1
00:00:16,243 --> 00:00:17,923
Uzun zaman önce,
2
00:00:18,563 --> 00:00:21,403
kadınlar emsalsiz bir güçle
savaşçılar, kraliçeler
3
00:00:21,403 --> 00:00:26,443
ve ulusların anaları olarak hüküm sürerdi.
4
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
Hiçbir erkeğe boyun eğmezlerdi.
5
00:00:30,123 --> 00:00:34,163
Eylemleri tarih boyunca
özgürce yankılandı.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,403
Aralarında en simgeleşmiş olanıysa
7
00:00:38,403 --> 00:00:40,523
Kleopatra'ydı.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Cadı mı, stratejist mi?
9
00:00:43,003 --> 00:00:46,083
İş birlikçi mi, asi mi?
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Efsanesi bin yıldır anlatılıyor.
11
00:00:49,963 --> 00:00:52,923
Ama aslen olduğu kadını,
onun gerçeğini çok az kişi bilir.
12
00:00:52,923 --> 00:00:54,363
Ben İsis'im!
13
00:00:54,363 --> 00:00:55,723
Ben bir tanrıyım!
14
00:00:57,683 --> 00:01:03,123
Mısır'ın taptığı ve korktuğu,
Roma'nın sevdiği ve yerdiği,
15
00:01:03,123 --> 00:01:07,043
kimsenin görmezden gelemeyeceği
yadsınamaz güce sahip bir lider.
16
00:01:07,043 --> 00:01:08,603
Mısır için ölürüm.
17
00:01:10,002 --> 00:01:11,803
Sen ne için ölürdün?
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,603
Çok sevdi, cesurca savaştı.
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,283
Rakiplerini zekâsıyla yendi.
20
00:01:17,483 --> 00:01:20,323
Kleopatra tarihin
kum fırtınasının içinden geçti
21
00:01:20,323 --> 00:01:25,563
ve o kadar derin ayak izleri bıraktı ki
hiçbir erkek onları silemezdi.
22
00:01:37,883 --> 00:01:44,363
KRALİÇE KLEOPATRA
23
00:01:49,563 --> 00:01:53,243
Büyükannem benim ilham kaynağımdı.
24
00:01:54,443 --> 00:01:57,843
Eve gelirdim
ve öğrendiklerimi ona anlatırdım.
25
00:01:57,843 --> 00:01:59,723
{\an8}"Yunanları öğreniyoruz,
26
00:01:59,723 --> 00:02:01,523
{\an8}Romalıları öğreniyoruz.
27
00:02:01,523 --> 00:02:04,883
{\an8}Bugün de Kleopatra'yı öğrendik."
28
00:02:04,883 --> 00:02:09,283
Bana dediği şeyi çok net hatırlıyorum.
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,763
"Shelley, okulda ne dedikleri
umurumda değil.
30
00:02:12,763 --> 00:02:14,643
Kleopatra siyahiydi."
31
00:02:16,403 --> 00:02:19,683
İSKENDERİYE KÜTÜPHANESİ
MÖ 51
32
00:02:24,163 --> 00:02:26,123
MÖ 323'ten beri
33
00:02:26,123 --> 00:02:30,563
aslen Makedonya'dan gelen
bir aile olan Batlamyus'lar
34
00:02:30,563 --> 00:02:32,323
Mısır firavunu olarak hüküm sürmekteydi.
35
00:02:32,323 --> 00:02:34,963
Ama yaşanacak ani bir güç değişikliği
36
00:02:34,963 --> 00:02:38,923
genç bir kızın hayatını
sonsuza dek değiştirecek.
37
00:02:40,283 --> 00:02:45,643
Kleopatra her şeyden önce bir âlimdi.
38
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
Bir bilim insanıydı.
39
00:02:47,523 --> 00:02:48,963
Dil bilimciydi.
40
00:02:48,963 --> 00:02:51,083
Onun gözünde bunlar
41
00:02:51,083 --> 00:02:54,643
politika kadar,
hatta ondan daha çok önemliydi.
42
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
İskenderiye Kütüphanesi
Kleopatra için önemliydi
43
00:03:01,883 --> 00:03:03,723
çünkü çok bilgili biriydi.
44
00:03:03,723 --> 00:03:05,723
Mısır dili üstüne çalışıyordu
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,723
{\an8}ama ondan önceki Batlamyus'lar
46
00:03:08,723 --> 00:03:11,963
{\an8}bu dili öğrenmeye değer bulmamıştı.
47
00:03:11,963 --> 00:03:13,803
{\an8}Çocukken kütüphaneye gittiğinde
48
00:03:13,803 --> 00:03:18,403
{\an8}Mısır'ın kraliçeleri hakkında
okumalar yapmış olmalı.
49
00:03:18,403 --> 00:03:21,363
Bunlar kraliçe olmayı arzulamasına
sebep olmuş olabilir.
50
00:03:32,683 --> 00:03:34,043
Daha bitirmedim.
51
00:03:34,043 --> 00:03:35,563
Vakit geldi.
52
00:03:50,003 --> 00:03:53,403
Hem acı hem tatlı bir an.
53
00:03:54,323 --> 00:03:56,363
Her hükümdar için geçerli.
54
00:03:57,443 --> 00:04:01,363
Hükmetmeleri için ebeveynleri ölmeli.
55
00:04:25,963 --> 00:04:28,563
Burnunuzu çekmeyi bırakın.
56
00:04:39,403 --> 00:04:41,243
Her şey hazır mı?
57
00:04:41,243 --> 00:04:42,563
Evet baba.
58
00:04:45,403 --> 00:04:51,123
Batlamyus'lar MÖ 323
yılından beri iktidardaydı.
59
00:04:51,803 --> 00:04:53,923
Yani şu an
60
00:04:54,803 --> 00:04:56,843
200 yıl sonrasından bahsediyoruz.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,403
Neredesin?
62
00:05:00,763 --> 00:05:04,523
Kleopatra'nın ailesi Mısır'a hükmediyordu
63
00:05:04,523 --> 00:05:09,683
{\an8}çünkü ilk Batlamyus, Mısır'ı işgal eden
64
00:05:09,683 --> 00:05:13,763
{\an8}ve oradaki Fars hükmünü sonlandıran
Büyük İskender'in generaliydi.
65
00:05:14,683 --> 00:05:17,883
Batlamyus'lar acımasızdı.
66
00:05:17,883 --> 00:05:20,043
Pek güven verici değillerdi.
67
00:05:23,003 --> 00:05:26,283
Hiçbirine güvenmiyorum.
68
00:05:26,283 --> 00:05:27,723
İzninizle.
69
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Git! Git buradan!
70
00:05:35,883 --> 00:05:37,363
Başını dik tut.
71
00:05:39,443 --> 00:05:43,163
Bu ahmaklar yaptığım her şeyi yok edecek.
72
00:05:44,363 --> 00:05:49,643
Kleopatra, XII. Batlamyus'un
en büyük kızı değildi.
73
00:05:49,643 --> 00:05:53,723
Aslında babası,
onun ablasını çoktan infaz etmişti.
74
00:05:53,723 --> 00:05:56,563
Çünkü tahtı ele geçirmeye çalışmıştı.
75
00:05:57,163 --> 00:06:01,123
Ama görünüşe göre favorisi Kleopatra'ydı
76
00:06:01,123 --> 00:06:04,243
ve vasiyetinde Kleopatra'nın
77
00:06:04,243 --> 00:06:07,763
erkek kardeşi XIII. Batlamyus'la
birlikte hüküm sürmesini istiyordu.
78
00:06:08,563 --> 00:06:11,563
Mirasımız benimle güvende.
79
00:06:15,563 --> 00:06:16,923
Sana baktığımda
80
00:06:18,603 --> 00:06:20,003
kendimi görüyorum.
81
00:06:33,483 --> 00:06:38,363
Babası öldüğünde
Kleopatra 17 ya da 18 yaşındaydı.
82
00:06:39,323 --> 00:06:41,283
Bu yüzden vefatından sonra
83
00:06:41,283 --> 00:06:45,203
Kleopatra'nın ilgilenmesi gereken
bir kriz ortaya çıktı.
