era o centro do trigo
do Mediterrâneo.
239
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Mas o Egito estava
numa situação muito precária.
240
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
O Nilo, que precisava inundar todo ano
para haver produção,
241
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
não inundava na mesma proporção
havia vários anos.
242
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Isso não era culpa de Cleópatra.
243
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Eventos naturais nunca são.
244
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Mas a deixou numa situação complicada.
245
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Eu devia ter vindo antes.
246
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Está aqui agora.
247
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Abra os depósitos reais de grãos.
248
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Vamos alimentar o povo.
249
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
E devíamos construir um templo.
250
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Um lugar de esperança.
251
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Eles vão se lembrar.
252
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
Eu também.
253
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
Que bom que vim...
254
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
Havia uma guerra civil em Roma.
255
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Mais uma vez, por poder.
256
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
Entre dois homens.
257
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROMA
258
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Júlio César, representando "o povo",
259
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
e Pompeu, o Grande,
260
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
representando os optimates,
a classe mais alta.
261
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
O pai de Cleópatra, Ptolomeu XII,
pegou muito dinheiro emprestado,
262
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
principalmente de Pompeu.
263
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
O Egito em relação à Roma era basicamente
264
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
o primo pobre.
265
00:19:30,363 --> 00:19:33,523
Era um momento muito complicado
para Cleópatra.
266
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Ela sabia que o irmão, Ptolomeu XIII,
267
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
era manipulado por Potino.
268
00:19:41,363 --> 00:19:44,443
Ela defendia a diplomacia,
269
00:19:44,443 --> 00:19:49,643
defendia trabalhar com Pompeu
para descobrir o que ele queria.
270
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Mas Potino e Ptolomeu XIII
tinham outros planos.
271
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
Por que rejeitou o pedido de Pompeu?
272
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Ele está perdendo a guerra, não?
273
00:20:09,323 --> 00:20:12,523
Então abandonar nossos aliados
quando necessitam é a nova política?
274
00:20:13,363 --> 00:20:16,363
Após tudo que ele fez pelo nosso pai
no exílio? Cadê sua honra?
275
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Com todo o respeito,
enviamos soldados quando ele pediu,
276
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
o que claramente não ajudou.
277
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Sua Alteza está fazendo
um cálculo prudente.
278
00:20:24,643 --> 00:20:27,843
Seria insensato enviar
bons soldados egípcios
279
00:20:27,843 --> 00:20:29,483
a uma guerra romana ruim.
280
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Nosso pai trabalhou muito para garantir
que o Egito fosse a mão que alimenta Roma,
281
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
não só uma mera colônia.
282
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Esse cálculo prudente que está fazendo...
283
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
Alimentar Roma
deixou os egípcios com fome.
284
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
O que nos traz à questão
dos depósitos abertos ao sul.
285
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
O que resta para comer em Alexandria?
286
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Seria perigoso
nos metermos na política romana.
287
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
Já estamos metidos
na política de Roma, Potino.
288
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
As pessoas que aconselhavam Ptolomeu XIII
289
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
estavam no controle naquela altura.
290
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
E o objetivo principal deles
era matar Cleópatra.
291
00:21:21,523 --> 00:21:23,963
Potino conseguiu trazer
292
00:21:25,083 --> 00:21:28,683
uma facção dos alexandrinos
para o lado dele.
293
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
E eles deram um golpe no palácio.
294
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Isso forçou Cleópatra e Arsínoe a fugir.
295
00:21:53,523 --> 00:21:55,323
Ela sabia que tinha o apoio
296
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
do povo que morava em Mênfis e Tebas.
297
00:21:59,403 --> 00:22:02,523
Toda essa gente era leal ao pai dela.
298
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
E primeiro ela fugiu para o Alto Egito.
299
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
TEBAS
300
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Vou voltar e lutar pelo meu trono.
301
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
Com que exército?
302
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
Quantos soldados conseguimos
no sul do Egito?
303
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
Não o bastante.
304
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
E muito menos
daqueles em que pode confiar.
305
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Áquila comandará o exército do seu irmão.
306
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Você precisará de homens
que não temam as glórias passadas dele.
307
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}Não achei que Potino agiria tão rápido.
308
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
Você o subestimou.
309
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Mas é difícil ver uma víbora
no capim alto,
310
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
a menos que seja um pássaro.
311
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Vou a leste, para a Síria.
Meu pai ainda tem amigos lá.
312
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Amigos que sabem
que você é a verdadeira herdeira dele.
313
00:23:03,363 --> 00:23:05,883
{\an8}Cleópatra cresceu em Alexandria.
314
00:23:05,883 --> 00:23:07,243
{\an8}Era parte dela.
315
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}Então ser exilada deve ter sido
uma experiência dolorosa para ela.
316
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
Então ela procurou formas de voltar
o mais rapidamente possível.
317
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Certamente, Cleópatra não era
o tipo de pessoa que desiste.
318
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
Ela era uma lutadora.
319
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Cleópatra passou dois anos na Síria.
320
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
Nesse tempo,
ela conseguiu montar o próximo exército.
321
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Enquanto ela estivesse viva,
322
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
essa parecia a melhor estratégia.
323
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Ela tinha o apoio do povo egípcio.
324
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Ela tinha o apoio do povo da Síria.
325
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Ela, provavelmente,
sentia que podia desafiar.
326
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Desde que Cleópatra
foi forçada a fugir do Egito,
327
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
podemos imaginar o quanto ela planejou
328
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
o retorno dela ao trono.
329
00:24:26,523 --> 00:24:29,963
E ela recebeu a oportunidade perfeita.
330
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
Na guerra civil romana,
331
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
houve uma grande batalha
em Farsala, Grécia.
332
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Júlio César derrotou Pompeu,
o ex-genro dele.
333
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompeu fugiu para o Egito
para pedir ajuda.
334
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
FARSALA - POMPEU
ALEXANDRIA - PELÚSIO
335
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
E Júlio César veio logo atrás.
336
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Então Cleópatra voltou ao Egito.
337
00:24:55,563 --> 00:24:58,123
{\an8}CLEÓPATRA - SÍRIA
338
00:24:58,123 --> 00:25:00,123
Se priorizarmos a defesa ao norte,
339
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
ficamos vulneráveis ao leste?
340
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
Não se pusermos regimentos aqui e aqui.
341
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Certo.
342
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
Aquele idiota do Pompeu
está indo até Ptolomeu.
343
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Se César seguir,
344
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
trarão a guerra civil de Roma
para as nossas terras.
345
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Seria suicídio político.
346
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
E se ele quiser se vingar
do nosso apoio inicial a Pompeu?
347
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
O que tem?
348
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
É só matarmos Pompeu.
349
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
Não vamos matar Pompeu.
350
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
É a forma mais fácil
de provar lealdade a César.
351
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
Não vamos matar o genro de César.
352
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Alteza!
353
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
Precisamos reconstruir isto.
354
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
O risco era altíssimo.
355
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Se Cleópatra não caísse
nas graças de Júlio César,
356
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
ela poderia ser exilada do Egito
para sempre
357
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
e perder o trono permanentemente.
358
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompeu chegou.
359
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
E levou uma facada nas costas.
360
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Potino orquestrou isso
361
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
e também organizou
a decapitação de Pompeu.
362
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Potino convenceu Ptolomeu XIII
363
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
de que isso os faria cair
nas graças de Júlio César.
364
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Mas eles não entendiam
o senso de honra de Roma.
365
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Me diga...
366
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
quem fez isto?
367
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Potino e Ptolomeu XIII não estavam prontos
para a reação de Júlio César.
368
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Ele ficou ultrajado por terem matado
alguém que havia sido um estadista,
369
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
alguém que havia sido um colíder
da República Romana,
370
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
que era ex-genro dele.
371
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
A chegada de Júlio César a Alexandria
372
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
deu a Cleópatra a oportunidade perfeita
373
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
de um novo estratagema.
374
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
Como faremos?
375
00:27:20,563 --> 00:27:23,123
A menos que saiba ressuscitar
os mortos, não sei.
376
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Preciso me reunir com ele.
377
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
É uma ideia muito perigosa.
378
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
Ele é um general de luto
cansado da batalha
379
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
em busca de uma vitória fácil,
e vou dar uma a ele.
380
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
Vou pensar em algo.
381
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Obrigada.
382
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
César não era uma pessoa qualquer,
383
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
era a maior celebridade do mundo.
384
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Então, quando ele chegou, todos sabiam.
385
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Ele se sentiu em casa
no palácio real em Alexandria,
386
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
então, imediatamente,
todos os irmãos ficaram preocupados,
387
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
pois César havia chegado
e se sentia em casa
388
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
no palácio deles, na cidade deles.
389
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
Foi Cleópatra que lidou com isso, dizendo:
390
00:28:17,563 --> 00:28:21,603
"Vou voltar para o meu palácio.
Talvez eu faça uma aliança com ele."
391
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
PALÁCIO REAL
392
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Entre.
393
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
O que é isso?
394
00:28:42,283 --> 00:28:43,523
Perdão pelo artifício,
395
00:28:43,523 --> 00:28:45,483
mas só assim conseguiria uma reunião.
396
00:28:46,523 --> 00:28:49,803
A interação de Júlio César com Cleópatra
397
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
é um dos eventos históricos
mais famosos já registrados.
398
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Mas a história empolgante
399
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
de ela ter sido levada escondida
em um tapete é muito improvável.
400
00:29:01,523 --> 00:29:03,883
Mesmo que Cleópatra
tivesse entrado escondida,
401
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
provavelmente teria sido numa mala.
402
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
A fonte da história
é um historiador grego, Plutarco,
403
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
que viveu 150 anos
após a morte de Cleópatra.
404
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Ele não tinha como saber.
405
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
Havia uma tentativa propagandista
406
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
de afastar o público romano de Cleópatra.
407
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Agora ela era uma sedutora
408
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
em vez de uma mulher linda
por quem todos se sentiam atraídos.
409
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Era preciso haver algo místico nela.
410
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
Era preciso haver algo sedutor,
411
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
mas num sentido maligno.
412
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Saia.
413
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Tem a sua reunião.
414
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
Em nome do meu falecido pai e eu,
415
00:29:55,523 --> 00:29:57,763
o grande Ptolomeu Auleta,
416
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
por favor aceite
meus mais profundos pêsames
417
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
pelo triste falecimento do grande Pompeu.
418
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
Ele e meu pai eram grandes amigos,
419
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
o que o tornava como um pai para mim.
420
00:30:13,003 --> 00:30:15,883
Ele nos mostrou grande gentileza
no nosso exílio em Roma.
421
00:30:15,883 --> 00:30:17,803
E vocês devolveram essa gentileza
422
00:30:18,803 --> 00:30:20,243
com a morte dele.
423
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Se eu estivesse no trono do Egito,
ele ainda estaria vivo.
424
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
Eu arrisquei sua ira por ele.
425
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Nós servimos a Roma com nossos soldados.
426
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
Não foi uma jogada contra você ou Roma,
427
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
mas um sinal do meu amor e respeito
428
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
por um homem tão querido a mim
quanto meu pai.
429
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Eu planejava levá-lo de volta para Roma.
430
00:30:52,963 --> 00:30:54,163
Perdoá-lo...
431
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
em memória da falecida esposa dele,
432
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
minha filha.
433
00:31:02,243 --> 00:31:03,603
Talvez lembre
434
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
que já nos encontramos.
435
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
Eu não me lembro.
436
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
Eu era apenas uma menina.
437
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
Não esta governante.
438
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Pelo que sei, você foi expulsa do trono.
439
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Talvez.
440
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Mas o testamento do meu pai
me nomeia cogovernante do Egito.
441
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
Então me diga...
442
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
Cleópatra...
443
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
como espera governar
com os alexandrinos contra você?
444
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
O Senado foi contra você.
445
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
E aqui estamos nós.
446
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Júlio César, acostumado a governar Roma,
447
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
encontrou Cleópatra,
448
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
e foi um encontro de grandes mentes.
449
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Cleópatra era uma mulher muito confiante
e com grande carisma.
450
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
Obviamente, era uma diplomata
451
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
e não estava se curvando a ele.
452
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
Ela meio que estava mudando
a dinâmica de poder.
453
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Júlio César via uma jovem mulher,
que era forte,
454
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
inteligente, e era uma mulher africana
455
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
que se via não só como governante,
mas também como deusa.
456
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Ela era muito diferente
457
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
de qualquer mulher
que ele conhecesse em Roma.
458
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
E é assim que compreendo isso.
459
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- Não!
- É.
460
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
Se quer entender aquele escrito,
461
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
precisa ler na língua original.
462
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Infelizmente, não tenho o dom
que você tem para idiomas.
463
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
Diferente de mulheres romanas,
464
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
que tradicionalmente deviam ficar em casa
465
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
e não participar da política,
466
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
Cleópatra era uma líder mundial.
467
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
E Júlio César podia conversar com ela
sobre campanhas militares,
468
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
literatura e filosofia
quase que de igual para igual.
469
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
Pode-se imaginar que era amor verdadeiro,
470
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
que realmente foi um encontro
de mente e coração.
471
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
Por outro lado, muito do relacionamento
472
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
pode ter sido afetado por estratégia.
473
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Júlio César tinha a ganhar
ajudando Cleópatra,
474
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
e Cleópatra tinha muito mais a ganhar
475
00:34:49,043 --> 00:34:51,523
ao se aliar a Júlio César.
476
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Cleópatra queria se livrar
de Ptolomeu XIII.
477
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Ela queria se livrar de Potino
478
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
e queria que Arsínoe
fosse observada de perto.
479
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Mas, acima de tudo,
ela queria estar sozinha no trono.
480
00:35:27,043 --> 00:35:30,443
Potino temia Cleópatra.
481
00:35:30,443 --> 00:35:36,443
Temia a habilidade dela
de tornar as pessoas leais a ela.
482
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
E isso incluía Júlio César e os romanos.
483
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
César parecia querer acalmar a situação
484
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
e pôr os governantes apropriados no trono.
485
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
ASSEMBLEIA DE ALEXANDRIA
486
00:35:54,123 --> 00:35:56,603
Acho que Júlio César não estava pronto
487
00:35:56,603 --> 00:36:00,243
para o que encontrou
quando chegou a Alexandria.
488
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
É possível que a família
fosse mais disfuncional
489
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
do que ele podia ter imaginado.
490
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Cidadãos nobres do Egito,
491
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
sei que falo por todos quando digo
que é hora de paz.
492
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Eu sou o mensageiro dessa paz.
493
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
De acordo com o testamento
494
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
de Ptolomeu Novo Dionísio,
495
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
Roma reconhece a filha dele,
496
00:36:29,403 --> 00:36:34,603
Cleópatra Téa Filopátor
497
00:36:35,923 --> 00:36:37,563
e seu filho mais velho,
498
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Ptolomeu Téo Filopátor,
499
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
como cogovernantes do Egito.
500
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
César era um mestre da diplomacia.
501
00:36:51,843 --> 00:36:55,443
Ele decidiu que iria
502
00:36:56,123 --> 00:37:00,243
seguir as instruções
que Ptolomeu XII havia deixado.
503
00:37:01,003 --> 00:37:03,523
Ele recolocou Cleópatra
504
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
no trono como cofaraó
ao lado de Ptolomeu XIII.
505
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Ele deu alguns domínios para Arsínoe.
506
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
Além disso,
507
00:37:17,123 --> 00:37:21,443
como um sinal
do nosso amor infinito por vocês,
508
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
Roma também concede
509
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
à filha mais nova, Arsínoe,
510
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
e ao filho mais novo dele, Ptolomeu XIV,
511
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
a região do Chipre.
512
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Sejam gratos.
513
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Roma ama vocês.
514
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
César também reduziu a dívida
515
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
que o Egito tinha com Roma.
516
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
Não sabemos ao certo
como Cleópatra conseguiu isso,
517
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
mas eu sugiro que ela, estrategicamente,
518
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
se aliava a homens
que tinham poder considerável.
519
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Eles parecem ser íntimos.
520
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- Feliz?
- Muito.
521
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
Está dormindo com minha esposa?
522
00:38:13,523 --> 00:38:16,483
E eu achava que só o Senado era dramático.
523
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
Está rindo de mim.
524
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Me desrespeitando na minha casa.
525
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Acalme-se.
526
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
Não me mande me acalmar!
527
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
Esta é a minha casa! Minha!
528
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
E eu clamo que o povo do Egito
se revolte contra você e Roma!
529
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
E então?
530
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
César.
531
00:38:50,523 --> 00:38:55,163
Infelizmente para Júlio César,
o plano dele não deu em nada.
532
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
Na verdade, começou uma guerra civil.
533
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
O chamado Cerco de Alexandria.
534
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
De um lado,
estavam Júlio César e Cleópatra.
535
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
Do outro, o eunuco Potino,
536
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
Ptolomeu XIII e a irmã dela, Arsínoe.
537
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
A cidade de Alexandria,
538
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
durante esse período de quatro meses
de batalhas terríveis,
539
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
era muito assustadora.
540
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
Além de soldados profissionais,
541
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
havia também guerrilhas.
542
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
Havia revoltas.
543
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Havia romanos queimando
grandes partes da cidade.
544
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
Foi catastrófico e aterrorizante
para praticamente todos.
545
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Perdemos as contas dos mortos
nas ruas de Mênfis e Alexandria.
546
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
As revoltas se espalharam para Tebas.
547
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
E os depósitos, que estavam desprotegidos,
548
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
foram saqueados.
549
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
Se não aumentarmos
a taxação de Alexandria,
550
00:39:49,523 --> 00:39:52,843
não poderemos sustentar o cerco,
e o Egito entrará em colapso.
551
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
Uma das grandes perdas
552
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
foi o incêndio
da Biblioteca de Alexandria.
553
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
A biblioteca levou 300 anos
para montar aquele acervo todo.
554
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
Então perdemos esse grande recurso
basicamente por causa
555
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
de uma rivalidade entre irmãos.
556
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Durante o conflito,
557
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
a irmã de Cleópatra, Arsínoe,
mobilizava as próprias forças.
558
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
Arsínoe?
559
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Ela tomou controle do exército egípcio.
560
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
É impossível. Alguém está mentindo.
561
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Ela ordenou a morte de Áquila
e se declarou chefe.
562
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
Ela tem o apoio dos alexandrinos.
563
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Venha comigo.
564
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
Será que estou...
565
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Vou lhe trazer água.
566
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
Não poderia ser uma hora mais perfeita.
567
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Cleópatra sabia
que ter um filho com Júlio César
568
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
era um ás na partida de pôquer
que ela tentava jogar com Roma.
569
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Cleópatra tinha no útero
570
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
o potencial de unir Egito e Roma.
571
00:41:29,523 --> 00:41:33,003
Era um filho inimaginavelmente poderoso.
572
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
Eram duas das maiores civilizações,
573
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
duas das maiores cidades do mundo,
574
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
incorporadas em um ser humano.
575
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
E isso era importante.
576
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
Enquanto isso,
o Cerco de Alexandria era um desastre
577
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
para Ptolomeu XIII e Arsínoe.
578
00:41:53,363 --> 00:41:57,523
Quando Arsínoe se juntou às forças
contra Júlio César
579
00:41:58,603 --> 00:42:00,163
e perdeu,
580
00:42:00,163 --> 00:42:03,803
ela foi capturada
e aprisionada no palácio.
581
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Ptolomeu foi posto numa armadura de ouro
e embarcado num navio.
582
00:42:14,523 --> 00:42:18,803
Ele caiu ou foi empurrado no mar,
583
00:42:19,683 --> 00:42:23,523
e o peso da armadura o fez se afogar.
584
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Buscamos por todo o Nilo.
585
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Temos que aceitar
que ele foi arrastado ao mar.
586
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
Não sei.
587
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
Não pode ter sido resgatado por um leal?
588
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
Não.
589
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Alteza, precisa parar com isso.
590
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
Ele não é mais ameaça.
591
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Cleópatra havia vencido.
592
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
E ela sabia que...
593
00:43:02,323 --> 00:43:04,923
enquanto estivesse viva,
594
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
ela seria a faraó.
595
00:43:08,083 --> 00:43:09,163
Se perdeu?
596
00:43:10,163 --> 00:43:11,003
Não.
597
00:43:12,243 --> 00:43:13,283
Você?
598
00:43:16,363 --> 00:43:17,603
O que você quer?
599
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Entender o porquê.
600
00:43:26,563 --> 00:43:27,723
Por que não?
601
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
{\an8}Você não achava
602
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
{\an8}que eu merecia governar, achava?
603
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
{\an8}A pequena Arsínoe,
facilmente descartada por todos.
604
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Mereço tanto quanto você, se não mais.
605
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
{\an8}Roma lhe deu Chipre...
606
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
{\an8}Mas eu queria o Egito!
607
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
{\an8}Não uma pequena província no meio do mar.
608
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
{\an8}Quero meu direito de nascença.
609
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Seu César vai me levar para Roma.
610
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Para você ser morta.
611
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Sempre achei que seria melhor morrer
612
00:44:01,163 --> 00:44:05,203
sabendo que você encontraria a morte
do que acordar surpresa no Além.
613
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Você me traiu.
- Precisa ser mais dura.
614
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Pare de me interromper.
615
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Desculpe.
616
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
Eu não sabia que era você
que tinha pouco tempo restante.
617
00:44:22,403 --> 00:44:23,723
Se eu tivesse a chance,
618
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
faria de novo.
619
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
Você não terá a chance.
620
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Quando Júlio César partiu para Roma,
621
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
Cleópatra estava grávida
de quase sete meses.
622
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
Ela era a rainha incontestável do Egito.
623
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Infelizmente para Cleópatra,
624
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
ela tinha outro irmão, chamado Ptolomeu.
625
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
E, quando Júlio César partiu para Roma,
626
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
ela estava casada com esse outro irmão,
627
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
com o qual ela deveria dividir
o trono do Egito.
628
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Deixei-lhe uma vara
caso ele se comporte mal.
629
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Volte para ver seu filho em breve.
630
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Isto é um adeus, irmã.
631
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Talvez.
632
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
A distância daqui até Roma é grande.
633
00:45:55,243 --> 00:46:00,963
Cleópatra exigiu
que Júlio César prometesse a ela
634
00:46:00,963 --> 00:46:05,003
que executaria Arsínoe
como traidora de Roma.
635
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Isso não aconteceu.
636
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Legendas: Gustavo Sobral