1 00:00:16,243 --> 00:00:17,923 Uzun zaman önce, 2 00:00:18,563 --> 00:00:21,403 kadınlar emsalsiz bir güçle savaşçılar, kraliçeler 3 00:00:21,403 --> 00:00:26,443 ve ulusların anaları olarak hüküm sürerdi. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 Hiçbir erkeğe boyun eğmezlerdi. 5 00:00:30,123 --> 00:00:34,163 Eylemleri tarih boyunca özgürce yankılandı. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,403 Aralarında en simgeleşmiş olanıysa 7 00:00:38,403 --> 00:00:40,523 Kleopatra'ydı. 8 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Cadı mı, stratejist mi? 9 00:00:43,003 --> 00:00:46,083 İş birlikçi mi, asi mi? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Efsanesi bin yıldır anlatılıyor. 11 00:00:49,963 --> 00:00:52,923 Ama aslen olduğu kadını, onun gerçeğini çok az kişi bilir. 12 00:00:52,923 --> 00:00:54,363 Ben İsis'im! 13 00:00:54,363 --> 00:00:55,723 Ben bir tanrıyım! 14 00:00:57,683 --> 00:01:03,123 Mısır'ın taptığı ve korktuğu, Roma'nın sevdiği ve yerdiği, 15 00:01:03,123 --> 00:01:07,043 kimsenin görmezden gelemeyeceği yadsınamaz güce sahip bir lider. 16 00:01:07,043 --> 00:01:08,603 Mısır için ölürüm. 17 00:01:10,002 --> 00:01:11,803 Sen ne için ölürdün? 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,603 Çok sevdi, cesurca savaştı. 19 00:01:14,603 --> 00:01:16,283 Rakiplerini zekâsıyla yendi. 20 00:01:17,483 --> 00:01:20,323 Kleopatra tarihin kum fırtınasının içinden geçti 21 00:01:20,323 --> 00:01:25,563 ve o kadar derin ayak izleri bıraktı ki hiçbir erkek onları silemezdi. 22 00:01:37,883 --> 00:01:44,363 KRALİÇE KLEOPATRA 23 00:01:49,563 --> 00:01:53,243 Büyükannem benim ilham kaynağımdı. 24 00:01:54,443 --> 00:01:57,843 Eve gelirdim ve öğrendiklerimi ona anlatırdım. 25 00:01:57,843 --> 00:01:59,723 {\an8}"Yunanları öğreniyoruz, 26 00:01:59,723 --> 00:02:01,523 {\an8}Romalıları öğreniyoruz. 27 00:02:01,523 --> 00:02:04,883 {\an8}Bugün de Kleopatra'yı öğrendik." 28 00:02:04,883 --> 00:02:09,283 Bana dediği şeyi çok net hatırlıyorum. 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,763 "Shelley, okulda ne dedikleri umurumda değil. 30 00:02:12,763 --> 00:02:14,643 Kleopatra siyahiydi." 31 00:02:16,403 --> 00:02:19,683 İSKENDERİYE KÜTÜPHANESİ MÖ 51 32 00:02:24,163 --> 00:02:26,123 MÖ 323'ten beri 33 00:02:26,123 --> 00:02:30,563 aslen Makedonya'dan gelen bir aile olan Batlamyus'lar 34 00:02:30,563 --> 00:02:32,323 Mısır firavunu olarak hüküm sürmekteydi. 35 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 Ama yaşanacak ani bir güç değişikliği 36 00:02:34,963 --> 00:02:38,923 genç bir kızın hayatını sonsuza dek değiştirecek. 37 00:02:40,283 --> 00:02:45,643 Kleopatra her şeyden önce bir âlimdi. 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 Bir bilim insanıydı. 39 00:02:47,523 --> 00:02:48,963 Dil bilimciydi. 40 00:02:48,963 --> 00:02:51,083 Onun gözünde bunlar 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,643 politika kadar, hatta ondan daha çok önemliydi. 42 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 İskenderiye Kütüphanesi Kleopatra için önemliydi 43 00:03:01,883 --> 00:03:03,723 çünkü çok bilgili biriydi. 44 00:03:03,723 --> 00:03:05,723 Mısır dili üstüne çalışıyordu 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,723 {\an8}ama ondan önceki Batlamyus'lar 46 00:03:08,723 --> 00:03:11,963 {\an8}bu dili öğrenmeye değer bulmamıştı. 47 00:03:11,963 --> 00:03:13,803 {\an8}Çocukken kütüphaneye gittiğinde 48 00:03:13,803 --> 00:03:18,403 {\an8}Mısır'ın kraliçeleri hakkında okumalar yapmış olmalı. 49 00:03:18,403 --> 00:03:21,363 Bunlar kraliçe olmayı arzulamasına sebep olmuş olabilir. 50 00:03:32,683 --> 00:03:34,043 Daha bitirmedim. 51 00:03:34,043 --> 00:03:35,563 Vakit geldi. 52 00:03:50,003 --> 00:03:53,403 Hem acı hem tatlı bir an. 53 00:03:54,323 --> 00:03:56,363 Her hükümdar için geçerli. 54 00:03:57,443 --> 00:04:01,363 Hükmetmeleri için ebeveynleri ölmeli. 55 00:04:25,963 --> 00:04:28,563 Burnunuzu çekmeyi bırakın. 56 00:04:39,403 --> 00:04:41,243 Her şey hazır mı? 57 00:04:41,243 --> 00:04:42,563 Evet baba. 58 00:04:45,403 --> 00:04:51,123 Batlamyus'lar MÖ 323 yılından beri iktidardaydı. 59 00:04:51,803 --> 00:04:53,923 Yani şu an 60 00:04:54,803 --> 00:04:56,843 200 yıl sonrasından bahsediyoruz. 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,403 Neredesin? 62 00:05:00,763 --> 00:05:04,523 Kleopatra'nın ailesi Mısır'a hükmediyordu 63 00:05:04,523 --> 00:05:09,683 {\an8}çünkü ilk Batlamyus, Mısır'ı işgal eden 64 00:05:09,683 --> 00:05:13,763 {\an8}ve oradaki Fars hükmünü sonlandıran Büyük İskender'in generaliydi. 65 00:05:14,683 --> 00:05:17,883 Batlamyus'lar acımasızdı. 66 00:05:17,883 --> 00:05:20,043 Pek güven verici değillerdi. 67 00:05:23,003 --> 00:05:26,283 Hiçbirine güvenmiyorum. 68 00:05:26,283 --> 00:05:27,723 İzninizle. 69 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Git! Git buradan! 70 00:05:35,883 --> 00:05:37,363 Başını dik tut. 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,163 Bu ahmaklar yaptığım her şeyi yok edecek. 72 00:05:44,363 --> 00:05:49,643 Kleopatra, XII. Batlamyus'un en büyük kızı değildi. 73 00:05:49,643 --> 00:05:53,723 Aslında babası, onun ablasını çoktan infaz etmişti. 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,563 Çünkü tahtı ele geçirmeye çalışmıştı. 75 00:05:57,163 --> 00:06:01,123 Ama görünüşe göre favorisi Kleopatra'ydı 76 00:06:01,123 --> 00:06:04,243 ve vasiyetinde Kleopatra'nın 77 00:06:04,243 --> 00:06:07,763 erkek kardeşi XIII. Batlamyus'la birlikte hüküm sürmesini istiyordu. 78 00:06:08,563 --> 00:06:11,563 Mirasımız benimle güvende. 79 00:06:15,563 --> 00:06:16,923 Sana baktığımda 80 00:06:18,603 --> 00:06:20,003 kendimi görüyorum. 