84
00:06:52,963 --> 00:06:55,403
Yaşayan üç kardeşi vardı.
85
00:06:55,403 --> 00:06:57,523
Batlamyus adında iki erkek kardeş
86
00:06:57,523 --> 00:06:59,763
ve Arsinoe adında bir kız kardeş.
87
00:07:01,843 --> 00:07:07,723
Kleopatra, ondan küçük olmalarına
rağmen kardeşlerinin yapabileceklerinden
88
00:07:08,963 --> 00:07:11,763
korkmak için her türlü sebebe sahipti.
89
00:07:11,763 --> 00:07:14,043
Babam yükseldi.
90
00:07:18,443 --> 00:07:21,563
Elbette ben her şeyle
ilgileneceğim majesteleri. Ben...
91
00:07:23,843 --> 00:07:25,883
Bundan sonra işler farklı yürüyecek.
92
00:07:30,563 --> 00:07:32,763
Ne demek istedi?
93
00:07:32,763 --> 00:07:37,363
Kleopatra'nın erkek kardeşi,
onu yetiştiren hadım Pothinus'un
94
00:07:37,363 --> 00:07:39,283
etkisi altındaydı.
95
00:07:39,283 --> 00:07:42,683
Arsinoe de benzer şekilde
bir hadım tarafından yetiştirilmişti.
96
00:07:42,683 --> 00:07:46,763
Yani Kleopatra'nın kardeşlerinin
verdiği kararların çoğu
97
00:07:46,763 --> 00:07:48,883
kendilerine ait değildi.
98
00:07:48,883 --> 00:07:51,243
Kardeşinizi seviyor olabilirsiniz
99
00:07:51,243 --> 00:07:54,443
ama onun sizi sırtınızdan
bıçaklayacağını da bilirsiniz.
100
00:07:54,443 --> 00:07:59,603
Bence Arsinoe ile
ilişkisi de bu şekildeydi.
101
00:07:59,603 --> 00:08:02,723
Batlamyus hanedanlığının geçmişinde
102
00:08:02,723 --> 00:08:05,403
{\an8}kardeşlerin birbirleriyle savaşı,
103
00:08:05,403 --> 00:08:09,043
{\an8}birbirini sürgün etmesi
ve katletmeleri bulunmaktadır.
104
00:08:09,043 --> 00:08:12,243
{\an8}Bir Batlamyus olarak büyümek,
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,003
{\an8}sürekli olarak aile içi savaşla
uğraşmak demektir.
106
00:08:15,003 --> 00:08:18,803
Birbirinizi öldürüp
karşılığında öldürülmemeyi umarsınız.
107
00:08:18,803 --> 00:08:22,763
Taht Oyunları tarzında bir ortamdı.
108
00:08:24,003 --> 00:08:27,043
MISIR
109
00:08:27,043 --> 00:08:29,363
{\an8}Memfis'teki taç giyme törenine
110
00:08:29,363 --> 00:08:33,483
{\an8}üst düzey yöneticiler
ve rahipler teşrif ederdi.
111
00:08:36,563 --> 00:08:41,483
Batlamyus hanesi hükümdarlarının,
112
00:08:41,483 --> 00:08:45,323
Mısır krallığının 3.000 yıllık geleneğinin
bir parçası oldukları zamanlardı.
113
00:08:52,203 --> 00:08:53,563
Toplanmaya başladılar.
114
00:08:54,243 --> 00:08:56,643
Pothinus herkesi karşılıyor.
115
00:08:56,643 --> 00:08:57,843
Şaşırmadım.
116
00:08:58,443 --> 00:08:59,643
Oturun.
117
00:09:00,203 --> 00:09:01,843
Sadece yardımcı oluyor.
118
00:09:01,843 --> 00:09:03,483
Daha çok kendine yardım ediyor.
119
00:09:07,563 --> 00:09:09,923
Ona dikkat et. Daha işim bitmedi.
120
00:09:11,563 --> 00:09:12,683
Âlim olmalısın.
121
00:09:12,683 --> 00:09:14,923
Olayım da Mısır'ı aptallara mı bırakayım?
122
00:09:15,563 --> 00:09:17,043
Söylediklerinize dikkat edin.
123
00:09:17,963 --> 00:09:20,043
Pothinus olabilirdim.
124
00:09:20,043 --> 00:09:20,963
Hayır.
125
00:09:20,963 --> 00:09:22,243
O ayağını sürüyor.
126
00:09:22,243 --> 00:09:25,003
Sizi halka takdim etme vakti geldi.
127
00:09:25,003 --> 00:09:27,283
İnsanlar beni tanıyor.
Çocuğu takdim etsinler.
128
00:09:28,003 --> 00:09:29,563
Yorucu olduğunu biliyorum.
129
00:09:30,163 --> 00:09:31,683
Ama bu bir gelenek.
130
00:09:32,443 --> 00:09:35,483
Ve gelenekler insanlara huzur verir.
131
00:09:35,483 --> 00:09:37,683
Yeni geleneklerin vakti geldi.
132
00:09:37,683 --> 00:09:38,883
Hadi.
133
00:09:39,563 --> 00:09:45,203
Sıkıcı kısmı atlatalım da
eğlenceli şeylere odaklanın.
134
00:09:45,203 --> 00:09:49,843
Kuraklık ve Roma'ya olan borcumuz mesela.
135
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
Erkek danışmanlarına ek olarak
136
00:09:53,643 --> 00:09:58,003
Kleopatra'nın iki tane de
kadın danışmanı vardı.
137
00:09:58,003 --> 00:10:00,443
Charmion ve Iras.
138
00:10:00,443 --> 00:10:03,523
Kleopatra'nın çocukluğundan
beri yanlarındaydılar
139
00:10:03,523 --> 00:10:07,163
ve genelde akademisyenler bu iki kadının
140
00:10:07,163 --> 00:10:11,363
Kleopatra için ne kadar önemli
olduğunu anlayamıyorlar.
141
00:10:17,003 --> 00:10:17,883
Başlayalım.
142
00:10:25,443 --> 00:10:29,203
Babasının vasiyetine göre
Kleopatra'nın Mısır'ı erkek kardeşi
143
00:10:29,203 --> 00:10:35,283
XIII. Batlamyus ile birlikte
yönetmesi gerekiyordu.
144
00:10:35,843 --> 00:10:39,923
Rekabeti cinayetle
ya da evlenerek ortadan kaldırabilirsiniz.
145
00:10:39,923 --> 00:10:42,163
Bu, cinayet işlemedikleri
anlamına gelmiyor
146
00:10:42,163 --> 00:10:44,203
ama önce evlenmeyi seçtiler.
147
00:10:46,643 --> 00:10:47,963
Hazır mısın küçük kardeşim?
148
00:10:47,963 --> 00:10:49,923
Mısır'ın çocukları,
149
00:10:50,843 --> 00:10:56,723
Thea Philopator Kleopatra
ve Theos Philopator Batlamyus'a
150
00:10:57,363 --> 00:11:01,083
şahitlik etmek için buradayız.
151
00:11:01,683 --> 00:11:04,843
Bir erkek ve bir kadın firavun olmalı
152
00:11:04,843 --> 00:11:10,283
çünkü İsis ve Osiris
Mısır dinindeki önemli tanrılardı.
153
00:11:10,883 --> 00:11:16,123
Erkek ve kadın firavunlar da
tanrı olduğu için
154
00:11:16,123 --> 00:11:19,643
İsis ve Osiris'i yansıtmalılar.
155
00:11:19,643 --> 00:11:21,923
Tanrılar
kız ve erkek kardeşleriyle evlenir.
156
00:11:21,923 --> 00:11:23,523
Tanrılar böyle yapar.
157
00:11:23,523 --> 00:11:27,403
Bu yüzden bu tamamen uygun
bir davranış olarak görülüyordu.
158
00:11:27,403 --> 00:11:29,323
Özellikle geleneksel dini destekleyen
159
00:11:29,323 --> 00:11:31,323
bir Batlamyus hanesi hükümdarı için.
160
00:11:31,323 --> 00:11:33,283
Bunun yolu kesinlikle buydu.
161
00:11:33,283 --> 00:11:34,843
Karşınızda
162
00:11:35,843 --> 00:11:39,763
yeniden doğmuş Osiris ve İsis.
163
00:12:16,923 --> 00:12:21,803
Kardeşi ve kocası olan
Batlamyus daha çocuk olduğundan
164
00:12:21,803 --> 00:12:27,763
Kleopatra'nın stratejik konum açısından
kesinlikle avantajı vardı.
165
00:12:29,563 --> 00:12:34,483
Ama Batlamyus'un sarayda
çok güçlü danışmanları bulunuyordu.
166
00:12:34,483 --> 00:12:38,443
Başdanışmanı Pothinus'tu.
167
00:12:40,443 --> 00:12:42,683
Pothinus gücü elinde tutmak istiyordu.
168
00:12:44,603 --> 00:12:46,563
Kleopatra ise engel oluyordu.
169
00:12:51,883 --> 00:12:55,723
Kleopatra tahta çıktıktan sonra
170
00:12:55,723 --> 00:13:01,243
ilk eylemlerinden biri,
Mısır halkıyla olan ilişkisini
171
00:13:01,243 --> 00:13:05,923
güçlendirmek için
hac yolculuğuna çıkmak oldu.
172
00:13:05,923 --> 00:13:07,363
{\an8}TEB
173
00:13:14,803 --> 00:13:16,123
Kokuyor.
174
00:13:16,963 --> 00:13:19,403
Terbiyeni takınır mısın lütfen?
175
00:13:19,403 --> 00:13:21,283
Onlar bizim halkımız. Bizi izliyorlar.
176
00:13:21,283 --> 00:13:22,203
Pardon.
177
00:13:22,203 --> 00:13:23,123
Merhaba.
178
00:13:25,643 --> 00:13:30,563
Bence Mısır halkı hakkında
daha çok şey öğrenmek istemesi
179
00:13:30,563 --> 00:13:35,483
kendini ülkeye daha fazla
entegre etmeye çalışma çabasıydı.
180
00:13:41,083 --> 00:13:43,643
Mısır'da genel olarak
üç ana topluluk vardı.
181
00:13:43,643 --> 00:13:44,963
Tabii ki yerli Mısırlılar.
182
00:13:44,963 --> 00:13:48,803
Batlamyus'larla birlikte
gelen Yunan halkları
183
00:13:48,803 --> 00:13:51,723
ve ayrıca büyük bir Yahudi nüfusu.
184
00:13:51,723 --> 00:13:54,763
Bu toplulukların üçü de
birbirini sevmiyordu.
185
00:13:54,763 --> 00:13:57,323
Ama Roma'yı sevmeme noktasında birleşmişlerdi.
186
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
Çoğunlukla
187
00:14:00,363 --> 00:14:06,883
Batlamyus'lar, kendilerini
Mısır'ın yerlilerinden ayırırdı.
188
00:14:06,883 --> 00:14:08,883
Hadi ama. Çok güzel, şu renklere bak.
189
00:14:10,803 --> 00:14:12,723
Bu renkler bizde de var.
190
00:14:13,323 --> 00:14:17,523
Kleopatra'nın
Mısır halkına olan yakınlığına
191
00:14:17,523 --> 00:14:22,443
Pothinus gibi insanlar
tarafından kuşkuyla bakıldı.
192
00:14:22,443 --> 00:14:27,243
Pothinus bunun aptal bir kızın yaptığı
aptalca bir hareket olduğunu düşünüyordu.
193
00:14:27,243 --> 00:14:32,003
Ama yerliler bunu
bir liderlik işareti olarak gördüler.
194
00:14:32,723 --> 00:14:36,003
TEB
195
00:14:37,643 --> 00:14:40,963
Kleopatra'nın saltanatında
kaydedilen ilk olay
196
00:14:40,963 --> 00:14:45,723
yeni Buchis boğasının
tesis edilmesini kutlamasıdır.
197
00:14:48,323 --> 00:14:52,003
Mısır'da çok eski bir tanrı olan Montu'nun
198
00:14:52,003 --> 00:14:55,123
dünyadaki simgesi.
199
00:14:58,563 --> 00:15:00,043
Ve onun bu ayini kutlamak için
200
00:15:00,043 --> 00:15:04,563
yukarı Mısır'ın derinliklerine
seyahat etmesi
201
00:15:04,563 --> 00:15:06,043
gerçekten takdire şayan.
202
00:15:06,043 --> 00:15:09,803
Sadece Batlamyus hanesinden
bir kraliçe değil,
203
00:15:09,803 --> 00:15:12,043
Mısırlı bir kraliçe
olmak istediğini vurguluyor.
204
00:15:16,003 --> 00:15:21,923
Kleopatra Mısırlılara
çok yakın hissediyor.
205
00:15:22,723 --> 00:15:25,603
Kendisi Mısır dilini öğrenmiş.
206
00:15:25,603 --> 00:15:28,083
Mısır dinine mensupmuş.
207
00:15:28,683 --> 00:15:31,363
Mısırlı olarak hatırlanmak istiyormuş.
208
00:15:35,763 --> 00:15:39,163
Irksal arka planını tam olarak bilmiyoruz.
209
00:15:39,803 --> 00:15:43,323
Kleopatra'nın annesi kim bilmiyoruz.
210
00:15:44,003 --> 00:15:49,883
Annesinin Mısırlı olduğunu kanıtlamak için
birçok araştırma yapıldı.
211
00:15:49,883 --> 00:15:52,123
Ama emin olamayız.
212
00:15:52,123 --> 00:15:54,563
Kleopatra'nın büyükannesinin
kimliği de belli değil.
213
00:15:55,203 --> 00:15:59,083
Kleopatra'nın babasına
gayrimeşru lakabı verilmiş.
214
00:15:59,083 --> 00:16:01,443
Bu yüzden insanlar
215
00:16:01,443 --> 00:16:04,963
annesinin muhtemelen kraliyet divanından
biri olduğunu biliyor.
216
00:16:04,963 --> 00:16:06,643
Mısırlı olması mümkün.
217
00:16:07,683 --> 00:16:11,243
Bugün diğer Afrika kültürlerinde de
gördüğümüz gibi
218
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
Eski Mısırlıların
farklı ten renkleri vardı.
219
00:16:14,203 --> 00:16:20,683
Güney Sudan'dan modern Mısır'a kadarki
bölgede olduğu gibi
220
00:16:20,683 --> 00:16:25,443
ten renkleri siyahla
açık kahverengi arasında
221
00:16:25,443 --> 00:16:28,003
değişiyordu.
222
00:16:28,003 --> 00:16:31,603
Kleopatra'nın kendini bir Mısırlı olarak
yansıttığını düşündüğümüzde
223
00:16:31,603 --> 00:16:38,203
onu tamamen Avrupalı olarak tasvir
etmekte ısrar etmemiz çok tuhaf görünüyor.
224
00:16:40,363 --> 00:16:43,563
Onu tasvir edenin kim
olduğuna bağlı olarak
225
00:16:43,563 --> 00:16:46,443
yapılan tasvirleri değişiyor.
226
00:16:46,443 --> 00:16:50,483
Yani temsilleri değişti, algıları değişti.
227
00:16:50,483 --> 00:16:52,563
Neredeyse bir bukalemuna dönüştü.
228
00:16:53,203 --> 00:16:55,923
Kleopatra'nın cazibesi bizim ve herkesin
229
00:16:55,923 --> 00:16:58,403
onu kendince hayal edebilmesinden geliyor.
230
00:16:58,403 --> 00:17:01,243
Ben, benim gibi kıvırcık saçları
ve benzer bir teni
231
00:17:01,243 --> 00:17:02,683
olduğunu hayal ediyorum.
232
00:17:14,683 --> 00:17:17,283
Babasının vefatından sonra Kleopatra'nın
233
00:17:17,283 --> 00:17:20,483
gücü ele geçirirken karşılaştığı
zorluklardan biri
234
00:17:20,483 --> 00:17:23,162
babasının arkasında bıraktığı borçtu.
235
00:17:23,162 --> 00:17:25,723
{\an8}Mısır o zamanlar
Roma'ya bağımlı bir devletti.
236
00:17:25,723 --> 00:17:26,642
{\an8}ROMA
MISIR
237
00:17:26,642 --> 00:17:32,122
Ve Batlamyus'lar, bağımsızlıklarını
korumak için çaresizce savaşıyordu.
238
00:17:32,122 --> 00:17:35,363
{\an8}Roma, yükselen güçtü.
239
00:17:35,363 --> 00:17:37,483
{\an8}Roma, Mısır'ın
240
00:17:37,483 --> 00:17:42,843
Akdeniz'in tarım merkezi
olduğunun farkındaydı.
241
00:17:42,843 --> 00:17:47,963
Ama Mısır çok riskli bir durumdaydı.
242
00:17:47,963 --> 00:17:53,523
Mahsul üretmek için
her yıl taşması gereken Nil Nehri
243
00:17:53,523 --> 00:17:57,603
yıllardır aynı seviyeye yükselmemişti.
244
00:17:57,603 --> 00:18:00,083
Bu Kleopatra'nın hatası değildi.
245
00:18:00,083 --> 00:18:03,363
Doğal olaylar asla hata değildir.
246
00:18:03,363 --> 00:18:09,003
Ama Kleopatra'yı
biraz zor durumda bıraktı.
247
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Daha önce gelmeliydim.
248
00:18:22,603 --> 00:18:23,723
Artık buradasınız.
249
00:18:23,723 --> 00:18:25,803
Kraliyetin tahıl ambarını açın.
250
00:18:26,443 --> 00:18:27,683
Bu insanları doyuralım.
251
00:18:28,723 --> 00:18:30,283
Bir de tapınak inşa etmeliyiz.
252
00:18:30,843 --> 00:18:32,283
Umut için bir yer.
253
00:18:33,643 --> 00:18:35,003
Bunu hatırlayacaklar.
254
00:18:37,763 --> 00:18:39,003
Ben de öyle.
255
00:18:40,363 --> 00:18:41,683
İyi ki gelmişim.
256
00:18:52,363 --> 00:18:54,963
Roma'da iç savaş vardı.
257
00:18:57,483 --> 00:18:59,043
Tabii ki bu yine güçle ilgiliydi.
258
00:19:00,043 --> 00:19:01,123
İki adam vardı.
259
00:19:01,123 --> 00:19:02,563
ROMA
260
00:19:02,563 --> 00:19:06,923
Jül Sezar "halkı",
261
00:19:06,923 --> 00:19:09,043
Büyük Pompey ise
262
00:19:09,043 --> 00:19:12,483
aristokratları ve üst sınıfı
temsil ediyordu.
263
00:19:13,203 --> 00:19:18,123
Kleopatra'nın babası XII. Batlamyus
esas olarak Pompey'den
264
00:19:18,123 --> 00:19:20,483
çok borç almıştı.
265
00:19:20,483 --> 00:19:25,443
Mısır'ın temelde Roma ile ilişkisi,
266
00:19:25,443 --> 00:19:27,763
fakir bir kuzen gibiydi.
267
00:19:30,363 --> 00:19:33,563
Bunlar Kleopatra için zor zamanlardı.
268
00:19:34,323 --> 00:19:37,803
Erkek kardeşi XIII. Batlamyus'un
269
00:19:37,803 --> 00:19:41,363
Pothinus tarafından
kandırıldığını biliyordu.
270
00:19:41,363 --> 00:19:44,483
Kendisi diplomasiden yanaydı.
271
00:19:44,483 --> 00:19:49,643
Pompey'le iş birliği yapmaya vardı,
en azından ne istediğini öğrenmek için.
272
00:19:51,283 --> 00:19:56,403
Ama Pothinus ve XIII. Batlamyus'un
başka planları var.
273
00:20:01,083 --> 00:20:03,003
Pompey'in isteğini neden reddettin?
274
00:20:04,043 --> 00:20:06,403
Savaşı kaybediyor. Değil mi?
275
00:20:09,323 --> 00:20:12,563
Yani yeni politikamız müttefiklerimizi
ihtiyaç anında terk etmek mi?
276
00:20:13,363 --> 00:20:15,323
Sürgündeyken babam için onca şey yaptı.
277
00:20:15,323 --> 00:20:16,363
Onurun nerede?
278
00:20:16,363 --> 00:20:19,323
Saygısızlık etmek istemem
ama istediğinde ona asker gönderdik,
279
00:20:19,323 --> 00:20:20,683
belli ki işe yaramamış.
280
00:20:21,323 --> 00:20:24,643
Ekselansları ihtiyatlı bir hesap yapıyor.
281
00:20:24,643 --> 00:20:29,483
Kötü bir Roma savaşına Mısır'ın iyi
askerlerini göndermek akılsızca olurdu.
282
00:20:29,483 --> 00:20:33,923
Babam Mısır'ın sadece bir koloni değil,
Roma'yı besleyen
283
00:20:34,843 --> 00:20:36,283
bir el olması için çok çalıştı.
284
00:20:37,123 --> 00:20:39,323
Yaptığın bu ihtiyatlı hesap...
285
00:20:39,323 --> 00:20:41,803
Roma'yı beslemek Mısırlıları aç bıraktı.
286
00:20:42,563 --> 00:20:45,363
Bu da konuyu güneydeki
açık depolara getiriyor.
287
00:20:46,723 --> 00:20:48,843
İskenderiye'de yiyecek ne var?
288
00:20:50,043 --> 00:20:53,683
Roma siyasetine bulaşmak tehlikeli olurdu.
289
00:20:59,803 --> 00:21:02,883
Biz Roma siyasetine
zaten bulaşmış durumdayız Pothinus.
290
00:21:10,283 --> 00:21:13,643
Bu noktada kontrol gerçekte
291
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
XIII. Batlamyus'un danışmanlarındaydı.
292
00:21:15,643 --> 00:21:18,963
Ve asıl amaçları Kleopatra'yı öldürmekti.
293
00:21:21,563 --> 00:21:23,963
Pothinus,
294
00:21:25,083 --> 00:21:28,683
İskenderiyelilerin bir kısmını
kendi tarafına çekmişti.
295
00:21:31,683 --> 00:21:33,963
Ve sarayda bir darbe düzenlediler.
296
00:21:42,323 --> 00:21:47,883
Bu yüzden Kleopatra ve Arsinoe
kaçmak zorunda kaldı.
297
00:21:53,563 --> 00:21:55,323
Memfis ve Teb'deki insanların
298
00:21:55,323 --> 00:21:59,403
desteğini aldığını biliyordu.
299
00:21:59,403 --> 00:22:02,563
Hepsi babasına sadıktı.
300
00:22:04,123 --> 00:22:06,843
Önce Yukarı Mısır'a kaçtı.
301
00:22:06,843 --> 00:22:07,843
TEB
302
00:22:10,963 --> 00:22:12,683
Geri dönüp tahtım için savaşacağım.
303
00:22:14,163 --> 00:22:15,283
Kimin ordusuyla?
304
00:22:15,283 --> 00:22:17,683
Mısır'ın güneyinden
kaç asker toplayabiliriz?
305
00:22:18,803 --> 00:22:19,883
Yeterince değil.
306
00:22:20,563 --> 00:22:23,683
Güvenebileceklerin ise bundan daha az.
307
00:22:24,883 --> 00:22:28,123
Kardeşinin ordusunun komutanı
Achillas olacaktır.
308
00:22:29,003 --> 00:22:33,443
Onun geçmiş zaferlerinden korkmayacak
adamlara ihtiyacın olacak.
309
00:22:33,443 --> 00:22:35,683
{\an8}Pothinus'un böyle hızlı
olacağını düşünmedim.
310
00:22:35,683 --> 00:22:37,283
Onu hafife aldınız.
311
00:22:38,323 --> 00:22:41,243
Ama kuş değilseniz yüksek çalılarda
312
00:22:41,243 --> 00:22:42,723
engerekleri görmek zordur.
313
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Doğuya, Suriye'ye gideceğim.
Orada hâlâ babamın dostları var.
314
00:22:49,283 --> 00:22:52,803
Gerçek vârisinin
siz olduğunu bilen dostları.
315
00:23:03,363 --> 00:23:05,883
Kleopatra, İskenderiye'de büyüdü.
316
00:23:05,883 --> 00:23:07,243
{\an8}Burası onun bir parçasıydı.
317
00:23:07,243 --> 00:23:11,803
{\an8}Yani sürgüne gönderilmek onun için
çok üzücü bir deneyimdi muhtemelen.
318
00:23:11,803 --> 00:23:17,883
En kısa sürede dönmeye çalışmış olmalı.
319
00:23:17,883 --> 00:23:21,083
Kleopatra kesinlikle
pes edecek biri değil.
320
00:23:21,083 --> 00:23:23,043
Tam bir savaşçı.
321
00:23:23,803 --> 00:23:27,683
Kleopatra, Suriye'de iki yıl kaldı.
322
00:23:28,603 --> 00:23:31,163
Bu süre içinde kendi ordusunu kurdu.
323
00:23:32,723 --> 00:23:35,643
Hayatta olduğu sürece
324
00:23:35,643 --> 00:23:40,323
yapılacak en stratejik şey
bu gibi görünüyordu.
325
00:23:45,283 --> 00:23:48,283
Mısır halkının desteğine sahipti.
326
00:23:48,283 --> 00:23:51,563
Suriye halkının desteğini almıştı.
327
00:24:02,683 --> 00:24:07,003
Muhtemelen bir asi gibi hissediyordu.
328
00:24:18,003 --> 00:24:21,083
Kleopatra Mısır'dan kaçtığından beri
329
00:24:21,083 --> 00:24:23,163
nasıl tekrar tahta çıkacağına dair
330
00:24:23,163 --> 00:24:25,243
komplolar kurduğunu hayal edebiliyoruz.
331
00:24:26,563 --> 00:24:29,963
Ve karşısına mükemmel bir fırsat çıkıyor.
332
00:24:31,323 --> 00:24:32,803
Roma iç savaşında
333
00:24:32,803 --> 00:24:35,883
Yunanistan'daki Farsala'da
büyük bir çatışma yaşandı.
334
00:24:36,723 --> 00:24:40,843
Jül Sezar, eski damadı Pompey'i yendi.
335
00:24:42,003 --> 00:24:46,243
Pompey yardım istemek için Mısır'a kaçtı.
336
00:24:46,243 --> 00:24:48,323
FARSALA - POMPEY
İSKENDERİYE
337
00:24:48,323 --> 00:24:53,043
Kısa süre sonra da Jül Sezar geldi.
338
00:24:53,043 --> 00:24:55,563
Böylece Kleopatra Mısır'a döndü.
339
00:24:58,203 --> 00:25:00,123
Bu kuzey savunmalarını hedef alırsak
340
00:25:00,123 --> 00:25:02,443
doğu noktalarımızda savunmasız mı kalırız?
341
00:25:02,443 --> 00:25:05,363
Birlikleri buraya ve buraya
yerleştirirsek hayır.
342
00:25:05,363 --> 00:25:06,323
Tamam.
343
00:25:06,323 --> 00:25:09,043
Aptal Pompey, doğruca Batlamyus'un
savaş kampına gidiyor.
344
00:25:09,043 --> 00:25:10,203
Sezar onu takip ederse
345
00:25:10,203 --> 00:25:13,123
Roma iç savaşını
kıyılarımıza getirecektir.
346
00:25:13,123 --> 00:25:15,003
Bu siyasi intihar olur.
347
00:25:15,003 --> 00:25:18,723
Ya Pompey'e daha önce verdiğimiz desteğin
intikamını almak isterse?
348
00:25:18,723 --> 00:25:19,723
Yani?
349
00:25:20,443 --> 00:25:21,723
O zaman Pompey'i öldürürüz.
350
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
Pompey'i öldürmeyeceğiz.
351
00:25:24,123 --> 00:25:26,603
Sezar'a bağlılığımızı kanıtlamanın
en kolay yolu bu.
352
00:25:26,603 --> 00:25:28,603
Sezar'ın damadını öldürmeyeceğiz.
353
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
Ekselansları.
354
00:25:35,603 --> 00:25:37,043
Burayı yeniden inşa etmeliyiz.
355
00:25:37,043 --> 00:25:38,563
Risk aşırı yüksekti.
356
00:25:38,563 --> 00:25:43,603
Kleopatra, Jül Sezar'ın gözüne girmezse
357
00:25:43,603 --> 00:25:46,003
Mısır'dan ebediyen sürülebilir
358
00:25:46,003 --> 00:25:48,563
ve tahtını kalıcı olarak kaybedebilirdi.
359
00:25:56,843 --> 00:25:58,643
Pompey geldi.
360
00:26:02,563 --> 00:26:05,083
Ve sırtından bıçaklandı.
361
00:26:06,723 --> 00:26:08,923
Bunu Pothinus ayarlamıştı.
362
00:26:10,163 --> 00:26:14,723
Ayrıca Pompey'in
kafasının kesilmesini de ayarladı.
363
00:26:15,923 --> 00:26:19,923
Pothinus, bu sayede Jül Sezar'ın
364
00:26:19,923 --> 00:26:26,043
gözüne gireceklerine dair
XIII. Batlamyus'u ikna etmişti.
365
00:26:26,043 --> 00:26:32,003
Ama Romalıların onur duygusunu
yanlış anlamışlardı.
366
00:26:32,643 --> 00:26:33,963
Söyle bana...
367
00:26:34,843 --> 00:26:36,403
Bunu kim yaptı?
368
00:26:43,883 --> 00:26:48,803
Pothinus ve XIII. Batlamyus,
Jül Sezar'ın tepkisine hazır değildi.
369
00:26:49,443 --> 00:26:54,923
Bir devlet adamını, Roma Cumhuriyeti'nin
eş liderlerinden birini
370
00:26:54,923 --> 00:26:58,603
ve kendisinin damadını öldürmeleri
371
00:26:58,603 --> 00:27:01,483
onu çok kızdırmıştı.
372
00:27:09,003 --> 00:27:12,203
Jül Sezar'ın İskenderiye'ye varışı
373
00:27:12,203 --> 00:27:16,123
Kleopatra'ya yeni bir strateji için
374
00:27:16,123 --> 00:27:17,683
mükemmel fırsatı sundu.
375
00:27:19,003 --> 00:27:20,563
Ne yapacağız?
376
00:27:20,563 --> 00:27:23,123
Ölüleri diriltemiyorsanız
bunu ben de bilmiyorum.
377
00:27:24,843 --> 00:27:26,123
Onunla görüşmeliyim.
378
00:27:27,283 --> 00:27:29,363
Bu çok tehlikeli bir fikir.
379
00:27:30,123 --> 00:27:32,163
O, savaştan yorgun düşmüş
yaslı bir general.
380
00:27:32,163 --> 00:27:34,643
Kolay bir zafere ihtiyacı var.
Ona bunu vereceğim.
381
00:27:35,803 --> 00:27:37,083
Bir yolunu bulurum.
382
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Teşekkürler.
383
00:27:54,203 --> 00:27:56,563
Sezar herhangi biri değildi.
384
00:27:56,563 --> 00:27:58,843
Sezar dünyadaki en meşhur kişiydi.
385
00:27:58,843 --> 00:28:01,443
Yani onun gelişi büyük bir haberdi.
386
00:28:01,443 --> 00:28:05,163
Sezar, İskenderiye'deki
kraliyet sarayında rahatına bakıyordu.
387
00:28:05,163 --> 00:28:08,923
Yani tüm kardeşler,
Sezar'ın gelip kendi saraylarında
388
00:28:08,923 --> 00:28:12,243
ve kendi şehirlerinde keyfine bakmasıyla
389
00:28:12,243 --> 00:28:14,483
oldukça endişelenmişti.
390
00:28:14,483 --> 00:28:17,563
Konuyla ilgilenen Kleopatra şöyle demişti,
391
00:28:17,563 --> 00:28:19,723
"Kendi sarayıma geri döneceğim.
392
00:28:19,723 --> 00:28:21,603
Belki onunla ittifak kurabilirim."
393
00:28:22,923 --> 00:28:26,163
KRALİYET SARAYI İSKENDERİYE
394
00:28:29,683 --> 00:28:30,803
Gel.
395
00:28:37,003 --> 00:28:38,723
Bu nedir?
396
00:28:42,283 --> 00:28:45,483
Bu kandırmaca için üzgünüm
ama huzurunuza çıkmanın tek yolu buydu.
397
00:28:46,563 --> 00:28:49,803
Jül Sezar'ın Kleopatra ile etkileşimi
398
00:28:49,803 --> 00:28:53,883
kayıtlara geçen
en ünlü tarihî olaylardan biridir.
399
00:28:54,643 --> 00:28:57,163
Ama bir halıya sarılı şekilde
400
00:28:57,163 --> 00:29:00,803
saraya girmesiyle ilgili
heyecan verici hikâye pek mümkün değil.
401
00:29:01,563 --> 00:29:03,883
Kleopatra içeri gizlice sokulmuş olsa bile
402
00:29:03,883 --> 00:29:06,363
muhtemelen bir çantanın içindeydi.
403
00:29:06,363 --> 00:29:12,883
Hikâyenin kaynağı olan
Yunan tarihçi Plutarkhos,
404
00:29:12,883 --> 00:29:15,803
Kleopatra'nın ölümünden
150 yıl sonra yaşamış.
405
00:29:15,803 --> 00:29:17,683
Bilmiyordu ki.
406
00:29:17,683 --> 00:29:20,883
Roma halkını Kleopatra'dan
uzaklaştırmak için
407
00:29:20,883 --> 00:29:25,043
bir propaganda girişimi olmuştu.
408
00:29:25,043 --> 00:29:27,203
Herkesin çekici bulduğu
409
00:29:28,323 --> 00:29:32,243
güzel bir kadın olmak yerine
baştan çıkarıcı bir kadın olmuştu.
410
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
Onda mistik bir şeyler olmalıydı.
411
00:29:35,883 --> 00:29:39,083
Baştan çıkarıcı bir şey...
412
00:29:39,083 --> 00:29:43,163
Şeytani bir şekilde baştan çıkarıcı.
413
00:29:46,163 --> 00:29:47,003
Bizi yalnız bırak.
414
00:29:49,683 --> 00:29:52,043
Pekâlâ, seni dinliyorum.
415
00:29:52,043 --> 00:29:54,603
Müteveffa babam
muhteşem Batlamyus Auletes
416
00:29:55,563 --> 00:29:57,763
ve kendim adına
417
00:29:58,963 --> 00:30:02,323
lütfen büyük Pompey'in üzücü ölümü için
418
00:30:02,323 --> 00:30:04,723
en içten taziyelerimi kabul edin.
419
00:30:06,643 --> 00:30:08,603
O ve babam çok iyi arkadaşlardı...
420
00:30:09,483 --> 00:30:11,443
Yani kendisini de babam gibi görürdüm.
421
00:30:13,003 --> 00:30:15,763
Roma'da sürgündeyken
bize büyük nezaket göstermişti.
422
00:30:15,763 --> 00:30:17,803
Siz de bu iyiliğe
423
00:30:18,803 --> 00:30:20,243
onu öldürerek karşılık verdiniz.
424
00:30:20,243 --> 00:30:23,283
Mısır'ın tahtında ben olsaydım
bugün hâlâ hayatta olurdu.
425
00:30:26,723 --> 00:30:28,283
Onun için sizin öfkenizi göze almıştım.
426
00:30:29,763 --> 00:30:33,083
Roma'ya kendi askerlerimizle hizmet ettik.
427
00:30:34,363 --> 00:30:37,963
Bu size karşı bir hareket
ya da Roma'ya karşı bir kötülük değildi.
428
00:30:37,963 --> 00:30:41,563
Babam gibi sevdiğim bir adama duyduğum
429
00:30:41,563 --> 00:30:43,763
sevgi ve saygının bir göstergesiydi.
430
00:30:47,723 --> 00:30:50,043
Onu Roma'ya geri götürmeyi planlamıştım.
431
00:30:52,963 --> 00:30:54,243
Ölmüş eşinin hatırına
432
00:30:56,163 --> 00:30:57,803
onu affetmeyi.
433
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Kızım hatırına.
434
00:31:02,243 --> 00:31:03,603
Hatırlarsanız...
435
00:31:04,403 --> 00:31:05,483
Daha önce tanışmıştık.
436
00:31:07,643 --> 00:31:09,003
Hatırlamıyorum.
437
00:31:10,563 --> 00:31:12,003
O zamanlar küçük bir kızdım.
438
00:31:13,163 --> 00:31:14,883
Şu an karşınızdaki hükümdar değil.
439
00:31:18,243 --> 00:31:22,563
Son duyduğumda tahtından indirilmiştin.
440
00:31:23,403 --> 00:31:24,403
Olabilir.
441
00:31:25,283 --> 00:31:28,283
Ama babamın vasiyeti
beni Mısır'ın eş hükümdarı kılıyor.
442
00:31:29,243 --> 00:31:30,803
O zaman şunu söyle...
443
00:31:33,363 --> 00:31:34,723
Kleopatra...
444
00:31:37,083 --> 00:31:40,363
İskenderiyeliler sana karşıyken
nasıl hükmetmeyi umuyorsun?
445
00:31:42,803 --> 00:31:44,363
Senato size karşı çıkmıştı.
446
00:31:45,483 --> 00:31:46,723
Ama yine de buradayız.
447
00:31:58,083 --> 00:32:02,003
Roma'daki işleri yürütmeye
alışık olan Jül Sezar'ın
448
00:32:02,003 --> 00:32:03,803
Kleopatra ile bir araya gelmesi
449
00:32:03,803 --> 00:32:06,923
gerçekten de
iki büyük zekânın buluşmasıdır.
450
00:32:10,043 --> 00:32:15,203
Kleopatra müthiş bir karizması olan,
kendine güvenen bir kadın.
451
00:32:15,203 --> 00:32:17,163
Tam bir diplomattı
452
00:32:17,163 --> 00:32:19,483
ve aslında ona boyun eğmemişti.
453
00:32:20,603 --> 00:32:23,203
Güç dinamiğini değiştirmişti.
454
00:32:25,683 --> 00:32:31,283
Jül Sezar'ın karşısında
güçlü, genç bir kadın vardı.
455
00:32:31,283 --> 00:32:35,003
Zekiydi ve Afrikalı bir kadındı.
456
00:32:35,003 --> 00:32:39,043
Kleopatra kendini sadece hükümdar değil,
bir tanrıça olarak da görüyordu.
457
00:32:39,043 --> 00:32:40,723
Yani Jül Sezar'ın
458
00:32:40,723 --> 00:32:43,563
Roma'da tanıştığı
herhangi bir kadından çok farklıydı.
459
00:32:49,803 --> 00:32:53,243
İşte ben bunu anladım.
460
00:32:54,643 --> 00:32:56,923
- Hayır.
- Evet.
461
00:32:56,923 --> 00:32:58,843
O metni anlamak istiyorsanız
462
00:32:58,843 --> 00:33:01,083
asıl dilinde okumanız gerekiyor.
463
00:33:02,043 --> 00:33:05,723
Maalesef sendeki dil yatkınlığı bende yok.
464
00:33:29,203 --> 00:33:30,723
Geleneksel olarak evde kalması
465
00:33:30,723 --> 00:33:33,003
ve siyasete karışmaması beklenen
466
00:33:33,003 --> 00:33:36,523
Romalı kadınların aksine
467
00:33:36,523 --> 00:33:39,723
Kleopatra bir dünya lideriydi.
468
00:33:39,723 --> 00:33:44,123
Ve Jül Sezar onunla askerî harekâtlar,
469
00:33:44,123 --> 00:33:48,203
edebiyat ve felsefe hakkında konuşabilirdi.
470
00:34:29,762 --> 00:34:32,242
Bunun gerçek aşk olduğunu düşünebiliriz.
471
00:34:32,242 --> 00:34:36,363
Hem akılların hem de kalplerin
buluşması olduğunu.
472
00:34:36,363 --> 00:34:38,682
Öte yandan, ilişkinin büyük kısmı
473
00:34:38,682 --> 00:34:41,762
stratejiyle alakalı olabilir.
474
00:34:41,762 --> 00:34:45,523
Kleopatra'ya yardım etmek,
Jül Sezar'ın çıkarınaydı.
475
00:34:45,523 --> 00:34:49,043
Kleopatra'nınsa
Jül Sezar'la ittifak kurarak
476
00:34:49,043 --> 00:34:51,563
kazanacağı çok daha fazla şey vardı.
477
00:35:05,843 --> 00:35:11,283
Kleopatra, XIII. Batlamyus'un
gitmesini istiyordu.
478
00:35:11,283 --> 00:35:14,123
Pothinus'un gitmesini de.
479
00:35:14,123 --> 00:35:20,203
Ve Arsinoe'nin yakından
izlenmesini talep ediyordu.
480
00:35:21,683 --> 00:35:25,443
Ama en çok istediği şey
tek başına tahta çıkmaktı.
481
00:35:27,043 --> 00:35:30,483
Pothinus, Kleopatra'dan korkuyordu.
482
00:35:30,483 --> 00:35:36,443
İnsanları kendisine sadık kılma
yeteneğinden korkuyordu.
483
00:35:36,443 --> 00:35:39,363
Buna Jül Sezar ve Romalılar da dâhildi.
484
00:35:40,923 --> 00:35:46,603
Sezar, buraya gelip durumu yatıştırmak
485
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
ve uygun hükümdarları
tahta çıkarmak istiyor gibi duruyordu.
486
00:35:50,923 --> 00:35:53,403
İSKENDERİYE MECLİSİ
487
00:35:54,123 --> 00:35:56,603
Jül Sezar'ın İskenderiye'de
karşılaştığı şeye
488
00:35:56,603 --> 00:36:00,243
pek hazır olduğunu sanmıyorum.
489
00:36:00,243 --> 00:36:02,763
Kraliyet ailesinin
bu kadar sorunlu olacağını
490
00:36:02,763 --> 00:36:04,843
tahmin edememiş olması mümkün.
491
00:36:04,843 --> 00:36:07,003
Mısır'ın asil vatandaşları...
492
00:36:08,563 --> 00:36:13,043
Barış vakti geldi dediğimde
herkes adına konuştuğumu biliyorum.
493
00:36:14,243 --> 00:36:17,843
Ben bu barışın habercisiyim.
494
00:36:18,923 --> 00:36:21,763
Yani Batlamyus Neos Dionysos'un
495
00:36:22,443 --> 00:36:25,363
son arzusu ve vasiyetine göre...
496
00:36:26,683 --> 00:36:29,403
Roma, onun kızı
497
00:36:29,403 --> 00:36:34,603
Kleopatra Thea Philopator'u
498
00:36:35,923 --> 00:36:37,563
ve en büyük oğlu
499
00:36:38,763 --> 00:36:43,003
Batlamyus Theos Philopator'u
500
00:36:44,283 --> 00:36:47,803
Mısır'ın eş hükümdarları olarak
kabul ediyor.
501
00:36:48,803 --> 00:36:51,843
Sezar usta bir diplomattı.
502
00:36:51,843 --> 00:36:55,443
XII. Batlamyus'un
503
00:36:56,123 --> 00:37:00,243
talimatlarına uymaya karar verdi.
504
00:37:01,003 --> 00:37:03,563
XIII. Batlamyus ile birlikte
505
00:37:04,203 --> 00:37:08,003
hükmetmesi için
Kleopatra'yı tahta tekrar çıkarttı.
506
00:37:09,123 --> 00:37:14,043
Arsinoe'ye bazı bölgeleri verdi.
507
00:37:14,043 --> 00:37:15,563
Ayrıca...
508
00:37:17,123 --> 00:37:21,443
Size olan sonsuz
sevgimizin nişanesi olarak
509
00:37:22,963 --> 00:37:24,603
Roma
510
00:37:24,603 --> 00:37:28,203
en küçük kızı Arsinoe'ye
511
00:37:28,923 --> 00:37:33,443
ve en küçük oğlu XIV. Batlamyus'a
512
00:37:34,283 --> 00:37:36,363
Kıbrıs bölgesini bahşediyor.
513
00:37:38,483 --> 00:37:39,483
Minnettar olun.
514
00:37:41,003 --> 00:37:42,243
Roma sizi seviyor.
515
00:37:43,483 --> 00:37:47,243
Sezar ayrıca Mısır'ın Roma'ya olan
516
00:37:47,243 --> 00:37:51,163
borcunu da düşürdü.
517
00:37:54,803 --> 00:37:57,683
Kleopatra'nın bunu
nasıl yaptığından pek emin değiliz
518
00:37:57,683 --> 00:38:01,923
ama bana göre, güçlü adamlarla
519
00:38:01,923 --> 00:38:05,163
stratejik olarak iş birliği yapıyordu.
520
00:38:05,803 --> 00:38:07,203
Çok samimiler.
521
00:38:08,323 --> 00:38:09,643
- Mutlu musun?
-Çok.
522
00:38:09,643 --> 00:38:11,683
Karımla mı yatıyorsun?
523
00:38:13,563 --> 00:38:16,483
Bu teatral tavırlar
sadece Senato'da var sanıyordum.
524
00:38:19,643 --> 00:38:21,403
Bana gülüyorsun.
525
00:38:21,403 --> 00:38:23,283
Evimde bana saygısızlık ediyorsun.
526
00:38:23,283 --> 00:38:24,243
Sakin ol.
527
00:38:24,243 --> 00:38:26,803
Bana sakin ol deme!
528
00:38:26,803 --> 00:38:29,123
Burası benim evim! Benim!
529
00:38:29,123 --> 00:38:33,763
Mısır halkını sana
ve Roma'ya karşı ayaklanmaya çağırıyorum!
530
00:38:35,563 --> 00:38:36,643
Ne diyorsunuz?
531
00:38:48,083 --> 00:38:49,123
Sezar.
532
00:38:50,563 --> 00:38:55,163
Ne yazık ki Jül Sezar'ın
planları başarısız olur.
533
00:38:55,163 --> 00:38:58,963
Aslında bir iç savaş çıkar.
534
00:38:58,963 --> 00:39:00,843
İskenderiye Savaşı.
535
00:39:01,683 --> 00:39:05,163
Bir tarafta Jül Sezar ve Kleopatra.
536
00:39:05,163 --> 00:39:08,163
Diğer tarafta hadım Pothinus,
537
00:39:08,163 --> 00:39:11,643
XIII. Batlamyus ve kız kardeşi Arsinoe.
538
00:39:11,643 --> 00:39:13,363
İskenderiye şehri,
539
00:39:13,363 --> 00:39:17,203
bu korkunç çatışmaların sürdüğü
dört ay boyunca
540
00:39:17,203 --> 00:39:18,723
epey korkutucu olmalı.
541
00:39:18,723 --> 00:39:21,923
Çatışanlar sadece
profesyonel askerler değildi.
542
00:39:21,923 --> 00:39:23,723
Ayrıca gerilla savaşı da vardı.
543
00:39:23,723 --> 00:39:24,923
İsyan çıkmıştı.
544
00:39:24,923 --> 00:39:28,763
Romalılar şehri
büyük parçalar hâlinde yakıyordu.
545
00:39:28,763 --> 00:39:34,443
Bu herkes için yıkıcı
ve korkutucu olmuştur.
546
00:39:34,443 --> 00:39:38,323
Memfis ve İskenderiye sokaklarındaki
ölülerin sayısı belirsiz.
547
00:39:39,283 --> 00:39:42,123
İsyanlar güneye, Teb'e kadar yayıldı.
548
00:39:42,123 --> 00:39:44,843
Ve korumasız bırakılan depolar
549
00:39:44,843 --> 00:39:45,763
boşaltıldı.
550
00:39:45,763 --> 00:39:48,683
İskenderiye'de vergileri artırmazsak
551
00:39:49,563 --> 00:39:52,843
bu kuşatmayı sürdüremeyiz ve Mısır çöker.
552
00:39:55,203 --> 00:39:57,523
En büyük kayıplardan biri
553
00:39:57,523 --> 00:40:00,963
İskenderiye kütüphanesinin yakılmasıdır.
554
00:40:01,883 --> 00:40:05,483
Bu kütüphaneyi inşa etmek
300 yıl sürmüştü.
555
00:40:05,483 --> 00:40:09,923
Yani bu büyük kaynağı
bilfiil kardeş rekabeti
556
00:40:09,923 --> 00:40:11,683
yüzünden kaybettik.
557
00:40:13,923 --> 00:40:15,923
Bu çatışma sırasında
558
00:40:15,923 --> 00:40:20,723
Kleopatra'nın kız kardeşi Arsinoe
kendi kuvvetlerini yönetti.
559
00:40:20,723 --> 00:40:21,763
Arsinoe mi?
560
00:40:22,403 --> 00:40:24,283
Mısır ordusunun kontrolünü ele geçirmiş.
561
00:40:24,283 --> 00:40:26,243
Bu imkânsız. Biri yalan söylüyordur.
562
00:40:26,243 --> 00:40:29,763
Achillas'ın ölüm emrini vermiş
ve kendini hükümdar ilan etmiş.
563
00:40:29,763 --> 00:40:31,683
İskenderiyelilerin desteğini almış.
564
00:40:33,243 --> 00:40:35,003
Gel.
565
00:40:52,163 --> 00:40:53,083
Acaba ben...
566
00:40:54,763 --> 00:40:56,083
Biraz su getireyim.
567
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
Zamanlama daha mükemmel olamazdı.
568
00:41:09,123 --> 00:41:14,683
Kleopatra,
Jül Sezar'dan çocuk sahibi olmanın
569
00:41:14,683 --> 00:41:20,203
Roma'yla oynamaya çalıştığı poker
oyununda bir as olduğunu biliyordu.
570
00:41:20,203 --> 00:41:23,603
Kleopatra rahminde
571
00:41:23,603 --> 00:41:27,563
Mısır ile Roma'yı birleştirme
potansiyelini taşıyordu.
572
00:41:29,563 --> 00:41:33,003
Akıl almaz derecede güçlü bir çocuk.
573
00:41:33,003 --> 00:41:36,363
En büyük medeniyetlerden ikisi,
574
00:41:36,363 --> 00:41:38,883
dünyanın en muhteşem iki şehri
575
00:41:38,883 --> 00:41:43,163
tek bir insanda hayat buluyor.
576
00:41:43,163 --> 00:41:45,443
Ve bu çok önemli.
577
00:41:46,003 --> 00:41:50,283
Bu arada İskenderiye Savaşı
578
00:41:50,283 --> 00:41:53,363
XIII. Batlamyus
ve Arsinoe için bir felaketti.
579
00:41:53,363 --> 00:41:57,563
Arsinoe, Jül Sezar'a karşı
güç birliği yaptığında
580
00:41:58,603 --> 00:42:00,163
ve kaybettiğinde
581
00:42:00,163 --> 00:42:03,803
yakalandı ve sarayda hapsedildi.
582
00:42:05,283 --> 00:42:10,843
Batlamyus altın zırh giymişti
ve bir gemideydi.
583
00:42:14,563 --> 00:42:18,803
Ya denize düştü ya da itildi.
584
00:42:19,683 --> 00:42:23,563
Zırhın ağırlığı da boğulmasına neden oldu.
585
00:42:27,483 --> 00:42:29,763
Nil'i baştan sona aradık.
586
00:42:29,763 --> 00:42:32,083
Denize sürüklendiğini
kabul etmek zorundayız.
587
00:42:34,243 --> 00:42:35,483
Bilmiyorum.
588
00:42:38,843 --> 00:42:41,203
Ona sadık biri tarafından
kurtarılmış olamaz mı?
589
00:42:41,203 --> 00:42:42,283
Hayır.
590
00:42:43,123 --> 00:42:44,923
Ekselansları, buna son vermelisiniz.
591
00:42:45,803 --> 00:42:47,363
O artık bir tehdit değil.
592
00:42:52,323 --> 00:42:55,163
Kleopatra kazandı.
593
00:42:57,203 --> 00:43:01,043
Ve biliyordu ki
594
00:43:02,323 --> 00:43:04,923
hayatta olduğu sürece
595
00:43:05,883 --> 00:43:07,243
firavun oydu.
596
00:43:08,083 --> 00:43:10,803
- Yolunu mu kaybettin?
- Hayır.
597
00:43:12,243 --> 00:43:13,283
Sen?
598
00:43:16,363 --> 00:43:17,603
Ne istiyorsun?
599
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Nedenini anlamak.
600
00:43:26,563 --> 00:43:27,723
Neden olmasın?
601
00:43:31,043 --> 00:43:32,363
Hükmetmeyi
602
00:43:33,083 --> 00:43:36,323
hak ettiğimi düşünmüyordun, değil mi?
603
00:43:37,883 --> 00:43:41,763
Küçük Arsinoe, herkes tarafından
kolayca görmezden gelinir zaten.
604
00:43:41,763 --> 00:43:44,083
{\an8}Ben de en az senin kadar hak ediyorum.
605
00:43:45,003 --> 00:43:46,363
Roma sana Kıbrıs'ı verdi...
606
00:43:46,363 --> 00:43:47,443
Mısır'ı istiyordum!
607
00:43:48,163 --> 00:43:50,443
Denizde yüzen küçük bir vilayeti değil.
608
00:43:51,283 --> 00:43:52,763
Doğuştan hakkım olanı istiyorum.
609
00:43:55,723 --> 00:43:57,883
Sezar'ın beni Roma'ya götürecek.
610
00:43:57,883 --> 00:43:59,283
Seni öldürmeye.
611
00:43:59,283 --> 00:44:01,163
Ölümle karşı karşıya geleceğini bilmek,
612
00:44:01,163 --> 00:44:05,203
öbür dünyada şaşırarak uyanmaktan
daha iyidir diye düşünmüşümdür hep.
613
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
- Bana ihanet ettin.
- Bu kadar alıngan olma!
614
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
Sözümü kesme.
615
00:44:11,123 --> 00:44:12,643
Özür dilerim.
616
00:44:13,283 --> 00:44:17,203
Vakti kısıtlı olan senmişsin meğer.
617
00:44:22,403 --> 00:44:23,723
Fırsatım olsaydı...
618
00:44:25,443 --> 00:44:26,563
Yine aynısını yapardım.
619
00:44:28,323 --> 00:44:29,763
Fırsatın olmayacak.
620
00:44:38,563 --> 00:44:40,803
Jül Sezar, Roma'ya giderken
621
00:44:40,803 --> 00:44:44,643
Kleopatra neredeyse yedi aylık hamileydi.
622
00:44:45,323 --> 00:44:49,203
Mısır'ın tartışmasız kraliçesi.
623
00:44:49,203 --> 00:44:51,403
Ne yazık ki Kleopatra'nın
624
00:44:51,403 --> 00:44:53,483
Batlamyus adında bir kardeşi daha vardı.
625
00:44:53,483 --> 00:44:56,323
Jül Sezar, Roma'ya gitmek üzere
yola çıktığında
626
00:44:56,323 --> 00:44:59,243
Kleopatra, Mısır tahtını
kendisiyle paylaşması beklenen
627
00:44:59,243 --> 00:45:02,163
diğer erkek kardeşiyle evliydi.
628
00:45:06,883 --> 00:45:10,563
Haddini aşarsa diye
sana büyük bir sopa bıraktım.
629
00:45:12,643 --> 00:45:14,443
Yakında gel de oğlunu gör.
630
00:45:33,483 --> 00:45:35,123
Bu bir veda kardeşim.
631
00:45:45,723 --> 00:45:46,923
Belki.
632
00:45:48,283 --> 00:45:50,643
Roma ile burası arasında
epey bir mesafe var.
633
00:45:55,243 --> 00:46:00,963
Kleopatra, Jül Sezar'a
bir söz verdirmişti.
634
00:46:00,963 --> 00:46:05,003
Arsinoe'yi, Roma'ya ihanetten
idam ettirecekti.
635
00:46:07,763 --> 00:46:09,243
Ama bu gerçekleşmedi.
636
00:47:11,003 --> 00:47:15,003
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer