1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Kleopatra. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Ratu Afrika. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Ibu dari jutaan rakyat. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 Dewi Mesir yang hidup dan bernapas, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 ditakuti serta dikagumi. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 Tapi dia juga manusia. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 Wanita harus menghadapi bahaya yang tak akan dihadapi pria. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Melahirkan di zaman kuno berada dalam kuasa para dewa. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 Firaun dan anaknya bisa mati semudah rakyat jelata. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 Putra sehat yang dilahirkannya 11 00:01:13,003 --> 00:01:16,523 suatu hari bisa menyatukan bangsa-bangsa terkuat di dunia. 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 Roma dan Mesir. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 Kleopatra, ibu dari dua negara, 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 mengamankan posisi dan keabadiannya. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Tapi keberuntungan tidak selalu memihak yang berani. 16 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 MESIR, TAHUN 46 SM 17 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 Kisah Kleopatra sangat penting 18 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}karena kisahnya terjadi pada titik balik 19 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}dalam sejarah dunia kuno. 20 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Kleopatra melahirkan anak Yulius Kaisar 21 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 di awal usia 20-an, mungkin sekitar usia 22 tahun. 22 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Namanya, Kaisarion, Kaisar Kecil. 23 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Nama yang sempurna. 24 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Kaisarion adalah perwujudan dua budaya besar, dua peradaban besar. 25 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 Tidak ada anak lain seperti dia di dunia. 26 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Bukan masalah besar 27 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}Kleopatra tidak menikah dengan ayah bayi itu. 28 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 Mengingat dia adalah penguasa dan ayah bayi itu adalah penguasa, 29 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 anak ini benar-benar bisa menyatukan Roma dan Mesir. 30 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 Dengan lahirnya Kaisarion, Kleopatra punya kesempatan 31 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 untuk melanjutkan dinastinya. 32 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}Setelah semua masalah sejak Kleopatra kembali ke Mesir, 33 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}keadaan akhirnya tenang. 34 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 Ptolemaios, suami sekaligus adiknya, telah meninggal. 35 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Satu saudara yang tidak perlu dicemaskan Kleopatra lagi. 36 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Kini posisinya sangat kuat. 37 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 Kecuali... 38 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 Kleopatra punya masalah. 39 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 Masalah Kleopatra adalah saudarinya, Arsinoe. 40 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 ROMA 41 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Setelah Yulius Kaisar menangkap Arsinoe, 42 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 Arsinoe dibawa ke Roma sebagai bagian dari kemenangan Yulius. 43 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 Bagian dari perayaan resmi kemenangannya di Mesir. 44 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Kleopatra meminta Yulius Kaisar berjanji 45 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 untuk mengeksekusi Arsinoe. 46 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 Usia Arsinoe mungkin sekitar 17 tahun. 47 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 Dia memamerkan Arsinoe. 48 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 Rakyat Roma terkejut. 49 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 Dia masih kecil. 50 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Kenapa kau mempermalukannya seperti ini? 51 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 Jadi, rakyat bangkit melawan Kaisar 52 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 untuk mempertimbangkan ulang soal eksekusinya. 53 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Rakyat Roma memuja Kaisar. 54 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 Tapi jika mereka tidak menyetujui pilihannya, 55 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 dia harus mengikuti. 56 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 Kaisar memerintahkan Arsinoe diampuni. 57 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 {\an8}Dia diasingkan ke tempat yang kini adalah Turki modern di kota Efesus, 58 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 {\an8}EFESUS 59 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Kaisar sungguh mengkhianati Kleopatra. 60 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Kleopatra berasumsi saudarinya, Arsinoe, sudah mati 61 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 dan bukan lagi ancaman bagi takhtanya. 62 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Saat Kleopatra tahu Arsinoe masih hidup, 63 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 dia murka. 64 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 Karena dia tahu ancaman yang diwakilinya. 65 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 Dia tahu bahwa saudara tidak bisa dipercaya. 66 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Saudara tidak bisa dipercaya. 67 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 Kleopatra seolah berkata, 68 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 "Beri aku waktu untuk memikirkan rencana." 69 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 Itulah Kleopatra. Dia selalu punya rencana. 70 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 ROMA 71 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Bayinya mungkin berusia sekitar satu tahun 72 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 saat dia memutuskan membawa Kaisarion ke Roma, 73 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 sambil berharap dan berdoa Kaisar mengaku sebagai ayahnya, 74 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 mengakui Kaisarion sebagai putranya, yang lebih penting, sebagai ahli warisnya. 75 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 Ini akan memberi legitimasi tak hanya untuk Kaisarion, 76 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 tapi juga Kleopatra. 77 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 Dia menginginkan itu, 78 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 tapi sebagian besar untuk Kaisarion. 79 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 Jika Yulius Kaisar mengakui Kaisarion sebagai putranya, 80 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 Kleopatra bisa sepenuhnya menghindari Arsinoe. 81 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 Dia membawa abdi kepercayaannya, 82 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 Karmion dan Eiras. 83 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 Bersama dia, adik sekaligus suami keduanya, 84 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 Ptolemaios XIV, 85 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 mungkin merasa seperti orang ketiga. 86 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 Kleopatra mendatangi Roma untuk bersama Kaisar, 87 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 Ptolemaios harus ikut karena dia Firaun bersama. 88 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Keramahan Roma butuh banyak perbaikan. 89 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Ini hanya pamer kekuatan. 90 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Jika Mesir yang berkuasa, 91 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 aku akan melakukan hal yang sama. 92 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Roma, pada tahap ini, adalah kekaisaran terkuat. 93 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 Roma telah membuat kemajuan di berbagai bidang, 94 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 {\an8}dari arsitektur hingga seni, menjadi ibu kota dunia. 95 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 {\an8}Kekaisaran mereka meluas. 96 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 {\an8}Wilayahnya mencakup yang saat ini disebut Eropa Barat. 97 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 {\an8}Bahkan mencapai Asia. 98 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 Itu kuat. 99 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 Yulius Kaisar adalah selebritas terbesar di dunia. 100 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Dia juga pahlawan bagi banyak orang Romawi. 101 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Pengalaman hidup, pengalaman pertempuran. 102 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 Itu tanda orang berkuasa. 103 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 Mari tunjukkan Firaun Mesir kepada mereka. 104 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 Baiklah. Kau siap? 105 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 Mata. 106 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 Roma menyambutmu. 107 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 Kaisar. 108 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 - Bisakah kau... - Anakku. 109 00:09:34,243 --> 00:09:35,523 Ini dia. 110 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Terima kasih. 111 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Saat Kleopatra berada di Roma, 112 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 Kaisar menempatkan dia, anak mereka, dan rombongan mereka, 113 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 di vila taman miliknya di Bukit Janiculum. 114 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 Kaisar punya istri orang Romawi. 115 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Dalam pikiran Kleopatra, "Tidak apa-apa." 116 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Kaisar terkenal dengan perselingkuhannya. 117 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Fakta bahwa dia sudah menikah tak akan mengganggu Kleopatra. 118 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Meski monogami diharapkan di tingkat politik tinggi 119 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 seperti Kaisar dan Kleopatra, 120 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 aturan yang sangat berbeda diterapkan. 121 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 - Siapa itu? - Siapa ini? 122 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Siapa ini? 123 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 Siapa ini? 124 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 Disatukan oleh anak ini, artinya mereka adalah rekanan. 125 00:10:38,523 --> 00:10:39,923 Hati-hati. 126 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 - Dia tak terbiasa bermain kasar. - Itulah gunanya ayah. 127 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 Dagunya mirip dagumu. 128 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Lihat itu. 129 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 Rahang bangsa Romawi yang kuat. 130 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Waktunya makan. 131 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 Sudah waktunya? 132 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 Dia milikmu setelah makan siang. 133 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Mungkin tunjukkan Senat kepadanya. 134 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Mungkin. 135 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Aku senang kau membawanya. 136 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Aku sudah berjanji. 137 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 Kau juga berjanji kepadaku. 138 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Benarkah? 139 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Kenapa Arsinoe masih hidup? 140 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Karena rakyat Romawi bersabda. 141 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 - Dia bukan lagi ancaman. - Bagimu. 142 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu adalah melalui aku atau dengan pasukan. 143 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 Dia tak mungkin mendapat keduanya. 144 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 Kita pernah meremehkannya. 145 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Saat itu kau telanjang. 146 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Perhatianku teralihkan. 147 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 - Kau tak teralihkan sekarang? - Apa ini? 148 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Kau berjanji kepadaku. 149 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Janji apa pun yang kubuat kepadamu 150 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 tidak bisa mengalahkan janjiku kepada rakyat Romawi. 151 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Salah satu hal yang membuat Kleopatra tertarik kepada Yulius Kaisar 152 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}adalah dia pemain politik yang sangat cerdas. 153 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Ini kunci dan melekat pada DNA seorang Ptolemaios. 154 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 Dia akan menganggapnya 155 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 rekan setara yang menghargai permainan kekuasaan 156 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 seperti saat dia dibesarkan ketika masih bayi. 157 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Ada yang ingin kau ceritakan? 158 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Kita lihat dia sangat penuh strategi. 159 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 Kleopatra fokus pada pria 160 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 yang bisa membawa sesuatu ke dalam hubungan. 161 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Aku merindukanmu. 162 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Mengingat keluwesan seksualitas di Mesir kuno, 163 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 Yulius Kaisar mungkin bukan pasangan seksual pertama Kleopatra. 164 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 Itu benar-benar pertemuan pikiran dan hati 165 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 dari dua individu yang kuat dan tangguh. 166 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Dia tidak mungkin pernah bertemu wanita seperti Kleopatra 167 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 dengan kendali penuh dan kepercayaan diri 168 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 atas seksualitas dan identitasnya. 169 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Dia mungkin kewalahan. 170 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 Kleopatra mungkin salah satu wanita berpendidikan terbaik di Mediterania. 171 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 Dia bisa banyak bahasa, dia sangat anggun. 172 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 Dia sering bepergian. 173 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 Dia belajar dari beberapa guru terpandai di dunia 174 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 di salah satu ibu kota intelektual tercanggih di dunia. 175 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Roma, di sisi lain, masih bayi. 176 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Kerajaan muda yang sedang tumbuh. 177 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Ini kota yang didirikan oleh tentara petani. 178 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 Mereka orang-orang yang rendah hati dan tangguh. 179 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Sistem kekuasaan Romawi sangat berpusat pada pria 180 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 dan reputasi Kleopatra rusak 181 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 karena dia tidak seperti wanita santun 182 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 yang diharapkan orang Romawi. 183 00:15:35,523 --> 00:15:40,483 Wanita Mesir hampir memiliki hak setara dengan pria di bawah hukum. 184 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 Wanita bisa memilih suami, 185 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 siapa yang ingin mereka ceraikan, mereka bisa memulai bisnis, 186 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 mereka punya properti. 187 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 Wanita di Roma diharapkan diam di rumah. 188 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Terutama wanita elite kelas atas. 189 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Wanita Mesir tak perlu mengikuti gagasan itu. 190 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Para pria elite Romawi jijik kepadanya, 191 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 karena dia berbeda, karena dia orang asing. 192 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Kaisar! 193 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 Dia simbol Mesir yang sangat mencolok. 194 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Matang dan siap dipetik. 195 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Inikah rasa hormat yang diberikan Roma kepada para wanitanya? 196 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 "Matang dan siap dipetik"? 197 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Cicero, bahkan jika benar, 198 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 aku bertanya-tanya apa kau bisa menemukan alatmu. 199 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Di sisi Yulius Kaisar, 200 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 Markus Antonius adalah salah satu Jenderal Romawi paling terkemuka. 201 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 Kita tahu dia lebih hedonis daripada Yulius Kaisar. 202 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Dia tampak kurang tertarik pada filsafat 203 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 dan lebih tertarik pada pesta minum-minum. 204 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Cicero, senator Romawi penting, tidak menyukai Kleopatra. 205 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 Ada surat tempat dia berkata Kleopatra kurang ajar dan arogan. 206 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 Katanya, "Aku membencinya." 207 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Aku tak bermaksud lancang. 208 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Aku memaafkanmu. 209 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 Jarang Roma menyambut seorang Ratu. 210 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 Roma tak pernah dan tak akan pernah memiliki ratu. 211 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 Meski aku sangat menghormati 212 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 peradaban kunomu, tapi begitulah adanya. 213 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 Kuno. 214 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 Roma adalah masa depan. 215 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Tidak ada masa depan tanpa masa lalu. 216 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 Tidak ada Roma tanpa Mesir. 217 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 Kau sungguh berpikir 218 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 Roma tidak akan ada tanpa Mesir? 219 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Kuserahkan pada pemikiranmu. 220 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 Akhirnya! 221 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 Tamu yang meningkatkan percakapan. 222 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 Bersulang untuk Kleopatra! 223 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 Akhirnya, 224 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 seseorang yang mengalahkan Cicero! 225 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Roma menentang gagasan wanita menjadi penguasa. 226 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Sesederhana itu. 227 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Roma adalah republik. 228 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Diperintah oleh sekelompok pria dalam pemerintahan semidemokrasi. 229 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 Mesir, di sisi lain, diperintah secara dinasti 230 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 oleh penguasa tunggal atau ganda selama ribuan tahun. 231 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 Kedua sistem pemerintahan ini sangat berbeda. 232 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Roma adalah salah satu contoh paling awal dari pemerintahan wakil rakyat 233 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 dan mereka bangga dengan akar republik mereka. 234 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 Gagasan demokrasi ini menggambarkan Roma pada saat itu. 235 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Saat Yulius Kaisar kembali dari Perang Aleksandria, 236 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 Senat sangat bersyukur atas semua jasanya, 237 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 hingga Senat menyatakan dia sebagai Diktator. 238 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 Gagasan diktator tidak seperti yang kita pahami sekarang 239 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 dalam hal kekuasaan dan waktu yang tidak terbatas. 240 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 Diktator tetap seorang penguasa dengan masa jabatan terbatas, beberapa tahun. 241 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Apa ini? 242 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Ini perpustakaan umum. 243 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 Alih-alih satu pintu, kenapa tidak buat beberapa gerbang terbuka? 244 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 Dengan begitu, ada beberapa titik masuk ke bangunan. 245 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 Dia membawa dimensi baru 246 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 pada apa pun yang terjadi di sekitar Yulius Kaisar saat itu, 247 00:19:42,203 --> 00:19:43,723 karena semua mata memandangnya, 248 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 dan pada akhirnya, semua memandang Kleopatra. 249 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Sempurna. 250 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Bagaimana kalau begini? 251 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Sepertinya merepotkan. 252 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 Yulius Kaisar, di bawah pengaruh Kleopatra, 253 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 berencana membangun perpustakaan di Roma. 254 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 Mirip dengan perpustakaan yang rusak di Aleksandria. 255 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Yulius Kaisar juga menyesuaikan kalender Romawi. 256 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 Bangsa Mesir kuno adalah astronom yang mahir, 257 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 dan mereka telah menciptakan kalender berbasis matahari yang sangat efektif. 258 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Dua belas bulan dalam setahun, setiap bulan punya 30 hari, 259 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 dan terdapat lima hari di akhir untuk satu tahun dengan 365 hari. 260 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Asal mula kalender kita 261 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 dan yang Yulius Kaisar adopsi saat Kleopatra mengunjungi Roma. 262 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Kleopatra melihat keterbukaan Kaisar 263 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 untuk mengubah kalender 264 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 dan membangun perpustakaan sebagai bukti bahwa dia bisa membentuknya, 265 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 serta membentuk Kota Roma. 266 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 Fakta bahwa dia sangat memengaruhi Yulius Kaisar selama kunjungannya 267 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 menimbulkan kebencian besar. 268 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 Ada rumor bahwa Kaisar ingin memindahkan ibu kota, 269 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 dari Roma ke Aleksandria. 270 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 Kaisar juga menganggap dirinya penganut poligami 271 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 agar dia bisa punya satu istri Romawi, satu istri Mesir, 272 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 satu istri Yunani. 273 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Kini dia di ranjang, secara harfiah dan secara metafora, 274 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 dengan seseorang dari negara asing 275 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 dan negara yang bergantung pada Roma. 276 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Pertempuran kekuatan antara Mesir dan Roma kini dibalikkan 277 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 dan Kleopatra yang membuat semua keputusan. 278 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 Dia mendirikan patung yang terbuat dari emas. 279 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 Patung itu didedikasikan untuk Isis atau Venus. 280 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 Tapi patung itu menyerupai Kleopatra. 281 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 Orang Romawi tidak suka gagasan mengubah manusia menjadi dewa. 282 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 Kebanyakan orang Romawi mungkin terkejut. 283 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 Mereka percaya dia pasti cukup berpengaruh atau berkuasa atas Kaisar. 284 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Tapi sebenarnya, dia tak sepenuhnya bahagia. 285 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 Dia tak mendapatkan seluruh keinginannya. 286 00:22:21,563 --> 00:22:24,443 Salah satu tujuan utama Kleopatra pergi ke Roma 287 00:22:24,443 --> 00:22:29,363 adalah membuat Yulius Kaisar mengakui putranya, Kaisarion. 288 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 Itu satu hal yang tidak dicapai Kleopatra. 289 00:22:34,963 --> 00:22:39,403 MESIR 290 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Kleopatra kembali ke Mesir, 291 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 karena dia sudah jauh dari negaranya begitu lama. 292 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Kleopatra merasa sangat dekat dengan rakyat Mesir. 293 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Dia ingin rakyat Mesir tahu 294 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 dia peduli pada mereka dan bahwa mereka penting baginya. 295 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 Sementara Kleopatra kembali ke Mesir, ketegangan terus meningkat di Roma. 296 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 ROMA, TAHUN 44 SM 297 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 Pada tahun 44 SM, Yulius Kaisar meminta ditunjuk sebagai Diktator seumur hidup. 298 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 Ada banyak ketidakstabilan politik 299 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 hingga Senat mengabulkan permintaannya. 300 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Kini dia menjadi Diktator selama sisa hidupnya. 301 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 Dia berada di puncak kekuasaannya. 302 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Tapi itu juga berarti dia berada di titik kritis. 303 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Yulius Kaisar adalah orang Romawi pertama yang menjabat Diktator seumur hidup. 304 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Dia menaruh potret dirinya pada koin. 305 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Dia memakai jubah ungu, duduk di singgasana penuh hiasan, 306 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 dan bahkan punya patung yang didedikasikan untuk dirinya sebagai dewa. 307 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Orang Romawi mulai merasa 308 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 Yulius Kaisar ingin menjadi raja dengan Kleopatra sebagai ratu, 309 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 dan ide ini adalah kutukan bagi Roma Republikan. 310 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 Mencoba menjadi raja 311 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 secara terang-terangan adalah bunuh diri politik. 312 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 Festival Lupercalia adalah kesempatan utama bagi Yulius Kaisar 313 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 untuk menunjukkan dirinya kepada rakyat. 314 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 Orang rendah hati yang tak ingin menjadi raja. 315 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Markus Antonius pada dasarnya adalah orang biasa yang naik pangkat 316 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 menjadi tokoh penting dalam tentara Romawi 317 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 dan menjadi orang yang sangat dipercaya oleh Yulius Kaisar. 318 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 Markus Antonius mendekatinya dengan diadem, mahkota. 319 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 Kalender bukan satu-satunya hal yang dia coba ubah. 320 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 Orang-orang langsung setuju. 321 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 "Hore! Lihat? Dia tak mau jadi raja." 322 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Tapi bagi beberapa orang lain, tidak. Ini momen ketika niatnya 323 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 terlihat jelas, dia merencanakan sesuatu. 324 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Dia memisahkan dirinya dari kaum elite lainnya 325 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 dan hampir mulai mengambil kendali. 326 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 Faksi senator menganggap penunjukan Kaisar sebagai Diktator seumur hidup 327 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 sebagai penghinaan terhadap nilai-nilai republik Roma. 328 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 Kleopatra datang untuk kali kedua ke Roma pada tahun 44 SM. 329 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 MARET, TAHUN 44 SM 330 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 Saat kembali, dia harus sangat berhati-hati 331 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 dengan posisinya. 332 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 Setiap hari yang berlalu dalam hidup Kaisarion, 333 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 dia kian menjadi ancaman bagi Roma. 334 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 Makin bertambah usianya, 335 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 makin besar kemungkinan Kleopatra membesarkannya 336 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 sebagai calon raja, seorang kaisar. 337 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 Dia ingin Kaisarion diakui oleh Yulius Kaisar 338 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 dan ditulis dalam wasiatnya sebagai ahli warisnya. 339 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Makna nomor satu keberadaan Kaisarion baginya 340 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 adalah kartu as di dalam poker yang dia mainkan, 341 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 jika Yulius Kaisar bisa mempertahankan kekuasaannya. 342 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 Karena popularitas Yulius Kaisar di kalangan rakyat 343 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 dan meningkatnya kekuasaannya, 344 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 para elite politik terancam 345 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 dan mulai berkonspirasi melawannya. 346 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 Para politikus ini sangat cemas 347 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 Kaisar akan menjadi autokrat 348 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 karena pengaruh Kleopatra. 349 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Kehadiran Kleopatra di Roma 350 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 memberi para konspirator amunisi yang dibutuhkan. 351 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 "Hei, lihat siapa yang datang. 352 00:27:44,603 --> 00:27:46,523 Kenapa dia kembali ke sini?" 353 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 Pada pagi hari tanggal 15 Maret, 354 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 Yulius Kaisar sedang menuju Senat. 355 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 Markus Antonius bersamanya. 356 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 Ada perbedaan pendapat soal siapa yang menusuknya lebih dulu. 357 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 Dia meninggal. 358 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Karmion, ada apa? 359 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 Mereka membunuhnya. Mereka membunuh Kaisar. 360 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 Tanggal 15 Maret, tahun 44 SM, 361 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 dia ditikam puluhan kali. 362 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 Apa maksudmu? 363 00:29:18,523 --> 00:29:19,763 Itu barbar. 364 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Senat, mereka membunuhnya. 365 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 Tidak mungkin. 366 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Kenapa... 367 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Kenapa mereka melakukan itu? 368 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 Kenapa mereka... 369 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Jika mereka sangat mencintainya, kenapa biarkan Senat membunuhnya? 370 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 Kenapa? Kenapa mereka melakukan itu? 371 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 Kita harus pergi sebelum mereka mendobrak pintunya. 372 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 Tak ada yang akan mendobrak pintu! 373 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 Tak ada yang akan mendobrak pintu. 374 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 Kita tetap di sini. 375 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Sampai aku mendengar... 376 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 Sampai aku mendengar wasiat Kaisar. 377 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 Kita tetap di sini. 378 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 Aku ingin pengakuan publik untuk putraku. 379 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 Dia pantas mendapatkannya. 380 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 Aku pantas mendapatkannya. 381 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Berita itu membuatnya terpukul. 382 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 Siapa pun yang membunuh Yulius Kaisar 383 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 pasti ingin membunuh putranya. 384 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Nyawanya dan putranya terancam. 385 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 Dia berada di negara asing. 386 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Dia tak punya perlindungan langsung. 387 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Dia sangat rentan di posisi yang rentan. 388 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Kami bersamamu. 389 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 Aku ingin tahu isi wasiatnya. 390 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Baiklah. 391 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Sampai jumpa. 392 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 Dengan matinya Yulius Kaisar, 393 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 bisa dibilang, Kleopatra kembali ke awal, 394 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 dipaksa menilai kembali cara mempertahankan kekuasaannya, 395 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 cara mempertahankan posisinya. 396 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Dia harus mendorong Kaisarion ke posisi kepemimpinan. 397 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 Seseorang yang dekat dengan mereka akan ditunjuk sebagai pewaris Kaisar. 398 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Mengingat koneksinya dengan Senat, 399 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 dan berapa lama dia mengabdi dengan setia di sisi Kaisar, 400 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 Markus Antonius punya harapan, realistis atau tidak, 401 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 bahwa dia mungkin ahli waris pria hebat itu. 402 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Kleopatra berharap ahli warisnya adalah Kaisarion. 403 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 SEPEKAN KEMUDIAN 404 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Oktavianus, keponakan jauh Kaisar. 405 00:31:48,043 --> 00:31:49,203 Dia ahli waris Kaisar. 406 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 Kenapa menunjuk orang yang tak pernah dilihat siapa pun, 407 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 padahal dia punya ahli waris? 408 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 - Kau melihatnya sendiri? - Ya. 409 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 Kaisar punya seorang putra. 410 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 Putra yang kulahirkan. 411 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 Ahli waris yang sah. 412 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 Aku perlu bicara dengan Senat. 413 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 Yang penting adalah apa yang ditulis Kaisar dan dia menulisnya. 414 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 Kau seperti anak baginya. 415 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Apa warisannya untukmu? 416 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 Ada pertemuan di Senat. 417 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 Aku harus hadir. 418 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 Eiras? 419 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Jadi, dia terkejut bahwa putra kandungnya 420 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 tidak ditunjuk sebagai ahli waris. 421 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Kita bisa berasumsi jika Oktavianus mewarisi kekayaan Kaisar, 422 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 dia juga akan mewarisi jabatannya. 423 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 Namun, Roma Republikan memiliki pemerintahan wakil rakyat 424 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 dan masih ada orang berkuasa lain di dalamnya. 425 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Kabar dikirim kepada Oktavianus bahwa dialah ahli warisnya. 426 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Markus Antonius mencoba mengumpulkan pendukungnya, 427 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 jadi, akan ada sedikit permainan kekuasaan dan adu pedang. 428 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 Kleopatra meninggalkan Roma setelah pembunuhan Kaisar. 429 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 Kita bisa membayangkan dia hancur karena kehilangannya. 430 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Dia tidak hanya kehilangan kekasih dan teman, 431 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 tapi juga aliansi politik utamanya. 432 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 EFESUS 433 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 Kematian Kaisar bukan satu-satunya masalah Kleopatra. 434 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Saudarinya, Arsinoe, yang seharusnya dipenjara. 435 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Namun, dia bersekutu dengan gubernur Siprus, 436 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 yang membebaskannya. 437 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 Karena bersekutu dengan gubernur Siprus, 438 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 Arsinoe dibebaskan dari penjara. 439 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Ini memungkinkan dia berkonspirasi dengan saudaranya, Ptolemaios, 440 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 melawan Kleopatra dalam upaya merebut takhta. 441 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 MESIR, SEBULAN KEMUDIAN 442 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Kenapa aku tahu soal Arsinoe dan Gubernur Siprus 443 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 dari istri birokrat? 444 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Mungkin aku harus mempekerjakannya sebagai penasihat. 445 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Jangan. 446 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 Dia memberikan informasi sebanyak yang dia terima. 447 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 Lalu kita biarkan? 448 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 Kita memberinya cukup umpan untuk memancing tangkapan. 449 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Tapi terus awasi dia. 450 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Aku mengerti. 451 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu adalah melalui aku atau dengan pasukan. 452 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 - Dia punya pasukan. - Mencoba mendapatkan pasukan. 453 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 Harus sekhawatir apa aku? 454 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 Akan kuberi tahu kapan waktunya menyerang. 455 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Wujudkan itu. 456 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Kleopatra bisa saja memerintahkan pembunuhan Arsinoe, 457 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 tapi sampai batas tertentu, dia dilindungi karena dia di luar Mesir. 458 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 Arsinoe pergi dan beraliansi dengan saudaranya, 459 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 Ptolemaios XIV. 460 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 Meskipun Ptolemaios XIV masih kecil, 461 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 dia bisa dengan mudah menjadi pemersatu 462 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 untuk melawan Kleopatra. 463 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 Kenapa? 464 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 Kenapa kita tak bisa akur? 465 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Dia tak bisa mengizinkan apa pun menghalangi Kaisarion 466 00:36:30,203 --> 00:36:33,443 dari yang dia anggap sebagai posisi sah Kaisarion. 467 00:36:33,443 --> 00:36:35,883 Jadi, dia segera bertindak. 468 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 Ptolemaios XIV jatuh sakit 469 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 kemudian wafat. 470 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Tunggu. 471 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 Semoga kau menyatu dengan para dewa. 472 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 Silakan mulai. 473 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Kurasa ada kemungkinan besar 474 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 Kleopatra yang menyingkirkan saudaranya. 475 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Dia ancaman yang terlalu besar, jadi, dia dieksekusi. 476 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Hanya boleh ada satu raja. 477 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 Saudaranya, Ptolemaios, harus mati, 478 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 agar dia bisa mengangkat putranya, Kaisarion, menjadi raja bersama. 479 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Meski ini tampak mengerikan bagi orang modern, 480 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 itu solusi keluarga zaman dahulu pada umumnya. 481 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Dia kehilangan saudara dan suami, 482 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 tapi dia mendapatkan keamanan yang luar biasa sebagai Ratu Mesir. 483 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 ROMA, OKTOBER, TAHUN 42 SM 484 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 Setelah pembunuhan Kaisar, terjadi perang saudara. 485 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Ada elite Romawi yang terpolarisasi, para pembunuh, 486 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 dan orang-orang yang mencoba menjatuhkan para pembunuh. 487 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 Markus Antonius dan Oktavianus bergabung pada perang itu. 488 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Tiga tahun setelah pembunuhan Yulius Kaisar, 489 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 Kleopatra punya kesempatan lain untuk membentuk aliansi dengan Roma. 490 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 Markus Antonius meminta kehadirannya untuk konferensi 491 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 mengenai posisi Mesir dalam komunitas berbagi kekuasaan 492 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 di bagian timur Kekaisaran Romawi. 493 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 Markus Antonius menerima intelijen 494 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 bahwa Kleopatra membantu beberapa konspirator. 495 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 Bagaimana? 496 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 Apa? 497 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Markus Antonius harus bertemu Kleopatra 498 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 untuk menentukan apa Kleopatra membantu musuhnya, 499 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 orang yang membunuh Kaisar. 500 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Sudah kubilang. 501 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Kleopatra adalah Firaun Mesir. 502 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 Kleopatra tidak menjawab panggilan 503 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 dari orang seperti Markus Antonius. 504 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 Selama berminggu-minggu, 505 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 Markus Antonius terus mengirimkan panggilan. 506 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 "Datanglah ke Tarsus." 507 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 Beri tahu Markus Antonius, aku menerima undangannya untuk bertemu. 508 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Beri tahu dia, aku menerimanya. 509 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Apa? 510 00:39:49,163 --> 00:39:50,003 Turuti perintahku. 511 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Dia butuh orang yang bisa dipercaya sebagai sekutu, 512 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 seseorang yang bisa menyediakan 513 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 perlindungan untuk Aleksandria jika diperlukan 514 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 karena serangan dari Siprus. 515 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Tapi pada akhirnya, 516 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 Markus Antonius punya kekuatan militer. 517 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}ALEKSANDRIA, KLEOPATRA 518 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 {\an8}Tarsus adalah kota penting di tempat yang kini menjadi Turki Selatan. 519 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 {\an8}Kleopatra memasuki pelabuhan 520 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 {\an8}dengan salah satu kapal termewah yang pernah dibuat. 521 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 TAHUN 41 SM 522 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 Dalam kemarahan, Markus Antonius pergi ke kapal. 523 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Kleopatra berpakaian seperti Dewi Venus. 524 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 Dia sudah menetapkan tujuan untuk menaklukkan Markus Antonius, 525 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 dan kapal mewah ini akan menjadi medan perangnya. 526 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 Kau dan Oktavianus memanggilku kemari. 527 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 Kau tahu dia memakai nama Kaisar? 528 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Berani sekali. 529 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Rakyat Romawi mengampuni Arsinoe. 530 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Aku harus memastikan itu tak terjadi lagi. 531 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 Jadi, apa maumu? 532 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 Aliansi. 533 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 Semua yang ada di sini 534 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 bisa membantumu merebut kembali Roma. 535 00:41:26,363 --> 00:41:27,363 Tapi bisakah kau dipercaya? 536 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 Ya. 537 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 Semua yang ada di sini. 538 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Semuanya. 539 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Semuanya? 540 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 Markus Antonius butuh kekayaan Mesir. 541 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 Kleopatra menunjukkan nilai persekutuan dengan Mesir 542 00:42:23,643 --> 00:42:27,003 bahwa dia bisa memberi kekayaan yang dibutuhkan Antony. 543 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 Kleopatra melihat peluang dalam diri Markus Antonius. 544 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 Dia adalah orang Romawi dengan kekuasaan yang cukup besar, 545 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 seseorang untuk melanjutkan rencana yang tertunda dengan Kaisar. 546 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Dia memanfaatkan hubungan ini dengan cukup strategis 547 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 untuk meningkatkan statusnya, juga melindungi dirinya dan negaranya. 548 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Justru karena dia seorang wanita, 549 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 karena dia bisa punya anak dengan pria Romawi yang berkuasa, 550 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 membentuk hubungan militer, diplomatik, dan percintaan, 551 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 itu memberinya elemen kekuatan 552 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 yang tidak dimiliki raja pada saat itu. 553 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Laporan intelijen Markus Antonius salah. 554 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Bukan Kleopatra yang membantu pembunuh Kaisar, 555 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 melainkan saudarinya, Arsinoe. 556 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Saat bicara di ranjang, Kleopatra berkata, 557 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 "Kurasa itu akan menjadi tanda pemimpin Romawi yang kuat 558 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 jika Arsinoe meninggal mendadak." 559 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 Yang kita lihat di dalam diri Kleopatra adalah penyintas. 560 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Seseorang yang akan melakukan apa pun untuk bertahan hidup. 561 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Aliansi Kleopatra dengan Markus Antonius 562 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 memungkinkan dia untuk menang atas saudara terakhirnya. 563 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 Lalu, dengan kematian Arsinoe, 564 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 Kleopatra adalah penguasa Ptolemaik terakhir yang masih hidup. 565 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Namun Kleopatra masih punya saingan lebih besar, Oktavianus. 566 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 Dia tidak akan berhenti sampai semua rencana Kleopatra hancur. 567 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan