1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 2 00:00:18,523 --> 00:00:21,403 ‎เมื่อผู้หญิงปกครองด้วยอํานาจที่มิอาจทัดเทียม 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 ‎ในฐานะนักรบ ราชินี มารดาของเผ่าพันธุ์ 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 ‎พวกเธอไม่ก้มหัวให้ใคร 5 00:00:30,123 --> 00:00:34,163 ‎การกระทําของพวกเธอผ่านความคิดที่แน่วแน่ ‎ตลอดช่วงประวัติศาสตร์ 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 ‎และไม่มีใครในหมู่พวกเธอโดดเด่นไปกว่า 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 ‎คลีโอพัตรา 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 ‎นางจิ้งจอกหรือนักยุทธศาสตร์ 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 ‎พวกแนวร่วมหรือพวกนอกรีต 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 ‎ตํานานของเธอถูกเล่าขานนับพันปี 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 ‎แต่มีเพียงไม่กี่คนที่รู้จักตัวจริงของเธอ ‎ความจริงของเธอ 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 ‎ข้าคือไอซิส 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 ‎ข้าคือพระเจ้า 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 ‎อียิปต์บูชาและเกรงกลัว ‎โรมเกี้ยวพาราสีและบริภาษ 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 ‎ผู้นําแห่งอํานาจที่มิอาจโต้แย้ง ‎ซึ่งไม่มีใครเพิกเฉยได้ 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 ‎ข้ายอมตายเพื่ออียิปต์ 17 00:01:09,523 --> 00:01:10,723 ‎ท่านยอมตายเพื่ออะไร 18 00:01:11,883 --> 00:01:14,603 ‎เธอรักอย่างลึกซึ้ง ต่อสู้อย่างกล้าหาญ 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 ‎เอาชนะคู่แข่งด้วยความเฉลียวฉลาด 20 00:01:17,003 --> 00:01:20,323 ‎คลีโอพัตราเดินผ่านพายุทรายแห่งประวัติศาสตร์ 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 ‎และทิ้งรอยเท้าไว้ลึกมากจนไม่มีใครลบเลือนได้ 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 ‎(ราชินีคลีโอพัตรา) 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 ‎ยายฉันเป็นแรงบันดาลใจของฉัน 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 ‎ฉันมักจะกลับบ้านแล้วเล่าให้ยายฟัง ‎ว่าฉันเรียนอะไรอยู่ 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}‎"เราเรียนเรื่องชาวกรีกอยู่ค่ะ 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}‎เรียนเรื่องชาวโรมันด้วย 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}‎และวันนี้เราเรียนเรื่องคลีโอพัตรา" 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 ‎ฉันจําได้ชัดเจนว่าท่านพูดกับฉันว่า 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 ‎"เชลลีย์ ยายไม่สนว่าที่โรงเรียนสอนหลานยังไง 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 ‎คลีโอพัตราเป็นคนดํา" 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 ‎(หอสมุดอเล็กซานเดรีย 51 ปีก่อนคริสตกาล) 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 ‎ตั้งแต่ 323 ปีก่อนคริสตกาล 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 ‎ตระกูลที่มาจากมาซิโดเนีย ตระกูลปโตเลมี 34 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 ‎เป็นผู้ปกครองอียิปต์ 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 ‎แต่บัดนี้ การเปลี่ยนอํานาจกะทันหัน 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 ‎จะเปลี่ยนชีวิตของสาวแรกรุ่นคนหนึ่งไปตลอดกาล 37 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 ‎คลีโอพัตราเป็นนักวิชาการมากกว่าสิ่งอื่นใด 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 ‎เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์ 39 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 ‎เธอเป็นนักภาษาศาสตร์ 40 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 ‎สิ่งเหล่านั้นสําคัญกับเธอ 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 ‎มากพอๆ กัน หรืออาจจะมากกว่าการเมือง 42 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 ‎หอสมุดแห่งอเล็กซานเดรีย ‎มีความสําคัญต่อคลีโอพัตรา 43 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 ‎เพราะเธอมีความรู้มาก 44 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 ‎เธอเรียนภาษาอียิปต์ 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}‎และตระกูลปโตเลมีก่อนหน้าเธอ 46 00:03:08,723 --> 00:03:12,003 {\an8}‎ไม่เห็นคุณค่าของการเรียนภาษา 47 00:03:12,003 --> 00:03:13,803 {\an8}‎ตอนเธอไปห้องสมุดตอนเด็ก 48 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}‎เธอคงได้อ่านเรื่องเกี่ยวกับราชินีหญิงแห่งอียิปต์ 49 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 ‎นั่นคงทําให้เธออยากเป็นราชินี 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 ‎ข้ายังไม่เสร็จ 51 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 ‎ได้เวลาแล้ว 52 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 ‎มันเป็นช่วงเวลาหวานอมขมกลืน 53 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 ‎เช่นเดียวกับกษัตริย์ทุกพระองค์ 54 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 ‎การที่พวกเขาจะปกครองแผ่นดินได้ ‎พ่อแม่ของพวกเขาต้องตาย 55 00:04:25,963 --> 00:04:28,523 ‎เลิกฟูมฟายได้แล้ว 56 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 ‎ทุกอย่างพร้อมไหม 57 00:04:41,243 --> 00:04:42,523 ‎ค่ะ ท่านพ่อ 58 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 ‎ตระกูลปโตเลมีเรืองอํานาจ ‎ตั้งแต่ราว 323 ปีก่อนคริสตกาล 59 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 ‎ตอนนี้เรากําลังพูดถึง... 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 ‎ในอีก 200 ปีต่อมา 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 ‎เจ้าอยู่ไหน 62 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 ‎ตระกูลคลีโอพัตรากลายเป็นผู้ปกครองอียิปต์ 63 00:05:04,523 --> 00:05:09,683 {\an8}‎เพราะต้นตระกูลปโตเลมีคนแรก ‎เป็นขุนพลของอเล็กซานเดอร์มหาราช 64 00:05:09,683 --> 00:05:13,763 {\an8}‎ที่พิชิตอียิปต์ ‎และขับไล่ราชวงศ์เปอร์เซียที่ปกครองอยู่ 65 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 ‎ตระกูลปโตเลมีไร้ความปรานี 66 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 ‎พวกเขาไม่อบอุ่นหรืออ่อนโยน 67 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 ‎ข้าไม่ไว้ใจพวกเขา 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 ‎ฝ่าบาท 69 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 ‎ไป ออกไป 70 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 ‎จงเอาตัวรอด 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 ‎คนชั่วพวกนี้จะลบล้างทุกสิ่งที่ข้าทํามา 72 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 ‎คลีโอพัตราไม่ใช่ธิดาองค์โตของปโตเลมีที่ 12 73 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 ‎แต่พระองค์ประหารพระเชษฐภคินีของเธอไปแล้ว 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ‎โทษฐานกล้าแย่งชิงราชบัลลังก์ 75 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 ‎แต่ดูเหมือนว่า ‎คลีโอพัตราจะเป็นคนโปรดของพระองค์ 76 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 ‎และในพินัยกรรมของเขา ‎เขาตั้งใจให้คลีโอพัตรา 77 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 ‎ขึ้นปกครองเคียงข้างพระอนุชา ปโตเลมีที่ 13 78 00:06:08,523 --> 00:06:11,563 ‎มรดกของเราปลอดภัยในมือข้า 79 00:06:15,523 --> 00:06:16,923 ‎เวลาข้ามองเจ้า... 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 ‎ข้าเห็นตัวเอง 81 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 ‎คลีโอพัตรามีอายุราว 17 หรือ 18 ปี ‎ตอนที่พระบิดาสวรรคต 82 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 ‎ดังนั้นเมื่อพระบิดาสวรรคต 83 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 ‎คลีโอพัตราจึงต้องเผชิญกับวิกฤต 84 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 ‎เธอมีพี่น้องสามคนที่ยังมีชีวิตอยู่ 85 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 ‎น้องชายสองคนชื่อปโตเลมี 86 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 ‎และน้องสาวหนึ่งคนชื่ออาร์ซิโนเอ 87 00:07:01,843 --> 00:07:07,723 ‎คลีโอพัตรามีเหตุผลที่จะกลัว ‎ในสิ่งที่พี่น้องของเธอสามารถทําได้ 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 ‎แม้ว่าพวกเขาจะอายุน้อยกว่าเธอ 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 ‎เสด็จพ่อสวรรคตแล้ว 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 ‎กระหม่อมจะจัดการทุกอย่างเอง ‎องค์หญิง กระหม่อม... 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 ‎จากนี้เราจะทําอะไรต่างออกไป 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 ‎นางหมายความว่ายังไง 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 ‎น้องชายของคลีโอพัตรา ‎ได้รับอิทธิพลจากขันทีโพไธนัส 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 ‎ผู้ที่เลี้ยงดูเขามา 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 ‎และอาร์ซิโนเอก็มีขันทีที่เลี้ยงดูเธอมาเช่นกัน 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 ‎ดังนั้นหลายสิ่งที่พี่น้องของคลีโอพัตราเลือกทํา 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 ‎อาจไม่ใช่การตัดสินใจของพวกเขาเอง 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 ‎คุณอาจรักพี่น้องของคุณ 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 ‎แต่คุณก็เข้าใจว่าพี่น้องของคุณจะแทงคุณข้างหลัง 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 ‎ฉันมองว่านั่นคือความสัมพันธ์ที่เธอมีกับอาร์ซิโนเอ 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 ‎มีประวัติศาสตร์ยาวนานในราชวงศ์ปโตเลมี 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}‎ที่พวกเขาทะเลาะวิวาทกัน 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}‎เนรเทศพี่น้องของตน สังหารพี่น้องของตน 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}‎การเกิดเป็นปโตเลมีแปลว่าชะตาคุณผูกพัน 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}‎กับสงครามอันต่อเนื่องของครอบครัว 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 ‎คุณพร้อมเข่นฆ่ากันโดยหวังว่าตัวเองจะไม่ถูกฆ่า 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 ‎มันเป็นสภาพแวดล้อม ‎ที่เหมือน "มหาศึกชิงบัลลังก์" 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 ‎(อียิปต์) 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}‎พิธีราชาภิเษกในเมมฟิส 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}‎จะดึงดูดผู้มีอํานาจสูงสุดและนักบวชเข้ามา 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ผู้ปกครองตระกูลปโตเลมี ‎กลายเป็นส่วนหนึ่ง 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 ‎ของประเพณีการครองราชย์ของอียิปต์ ‎ที่มีมากว่า 3,000 ปี 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 ‎เริ่มมากันแล้ว 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 ‎โพไธนัสกําลังต้อนรับทุกคน 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 ‎ไม่แปลกใจ 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 ‎นั่งเถิด 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 ‎เขาแค่ช่วยงาน 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 ‎ช่วยตัวเองมากกว่า 119 00:09:07,523 --> 00:09:09,923 ‎ระวังนะ ข้ายังเขียนไม่เสร็จ 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 ‎พระองค์ควรเป็นบัณฑิต 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 ‎แล้วทิ้งอียิปต์ไว้ในมือคนโง่เหรอ 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,043 ‎ระวังวาจาด้วย 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 ‎กระหม่อมอาจเป็นโพไธนัส 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 ‎ไม่ 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 ‎เขาเดินลากเท้า 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 ‎ได้เวลาแนะนําพระองค์ต่อประชาชนแล้ว 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 ‎ประชาชนรู้จักข้าอยู่แล้ว แนะนําน้องได้ 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 ‎กระหม่อมรู้ว่ามันน่าเบื่อ 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 ‎แต่มันเป็นประเพณี 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 ‎และผู้คนก็สบายใจกับประเพณี 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 ‎ถึงเวลาของประเพณีใหม่ๆ แล้ว 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 ‎มาเถอะ 133 00:09:39,523 --> 00:09:45,203 ‎มาทําเรื่องน่าเบื่อให้จบๆ ไป ‎พระองค์จะได้สนพระทัยแต่เรื่องสนุกๆ 134 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 ‎อย่างภัยแล้งและหนี้ที่เราติดโรม 135 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 ‎นอกจากที่ปรึกษาชายแล้ว 136 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 ‎คลีโอพัตรายังมีที่ปรึกษาหญิงอีกสองคน 137 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 ‎ชาร์เมียนและไอราส 138 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 ‎พวกเธออยู่กับคลีโอพัตราตั้งแต่ยังเด็ก 139 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 ‎และบ่อยครั้งที่นักวิชาการไม่รู้ว่า 140 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 ‎หญิงสองคนนี้มีความสําคัญต่อคลีโอพัตราแค่ไหน 141 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 ‎เริ่มกันเลย 142 00:10:25,443 --> 00:10:29,203 ‎โชคร้ายสําหรับคลีโอพัตรา ‎ตามพินัยกรรมของพระบิดา 143 00:10:29,203 --> 00:10:35,283 ‎คลีโอพัตราควรขึ้นปกครองอียิปต์ ‎เคียงข้างพระอนุชา ปโตเลมีที่ 13 144 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 ‎คุณสามารถกําจัดคู่แข่งด้วยการฆาตกรรม ‎หรือแต่งงานกัน 145 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าไม่ฆ่า 146 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 ‎แต่พวกเขาเลือกที่จะแต่งงานก่อน 147 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 ‎พร้อมไหม น้องข้า 148 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 ‎บุตรแห่งอียิปต์ 149 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 ‎เรามาเพื่อเป็นสักขีพยาน ‎ให้ธีอา ฟิโลพาเธอร์ คลีโอพัตรา 150 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 ‎และปโตเลมี ธีออส ฟิโลพาเธอร์ 151 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 ‎ต้องมีฟาโรห์ชายและหญิง 152 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 ‎เพราะไอซิสกับโอไซริส ‎เป็นเทพเจ้าหลักในศาสนาอียิปต์ 153 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 ‎และเนื่องจากฟาโรห์ชายและหญิง ‎ก็เป็นพระเจ้าเช่นกัน 154 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 ‎พวกเขาต้องสะท้อนถึงไอซิสและโอไซริส 155 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 ‎เทพเจ้าอภิเษกสมรสกับพี่น้อง 156 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 ‎เทพเจ้าทําแบบนั้น 157 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 ‎ดังนั้น นี่จึงถือเป็นพฤติกรรมที่เหมาะสม 158 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 ‎และแน่นอนว่าสําหรับผู้ปกครองตระกูลปโตเลมี 159 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 ‎ที่อยากสนับสนุนศาสนาดั้งเดิม 160 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 ‎นั่นเป็นหนทางที่ถูกต้อง 161 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 ‎ข้าขอเสนอ... 162 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 ‎การกําเนิดใหม่ของโอไซริสและไอซิส 163 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 ‎เพราะปโตเลมี ‎พระอนุชาและสามีของเธอยังเด็ก 164 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 ‎คลีโอพัตราจึงได้เปรียบชัดเจน ‎ในแง่ของจุดยืนทางยุทธศาสตร์ 165 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 ‎แต่ปโตเลมีที่ปรึกษาที่มีอํานาจมากในราชสํานัก 166 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 ‎ที่ปรึกษาหลักของเขาคือโพไธนัส 167 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 ‎โพไธนัสต้องการอํานาจที่แท้จริง 168 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 ‎คลีโอพัตราเข้ามาขวางทาง 169 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 ‎เมื่อคลีโอพัตราขึ้นครองราชย์ 170 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 ‎หนึ่งในกิจกรรมแรกของเธอ ‎คือการเดินทางแสวงบุญ 171 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 ‎เพื่อสานสัมพันธ์กับชาวอียิปต์ให้แน่นแฟ้น 172 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}‎(ธีบส์) 173 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 ‎เหม็นชะมัด 174 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 ‎ทําตัวดีๆ หน่อยได้ไหม 175 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 ‎นี่คนของเรา พวกเขาดูอยู่ 176 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 ‎ขออภัย 177 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 ‎ไง 178 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 ‎ฉันว่าการที่เธออยาก ‎เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับชาวอียิปต์ 179 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 ‎เป็นวิธีที่เธอพยายาม ‎ทําให้ตัวเองกลมกลืนกับประเทศมากขึ้น 180 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 ‎มีประชากรหลักสามกลุ่มในอียิปต์โดยรวม 181 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 ‎มีชนพื้นเมืองอียิปต์ 182 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 ‎มีชาวกรีกที่มากับตระกูลปโตเลมี 183 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 ‎และมีประชากรชาวยิวจํานวนมาก 184 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 ‎ทั้งสามกลุ่มนี้ไม่ชอบขี้หน้ากัน 185 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 ‎แต่พวกเขารวมเป็นหนึ่งเพราะไม่ชอบโรม 186 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 ‎ส่วนใหญ่แล้ว 187 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 ‎ตระกูลปโตเลมีแยกตัวออกจากชนพื้นเมืองอียิปต์ 188 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 ‎ดูสิ นั่นสวยมากเลย ดูสีสิ 189 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 ‎เรามีสีพวกนั้นที่บ้าน 190 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 ‎ความหลงใหลของคลีโอพัตราที่มีต่อชาวอียิปต์ 191 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 ‎ถูกคนอย่างโพไธนัสมองด้วยความแคลงใจ 192 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 ‎โดยคิดว่านี่เป็นแค่การกระทําโง่ๆ ‎ของหญิงสาวโง่ๆ คนหนึ่ง 193 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 ‎แต่ชนพื้นเมืองมองว่า ‎นี่เป็นสัญลักษณ์ของความเป็นผู้นํา 194 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 ‎(ธีบส์) 195 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 ‎เหตุการณ์แรกที่ถูกบันทึกไว้ ‎ในรัชสมัยของคลีโอพัตรา 196 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 ‎คือการเฉลิมฉลองการสถาปนาวัวบูคิสตัวใหม่ 197 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 ‎ตัวแทนทางโลกของเทพเจ้ามอนตู 198 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 ‎เทพเจ้าโบราณในอียิปต์ 199 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 ‎และมันน่าทึ่งมาก 200 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 ‎ที่คลีโอพัตราเดินทางไกลไปถึงตอนบนของอียิปต์ 201 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 ‎เพื่อฉลองพิธีกรรมนี้ 202 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 ‎นี่แสดงให้เห็นว่าเธออยากเป็นราชินีอียิปต์ 203 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 ‎ไม่ใช่แค่ราชินีปโตเลมี 204 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 ‎คลีโอพัตรารู้สึกใกล้ชิดกับชาวอียิปต์มาก 205 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 ‎คลีโอพัตราเรียนภาษาอียิปต์ 206 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 ‎เธอนับถือศาสนาอียิปต์ 207 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 ‎เธออยากถูกจดจําในฐานะชาวอียิปต์ 208 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 ‎เราไม่รู้ชาติพันธุ์ที่แท้จริงของเธอ 209 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 ‎เราไม่รู้ว่าแม่ของคลีโอพัตราเป็นใคร 210 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 ‎มีงานวิจัยมากมายที่พิสูจน์ได้ว่า ‎แม่ของเธอเป็นคนอียิปต์ 211 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 ‎แต่เราไม่มีทางรู้แน่ชัด 212 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 ‎ยังไม่แน่ชัดด้วยว่าย่าของคลีโอพัตราเป็นใคร 213 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 ‎พ่อของคลีโอพัตราได้รับสมญานาม ‎ว่าเป็นลูกนอกสมรส 214 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 ‎ผู้คนจึงมองว่าแม่ของเขา 215 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 ‎น่าจะเป็นคนในราชสํานัก 216 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 ‎เป็นไปได้ว่าเป็นคนอียิปต์ 217 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 ‎ชาวอียิปต์โบราณมีสีผิวที่หลากหลาย 218 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 ‎อย่างที่เห็นในวัฒนธรรมแอฟริกันอื่นในปัจจุบัน 219 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 ‎สีผิวไล่ตั้งแต่สีดําไปจนถึงสีน้ําตาลอ่อน 220 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 ‎เหมือนกับคนในซูดานใต้ 221 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 ‎ไปจนถึงอียิปต์สมัยใหม่ 222 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 ‎ทั้งที่คลีโอพัตราแสดงตนว่าเป็นชาวอียิปต์ 223 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 ‎มันจึงแปลกมากที่เรายืนกรานพรรณนาว่า ‎เธอเป็นชาวยุโรปโดยแท้ 224 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 ‎หากพิจารณาภาพวาดของเธอ ‎เธอจะดูต่างออกไป 225 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 ‎ขึ้นอยู่กับว่าใครวาด 226 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 ‎ภาพลักษณ์ของเธอเปลี่ยนไป ‎มุมมองของเธอเปลี่ยนไป 227 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 ‎เธอแทบเหมือนกิ้งก่าเปลี่ยนสี 228 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 ‎เสน่ห์ของคลีโอพัตราคือเราจินตนาการถึงเธอ 229 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 ‎ทุกคนจินตนาการถึงเธอในแบบตัวเอง 230 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 ‎ผมนึกภาพว่าเธอมีผมหยิกเหมือนผม 231 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 ‎และมีสีผิวคล้ายกัน 232 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 ‎ความท้าทายที่คลีโอพัตราต้องเผชิญ 233 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 ‎เมื่อเธอขึ้นครองราชย์หลังการตายของพ่อ 234 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 ‎คือเขาทิ้งหนี้ก้อนโตไว้ 235 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 {\an8}‎ตอนนั้นอียิปต์เป็นรัฐบริวารของโรม 236 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}‎(โรม อียิปต์) 237 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 ‎และตระกูลปโตเลมีก็ต่อสู้อย่างจนตรอก ‎เพื่อรักษาเอกราชไว้ 238 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}‎โรมคืออํานาจที่แผ่ขยายขึ้นมาใหม่ 239 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}‎โรมเข้าใจ 240 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 ‎ว่าอียิปต์เป็นอู่ข้าวอู่น้ําของเมดิเตอร์เรเนียน 241 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 ‎แต่อียิปต์อยู่ในสถานการณ์ที่ล่อแหลมมาก 242 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 ‎แม่น้ําไนล์ที่ต้องท่วมท้นทุกปีเพื่อผลิตพืชผล 243 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 ‎มีระดับน้ําไม่เท่าเดิมมาหลายปี 244 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดของคลีโอพัตรา 245 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 ‎เหตุการณ์ทางธรรมชาติไม่เคยผิด 246 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 ‎แต่มันทําให้คลีโอพัตรา ‎ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยุ่งยาก 247 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 ‎ข้าควรมาเร็วกว่านี้ 248 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 ‎พระองค์มาแล้ว 249 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 ‎เปิดคลังธัญพืชหลวง 250 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 ‎หาอะไรให้คนพวกนี้กิน 251 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 ‎และเราควรสร้างวิหาร 252 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 ‎สถานที่แห่งความหวัง 253 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 ‎พวกเขาจะจดจําเรื่องนี้ 254 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 ‎ข้าก็เช่นกัน 255 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 ‎ดีใจที่มา 256 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 ‎มีสงครามกลางเมืองเกิดขึ้นในโรม 257 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 ‎เกี่ยวกับอํานาจเหมือนเดิม 258 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 ‎ชายสองคน 259 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ‎(โรม) 260 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 ‎จูเลียส ซีซาร์ ตัวแทนของ "ประชาชน" 261 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 ‎และปอมปีย์มหาบุรุษ 262 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 ‎ตัวแทนของออปติเมตส์หรือชนชั้นสูง 263 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 ‎พ่อของคลีโอพัตรา ปโตเลมีที่ 12 ‎ยืมเงินจํานวนมาก 264 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 ‎ส่วนใหญ่จากปอมปีย์ 265 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 ‎ความสัมพันธ์ของอียิปต์ที่มีต่อโรมมันก็... 266 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 ‎เหมือนญาติจนๆ คนหนึ่ง 267 00:19:30,363 --> 00:19:33,523 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่ยุ่งยากมากสําหรับคลีโอพัตรา 268 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 ‎เธอรู้ว่าน้องชายเธอ ปโตเลมีที่ 13 269 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 ‎กําลังโดนโพไธนัสหลอก 270 00:19:41,363 --> 00:19:44,443 ‎เธอสนับสนุนการทูต 271 00:19:44,443 --> 00:19:49,643 ‎เธออยากร่วมมือกับปอมปีย์ ‎อย่างน้อยก็หาว่าเขาต้องการอะไร 272 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 ‎แต่โพไธนัสกับปโตเลมีที่ 13 มีแผนอื่น 273 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 ‎ทําไมปฏิเสธคําขอของปอมปีย์ 274 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 ‎เขากําลังจะแพ้สงคราม ใช่ไหม 275 00:20:09,323 --> 00:20:12,523 ‎การทอดทิ้งพันธมิตรในยามยาก ‎เป็นนโยบายใหม่งั้นเหรอ 276 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 ‎ทั้งที่เขาเคยช่วยท่านพ่อตอนถูกเนรเทศ 277 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 ‎เกียรติของเจ้าอยู่ไหน 278 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 ‎ด้วยความเคารพ ‎เราส่งทหารให้เขาตามคําขอแรกแล้ว 279 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 ‎ซึ่งเห็นชัดว่าไม่ช่วย 280 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 ‎ฝ่าบาทกําลังคํานวณอย่างรอบคอบ 281 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 ‎คงไม่ฉลาดนักที่จะส่งทหารอียิปต์ชั้นดี ‎ไปร่วมสงครามโรมันชั้นเลว 282 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 ‎ท่านพ่อทํางานหนัก ‎เพื่อให้แน่ใจว่าอียิปต์เป็นแหล่งอาหารของโรม 283 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 ‎ไม่ใช่แค่อาณานิคม 284 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 ‎การคํานวณอย่างรอบคอบที่ว่า... 285 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 ‎การให้อาหารโรมทําให้คนอียิปต์ไม่มีกิน 286 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 ‎ซึ่งนํามาสู่เรื่องยุ้งฉางที่ยังเปิดอยู่ทางใต้ 287 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 ‎อเล็กซานเดรียมีอะไรกินบ้าง 288 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 ‎มันเสี่ยงที่จะยุ่งเกี่ยวกับการเมืองโรมัน 289 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 ‎เรายุ่งเกี่ยวกับการเมืองของโรมไปแล้ว ‎โพไธนัส 290 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 ‎คนที่ให้คําปรึกษาปโตเลมีที่ 13 291 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 ‎เป็นผู้กุมบังเหียนในจุดนี้ 292 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 ‎และเป้าหมายหลักคือฆ่าคลีโอพัตรา 293 00:21:21,523 --> 00:21:23,963 ‎โพไธนัสสามารถเรียก... 294 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 ‎ชาวอเล็กซานเดรียนส่วนหนึ่งมาอยู่ฝ่ายเขาได้ 295 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 ‎แล้วพวกเขาก็ก่อการกบฏในราชสํานัก 296 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 ‎ทําให้คลีโอพัตราและอาร์ซิโนเอต้องหนี 297 00:21:53,523 --> 00:21:55,323 ‎เธอรู้ว่าเธอได้รับการสนับสนุน 298 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 ‎จากผู้คนที่อยู่ในเมมฟิสและธีบส์ 299 00:21:59,403 --> 00:22:02,523 ‎คนพวกนี้ภักดีต่อพ่อของเธอ 300 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 ‎เธอจึงหนีไปอียิปต์ตอนบนก่อน 301 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 ‎(ธีบส์) 302 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 ‎ข้าจะกลับไปชิงบัลลังก์คืน 303 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 ‎ด้วยกองทัพของใคร 304 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 ‎เราเกณฑ์ทหารจากอียิปต์ตอนใต้มาได้เท่าไร 305 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 ‎ไม่พอ 306 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 ‎และคนที่วางพระทัยได้ยิ่งน้อยกว่า 307 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 ‎อคิลลัสจะนําทัพพระอนุชาของพระองค์ 308 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 ‎พระองค์ต้องการผู้ที่จะไม่หวาดกลัว ‎ต่อความรุ่งเรืองในอดีตของเขา 309 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}‎ไม่คิดว่าโพไธนัสจะลงมือเร็วปานนั้น 310 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 ‎พระองค์ทรงประเมินเขาต่ําไป 311 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 ‎แต่มันยากที่จะเห็นงูพิษในพงหญ้าสูง 312 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 ‎เว้นแต่เป็นนก 313 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 ‎ข้าจะไปตะวันออก ไปซีเรีย ‎พ่อข้ายังมีเพื่อนอยู่ที่นั่น 314 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 ‎เพื่อนที่รู้ว่าพระองค์เป็นทายาทที่แท้จริง 315 00:23:03,363 --> 00:23:05,763 ‎คลีโอพัตราเติบโตในอเล็กซานเดรีย 316 00:23:05,763 --> 00:23:07,243 {\an8}‎มันเป็นส่วนหนึ่งของเธอ 317 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}‎การถูกเนรเทศจึง ‎เป็นประสบการณ์ที่เจ็บปวดสําหรับเธอ 318 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 ‎และเธอคงกําลังหาทางกลับไปโดยเร็วที่สุด 319 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 ‎แน่นอนว่าคลีโอพัตราไม่ใช่คนประเภทที่จะยอมแพ้ 320 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 ‎เธอเป็นนักสู้ 321 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 ‎คลีโอพัตราไปอยู่ซีเรียสองปี 322 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 ‎ในช่วงเวลานั้น ‎เธอรวบรวมกองทัพของตัวเองได้ 323 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 ‎ตราบใดที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 324 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 ‎นี่ดูจะเป็นกลยุทธ์ที่ดีที่สุด 325 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 ‎เธอได้รับการสนับสนุนจากชาวอียิปต์ 326 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 ‎เธอได้รับการสนับสนุนจากผู้คนในซีเรีย 327 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 ‎เธอคงรู้สึกต่อต้าน 328 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 ‎ตั้งแต่คลีโอพัตราถูกบีบให้หนีออกจากอียิปต์ 329 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 ‎เรานึกภาพเธอวางแผนได้เลย 330 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 ‎เรื่องกลับไปชิงบัลลังก์คืน 331 00:24:26,523 --> 00:24:29,963 ‎แล้วเธอก็ได้รับโอกาสที่เหมาะเจาะที่สุด 332 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 ‎ในสงครามกลางเมืองโรมัน 333 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 ‎มีการรบครั้งใหญ่ที่ฟาร์ซาลุสในกรีซ 334 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 ‎จูเลียส ซีซาร์เอาชนะอดีตลูกเขยอย่างปอมปีย์ได้ 335 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 ‎ปอมปีย์หนีมาอียิปต์เพื่อขอความช่วยเหลือ 336 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 ‎(ฟาร์ซาลุส ปอมปีย์ อเล็กซานเดรีย เพลูเซียม) 337 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 ‎แล้วจูเลียส ซีซาร์ก็ตามมาในไม่ช้า 338 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 ‎คลีโอพัตราจึงกลับอียิปต์ 339 00:24:55,563 --> 00:24:58,123 ‎(ซีเรีย คลีโอพัตรา อเล็กซานเดรีย เพลูเซียม) 340 00:24:58,123 --> 00:25:00,123 ‎หากเราพุ่งเป้าไปที่แนวป้องกันทางเหนือ 341 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ‎ฝั่งตะวันออกจะกลายเป็นจุดอ่อนของเราไหม 342 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 ‎ไม่ ถ้าเราตั้งกองทัพไว้ตรงนี้กับตรงนี้ 343 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 ‎ได้ 344 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 ‎เจ้าโง่ปอมปีย์มุ่งหน้าไปที่ค่ายของปโตเลมี 345 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 ‎ถ้าซีซาร์ตามไป 346 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 ‎เขาจะนําสงครามกลางเมืองของโรม ‎มาสู่ชายฝั่งเรา 347 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 ‎นั่นจะเป็นการฆ่าตัวตายทางการเมือง 348 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 ‎หากเขาอยากแก้แค้น ‎ที่เราสนับสนุนปอมปีย์ก่อนหน้านี้ล่ะ 349 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 ‎แล้วไง 350 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 ‎งั้นเราก็ฆ่าปอมปีย์ 351 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 ‎เราจะไม่ฆ่าปอมปีย์ 352 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 ‎มันเป็นวิธีพิสูจน์ความภักดีต่อซีซาร์ที่ง่ายที่สุด 353 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 ‎เราจะไม่ฆ่าลูกเขยของซีซาร์ 354 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 ‎ฝ่าบาท 355 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 ‎เราต้องสร้างส่วนนี้ใหม่ 356 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 ‎เดิมพันสูงมาก 357 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 ‎ถ้าคลีโอพัตราไม่เป็นที่โปรดปราน ‎ของจูเลียส ซีซาร์ 358 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 ‎เธออาจถูกเนรเทศออกจากอียิปต์ตลอดกาล 359 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 ‎และเสียบัลลังก์เป็นการถาวร 360 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 ‎ปอมปีย์ไปถึง 361 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 ‎แล้วเขาก็ถูกแทงข้างหลัง 362 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 ‎โพไธนัสอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้... 363 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 ‎และโพไธนัสยังสั่งให้ตัดหัวปอมปีย์ด้วย 364 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 ‎โพไธนัสโน้มน้าวปโตเลมีที่ 13 365 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 ‎ว่านี่จะทําให้พวกเขา ‎ได้รับความเมตตาจากจูเลียส ซีซาร์ 366 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 ‎แต่พวกเขาเข้าใจเกียรติยศของชาวโรมันผิดไป 367 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 ‎บอกข้ามา... 368 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 ‎ใครเป็นคนทํา 369 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 ‎โพไธนัสกับปโตเลมีที่ 13 ‎ไม่พร้อมรับปฏิกิริยาของจูเลียส ซีซาร์ 370 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 ‎เขาโกรธที่พวกนั้นฆ่าคนที่เคยเป็นรัฐบุรุษ 371 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 ‎คนที่เคยเป็นผู้นําร่วมของสาธารณรัฐโรมัน 372 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 ‎และคนที่เคยเป็นอดีตลูกเขยเขา 373 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 ‎การมาอเล็กซานเดรียของจูเลียส ซีซาร์ 374 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 ‎ทําให้คลีโอพัตรามีโอกาสทอง 375 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 ‎สําหรับกลยุทธ์ใหม่ 376 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 ‎เราทํายังไงดี 377 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 ‎นอกจากชุบชีวิตคนตายก็มืดแปดด้าน 378 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 ‎ข้าต้องการพบเขา 379 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 ‎นั่นเป็นความคิดที่เสี่ยงมาก 380 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 ‎เขาเป็นนักรบผู้โศกเศร้าที่อ่อนล้า 381 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 ‎เขาต้องการชัยชนะที่ง่ายดาย ข้าจะมอบให้เขา 382 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 ‎กระหม่อมจะลองหาทาง 383 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 ‎ขอบคุณ 384 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 ‎ซีซาร์ไม่ใช่คนทั่วไป 385 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 ‎ซีซาร์เป็นคนดังที่สุดในโลก 386 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 ‎เมื่อเขามาถึง มันเป็นข่าวใหญ่ 387 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 ‎เขาทําตัวตามสบาย ‎อยู่ในพระราชวังในอเล็กซานเดรีย 388 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 ‎เหล่าพี่น้องทุกคนจึงเป็นกังวลทันที 389 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 ‎กับการที่ซีซาร์มาถึงแล้วทําตัวตามสบาย 390 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 ‎ในวังของพวกเขา ในเมืองของพวกเขา 391 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 ‎เป็นคลีโอพัตราที่รับมือกับมันด้วยการพูดว่า 392 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 ‎"ข้าจะกลับวังของข้า 393 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 ‎ข้าอาจสานสัมพันธ์กับเขาได้" 394 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 ‎(พระราชวังอเล็กซานเดรีย) 395 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 ‎เข้ามา 396 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 ‎นี่มันอะไรกัน 397 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 ‎ขออภัยสําหรับอุบาย 398 00:28:43,523 --> 00:28:45,483 ‎แต่นี่เป็นทางเดียวที่จะได้เข้าเฝ้า 399 00:28:46,523 --> 00:28:49,803 ‎ปฏิสัมพันธ์ของจูเลียส ซีซาร์กับคลีโอพัตรา 400 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 ‎เป็นหนึ่งในเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ ‎ที่โด่งดังที่สุดที่เคยถูกบันทึกไว้ 401 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 ‎แต่เรื่องราวน่าตื่นเต้น 402 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 ‎ที่ว่าเธอถูกห่อตัวในพรมเข้าไปมันไม่ใช่ 403 00:29:01,523 --> 00:29:03,883 ‎ต่อให้คลีโอพัตราถูกห่อจริง 404 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 ‎ก็น่าจะห่อในกระสอบมากกว่า 405 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 ‎ต้นตอของเรื่องนี้มาจาก ‎นักประวัติศาสตร์กรีก พลูทาร์ก 406 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 ‎ที่มีชีวิตอยู่ 150 ปีหลังจากคลีโอพัตราตาย 407 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 ‎เขาไม่รู้หรอก 408 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 ‎มีการพยายามโฆษณาชวนเชื่อ 409 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 ‎เพื่อให้ชาวโรมันตีตัวออกหากจากคลีโอพัตรา 410 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 ‎ตอนนี้เธอเป็นดาวยั่ว 411 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 ‎แทนที่จะเป็นสาวสวยที่ทุกคนหลงใหล 412 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 ‎มันต้องมีอะไรลึกลับเกี่ยวกับเธอ 413 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 ‎มันต้องมีอะไรที่ยั่วยวน... 414 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 ‎และยั่วยวนในแบบชั่วร้าย 415 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 ‎ออกไป 416 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 ‎เจ้าได้เข้าเฝ้าแล้ว 417 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 ‎ในนามของบิดาผู้ล่วงลับและข้า 418 00:29:55,523 --> 00:29:57,763 ‎ปโตเลมี อัลลีทีสผู้ยิ่งใหญ่... 419 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 ‎โปรดรับความเห็นใจอย่างสุดซึ้งของข้า 420 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 ‎ต่อการจากไปอันน่าเศร้าของปอมปีย์มหาบุรุษ 421 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 ‎เขากับพ่อข้าเป็นสหายรัก... 422 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 ‎ทําให้เขาเป็นเหมือนพ่อข้าด้วย 423 00:30:13,003 --> 00:30:15,763 ‎เขาเมตตาเรามากตอนที่เราถูกเนรเทศไปโรม 424 00:30:15,763 --> 00:30:17,803 ‎และเจ้าตอบแทนความเมตตานั้น... 425 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 ‎ด้วยการตายของเขา 426 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 ‎หากข้าครองบัลลังก์อียิปต์ เขาคงยังมีชีวิตอยู่ 427 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 ‎ข้าเสี่ยงโทสะท่านเพื่อเขา 428 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 ‎เรารับใช้โรมด้วยทหารของเรา 429 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 ‎ข้าไม่ได้มุ่งร้ายต่อท่าน หรือมุ่งร้ายต่อโรม 430 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 ‎แต่เป็นสัญลักษณ์ของความรัก ‎และความเคารพจากข้า 431 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 ‎ต่อชายที่ข้ารักเหมือนพ่อ 432 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 ‎ข้าตั้งใจจะพาเขากลับโรม 433 00:30:52,963 --> 00:30:54,243 ‎อภัยให้เขา... 434 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 ‎เป็นเกียรติแก่ภรรยาผู้ล่วงลับของเขา 435 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 ‎ลูกสาวข้า 436 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 ‎ท่านน่าจะจําได้ 437 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 ‎เราเคยเจอกัน 438 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 ‎ข้าจําไม่ได้ 439 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 ‎ตอนนั้นข้ายังเป็นเด็กน้อย 440 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 ‎ไม่ใช่ผู้ปกครองที่ยืนตรงหน้าท่าน 441 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 ‎ล่าสุดที่ข้าได้ยิน เจ้าถูกปลดจากบัลลังก์แล้ว 442 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 ‎อาจใช่ 443 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 ‎แต่พ่อข้าแต่งตั้งข้าเป็นผู้ปกครองร่วมของอียิปต์ 444 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 ‎งั้นบอกข้าหน่อย 445 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 ‎คลีโอพัตรา 446 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 ‎เจ้าจะปกครองยังไง ‎เมื่อชาวอเล็กซานเดรียนคัดค้านเจ้า 447 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 ‎วุฒิสภาคัดค้านท่าน 448 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 ‎แต่เราก็มาอยู่ตรงนี้กันได้ 449 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 ‎จูเลียส ซีซาร์ ผู้เคยปกครองกรุงโรม 450 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 ‎พบกับคลีโอพัตรา 451 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 ‎มันเป็นการพบกันของสองนักปราชญ์ 452 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 ‎คลีโอพัตราเป็นผู้หญิงที่มั่นใจในตัวเอง ‎และมีเสน่ห์ล้นเหลือ 453 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 ‎เธอเป็นนักการทูต 454 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 ‎และที่จริงเธอไม่ได้ก้มหัวให้เขา 455 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 ‎เธอเปลี่ยนทิศทางของอํานาจ 456 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 ‎ที่อยู่ตรงหน้าจูเลียส ซีซาร์ คือหญิงสาวที่เข้มแข็ง 457 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 ‎เธอฉลาด และเป็นผู้หญิงแอฟริกัน 458 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 ‎ที่ไม่เพียงมองตัวเองเป็นผู้ปกครอง ‎แต่เป็นเทพธิดาด้วย 459 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 ‎เธอจึงแตกต่างมาก 460 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 ‎จากผู้หญิงคนอื่นที่จูเลียส ซีซาร์พบในโรม 461 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 ‎และนั่นคือความเข้าใจของข้า 462 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 ‎- ไม่ ‎- ใช่ 463 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 ‎หากท่านอยากเข้าใจข้อความนั้น 464 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 ‎ท่านต้องอ่านด้วยภาษาต้นฉบับ 465 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 ‎เกรงว่าข้าคงไม่มีพรสวรรค์ด้านภาษาเหมือนเจ้า 466 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 ‎ไม่เหมือนผู้หญิงโรมัน 467 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 ‎ที่ตามธรรมเนียมแล้วต้องอยู่บ้าน 468 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 ‎และไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องการเมือง 469 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 ‎คลีโอพัตราเป็นผู้นําโลก 470 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 ‎และจูเลียส ซีซาร์สามารถคุยกับเธอได้ ‎ทั้งเรื่องกลยุทธ์ทางทหาร 471 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 ‎วรรณกรรม และปรัชญา ในระดับที่ใกล้เคียงกัน 472 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 ‎เราจินตนาการได้ว่ามันเป็นรักแท้ 473 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 ‎ว่ามันเป็นการบรรจบกันของทั้งสมองและหัวใจ 474 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 ‎แต่ในทางกลับกัน ความสัมพันธ์ส่วนใหญ่ 475 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 ‎อาจถูกจํากัดด้วยกลยุทธ์ 476 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 ‎จูเลียส ซีซาร์ได้ประโยชน์บางอย่าง ‎จากการช่วยคลีโอพัตรา 477 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 ‎และคลีโอพัตรายิ่งได้ประโยชน์มากกว่า 478 00:34:49,043 --> 00:34:51,523 ‎จากการผูกมิตรกับจูเลียส ซีซาร์ 479 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 ‎คลีโอพัตราต้องการกําจัดปโตเลมีที่ 13 480 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 ‎เธอต้องการกําจัดโพไธนัส 481 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 ‎และเธอต้องการให้อาร์ซิโนเอ ‎ถูกจับตามองอย่างใกล้ชิด 482 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 ‎แต่เหนือสิ่งอื่นใด เธออยากครองบัลลังก์คนเดียว 483 00:35:27,043 --> 00:35:30,443 ‎โพไธนัสกลัวคลีโอพัตรา 484 00:35:30,443 --> 00:35:36,443 ‎เขากลัวความสามารถของเธอ ‎ที่ทําให้ผู้คนภักดีต่อเธอ 485 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 ‎นั่นรวมถึงจูเลียส ซีซาร์และชาวโรมัน 486 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 ‎ดูเหมือนซีซาร์อยากมาทําให้สถานการณ์สงบลง 487 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 ‎และพยายามวางตัวผู้ปกครองที่เหมาะสม ‎ขึ้นครองบัลลังก์ 488 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 ‎(การประชุมอเล็กซานเดรีย) 489 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 ‎ฉันไม่คิดว่าจูเลียส ซีซาร์พร้อมรับ... 490 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 ‎สิ่งที่เขาเจอตอนไปถึงอเล็กซานเดรีย 491 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 ‎เป็นไปได้ว่าครอบครัวเขามีปัญหา 492 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 ‎มากกว่าที่เขาจินตนาการได้ 493 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 ‎ประชาชนชาวอียิปต์ผู้สูงศักดิ์ 494 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 ‎ข้ารู้ว่าข้าพูดแทนทุกท่าน ‎เมื่อข้าบอกว่าถึงเวลาของสันติภาพ 495 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 ‎ข้าคือผู้นํามาซึ่งสันติภาพนั้น 496 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 ‎ดังนั้น ตามเจตจํานงและพินัยกรรมฉบับสุดท้าย 497 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 ‎ของปโตเลมี นีออส ดิโอไนซุส 498 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 ‎โรมจึงยอมรับธิดาของเขา 499 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 ‎คลีโอพัตรา ธีอา ฟิโลพาเธอร์ 500 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 ‎และโอรสองค์โต 501 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 ‎ปโตเลมี ธีออส ฟิโลพาเธอร์ 502 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 ‎ในฐานะผู้ปกครองร่วมของอียิปต์ 503 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 ‎ซีซาร์เป็นนักการทูตชั้นครู 504 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 ‎เขาตัดสินใจว่าเขาจะ... 505 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 ‎ทําตามคําสั่งของปโตเลมีที่ 12 506 00:37:01,003 --> 00:37:03,523 ‎เขาแต่งตั้งคลีโอพัตรา 507 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 ‎ขึ้นครองบัลลังก์อีกครั้ง ‎ในฐานะฟาโรห์ร่วมกับปโตเลมีที่ 13 508 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 ‎เขามอบอํานาจปกครองบางส่วนแก่อาร์ซิโนเอ 509 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 ‎นอกจากนี้... 510 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 ‎เพื่อแสดงถึงความรักนิรันดร์ที่เรามีต่อท่าน 511 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 ‎โรมยังมอบให้ 512 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 ‎ธิดาองค์เล็ก อาร์ซิโนเอ 513 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 ‎และโอรสองค์เล็ก ปโตเลมีที่ 14 514 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 ‎ปกครองดินแดนไซปรัส 515 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 ‎จงสํานึกบุญคุณ 516 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 ‎โรมรักท่าน 517 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 ‎ซีซาร์ยังลดหนี้สิน 518 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 ‎ที่อียิปต์ติดโรมด้วย 519 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 ‎เราไม่แน่ใจว่าคลีโอพัตราทําได้ยังไง 520 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 ‎แต่ที่จริง ฉันมองว่าเธอมีกลยุทธ์ 521 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 ‎ในการผูกมิตรกับเหล่าชายผู้ทรงอํานาจ 522 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 ‎เขาดูสนิทเกินไป 523 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 ‎- พอใจไหม ‎- มาก 524 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 ‎ท่านนอนกับเมียข้าเหรอ 525 00:38:13,523 --> 00:38:16,483 ‎นึกว่าพวกวุฒิสภาเล่นละครตบตาเสียอีก 526 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 ‎ท่านหัวเราะเยาะข้า 527 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 ‎ดูหมิ่นข้าในบ้านข้า 528 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 ‎ใจเย็นน่า 529 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 ‎อย่ามาบอกให้ข้าใจเย็น 530 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 ‎นี่บ้านของข้า บ้านข้า 531 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 ‎และข้าขอเรียกร้องให้ชาวอียิปต์ ‎ก่อจลาจลต่อต้านท่านและโรม 532 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 ‎ว่าไง 533 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 ‎ซีซาร์ 534 00:38:50,523 --> 00:38:55,163 ‎โชคไม่ดีสําหรับจูเลียส ซีซาร์ ‎ที่แผนของเขาล้มเหลว 535 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 ‎ที่จริง สงครามกลางเมืองปะทุขึ้น 536 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 ‎หรือที่เรียกว่าสงครามอเล็กซานเดรียน 537 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 ‎ฝ่ายหนึ่งมีจูเลียส ซีซาร์กับคลีโอพัตรา 538 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 ‎อีกฝ่ายมีขันทีโพไธนัส 539 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 ‎ปโตเลมีที่ 13 และน้องสาวเธอ อาร์ซิโนเอ 540 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 ‎เมืองอเล็กซานเดรีย 541 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 ‎ในช่วงสี่เดือนของสงครามอันโหดร้าย 542 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 ‎คงน่ากลัวมาก 543 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 ‎ไม่เพียงแต่มีทหารเจนจัดเข้าร่วมรบ 544 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 ‎แต่มีสงครามกองโจรด้วย 545 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 ‎เกิดจลาจล 546 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 ‎พวกโรมันเผาเมืองเป็นบริเวณกว้าง 547 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 ‎นี่คงเป็นหายนะและฝันร้ายสําหรับทุกคน 548 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 ‎มีศพนับไม่ถ้วน ‎บนถนนในเมมฟิสและอเล็กซานเดรีย 549 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 ‎การจลาจลกระจายไปทางใต้ถึงธีบส์ 550 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 ‎และยุ้งฉางที่ไม่มีคนเฝ้า 551 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 ‎ก็ถูกขนเกลี้ยง 552 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 ‎หากเราไม่เพิ่มภาษีในอเล็กซานเดรีย 553 00:39:49,523 --> 00:39:52,843 ‎เราจะต้านการปิดล้อมไม่ไหว อียิปต์จะล่มสลาย 554 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 ‎หนึ่งในความสูญเสียที่ใหญ่ที่สุด 555 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 ‎คือการเผาหอสมุดแห่งอเล็กซานเดรีย 556 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 ‎หอสมุดนี้ใช้เวลาสร้างถึง 300 ปี 557 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 ‎เราสูญเสียแหล่งทรัพยากรขนาดใหญ่ไป 558 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 ‎เพราะพี่น้องชิงบัลลังก์ 559 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 ‎ระหว่างความบาดหมางในครั้งนี้ 560 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 ‎น้องสาวของคลีโอพัตรา อาร์ซิโนเอ ‎นําทัพของเธอเอง 561 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 ‎อาร์ซิโนเอเหรอ 562 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 ‎นางเข้าควบคุมกองทัพอียิปต์ 563 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 ‎เป็นไปไม่ได้ มีคนโกหก 564 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 ‎นางสั่งฆ่าอคิลลัสแล้วตั้งตนเป็นผู้ปกครอง 565 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 ‎ชาวอเล็กซานเดรียนสนับสนุนนาง 566 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 ‎มาเถิด มา 567 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 ‎หรือว่าข้า... 568 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 ‎หม่อมฉันจะไปเอาน้ํา 569 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 ‎มาได้จังหวะพอดีเลย 570 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 ‎คลีโอพัตราตระหนักว่าการมีลูกกับจูเลียส ซีซาร์ 571 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 ‎คือไพ่ตายในการเล่นโป๊กเกอร์ ‎ที่เธอพยายามใช้กับโรม 572 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 ‎สิ่งที่คลีโอพัตราอุ้มอยู่ในครรภ์ 573 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 ‎คือความเป็นไปได้ ‎ที่จะรวมอียิปต์กับโรมเป็นหนึ่งเดียว 574 00:41:29,523 --> 00:41:33,003 ‎ทารกน้อยทรงอํานาจเกินจินตนาการ 575 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 ‎มีสองอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 576 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 ‎สองเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 577 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 ‎รวมอยู่ในร่างของมนุษย์คนเดียว 578 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 ‎และนั่นคือช่วงเวลาสําคัญ 579 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 ‎ขณะเดียวกัน ‎สงครามอเล็กซานเดรียนเป็นหายนะ 580 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 ‎ของปโตเลมีที่ 13 และอาร์ซิโนเอ 581 00:41:53,363 --> 00:41:57,523 ‎เมื่ออาร์ซิโนเอร่วมทัพสู้กับจูเลียส ซีซาร์ 582 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 ‎แล้วพ่ายแพ้ 583 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 ‎เธอถูกจับขังไว้ในวัง 584 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 ‎ปโตเลมีสวมเกราะทองและอยู่บนเรือ 585 00:42:14,523 --> 00:42:18,803 ‎เขาตกเรือ หรือไม่ก็โดนผลักตกเรือ 586 00:42:19,683 --> 00:42:23,523 ‎น้ําหนักของเกราะทําให้เขาจมน้ํา 587 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 ‎เราค้นทั่วแม่น้ําไนล์แล้ว 588 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 ‎เราต้องยอมรับว่าเขาถูกพัดออกทะเลไป 589 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 ‎ไม่รู้สิ 590 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 ‎อาจมีผู้จงรักภักดีช่วยเขาไว้ 591 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 ‎ไม่ 592 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 ‎ฝ่าบาท พระองค์ต้องหยุด 593 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 ‎เขาไม่เป็นภัยแล้ว 594 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 ‎คลีโอพัตราชนะ 595 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 ‎และเธอรู้ว่า... 596 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 ‎ตราบใดที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 597 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 ‎เธอก็คือฟาโรห์ 598 00:43:08,083 --> 00:43:10,803 ‎- ท่านหลงทางเหรอ ‎- เปล่า 599 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 ‎เจ้าล่ะ 600 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 ‎ท่านต้องการอะไร 601 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 ‎ต้องการเข้าใจเหตุผล 602 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 ‎ทําไมล่ะ 603 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 ‎ท่านไม่คิดว่า... 604 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 ‎ข้าสมควรได้ปกครองใช่ไหม 605 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 ‎อาร์ซิโนเอตัวน้อยโดนทุกคนเมินอย่างง่ายดาย 606 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}‎ข้าสมควรได้ปกครองพอๆ กับท่าน ‎หรืออาจมากกว่า 607 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 ‎โรมยกไซปรัสให้เจ้า... 608 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 ‎แต่ข้าต้องการอียิปต์ 609 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 ‎ไม่ใช่มณฑลเล็กๆ ที่ลอยอยู่ในทะเล 610 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 ‎ข้าต้องการสิทธิ์โดยกําเนิด 611 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 ‎ซีซาร์ของท่านจะพาข้าไปโรม 612 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 ‎เพื่อประหารเจ้า 613 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 ‎ข้าคิดมาตลอดว่าขอตาย 614 00:44:01,163 --> 00:44:02,723 ‎โดยรู้ว่าต้องตาย 615 00:44:02,723 --> 00:44:05,203 ‎ดีกว่าตกใจตื่นในโลกหลังความตาย 616 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 ‎- เจ้าหักหลังข้า ‎- ท่านต้องด้านทนหน่อย 617 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 ‎เลิกขัดจังหวะข้าสักที 618 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 ‎โทษที 619 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 ‎ข้าไม่รู้ว่าท่านต่างหากที่มีเวลาไม่พอ 620 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 ‎หากข้ามีโอกาส... 621 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 ‎ข้าก็จะทําอีก 622 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 ‎เจ้าไม่มีโอกาสหรอก 623 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 ‎ขณะที่จูเลียส ซีซาร์เดินทางกลับโรม 624 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 ‎คลีโอพัตราตั้งครรภ์ได้เกือบเจ็ดเดือนแล้ว 625 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 ‎เธอคือราชินีแห่งอียิปต์อย่างไร้ข้อกังขา 626 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 ‎โชคร้ายสําหรับคลีโอพัตรา 627 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 ‎เธอมีน้องชายอีกคนชื่อปโตเลมี 628 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 ‎และเมื่อจูเลียส ซีซาร์กลับโรม 629 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 ‎เธอก็แต่งงานกับน้องชายอีกคน 630 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 ‎ผู้ซึ่งเธอคาดว่าจะร่วมครองบัลลังก์อียิปต์ 631 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 ‎ข้าทิ้งไม้ท่อนใหญ่ไว้เผื่อเขาล้ําเส้น 632 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 ‎รีบกลับมาหาลูกชายท่านล่ะ 633 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 ‎นี่คือการบอกลา น้องข้า 634 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 ‎อาจใช่ 635 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 ‎จากที่นี่ไปโรมมันไกลมาก 636 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 ‎คลีโอพัตราได้คํามั่นสัญญาจากจูเลียส ซีซาร์ 637 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 ‎ว่าเขาจะประหารอาร์ซิโนเอในฐานะกบฏต่อโรม 638 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 ‎แต่มันไม่เกิดขึ้น 639 00:47:10,003 --> 00:47:15,003 {\an8}‎คําบรรยายโดย: ฐิตา วีระมนทนาศักดิ์