81 00:06:33,483 --> 00:06:38,363 Babası öldüğünde Kleopatra 17 ya da 18 yaşındaydı. 82 00:06:39,323 --> 00:06:41,283 Bu yüzden vefatından sonra 83 00:06:41,283 --> 00:06:45,203 Kleopatra'nın ilgilenmesi gereken bir kriz ortaya çıktı. 84 00:06:52,963 --> 00:06:55,403 Yaşayan üç kardeşi vardı. 85 00:06:55,403 --> 00:06:57,523 Batlamyus adında iki erkek kardeş 86 00:06:57,523 --> 00:06:59,763 ve Arsinoe adında bir kız kardeş. 87 00:07:01,843 --> 00:07:07,723 Kleopatra, ondan küçük olmalarına rağmen kardeşlerinin yapabileceklerinden 88 00:07:08,963 --> 00:07:11,763 korkmak için her türlü sebebe sahipti. 89 00:07:11,763 --> 00:07:14,043 Babam yükseldi. 90 00:07:18,443 --> 00:07:21,563 Elbette ben her şeyle ilgileneceğim majesteleri. Ben... 91 00:07:23,843 --> 00:07:25,883 Bundan sonra işler farklı yürüyecek. 92 00:07:30,563 --> 00:07:32,763 Ne demek istedi? 93 00:07:32,763 --> 00:07:37,363 Kleopatra'nın erkek kardeşi, onu yetiştiren hadım Pothinus'un 94 00:07:37,363 --> 00:07:39,283 etkisi altındaydı. 95 00:07:39,283 --> 00:07:42,683 Arsinoe de benzer şekilde bir hadım tarafından yetiştirilmişti. 96 00:07:42,683 --> 00:07:46,763 Yani Kleopatra'nın kardeşlerinin verdiği kararların çoğu 97 00:07:46,763 --> 00:07:48,883 kendilerine ait değildi. 98 00:07:48,883 --> 00:07:51,243 Kardeşinizi seviyor olabilirsiniz 99 00:07:51,243 --> 00:07:54,443 ama onun sizi sırtınızdan bıçaklayacağını da bilirsiniz. 100 00:07:54,443 --> 00:07:59,603 Bence Arsinoe ile ilişkisi de bu şekildeydi. 101 00:07:59,603 --> 00:08:02,723 Batlamyus hanedanlığının geçmişinde 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,403 {\an8}kardeşlerin birbirleriyle savaşı, 103 00:08:05,403 --> 00:08:09,043 {\an8}birbirini sürgün etmesi ve katletmeleri bulunmaktadır. 104 00:08:09,043 --> 00:08:12,243 {\an8}Bir Batlamyus olarak büyümek, 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,003 {\an8}sürekli olarak aile içi savaşla uğraşmak demektir. 106 00:08:15,003 --> 00:08:18,803 Birbirinizi öldürüp karşılığında öldürülmemeyi umarsınız. 107 00:08:18,803 --> 00:08:22,763 Taht Oyunları tarzında bir ortamdı. 108 00:08:24,003 --> 00:08:27,043 MISIR 109 00:08:27,043 --> 00:08:29,363 {\an8}Memfis'teki taç giyme törenine 110 00:08:29,363 --> 00:08:33,483 {\an8}üst düzey yöneticiler ve rahipler teşrif ederdi. 111 00:08:36,563 --> 00:08:41,483 Batlamyus hanesi hükümdarlarının, 112 00:08:41,483 --> 00:08:45,323 Mısır krallığının 3.000 yıllık geleneğinin bir parçası oldukları zamanlardı. 113 00:08:52,203 --> 00:08:53,563 Toplanmaya başladılar. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,643 Pothinus herkesi karşılıyor. 115 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Şaşırmadım. 116 00:08:58,443 --> 00:08:59,643 Oturun. 117 00:09:00,203 --> 00:09:01,843 Sadece yardımcı oluyor. 118 00:09:01,843 --> 00:09:03,483 Daha çok kendine yardım ediyor. 119 00:09:07,563 --> 00:09:09,923 Ona dikkat et. Daha işim bitmedi. 120 00:09:11,563 --> 00:09:12,683 Âlim olmalısın. 121 00:09:12,683 --> 00:09:14,923 Olayım da Mısır'ı aptallara mı bırakayım? 122 00:09:15,563 --> 00:09:17,043 Söylediklerinize dikkat edin. 123 00:09:17,963 --> 00:09:20,043 Pothinus olabilirdim. 124 00:09:20,043 --> 00:09:20,963 Hayır. 125 00:09:20,963 --> 00:09:22,243 O ayağını sürüyor. 126 00:09:22,243 --> 00:09:25,003 Sizi halka takdim etme vakti geldi. 127 00:09:25,003 --> 00:09:27,283 İnsanlar beni tanıyor. Çocuğu takdim etsinler. 128 00:09:28,003 --> 00:09:29,563 Yorucu olduğunu biliyorum. 129 00:09:30,163 --> 00:09:31,683 Ama bu bir gelenek. 130 00:09:32,443 --> 00:09:35,483 Ve gelenekler insanlara huzur verir. 131 00:09:35,483 --> 00:09:37,683 Yeni geleneklerin vakti geldi. 132 00:09:37,683 --> 00:09:38,883 Hadi. 133 00:09:39,563 --> 00:09:45,203 Sıkıcı kısmı atlatalım da eğlenceli şeylere odaklanın. 134 00:09:45,203 --> 00:09:49,843 Kuraklık ve Roma'ya olan borcumuz mesela. 135 00:09:49,843 --> 00:09:53,643 Erkek danışmanlarına ek olarak 136 00:09:53,643 --> 00:09:58,003 Kleopatra'nın iki tane de kadın danışmanı vardı. 137 00:09:58,003 --> 00:10:00,443 Charmion ve Iras. 138 00:10:00,443 --> 00:10:03,523 Kleopatra'nın çocukluğundan beri yanlarındaydılar 139 00:10:03,523 --> 00:10:07,163 ve genelde akademisyenler bu iki kadının 140 00:10:07,163 --> 00:10:11,363 Kleopatra için ne kadar önemli olduğunu anlayamıyorlar. 141 00:10:17,003 --> 00:10:17,883 Başlayalım. 142 00:10:25,443 --> 00:10:29,203 Babasının vasiyetine göre Kleopatra'nın Mısır'ı erkek kardeşi 143 00:10:29,203 --> 00:10:35,283 XIII. Batlamyus ile birlikte yönetmesi gerekiyordu. 144 00:10:35,843 --> 00:10:39,923 Rekabeti cinayetle ya da evlenerek ortadan kaldırabilirsiniz. 145 00:10:39,923 --> 00:10:42,163 Bu, cinayet işlemedikleri anlamına gelmiyor 146 00:10:42,163 --> 00:10:44,203 ama önce evlenmeyi seçtiler. 147 00:10:46,643 --> 00:10:47,963 Hazır mısın küçük kardeşim? 148 00:10:47,963 --> 00:10:49,923 Mısır'ın çocukları, 149 00:10:50,843 --> 00:10:56,723 Thea Philopator Kleopatra ve Theos Philopator Batlamyus'a 150 00:10:57,363 --> 00:11:01,083 şahitlik etmek için buradayız. 151 00:11:01,683 --> 00:11:04,843 Bir erkek ve bir kadın firavun olmalı 152 00:11:04,843 --> 00:11:10,283 çünkü İsis ve Osiris Mısır dinindeki önemli tanrılardı. 153 00:11:10,883 --> 00:11:16,123 Erkek ve kadın firavunlar da tanrı olduğu için 154 00:11:16,123 --> 00:11:19,643 İsis ve Osiris'i yansıtmalılar. 155 00:11:19,643 --> 00:11:21,923 Tanrılar kız ve erkek kardeşleriyle evlenir. 156 00:11:21,923 --> 00:11:23,523 Tanrılar böyle yapar. 157 00:11:23,523 --> 00:11:27,403 Bu yüzden bu tamamen uygun bir davranış olarak görülüyordu. 158 00:11:27,403 --> 00:11:29,323 Özellikle geleneksel dini destekleyen 159 00:11:29,323 --> 00:11:31,323 bir Batlamyus hanesi hükümdarı için. 160 00:11:31,323 --> 00:11:33,283 Bunun yolu kesinlikle buydu. 161 00:11:33,283 --> 00:11:34,843 Karşınızda 162 00:11:35,843 --> 00:11:39,763 yeniden doğmuş Osiris ve İsis. 163 00:12:16,923 --> 00:12:21,803 Kardeşi ve kocası olan Batlamyus daha çocuk olduğundan 164 00:12:21,803 --> 00:12:27,763 Kleopatra'nın stratejik konum açısından kesinlikle avantajı vardı. 165 00:12:29,563 --> 00:12:34,483 Ama Batlamyus'un sarayda çok güçlü danışmanları bulunuyordu. 166 00:12:34,483 --> 00:12:38,443 Başdanışmanı Pothinus'tu. 167 00:12:40,443 --> 00:12:42,683 Pothinus gücü elinde tutmak istiyordu. 168 00:12:44,603 --> 00:12:46,563 Kleopatra ise engel oluyordu. 169 00:12:51,883 --> 00:12:55,723 Kleopatra tahta çıktıktan sonra 170 00:12:55,723 --> 00:13:01,243 ilk eylemlerinden biri, Mısır halkıyla olan ilişkisini 171 00:13:01,243 --> 00:13:05,923 güçlendirmek için hac yolculuğuna çıkmak oldu. 172 00:13:05,923 --> 00:13:07,363 {\an8}TEB 173 00:13:14,803 --> 00:13:16,123 Kokuyor. 174 00:13:16,963 --> 00:13:19,403 Terbiyeni takınır mısın lütfen? 175 00:13:19,403 --> 00:13:21,283 Onlar bizim halkımız. Bizi izliyorlar. 176 00:13:21,283 --> 00:13:22,203 Pardon. 177 00:13:22,203 --> 00:13:23,123 Merhaba. 178 00:13:25,643 --> 00:13:30,563 Bence Mısır halkı hakkında daha çok şey öğrenmek istemesi 179 00:13:30,563 --> 00:13:35,483 kendini ülkeye daha fazla entegre etmeye çalışma çabasıydı. 180 00:13:41,083 --> 00:13:43,643 Mısır'da genel olarak üç ana topluluk vardı. 181 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 Tabii ki yerli Mısırlılar. 182 00:13:44,963 --> 00:13:48,803 Batlamyus'larla birlikte gelen Yunan halkları 183 00:13:48,803 --> 00:13:51,723 ve ayrıca büyük bir Yahudi nüfusu. 184 00:13:51,723 --> 00:13:54,763 Bu toplulukların üçü de birbirini sevmiyordu. 185 00:13:54,763 --> 00:13:57,323 Ama Roma'yı sevmeme noktasında birleşmişlerdi. 186 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 Çoğunlukla 187 00:14:00,363 --> 00:14:06,883 Batlamyus'lar, kendilerini Mısır'ın yerlilerinden ayırırdı. 188 00:14:06,883 --> 00:14:08,883 Hadi ama. Çok güzel, şu renklere bak. 189 00:14:10,803 --> 00:14:12,723 Bu renkler bizde de var. 190 00:14:13,323 --> 00:14:17,523 Kleopatra'nın Mısır halkına olan yakınlığına 191 00:14:17,523 --> 00:14:22,443 Pothinus gibi insanlar tarafından kuşkuyla bakıldı. 192 00:14:22,443 --> 00:14:27,243 Pothinus bunun aptal bir kızın yaptığı aptalca bir hareket olduğunu düşünüyordu. 193 00:14:27,243 --> 00:14:32,003 Ama yerliler bunu bir liderlik işareti olarak gördüler. 194 00:14:32,723 --> 00:14:36,003 TEB 195 00:14:37,643 --> 00:14:40,963 Kleopatra'nın saltanatında kaydedilen ilk olay 196 00:14:40,963 --> 00:14:45,723 yeni Buchis boğasının tesis edilmesini kutlamasıdır. 197 00:14:48,323 --> 00:14:52,003 Mısır'da çok eski bir tanrı olan Montu'nun 198 00:14:52,003 --> 00:14:55,123 dünyadaki simgesi. 199 00:14:58,563 --> 00:15:00,043 Ve onun bu ayini kutlamak için 200 00:15:00,043 --> 00:15:04,563 yukarı Mısır'ın derinliklerine seyahat etmesi 201 00:15:04,563 --> 00:15:06,043 gerçekten takdire şayan. 202 00:15:06,043 --> 00:15:09,803 Sadece Batlamyus hanesinden bir kraliçe değil, 203 00:15:09,803 --> 00:15:12,043 Mısırlı bir kraliçe olmak istediğini vurguluyor. 204 00:15:16,003 --> 00:15:21,923 Kleopatra Mısırlılara çok yakın hissediyor. 205 00:15:22,723 --> 00:15:25,603 Kendisi Mısır dilini öğrenmiş. 206 00:15:25,603 --> 00:15:28,083 Mısır dinine mensupmuş. 207 00:15:28,683 --> 00:15:31,363 Mısırlı olarak hatırlanmak istiyormuş. 208 00:15:35,763 --> 00:15:39,163 Irksal arka planını tam olarak bilmiyoruz. 209 00:15:39,803 --> 00:15:43,323 Kleopatra'nın annesi kim bilmiyoruz. 210 00:15:44,003 --> 00:15:49,883 Annesinin Mısırlı olduğunu kanıtlamak için birçok araştırma yapıldı. 211 00:15:49,883 --> 00:15:52,123 Ama emin olamayız. 212 00:15:52,123 --> 00:15:54,563 Kleopatra'nın büyükannesinin kimliği de belli değil. 213 00:15:55,203 --> 00:15:59,083 Kleopatra'nın babasına gayrimeşru lakabı verilmiş. 214 00:15:59,083 --> 00:16:01,443 Bu yüzden insanlar 215 00:16:01,443 --> 00:16:04,963 annesinin muhtemelen kraliyet divanından biri olduğunu biliyor. 216 00:16:04,963 --> 00:16:06,643 Mısırlı olması mümkün. 217 00:16:07,683 --> 00:16:11,243 Bugün diğer Afrika kültürlerinde de gördüğümüz gibi 218 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 Eski Mısırlıların farklı ten renkleri vardı. 219 00:16:14,203 --> 00:16:20,683 Güney Sudan'dan modern Mısır'a kadarki bölgede olduğu gibi 220 00:16:20,683 --> 00:16:25,443 ten renkleri siyahla açık kahverengi arasında 221 00:16:25,443 --> 00:16:28,003 değişiyordu. 222 00:16:28,003 --> 00:16:31,603 Kleopatra'nın kendini bir Mısırlı olarak yansıttığını düşündüğümüzde 223 00:16:31,603 --> 00:16:38,203 onu tamamen Avrupalı olarak tasvir etmekte ısrar etmemiz çok tuhaf görünüyor. 224 00:16:40,363 --> 00:16:43,563 Onu tasvir edenin kim olduğuna bağlı olarak 225 00:16:43,563 --> 00:16:46,443 yapılan tasvirleri değişiyor. 226 00:16:46,443 --> 00:16:50,483 Yani temsilleri değişti, algıları değişti. 227 00:16:50,483 --> 00:16:52,563 Neredeyse bir bukalemuna dönüştü. 228 00:16:53,203 --> 00:16:55,923 Kleopatra'nın cazibesi bizim ve herkesin 229 00:16:55,923 --> 00:16:58,403 onu kendince hayal edebilmesinden geliyor. 230 00:16:58,403 --> 00:17:01,243 Ben, benim gibi kıvırcık saçları ve benzer bir teni 231 00:17:01,243 --> 00:17:02,683 olduğunu hayal ediyorum. 232 00:17:14,683 --> 00:17:17,283 Babasının vefatından sonra Kleopatra'nın 233 00:17:17,283 --> 00:17:20,483 gücü ele geçirirken karşılaştığı zorluklardan biri 234 00:17:20,483 --> 00:17:23,162 babasının arkasında bıraktığı borçtu. 235 00:17:23,162 --> 00:17:25,723 {\an8}Mısır o zamanlar Roma'ya bağımlı bir devletti. 236 00:17:25,723 --> 00:17:26,642 {\an8}ROMA MISIR 237 00:17:26,642 --> 00:17:32,122 Ve Batlamyus'lar, bağımsızlıklarını korumak için çaresizce savaşıyordu. 238 00:17:32,122 --> 00:17:35,363 {\an8}Roma, yükselen güçtü. 239 00:17:35,363 --> 00:17:37,483 {\an8}Roma, Mısır'ın 240 00:17:37,483 --> 00:17:42,843 Akdeniz'in tarım merkezi olduğunun farkındaydı. 241 00:17:42,843 --> 00:17:47,963 Ama Mısır çok riskli bir durumdaydı. 242 00:17:47,963 --> 00:17:53,523 Mahsul üretmek için her yıl taşması gereken Nil Nehri 243 00:17:53,523 --> 00:17:57,603 yıllardır aynı seviyeye yükselmemişti. 244 00:17:57,603 --> 00:18:00,083 Bu Kleopatra'nın hatası değildi. 245 00:18:00,083 --> 00:18:03,363 Doğal olaylar asla hata değildir. 246 00:18:03,363 --> 00:18:09,003 Ama Kleopatra'yı biraz zor durumda bıraktı. 247 00:18:21,003 --> 00:18:22,603 Daha önce gelmeliydim. 248 00:18:22,603 --> 00:18:23,723 Artık buradasınız. 249 00:18:23,723 --> 00:18:25,803 Kraliyetin tahıl ambarını açın. 250 00:18:26,443 --> 00:18:27,683 Bu insanları doyuralım. 251 00:18:28,723 --> 00:18:30,283 Bir de tapınak inşa etmeliyiz. 252 00:18:30,843 --> 00:18:32,283 Umut için bir yer. 253 00:18:33,643 --> 00:18:35,003 Bunu hatırlayacaklar. 254 00:18:37,763 --> 00:18:39,003 Ben de öyle. 255 00:18:40,363 --> 00:18:41,683 İyi ki gelmişim. 256 00:18:52,363 --> 00:18:54,963 Roma'da iç savaş vardı. 257 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Tabii ki bu yine güçle ilgiliydi. 258 00:19:00,043 --> 00:19:01,123 İki adam vardı. 259 00:19:01,123 --> 00:19:02,563 ROMA 260 00:19:02,563 --> 00:19:06,923 Jül Sezar "halkı", 261 00:19:06,923 --> 00:19:09,043 Büyük Pompey ise 262 00:19:09,043 --> 00:19:12,483 aristokratları ve üst sınıfı temsil ediyordu. 263 00:19:13,203 --> 00:19:18,123 Kleopatra'nın babası XII. Batlamyus esas olarak Pompey'den 264 00:19:18,123 --> 00:19:20,483 çok borç almıştı. 265 00:19:20,483 --> 00:19:25,443 Mısır'ın temelde Roma ile ilişkisi, 266 00:19:25,443 --> 00:19:27,763 fakir bir kuzen gibiydi. 267 00:19:30,363 --> 00:19:33,563 Bunlar Kleopatra için zor zamanlardı. 268 00:19:34,323 --> 00:19:37,803 Erkek kardeşi XIII. Batlamyus'un 269 00:19:37,803 --> 00:19:41,363 Pothinus tarafından kandırıldığını biliyordu. 270 00:19:41,363 --> 00:19:44,483 Kendisi diplomasiden yanaydı. 271 00:19:44,483 --> 00:19:49,643 Pompey'le iş birliği yapmaya vardı, en azından ne istediğini öğrenmek için. 272 00:19:51,283 --> 00:19:56,403 Ama Pothinus ve XIII. Batlamyus'un başka planları var. 273 00:20:01,083 --> 00:20:03,003 Pompey'in isteğini neden reddettin? 274 00:20:04,043 --> 00:20:06,403 Savaşı kaybediyor. Değil mi? 275 00:20:09,323 --> 00:20:12,563 Yani yeni politikamız müttefiklerimizi ihtiyaç anında terk etmek mi? 276 00:20:13,363 --> 00:20:15,323 Sürgündeyken babam için onca şey yaptı. 277 00:20:15,323 --> 00:20:16,363 Onurun nerede? 278 00:20:16,363 --> 00:20:19,323 Saygısızlık etmek istemem ama istediğinde ona asker gönderdik, 279 00:20:19,323 --> 00:20:20,683 belli ki işe yaramamış. 280 00:20:21,323 --> 00:20:24,643 Ekselansları ihtiyatlı bir hesap yapıyor. 281 00:20:24,643 --> 00:20:29,483 Kötü bir Roma savaşına Mısır'ın iyi askerlerini göndermek akılsızca olurdu. 282 00:20:29,483 --> 00:20:33,923 Babam Mısır'ın sadece bir koloni değil, Roma'yı besleyen 283 00:20:34,843 --> 00:20:36,283 bir el olması için çok çalıştı. 284 00:20:37,123 --> 00:20:39,323 Yaptığın bu ihtiyatlı hesap... 285 00:20:39,323 --> 00:20:41,803 Roma'yı beslemek Mısırlıları aç bıraktı. 286 00:20:42,563 --> 00:20:45,363 Bu da konuyu güneydeki açık depolara getiriyor. 287 00:20:46,723 --> 00:20:48,843 İskenderiye'de yiyecek ne var? 288 00:20:50,043 --> 00:20:53,683 Roma siyasetine bulaşmak tehlikeli olurdu. 289 00:20:59,803 --> 00:21:02,883 Biz Roma siyasetine zaten bulaşmış durumdayız Pothinus. 290 00:21:10,283 --> 00:21:13,643 Bu noktada kontrol gerçekte 291 00:21:13,643 --> 00:21:15,643 XIII. Batlamyus'un danışmanlarındaydı. 292 00:21:15,643 --> 00:21:18,963 Ve asıl amaçları Kleopatra'yı öldürmekti. 293 00:21:21,563 --> 00:21:23,963 Pothinus, 294 00:21:25,083 --> 00:21:28,683 İskenderiyelilerin bir kısmını kendi tarafına çekmişti. 295 00:21:31,683 --> 00:21:33,963 Ve sarayda bir darbe düzenlediler. 296 00:21:42,323 --> 00:21:47,883 Bu yüzden Kleopatra ve Arsinoe kaçmak zorunda kaldı. 297 00:21:53,563 --> 00:21:55,323 Memfis ve Teb'deki insanların 298 00:21:55,323 --> 00:21:59,403 desteğini aldığını biliyordu. 299 00:21:59,403 --> 00:22:02,563 Hepsi babasına sadıktı. 300 00:22:04,123 --> 00:22:06,843 Önce Yukarı Mısır'a kaçtı. 301 00:22:06,843 --> 00:22:07,843 TEB 302 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 Geri dönüp tahtım için savaşacağım. 303 00:22:14,163 --> 00:22:15,283 Kimin ordusuyla? 304 00:22:15,283 --> 00:22:17,683 Mısır'ın güneyinden kaç asker toplayabiliriz? 305 00:22:18,803 --> 00:22:19,883 Yeterince değil. 306 00:22:20,563 --> 00:22:23,683 Güvenebileceklerin ise bundan daha az. 307 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Kardeşinin ordusunun komutanı Achillas olacaktır. 308 00:22:29,003 --> 00:22:33,443 Onun geçmiş zaferlerinden korkmayacak adamlara ihtiyacın olacak. 309 00:22:33,443 --> 00:22:35,683 {\an8}Pothinus'un böyle hızlı olacağını düşünmedim. 310 00:22:35,683 --> 00:22:37,283 Onu hafife aldınız. 311 00:22:38,323 --> 00:22:41,243 Ama kuş değilseniz yüksek çalılarda 312 00:22:41,243 --> 00:22:42,723 engerekleri görmek zordur. 313 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Doğuya, Suriye'ye gideceğim. Orada hâlâ babamın dostları var. 314 00:22:49,283 --> 00:22:52,803 Gerçek vârisinin siz olduğunu bilen dostları. 315 00:23:03,363 --> 00:23:05,883 Kleopatra, İskenderiye'de büyüdü. 316 00:23:05,883 --> 00:23:07,243 {\an8}Burası onun bir parçasıydı. 317 00:23:07,243 --> 00:23:11,803 {\an8}Yani sürgüne gönderilmek onun için çok üzücü bir deneyimdi muhtemelen. 318 00:23:11,803 --> 00:23:17,883 En kısa sürede dönmeye çalışmış olmalı. 319 00:23:17,883 --> 00:23:21,083 Kleopatra kesinlikle pes edecek biri değil. 320 00:23:21,083 --> 00:23:23,043 Tam bir savaşçı. 321 00:23:23,803 --> 00:23:27,683 Kleopatra, Suriye'de iki yıl kaldı. 322 00:23:28,603 --> 00:23:31,163 Bu süre içinde kendi ordusunu kurdu. 323 00:23:32,723 --> 00:23:35,643 Hayatta olduğu sürece 324 00:23:35,643 --> 00:23:40,323 yapılacak en stratejik şey bu gibi görünüyordu. 325 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Mısır halkının desteğine sahipti. 326 00:23:48,283 --> 00:23:51,563 Suriye halkının desteğini almıştı. 327 00:24:02,683 --> 00:24:07,003 Muhtemelen bir asi gibi hissediyordu. 328 00:24:18,003 --> 00:24:21,083 Kleopatra Mısır'dan kaçtığından beri 329 00:24:21,083 --> 00:24:23,163 nasıl tekrar tahta çıkacağına dair 330 00:24:23,163 --> 00:24:25,243 komplolar kurduğunu hayal edebiliyoruz. 331 00:24:26,563 --> 00:24:29,963 Ve karşısına mükemmel bir fırsat çıkıyor. 332 00:24:31,323 --> 00:24:32,803 Roma iç savaşında 333 00:24:32,803 --> 00:24:35,883 Yunanistan'daki Farsala'da büyük bir çatışma yaşandı. 334 00:24:36,723 --> 00:24:40,843 Jül Sezar, eski damadı Pompey'i yendi. 335 00:24:42,003 --> 00:24:46,243 Pompey yardım istemek için Mısır'a kaçtı. 336 00:24:46,243 --> 00:24:48,323 FARSALA - POMPEY İSKENDERİYE 337 00:24:48,323 --> 00:24:53,043 Kısa süre sonra da Jül Sezar geldi. 338 00:24:53,043 --> 00:24:55,563 Böylece Kleopatra Mısır'a döndü. 339 00:24:58,203 --> 00:25:00,123 Bu kuzey savunmalarını hedef alırsak 340 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 doğu noktalarımızda savunmasız mı kalırız? 341 00:25:02,443 --> 00:25:05,363 Birlikleri buraya ve buraya yerleştirirsek hayır. 342 00:25:05,363 --> 00:25:06,323 Tamam. 343 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 Aptal Pompey, doğruca Batlamyus'un savaş kampına gidiyor. 344 00:25:09,043 --> 00:25:10,203 Sezar onu takip ederse 345 00:25:10,203 --> 00:25:13,123 Roma iç savaşını kıyılarımıza getirecektir. 346 00:25:13,123 --> 00:25:15,003 Bu siyasi intihar olur. 347 00:25:15,003 --> 00:25:18,723 Ya Pompey'e daha önce verdiğimiz desteğin intikamını almak isterse? 348 00:25:18,723 --> 00:25:19,723 Yani? 349 00:25:20,443 --> 00:25:21,723 O zaman Pompey'i öldürürüz. 350 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 Pompey'i öldürmeyeceğiz. 351 00:25:24,123 --> 00:25:26,603 Sezar'a bağlılığımızı kanıtlamanın en kolay yolu bu. 352 00:25:26,603 --> 00:25:28,603 Sezar'ın damadını öldürmeyeceğiz. 353 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 Ekselansları. 354 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 Burayı yeniden inşa etmeliyiz. 355 00:25:37,043 --> 00:25:38,563 Risk aşırı yüksekti. 356 00:25:38,563 --> 00:25:43,603 Kleopatra, Jül Sezar'ın gözüne girmezse 357 00:25:43,603 --> 00:25:46,003 Mısır'dan ebediyen sürülebilir 358 00:25:46,003 --> 00:25:48,563 ve tahtını kalıcı olarak kaybedebilirdi. 359 00:25:56,843 --> 00:25:58,643 Pompey geldi. 360 00:26:02,563 --> 00:26:05,083 Ve sırtından bıçaklandı. 361 00:26:06,723 --> 00:26:08,923 Bunu Pothinus ayarlamıştı. 362 00:26:10,163 --> 00:26:14,723 Ayrıca Pompey'in kafasının kesilmesini de ayarladı. 363 00:26:15,923 --> 00:26:19,923 Pothinus, bu sayede Jül Sezar'ın 364 00:26:19,923 --> 00:26:26,043 gözüne gireceklerine dair XIII. Batlamyus'u ikna etmişti. 365 00:26:26,043 --> 00:26:32,003 Ama Romalıların onur duygusunu yanlış anlamışlardı. 366 00:26:32,643 --> 00:26:33,963 Söyle bana... 367 00:26:34,843 --> 00:26:36,403 Bunu kim yaptı? 368 00:26:43,883 --> 00:26:48,803 Pothinus ve XIII. Batlamyus, Jül Sezar'ın tepkisine hazır değildi. 369 00:26:49,443 --> 00:26:54,923 Bir devlet adamını, Roma Cumhuriyeti'nin eş liderlerinden birini 370 00:26:54,923 --> 00:26:58,603 ve kendisinin damadını öldürmeleri 371 00:26:58,603 --> 00:27:01,483 onu çok kızdırmıştı. 372 00:27:09,003 --> 00:27:12,203 Jül Sezar'ın İskenderiye'ye varışı 373 00:27:12,203 --> 00:27:16,123 Kleopatra'ya yeni bir strateji için 374 00:27:16,123 --> 00:27:17,683 mükemmel fırsatı sundu. 375 00:27:19,003 --> 00:27:20,563 Ne yapacağız? 376 00:27:20,563 --> 00:27:23,123 Ölüleri diriltemiyorsanız bunu ben de bilmiyorum. 377 00:27:24,843 --> 00:27:26,123 Onunla görüşmeliyim. 378 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Bu çok tehlikeli bir fikir. 379 00:27:30,123 --> 00:27:32,163 O, savaştan yorgun düşmüş yaslı bir general. 380 00:27:32,163 --> 00:27:34,643 Kolay bir zafere ihtiyacı var. Ona bunu vereceğim. 381 00:27:35,803 --> 00:27:37,083 Bir yolunu bulurum. 382 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Teşekkürler. 383 00:27:54,203 --> 00:27:56,563 Sezar herhangi biri değildi. 384 00:27:56,563 --> 00:27:58,843 Sezar dünyadaki en meşhur kişiydi. 385 00:27:58,843 --> 00:28:01,443 Yani onun gelişi büyük bir haberdi. 386 00:28:01,443 --> 00:28:05,163 Sezar, İskenderiye'deki kraliyet sarayında rahatına bakıyordu. 387 00:28:05,163 --> 00:28:08,923 Yani tüm kardeşler, Sezar'ın gelip kendi saraylarında 388 00:28:08,923 --> 00:28:12,243 ve kendi şehirlerinde keyfine bakmasıyla 389 00:28:12,243 --> 00:28:14,483 oldukça endişelenmişti. 390 00:28:14,483 --> 00:28:17,563 Konuyla ilgilenen Kleopatra şöyle demişti, 391 00:28:17,563 --> 00:28:19,723 "Kendi sarayıma geri döneceğim. 392 00:28:19,723 --> 00:28:21,603 Belki onunla ittifak kurabilirim." 393 00:28:22,923 --> 00:28:26,163 KRALİYET SARAYI İSKENDERİYE 394 00:28:29,683 --> 00:28:30,803 Gel. 395 00:28:37,003 --> 00:28:38,723 Bu nedir? 396 00:28:42,283 --> 00:28:45,483 Bu kandırmaca için üzgünüm ama huzurunuza çıkmanın tek yolu buydu. 397 00:28:46,563 --> 00:28:49,803 Jül Sezar'ın Kleopatra ile etkileşimi 398 00:28:49,803 --> 00:28:53,883 kayıtlara geçen en ünlü tarihî olaylardan biridir. 399 00:28:54,643 --> 00:28:57,163 Ama bir halıya sarılı şekilde 400 00:28:57,163 --> 00:29:00,803 saraya girmesiyle ilgili heyecan verici hikâye pek mümkün değil. 401 00:29:01,563 --> 00:29:03,883 Kleopatra içeri gizlice sokulmuş olsa bile 402 00:29:03,883 --> 00:29:06,363 muhtemelen bir çantanın içindeydi. 403 00:29:06,363 --> 00:29:12,883 Hikâyenin kaynağı olan Yunan tarihçi Plutarkhos, 404 00:29:12,883 --> 00:29:15,803 Kleopatra'nın ölümünden 150 yıl sonra yaşamış. 405 00:29:15,803 --> 00:29:17,683 Bilmiyordu ki. 406 00:29:17,683 --> 00:29:20,883 Roma halkını Kleopatra'dan uzaklaştırmak için 407 00:29:20,883 --> 00:29:25,043 bir propaganda girişimi olmuştu. 408 00:29:25,043 --> 00:29:27,203 Herkesin çekici bulduğu 409 00:29:28,323 --> 00:29:32,243 güzel bir kadın olmak yerine baştan çıkarıcı bir kadın olmuştu. 410 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 Onda mistik bir şeyler olmalıydı. 411 00:29:35,883 --> 00:29:39,083 Baştan çıkarıcı bir şey... 412 00:29:39,083 --> 00:29:43,163 Şeytani bir şekilde baştan çıkarıcı. 413 00:29:46,163 --> 00:29:47,003 Bizi yalnız bırak. 414 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 Pekâlâ, seni dinliyorum. 415 00:29:52,043 --> 00:29:54,603 Müteveffa babam muhteşem Batlamyus Auletes 416 00:29:55,563 --> 00:29:57,763 ve kendim adına 417 00:29:58,963 --> 00:30:02,323 lütfen büyük Pompey'in üzücü ölümü için 418 00:30:02,323 --> 00:30:04,723 en içten taziyelerimi kabul edin. 419 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 O ve babam çok iyi arkadaşlardı... 420 00:30:09,483 --> 00:30:11,443 Yani kendisini de babam gibi görürdüm. 421 00:30:13,003 --> 00:30:15,763 Roma'da sürgündeyken bize büyük nezaket göstermişti. 422 00:30:15,763 --> 00:30:17,803 Siz de bu iyiliğe 423 00:30:18,803 --> 00:30:20,243 onu öldürerek karşılık verdiniz. 424 00:30:20,243 --> 00:30:23,283 Mısır'ın tahtında ben olsaydım bugün hâlâ hayatta olurdu. 425 00:30:26,723 --> 00:30:28,283 Onun için sizin öfkenizi göze almıştım. 426 00:30:29,763 --> 00:30:33,083 Roma'ya kendi askerlerimizle hizmet ettik. 427 00:30:34,363 --> 00:30:37,963 Bu size karşı bir hareket ya da Roma'ya karşı bir kötülük değildi. 428 00:30:37,963 --> 00:30:41,563 Babam gibi sevdiğim bir adama duyduğum 429 00:30:41,563 --> 00:30:43,763 sevgi ve saygının bir göstergesiydi. 430 00:30:47,723 --> 00:30:50,043 Onu Roma'ya geri götürmeyi planlamıştım. 431 00:30:52,963 --> 00:30:54,243 Ölmüş eşinin hatırına 432 00:30:56,163 --> 00:30:57,803 onu affetmeyi. 433 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Kızım hatırına. 434 00:31:02,243 --> 00:31:03,603 Hatırlarsanız... 435 00:31:04,403 --> 00:31:05,483 Daha önce tanışmıştık. 436 00:31:07,643 --> 00:31:09,003 Hatırlamıyorum. 437 00:31:10,563 --> 00:31:12,003 O zamanlar küçük bir kızdım. 438 00:31:13,163 --> 00:31:14,883 Şu an karşınızdaki hükümdar değil. 439 00:31:18,243 --> 00:31:22,563 Son duyduğumda tahtından indirilmiştin. 440 00:31:23,403 --> 00:31:24,403 Olabilir. 441 00:31:25,283 --> 00:31:28,283 Ama babamın vasiyeti beni Mısır'ın eş hükümdarı kılıyor. 442 00:31:29,243 --> 00:31:30,803 O zaman şunu söyle... 443 00:31:33,363 --> 00:31:34,723 Kleopatra... 444 00:31:37,083 --> 00:31:40,363 İskenderiyeliler sana karşıyken nasıl hükmetmeyi umuyorsun? 445 00:31:42,803 --> 00:31:44,363 Senato size karşı çıkmıştı. 446 00:31:45,483 --> 00:31:46,723 Ama yine de buradayız. 447 00:31:58,083 --> 00:32:02,003 Roma'daki işleri yürütmeye alışık olan Jül Sezar'ın 448 00:32:02,003 --> 00:32:03,803 Kleopatra ile bir araya gelmesi 449 00:32:03,803 --> 00:32:06,923 gerçekten de iki büyük zekânın buluşmasıdır. 450 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 Kleopatra müthiş bir karizması olan, kendine güvenen bir kadın. 451 00:32:15,203 --> 00:32:17,163 Tam bir diplomattı 452 00:32:17,163 --> 00:32:19,483 ve aslında ona boyun eğmemişti. 453 00:32:20,603 --> 00:32:23,203 Güç dinamiğini değiştirmişti. 454 00:32:25,683 --> 00:32:31,283 Jül Sezar'ın karşısında güçlü, genç bir kadın vardı. 455 00:32:31,283 --> 00:32:35,003 Zekiydi ve Afrikalı bir kadındı. 456 00:32:35,003 --> 00:32:39,043 Kleopatra kendini sadece hükümdar değil, bir tanrıça olarak da görüyordu. 457 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Yani Jül Sezar'ın 458 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 Roma'da tanıştığı herhangi bir kadından çok farklıydı. 459 00:32:49,803 --> 00:32:53,243 İşte ben bunu anladım. 460 00:32:54,643 --> 00:32:56,923 - Hayır. - Evet. 461 00:32:56,923 --> 00:32:58,843 O metni anlamak istiyorsanız 462 00:32:58,843 --> 00:33:01,083 asıl dilinde okumanız gerekiyor. 463 00:33:02,043 --> 00:33:05,723 Maalesef sendeki dil yatkınlığı bende yok. 464 00:33:29,203 --> 00:33:30,723 Geleneksel olarak evde kalması 465 00:33:30,723 --> 00:33:33,003 ve siyasete karışmaması beklenen 466 00:33:33,003 --> 00:33:36,523 Romalı kadınların aksine 467 00:33:36,523 --> 00:33:39,723 Kleopatra bir dünya lideriydi. 468 00:33:39,723 --> 00:33:44,123 Ve Jül Sezar onunla askerî harekâtlar, 469 00:33:44,123 --> 00:33:48,203 edebiyat ve felsefe hakkında konuşabilirdi. 470 00:34:29,762 --> 00:34:32,242 Bunun gerçek aşk olduğunu düşünebiliriz. 471 00:34:32,242 --> 00:34:36,363 Hem akılların hem de kalplerin buluşması olduğunu. 472 00:34:36,363 --> 00:34:38,682 Öte yandan, ilişkinin büyük kısmı 473 00:34:38,682 --> 00:34:41,762 stratejiyle alakalı olabilir. 474 00:34:41,762 --> 00:34:45,523 Kleopatra'ya yardım etmek, Jül Sezar'ın çıkarınaydı. 475 00:34:45,523 --> 00:34:49,043 Kleopatra'nınsa Jül Sezar'la ittifak kurarak 476 00:34:49,043 --> 00:34:51,563 kazanacağı çok daha fazla şey vardı. 477 00:35:05,843 --> 00:35:11,283 Kleopatra, XIII. Batlamyus'un gitmesini istiyordu. 478 00:35:11,283 --> 00:35:14,123 Pothinus'un gitmesini de. 479 00:35:14,123 --> 00:35:20,203 Ve Arsinoe'nin yakından izlenmesini talep ediyordu. 480 00:35:21,683 --> 00:35:25,443 Ama en çok istediği şey tek başına tahta çıkmaktı. 481 00:35:27,043 --> 00:35:30,483 Pothinus, Kleopatra'dan korkuyordu. 482 00:35:30,483 --> 00:35:36,443 İnsanları kendisine sadık kılma yeteneğinden korkuyordu. 483 00:35:36,443 --> 00:35:39,363 Buna Jül Sezar ve Romalılar da dâhildi. 484 00:35:40,923 --> 00:35:46,603 Sezar, buraya gelip durumu yatıştırmak 485 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 ve uygun hükümdarları tahta çıkarmak istiyor gibi duruyordu. 486 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 İSKENDERİYE MECLİSİ 487 00:35:54,123 --> 00:35:56,603 Jül Sezar'ın İskenderiye'de karşılaştığı şeye 488 00:35:56,603 --> 00:36:00,243 pek hazır olduğunu sanmıyorum. 489 00:36:00,243 --> 00:36:02,763 Kraliyet ailesinin bu kadar sorunlu olacağını 490 00:36:02,763 --> 00:36:04,843 tahmin edememiş olması mümkün. 491 00:36:04,843 --> 00:36:07,003 Mısır'ın asil vatandaşları... 492 00:36:08,563 --> 00:36:13,043 Barış vakti geldi dediğimde herkes adına konuştuğumu biliyorum. 493 00:36:14,243 --> 00:36:17,843 Ben bu barışın habercisiyim. 494 00:36:18,923 --> 00:36:21,763 Yani Batlamyus Neos Dionysos'un 495 00:36:22,443 --> 00:36:25,363 son arzusu ve vasiyetine göre... 496 00:36:26,683 --> 00:36:29,403 Roma, onun kızı 497 00:36:29,403 --> 00:36:34,603 Kleopatra Thea Philopator'u 498 00:36:35,923 --> 00:36:37,563 ve en büyük oğlu 499 00:36:38,763 --> 00:36:43,003 Batlamyus Theos Philopator'u 500 00:36:44,283 --> 00:36:47,803 Mısır'ın eş hükümdarları olarak kabul ediyor. 501 00:36:48,803 --> 00:36:51,843 Sezar usta bir diplomattı. 502 00:36:51,843 --> 00:36:55,443 XII. Batlamyus'un 503 00:36:56,123 --> 00:37:00,243 talimatlarına uymaya karar verdi. 504 00:37:01,003 --> 00:37:03,563 XIII. Batlamyus ile birlikte 505 00:37:04,203 --> 00:37:08,003 hükmetmesi için Kleopatra'yı tahta tekrar çıkarttı. 506 00:37:09,123 --> 00:37:14,043 Arsinoe'ye bazı bölgeleri verdi. 507 00:37:14,043 --> 00:37:15,563 Ayrıca... 508 00:37:17,123 --> 00:37:21,443 Size olan sonsuz sevgimizin nişanesi olarak 509 00:37:22,963 --> 00:37:24,603 Roma 510 00:37:24,603 --> 00:37:28,203 en küçük kızı Arsinoe'ye 511 00:37:28,923 --> 00:37:33,443 ve en küçük oğlu XIV. Batlamyus'a 512 00:37:34,283 --> 00:37:36,363 Kıbrıs bölgesini bahşediyor. 513 00:37:38,483 --> 00:37:39,483 Minnettar olun. 514 00:37:41,003 --> 00:37:42,243 Roma sizi seviyor. 515 00:37:43,483 --> 00:37:47,243 Sezar ayrıca Mısır'ın Roma'ya olan 516 00:37:47,243 --> 00:37:51,163 borcunu da düşürdü. 517 00:37:54,803 --> 00:37:57,683 Kleopatra'nın bunu nasıl yaptığından pek emin değiliz 518 00:37:57,683 --> 00:38:01,923 ama bana göre, güçlü adamlarla 519 00:38:01,923 --> 00:38:05,163 stratejik olarak iş birliği yapıyordu. 520 00:38:05,803 --> 00:38:07,203 Çok samimiler. 521 00:38:08,323 --> 00:38:09,643 - Mutlu musun? -Çok. 522 00:38:09,643 --> 00:38:11,683 Karımla mı yatıyorsun? 523 00:38:13,563 --> 00:38:16,483 Bu teatral tavırlar sadece Senato'da var sanıyordum. 524 00:38:19,643 --> 00:38:21,403 Bana gülüyorsun. 525 00:38:21,403 --> 00:38:23,283 Evimde bana saygısızlık ediyorsun. 526 00:38:23,283 --> 00:38:24,243 Sakin ol. 527 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 Bana sakin ol deme! 528 00:38:26,803 --> 00:38:29,123 Burası benim evim! Benim! 529 00:38:29,123 --> 00:38:33,763 Mısır halkını sana ve Roma'ya karşı ayaklanmaya çağırıyorum! 530 00:38:35,563 --> 00:38:36,643 Ne diyorsunuz? 531 00:38:48,083 --> 00:38:49,123 Sezar. 532 00:38:50,563 --> 00:38:55,163 Ne yazık ki Jül Sezar'ın planları başarısız olur. 533 00:38:55,163 --> 00:38:58,963 Aslında bir iç savaş çıkar. 534 00:38:58,963 --> 00:39:00,843 İskenderiye Savaşı. 535 00:39:01,683 --> 00:39:05,163 Bir tarafta Jül Sezar ve Kleopatra. 536 00:39:05,163 --> 00:39:08,163 Diğer tarafta hadım Pothinus, 537 00:39:08,163 --> 00:39:11,643 XIII. Batlamyus ve kız kardeşi Arsinoe. 538 00:39:11,643 --> 00:39:13,363 İskenderiye şehri, 539 00:39:13,363 --> 00:39:17,203 bu korkunç çatışmaların sürdüğü dört ay boyunca 540 00:39:17,203 --> 00:39:18,723 epey korkutucu olmalı. 541 00:39:18,723 --> 00:39:21,923 Çatışanlar sadece profesyonel askerler değildi. 542 00:39:21,923 --> 00:39:23,723 Ayrıca gerilla savaşı da vardı. 543 00:39:23,723 --> 00:39:24,923 İsyan çıkmıştı. 544 00:39:24,923 --> 00:39:28,763 Romalılar şehri büyük parçalar hâlinde yakıyordu. 545 00:39:28,763 --> 00:39:34,443 Bu herkes için yıkıcı ve korkutucu olmuştur. 546 00:39:34,443 --> 00:39:38,323 Memfis ve İskenderiye sokaklarındaki ölülerin sayısı belirsiz. 547 00:39:39,283 --> 00:39:42,123 İsyanlar güneye, Teb'e kadar yayıldı. 548 00:39:42,123 --> 00:39:44,843 Ve korumasız bırakılan depolar 549 00:39:44,843 --> 00:39:45,763 boşaltıldı. 550 00:39:45,763 --> 00:39:48,683 İskenderiye'de vergileri artırmazsak 551 00:39:49,563 --> 00:39:52,843 bu kuşatmayı sürdüremeyiz ve Mısır çöker. 552 00:39:55,203 --> 00:39:57,523 En büyük kayıplardan biri 553 00:39:57,523 --> 00:40:00,963 İskenderiye kütüphanesinin yakılmasıdır. 554 00:40:01,883 --> 00:40:05,483 Bu kütüphaneyi inşa etmek 300 yıl sürmüştü. 555 00:40:05,483 --> 00:40:09,923 Yani bu büyük kaynağı bilfiil kardeş rekabeti 556 00:40:09,923 --> 00:40:11,683 yüzünden kaybettik. 557 00:40:13,923 --> 00:40:15,923 Bu çatışma sırasında 558 00:40:15,923 --> 00:40:20,723 Kleopatra'nın kız kardeşi Arsinoe kendi kuvvetlerini yönetti. 559 00:40:20,723 --> 00:40:21,763 Arsinoe mi? 560 00:40:22,403 --> 00:40:24,283 Mısır ordusunun kontrolünü ele geçirmiş. 561 00:40:24,283 --> 00:40:26,243 Bu imkânsız. Biri yalan söylüyordur. 562 00:40:26,243 --> 00:40:29,763 Achillas'ın ölüm emrini vermiş ve kendini hükümdar ilan etmiş. 563 00:40:29,763 --> 00:40:31,683 İskenderiyelilerin desteğini almış. 564 00:40:33,243 --> 00:40:35,003 Gel. 565 00:40:52,163 --> 00:40:53,083 Acaba ben... 566 00:40:54,763 --> 00:40:56,083 Biraz su getireyim. 567 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 Zamanlama daha mükemmel olamazdı. 568 00:41:09,123 --> 00:41:14,683 Kleopatra, Jül Sezar'dan çocuk sahibi olmanın 569 00:41:14,683 --> 00:41:20,203 Roma'yla oynamaya çalıştığı poker oyununda bir as olduğunu biliyordu. 570 00:41:20,203 --> 00:41:23,603 Kleopatra rahminde 571 00:41:23,603 --> 00:41:27,563 Mısır ile Roma'yı birleştirme potansiyelini taşıyordu. 572 00:41:29,563 --> 00:41:33,003 Akıl almaz derecede güçlü bir çocuk. 573 00:41:33,003 --> 00:41:36,363 En büyük medeniyetlerden ikisi, 574 00:41:36,363 --> 00:41:38,883 dünyanın en muhteşem iki şehri 575 00:41:38,883 --> 00:41:43,163 tek bir insanda hayat buluyor. 576 00:41:43,163 --> 00:41:45,443 Ve bu çok önemli. 577 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Bu arada İskenderiye Savaşı 578 00:41:50,283 --> 00:41:53,363 XIII. Batlamyus ve Arsinoe için bir felaketti. 579 00:41:53,363 --> 00:41:57,563 Arsinoe, Jül Sezar'a karşı güç birliği yaptığında 580 00:41:58,603 --> 00:42:00,163 ve kaybettiğinde 581 00:42:00,163 --> 00:42:03,803 yakalandı ve sarayda hapsedildi. 582 00:42:05,283 --> 00:42:10,843 Batlamyus altın zırh giymişti ve bir gemideydi. 583 00:42:14,563 --> 00:42:18,803 Ya denize düştü ya da itildi. 584 00:42:19,683 --> 00:42:23,563 Zırhın ağırlığı da boğulmasına neden oldu. 585 00:42:27,483 --> 00:42:29,763 Nil'i baştan sona aradık. 586 00:42:29,763 --> 00:42:32,083 Denize sürüklendiğini kabul etmek zorundayız. 587 00:42:34,243 --> 00:42:35,483 Bilmiyorum. 588 00:42:38,843 --> 00:42:41,203 Ona sadık biri tarafından kurtarılmış olamaz mı? 589 00:42:41,203 --> 00:42:42,283 Hayır. 590 00:42:43,123 --> 00:42:44,923 Ekselansları, buna son vermelisiniz. 591 00:42:45,803 --> 00:42:47,363 O artık bir tehdit değil. 592 00:42:52,323 --> 00:42:55,163 Kleopatra kazandı. 593 00:42:57,203 --> 00:43:01,043 Ve biliyordu ki 594 00:43:02,323 --> 00:43:04,923 hayatta olduğu sürece 595 00:43:05,883 --> 00:43:07,243 firavun oydu. 596 00:43:08,083 --> 00:43:10,803 - Yolunu mu kaybettin? - Hayır. 597 00:43:12,243 --> 00:43:13,283 Sen? 598 00:43:16,363 --> 00:43:17,603 Ne istiyorsun? 599 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Nedenini anlamak. 600 00:43:26,563 --> 00:43:27,723 Neden olmasın? 601 00:43:31,043 --> 00:43:32,363 Hükmetmeyi 602 00:43:33,083 --> 00:43:36,323 hak ettiğimi düşünmüyordun, değil mi? 603 00:43:37,883 --> 00:43:41,763 Küçük Arsinoe, herkes tarafından kolayca görmezden gelinir zaten. 604 00:43:41,763 --> 00:43:44,083 {\an8}Ben de en az senin kadar hak ediyorum. 605 00:43:45,003 --> 00:43:46,363 Roma sana Kıbrıs'ı verdi... 606 00:43:46,363 --> 00:43:47,443 Mısır'ı istiyordum! 607 00:43:48,163 --> 00:43:50,443 Denizde yüzen küçük bir vilayeti değil. 608 00:43:51,283 --> 00:43:52,763 Doğuştan hakkım olanı istiyorum. 609 00:43:55,723 --> 00:43:57,883 Sezar'ın beni Roma'ya götürecek. 610 00:43:57,883 --> 00:43:59,283 Seni öldürmeye. 611 00:43:59,283 --> 00:44:01,163 Ölümle karşı karşıya geleceğini bilmek, 612 00:44:01,163 --> 00:44:05,203 öbür dünyada şaşırarak uyanmaktan daha iyidir diye düşünmüşümdür hep. 613 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 - Bana ihanet ettin. - Bu kadar alıngan olma! 614 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 Sözümü kesme. 615 00:44:11,123 --> 00:44:12,643 Özür dilerim. 616 00:44:13,283 --> 00:44:17,203 Vakti kısıtlı olan senmişsin meğer. 617 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Fırsatım olsaydı... 618 00:44:25,443 --> 00:44:26,563 Yine aynısını yapardım. 619 00:44:28,323 --> 00:44:29,763 Fırsatın olmayacak. 620 00:44:38,563 --> 00:44:40,803 Jül Sezar, Roma'ya giderken 621 00:44:40,803 --> 00:44:44,643 Kleopatra neredeyse yedi aylık hamileydi. 622 00:44:45,323 --> 00:44:49,203 Mısır'ın tartışmasız kraliçesi. 623 00:44:49,203 --> 00:44:51,403 Ne yazık ki Kleopatra'nın 624 00:44:51,403 --> 00:44:53,483 Batlamyus adında bir kardeşi daha vardı. 625 00:44:53,483 --> 00:44:56,323 Jül Sezar, Roma'ya gitmek üzere yola çıktığında 626 00:44:56,323 --> 00:44:59,243 Kleopatra, Mısır tahtını kendisiyle paylaşması beklenen 627 00:44:59,243 --> 00:45:02,163 diğer erkek kardeşiyle evliydi. 628 00:45:06,883 --> 00:45:10,563 Haddini aşarsa diye sana büyük bir sopa bıraktım. 629 00:45:12,643 --> 00:45:14,443 Yakında gel de oğlunu gör. 630 00:45:33,483 --> 00:45:35,123 Bu bir veda kardeşim. 631 00:45:45,723 --> 00:45:46,923 Belki. 632 00:45:48,283 --> 00:45:50,643 Roma ile burası arasında epey bir mesafe var. 633 00:45:55,243 --> 00:46:00,963 Kleopatra, Jül Sezar'a bir söz verdirmişti. 634 00:46:00,963 --> 00:46:05,003 Arsinoe'yi, Roma'ya ihanetten idam ettirecekti. 635 00:46:07,763 --> 00:46:09,243 Ama bu gerçekleşmedi. 636 00:47:11,003 --> 00:47:15,003 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer