1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Kleopatra.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Ratu Afrika.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Ibu dari jutaan rakyat.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
Dewi Mesir yang hidup dan bernapas,
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
ditakuti serta dikagumi.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,283
Tapi dia juga manusia.
7
00:00:41,443 --> 00:00:45,683
Wanita harus menghadapi bahaya
yang tak akan dihadapi pria.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Melahirkan di zaman kuno
berada dalam kuasa para dewa.
9
00:00:52,883 --> 00:00:58,043
Firaun dan anaknya
bisa mati semudah rakyat jelata.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,003
Putra sehat yang dilahirkannya
11
00:01:13,003 --> 00:01:16,523
suatu hari bisa menyatukan
bangsa-bangsa terkuat di dunia.
12
00:01:17,283 --> 00:01:19,603
Roma dan Mesir.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,403
Kleopatra, ibu dari dua negara,
14
00:01:25,403 --> 00:01:29,443
mengamankan posisi dan keabadiannya.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Tapi keberuntungan tidak selalu
memihak yang berani.
16
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
MESIR, TAHUN 46 SM
17
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
Kisah Kleopatra sangat penting
18
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}karena kisahnya terjadi pada titik balik
19
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}dalam sejarah dunia kuno.
20
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Kleopatra melahirkan anak Yulius Kaisar
21
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
di awal usia 20-an,
mungkin sekitar usia 22 tahun.
22
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Namanya, Kaisarion, Kaisar Kecil.
23
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Nama yang sempurna.
24
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Kaisarion adalah perwujudan
dua budaya besar, dua peradaban besar.
25
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
Tidak ada anak lain seperti dia di dunia.
26
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Bukan masalah besar
27
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}Kleopatra tidak menikah
dengan ayah bayi itu.
28
00:02:57,203 --> 00:03:01,643
Mengingat dia adalah penguasa
dan ayah bayi itu adalah penguasa,
29
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
anak ini benar-benar bisa
menyatukan Roma dan Mesir.
30
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
Dengan lahirnya Kaisarion,
Kleopatra punya kesempatan
31
00:03:13,363 --> 00:03:15,883
untuk melanjutkan dinastinya.
32
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}Setelah semua masalah
sejak Kleopatra kembali ke Mesir,
33
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}keadaan akhirnya tenang.
34
00:03:23,683 --> 00:03:27,723
Ptolemaios, suami sekaligus adiknya,
telah meninggal.
35
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Satu saudara yang tidak perlu
dicemaskan Kleopatra lagi.
36
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Kini posisinya sangat kuat.
37
00:03:44,803 --> 00:03:46,003
Kecuali...
38
00:03:47,203 --> 00:03:49,203
Kleopatra punya masalah.
39
00:03:49,203 --> 00:03:53,523
Masalah Kleopatra
adalah saudarinya, Arsinoe.
40
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
ROMA
41
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Setelah Yulius Kaisar menangkap Arsinoe,
42
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
Arsinoe dibawa ke Roma
sebagai bagian dari kemenangan Yulius.
43
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
Bagian dari perayaan resmi
kemenangannya di Mesir.
44
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Kleopatra meminta Yulius Kaisar berjanji
45
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
untuk mengeksekusi Arsinoe.
46
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
Usia Arsinoe mungkin sekitar 17 tahun.
47
00:04:30,523 --> 00:04:33,603
Dia memamerkan Arsinoe.
48
00:04:37,043 --> 00:04:40,123
Rakyat Roma terkejut.
49
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
Dia masih kecil.
50
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Kenapa kau mempermalukannya seperti ini?
51
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
Jadi, rakyat bangkit melawan Kaisar
52
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
untuk mempertimbangkan ulang
soal eksekusinya.
53
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
Rakyat Roma memuja Kaisar.
54
00:05:11,843 --> 00:05:13,923
Tapi jika mereka
tidak menyetujui pilihannya,
55
00:05:13,923 --> 00:05:15,843
dia harus mengikuti.
56
00:05:15,843 --> 00:05:18,683
Kaisar memerintahkan Arsinoe diampuni.
57
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
{\an8}Dia diasingkan ke tempat yang kini
adalah Turki modern di kota Efesus,
58
00:05:24,323 --> 00:05:25,363
{\an8}EFESUS
59
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Kaisar sungguh mengkhianati Kleopatra.
60
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Kleopatra berasumsi saudarinya,
Arsinoe, sudah mati
61
00:05:48,723 --> 00:05:51,843
dan bukan lagi ancaman bagi takhtanya.
62
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Saat Kleopatra tahu Arsinoe masih hidup,
63
00:06:22,803 --> 00:06:24,683
dia murka.
64
00:06:24,683 --> 00:06:28,123
Karena dia tahu ancaman yang diwakilinya.
65
00:06:28,123 --> 00:06:31,163
Dia tahu bahwa saudara
tidak bisa dipercaya.
66
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Saudara tidak bisa dipercaya.
67
00:06:34,563 --> 00:06:36,523
Kleopatra seolah berkata,
68
00:06:36,523 --> 00:06:40,283
"Beri aku waktu untuk memikirkan rencana."
69
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
Itulah Kleopatra.
Dia selalu punya rencana.
70
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
ROMA
71
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Bayinya mungkin berusia sekitar satu tahun
72
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
saat dia memutuskan
membawa Kaisarion ke Roma,
73
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
sambil berharap dan berdoa
Kaisar mengaku sebagai ayahnya,
74
00:07:16,883 --> 00:07:22,523
mengakui Kaisarion sebagai putranya,
yang lebih penting, sebagai ahli warisnya.
75
00:07:22,523 --> 00:07:27,123
Ini akan memberi legitimasi
tak hanya untuk Kaisarion,
76
00:07:27,123 --> 00:07:29,603
tapi juga Kleopatra.
77
00:07:29,603 --> 00:07:31,483
Dia menginginkan itu,
78
00:07:31,483 --> 00:07:34,283
tapi sebagian besar untuk Kaisarion.
79
00:07:37,203 --> 00:07:42,363
Jika Yulius Kaisar
mengakui Kaisarion sebagai putranya,
80
00:07:42,363 --> 00:07:47,723
Kleopatra bisa sepenuhnya
menghindari Arsinoe.
81
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
Dia membawa abdi kepercayaannya,
82
00:07:56,043 --> 00:07:58,083
Karmion dan Eiras.
83
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
Bersama dia,
adik sekaligus suami keduanya,
84
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
Ptolemaios XIV,
85
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
mungkin merasa seperti orang ketiga.
86
00:08:10,283 --> 00:08:12,883
Kleopatra mendatangi Roma
untuk bersama Kaisar,
87
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
Ptolemaios harus ikut
karena dia Firaun bersama.
88
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Keramahan Roma butuh banyak perbaikan.
89
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Ini hanya pamer kekuatan.
90
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Jika Mesir yang berkuasa,
91
00:08:29,203 --> 00:08:30,803
aku akan melakukan hal yang sama.
92
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Roma, pada tahap ini,
adalah kekaisaran terkuat.
93
00:08:40,003 --> 00:08:43,883
Roma telah membuat kemajuan
di berbagai bidang,
94
00:08:43,883 --> 00:08:48,803
{\an8}dari arsitektur hingga seni,
menjadi ibu kota dunia.
95
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
{\an8}Kekaisaran mereka meluas.
96
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
{\an8}Wilayahnya mencakup yang saat ini
disebut Eropa Barat.
97
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
{\an8}Bahkan mencapai Asia.
98
00:08:58,603 --> 00:09:00,843
Itu kuat.
99
00:09:05,043 --> 00:09:07,523
Yulius Kaisar adalah
selebritas terbesar di dunia.
100
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Dia juga pahlawan
bagi banyak orang Romawi.
101
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Pengalaman hidup, pengalaman pertempuran.
102
00:09:13,163 --> 00:09:15,083
Itu tanda orang berkuasa.
103
00:09:16,163 --> 00:09:20,563
Mari tunjukkan Firaun Mesir kepada mereka.
104
00:09:21,323 --> 00:09:24,123
Baiklah. Kau siap?
105
00:09:24,123 --> 00:09:25,483
Mata.
106
00:09:25,483 --> 00:09:27,283
Roma menyambutmu.
107
00:09:28,403 --> 00:09:29,803
Kaisar.
108
00:09:29,803 --> 00:09:32,723
- Bisakah kau...
- Anakku.
109
00:09:34,243 --> 00:09:35,523
Ini dia.
110
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Terima kasih.
111
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Saat Kleopatra berada di Roma,
112
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
Kaisar menempatkan dia,
anak mereka, dan rombongan mereka,
113
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
di vila taman miliknya di Bukit Janiculum.
114
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
Kaisar punya istri orang Romawi.
115
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Dalam pikiran Kleopatra, "Tidak apa-apa."
116
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Kaisar terkenal dengan perselingkuhannya.
117
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Fakta bahwa dia sudah menikah
tak akan mengganggu Kleopatra.
118
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Meski monogami diharapkan
di tingkat politik tinggi
119
00:10:17,723 --> 00:10:20,203
seperti Kaisar dan Kleopatra,
120
00:10:20,203 --> 00:10:22,483
aturan yang sangat berbeda diterapkan.
121
00:10:22,483 --> 00:10:26,843
- Siapa itu?
- Siapa ini?
122
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Siapa ini?
123
00:10:29,043 --> 00:10:30,363
Siapa ini?
124
00:10:31,563 --> 00:10:36,523
Disatukan oleh anak ini,
artinya mereka adalah rekanan.
125
00:10:38,523 --> 00:10:39,923
Hati-hati.
126
00:10:39,923 --> 00:10:43,283
- Dia tak terbiasa bermain kasar.
- Itulah gunanya ayah.
127
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
Dagunya mirip dagumu.
128
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Lihat itu.
129
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
Rahang bangsa Romawi yang kuat.
130
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Waktunya makan.
131
00:11:01,363 --> 00:11:02,563
Sudah waktunya?
132
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
Dia milikmu setelah makan siang.
133
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Mungkin tunjukkan Senat kepadanya.
134
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Mungkin.
135
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Aku senang kau membawanya.
136
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Aku sudah berjanji.
137
00:11:20,883 --> 00:11:22,963
Kau juga berjanji kepadaku.
138
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Benarkah?
139
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Kenapa Arsinoe masih hidup?
140
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Karena rakyat Romawi bersabda.
141
00:11:34,363 --> 00:11:37,163
- Dia bukan lagi ancaman.
- Bagimu.
142
00:11:37,803 --> 00:11:42,003
Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu
adalah melalui aku atau dengan pasukan.
143
00:11:42,563 --> 00:11:44,163
Dia tak mungkin mendapat keduanya.
144
00:11:45,643 --> 00:11:47,283
Kita pernah meremehkannya.
145
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Saat itu kau telanjang.
146
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Perhatianku teralihkan.
147
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
- Kau tak teralihkan sekarang?
- Apa ini?
148
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Kau berjanji kepadaku.
149
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Janji apa pun yang kubuat kepadamu
150
00:11:58,403 --> 00:12:01,803
tidak bisa mengalahkan janjiku
kepada rakyat Romawi.
151
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Salah satu hal yang membuat Kleopatra
tertarik kepada Yulius Kaisar
152
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}adalah dia pemain politik
yang sangat cerdas.
153
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Ini kunci dan melekat
pada DNA seorang Ptolemaios.
154
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
Dia akan menganggapnya
155
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
rekan setara yang menghargai
permainan kekuasaan
156
00:12:28,243 --> 00:12:31,883
seperti saat dia dibesarkan
ketika masih bayi.
157
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Ada yang ingin kau ceritakan?
158
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Kita lihat dia sangat penuh strategi.
159
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
Kleopatra fokus pada pria
160
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
yang bisa membawa sesuatu
ke dalam hubungan.
161
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Aku merindukanmu.
162
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Mengingat keluwesan seksualitas
di Mesir kuno,
163
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
Yulius Kaisar mungkin bukan
pasangan seksual pertama Kleopatra.
164
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
Itu benar-benar pertemuan pikiran dan hati
165
00:13:51,763 --> 00:13:55,763
dari dua individu yang kuat dan tangguh.
166
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Dia tidak mungkin
pernah bertemu wanita seperti Kleopatra
167
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
dengan kendali penuh dan kepercayaan diri
168
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
atas seksualitas dan identitasnya.
169
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Dia mungkin kewalahan.
170
00:14:34,123 --> 00:14:38,523
Kleopatra mungkin salah satu wanita
berpendidikan terbaik di Mediterania.
171
00:14:38,523 --> 00:14:41,683
Dia bisa banyak bahasa, dia sangat anggun.
172
00:14:41,683 --> 00:14:44,003
Dia sering bepergian.
173
00:14:44,003 --> 00:14:47,683
Dia belajar dari beberapa guru
terpandai di dunia
174
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
di salah satu ibu kota intelektual
tercanggih di dunia.
175
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Roma, di sisi lain, masih bayi.
176
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Kerajaan muda yang sedang tumbuh.
177
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Ini kota yang didirikan
oleh tentara petani.
178
00:15:10,643 --> 00:15:15,643
Mereka orang-orang
yang rendah hati dan tangguh.
179
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Sistem kekuasaan Romawi
sangat berpusat pada pria
180
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
dan reputasi Kleopatra rusak
181
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
karena dia tidak seperti wanita santun
182
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
yang diharapkan orang Romawi.
183
00:15:35,523 --> 00:15:40,483
Wanita Mesir hampir memiliki
hak setara dengan pria di bawah hukum.
184
00:15:40,483 --> 00:15:41,963
Wanita bisa memilih suami,
185
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
siapa yang ingin mereka ceraikan,
mereka bisa memulai bisnis,
186
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
mereka punya properti.
187
00:15:46,483 --> 00:15:50,643
Wanita di Roma diharapkan diam di rumah.
188
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Terutama wanita elite kelas atas.
189
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Wanita Mesir tak perlu
mengikuti gagasan itu.
190
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Para pria elite Romawi jijik kepadanya,
191
00:16:04,043 --> 00:16:08,083
karena dia berbeda,
karena dia orang asing.
192
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Kaisar!
193
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
Dia simbol Mesir yang sangat mencolok.
194
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Matang dan siap dipetik.
195
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Inikah rasa hormat yang diberikan Roma
kepada para wanitanya?
196
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
"Matang dan siap dipetik"?
197
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Cicero, bahkan jika benar,
198
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
aku bertanya-tanya
apa kau bisa menemukan alatmu.
199
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Di sisi Yulius Kaisar,
200
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
Markus Antonius adalah salah satu
Jenderal Romawi paling terkemuka.
201
00:16:47,483 --> 00:16:52,363
Kita tahu dia lebih hedonis
daripada Yulius Kaisar.
202
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Dia tampak kurang tertarik pada filsafat
203
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
dan lebih tertarik pada pesta minum-minum.
204
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Cicero, senator Romawi penting,
tidak menyukai Kleopatra.
205
00:17:03,443 --> 00:17:06,363
Ada surat tempat dia berkata
Kleopatra kurang ajar dan arogan.
206
00:17:06,363 --> 00:17:07,763
Katanya, "Aku membencinya."
207
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Aku tak bermaksud lancang.
208
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Aku memaafkanmu.
209
00:17:12,203 --> 00:17:15,003
Jarang Roma menyambut seorang Ratu.
210
00:17:15,003 --> 00:17:19,283
Roma tak pernah
dan tak akan pernah memiliki ratu.
211
00:17:19,283 --> 00:17:21,642
Meski aku sangat menghormati
212
00:17:21,642 --> 00:17:25,882
peradaban kunomu, tapi begitulah adanya.
213
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
Kuno.
214
00:17:29,283 --> 00:17:31,803
Roma adalah masa depan.
215
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Tidak ada masa depan tanpa masa lalu.
216
00:17:35,963 --> 00:17:38,523
Tidak ada Roma tanpa Mesir.
217
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
Kau sungguh berpikir
218
00:17:42,923 --> 00:17:46,163
Roma tidak akan ada tanpa Mesir?
219
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Kuserahkan pada pemikiranmu.
220
00:17:51,483 --> 00:17:52,723
Akhirnya!
221
00:17:52,723 --> 00:17:57,363
Tamu yang meningkatkan percakapan.
222
00:17:57,363 --> 00:18:00,003
Bersulang untuk Kleopatra!
223
00:18:00,003 --> 00:18:01,803
Akhirnya,
224
00:18:02,643 --> 00:18:06,963
seseorang yang mengalahkan Cicero!
225
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Roma menentang gagasan
wanita menjadi penguasa.
226
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Sesederhana itu.
227
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Roma adalah republik.
228
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Diperintah oleh sekelompok pria
dalam pemerintahan semidemokrasi.
229
00:18:30,843 --> 00:18:35,603
Mesir, di sisi lain,
diperintah secara dinasti
230
00:18:35,603 --> 00:18:40,683
oleh penguasa tunggal atau ganda
selama ribuan tahun.
231
00:18:40,683 --> 00:18:44,043
Kedua sistem pemerintahan ini
sangat berbeda.
232
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Roma adalah salah satu contoh paling awal
dari pemerintahan wakil rakyat
233
00:18:47,603 --> 00:18:51,123
dan mereka bangga
dengan akar republik mereka.
234
00:18:51,123 --> 00:18:55,763
Gagasan demokrasi ini
menggambarkan Roma pada saat itu.
235
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Saat Yulius Kaisar kembali
dari Perang Aleksandria,
236
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
Senat sangat bersyukur atas semua jasanya,
237
00:19:08,083 --> 00:19:12,403
hingga Senat menyatakan dia
sebagai Diktator.
238
00:19:12,403 --> 00:19:15,363
Gagasan diktator tidak seperti
yang kita pahami sekarang
239
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
dalam hal kekuasaan dan waktu
yang tidak terbatas.
240
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
Diktator tetap seorang penguasa dengan
masa jabatan terbatas, beberapa tahun.
241
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Apa ini?
242
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
Ini perpustakaan umum.
243
00:19:27,963 --> 00:19:32,443
Alih-alih satu pintu, kenapa tidak buat
beberapa gerbang terbuka?
244
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
Dengan begitu, ada beberapa
titik masuk ke bangunan.
245
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
Dia membawa dimensi baru
246
00:19:38,723 --> 00:19:42,203
pada apa pun yang terjadi
di sekitar Yulius Kaisar saat itu,
247
00:19:42,203 --> 00:19:43,723
karena semua mata memandangnya,
248
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
dan pada akhirnya,
semua memandang Kleopatra.
249
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Sempurna.
250
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Bagaimana kalau begini?
251
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Sepertinya merepotkan.
252
00:19:53,003 --> 00:19:56,483
Yulius Kaisar,
di bawah pengaruh Kleopatra,
253
00:19:56,483 --> 00:20:00,843
berencana membangun perpustakaan di Roma.
254
00:20:00,843 --> 00:20:04,403
Mirip dengan perpustakaan yang rusak
di Aleksandria.
255
00:20:06,683 --> 00:20:10,563
Yulius Kaisar juga menyesuaikan
kalender Romawi.
256
00:20:10,563 --> 00:20:13,843
Bangsa Mesir kuno
adalah astronom yang mahir,
257
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
dan mereka telah menciptakan kalender
berbasis matahari yang sangat efektif.
258
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Dua belas bulan dalam setahun,
setiap bulan punya 30 hari,
259
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
dan terdapat lima hari di akhir
untuk satu tahun dengan 365 hari.
260
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Asal mula kalender kita
261
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
dan yang Yulius Kaisar adopsi
saat Kleopatra mengunjungi Roma.
262
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Kleopatra melihat keterbukaan Kaisar
263
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
untuk mengubah kalender
264
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
dan membangun perpustakaan
sebagai bukti bahwa dia bisa membentuknya,
265
00:20:49,163 --> 00:20:51,683
serta membentuk Kota Roma.
266
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
Fakta bahwa dia sangat memengaruhi
Yulius Kaisar selama kunjungannya
267
00:20:59,323 --> 00:21:02,563
menimbulkan kebencian besar.
268
00:21:03,523 --> 00:21:08,843
Ada rumor bahwa Kaisar
ingin memindahkan ibu kota,
269
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
dari Roma ke Aleksandria.
270
00:21:13,283 --> 00:21:19,923
Kaisar juga menganggap dirinya
penganut poligami
271
00:21:19,923 --> 00:21:24,083
agar dia bisa punya
satu istri Romawi, satu istri Mesir,
272
00:21:24,083 --> 00:21:26,803
satu istri Yunani.
273
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Kini dia di ranjang,
secara harfiah dan secara metafora,
274
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
dengan seseorang dari negara asing
275
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
dan negara yang bergantung pada Roma.
276
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Pertempuran kekuatan antara Mesir
dan Roma kini dibalikkan
277
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
dan Kleopatra yang membuat
semua keputusan.
278
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
Dia mendirikan patung
yang terbuat dari emas.
279
00:21:47,403 --> 00:21:52,163
Patung itu didedikasikan
untuk Isis atau Venus.
280
00:21:54,323 --> 00:21:57,683
Tapi patung itu menyerupai Kleopatra.
281
00:21:57,683 --> 00:22:03,403
Orang Romawi tidak suka gagasan
mengubah manusia menjadi dewa.
282
00:22:03,403 --> 00:22:06,683
Kebanyakan orang Romawi mungkin terkejut.
283
00:22:06,683 --> 00:22:11,763
Mereka percaya dia pasti cukup berpengaruh
atau berkuasa atas Kaisar.
284
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Tapi sebenarnya,
dia tak sepenuhnya bahagia.
285
00:22:17,683 --> 00:22:21,563
Dia tak mendapatkan seluruh keinginannya.
286
00:22:21,563 --> 00:22:24,443
Salah satu tujuan utama Kleopatra
pergi ke Roma
287
00:22:24,443 --> 00:22:29,363
adalah membuat Yulius Kaisar
mengakui putranya, Kaisarion.
288
00:22:29,363 --> 00:22:33,483
Itu satu hal yang tidak dicapai Kleopatra.
289
00:22:34,963 --> 00:22:39,403
MESIR
290
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Kleopatra kembali ke Mesir,
291
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
karena dia sudah jauh
dari negaranya begitu lama.
292
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Kleopatra merasa sangat dekat
dengan rakyat Mesir.
293
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Dia ingin rakyat Mesir tahu
294
00:22:58,683 --> 00:23:02,803
dia peduli pada mereka
dan bahwa mereka penting baginya.
295
00:23:08,083 --> 00:23:13,083
Sementara Kleopatra kembali ke Mesir,
ketegangan terus meningkat di Roma.
296
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
ROMA, TAHUN 44 SM
297
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
Pada tahun 44 SM, Yulius Kaisar meminta
ditunjuk sebagai Diktator seumur hidup.
298
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
Ada banyak ketidakstabilan politik
299
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
hingga Senat mengabulkan permintaannya.
300
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Kini dia menjadi Diktator
selama sisa hidupnya.
301
00:23:37,243 --> 00:23:40,723
Dia berada di puncak kekuasaannya.
302
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Tapi itu juga berarti
dia berada di titik kritis.
303
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Yulius Kaisar adalah orang Romawi pertama
yang menjabat Diktator seumur hidup.
304
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Dia menaruh potret dirinya pada koin.
305
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Dia memakai jubah ungu,
duduk di singgasana penuh hiasan,
306
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
dan bahkan punya patung yang didedikasikan
untuk dirinya sebagai dewa.
307
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Orang Romawi mulai merasa
308
00:24:02,803 --> 00:24:07,563
Yulius Kaisar ingin menjadi raja
dengan Kleopatra sebagai ratu,
309
00:24:07,563 --> 00:24:11,363
dan ide ini adalah kutukan
bagi Roma Republikan.
310
00:24:11,363 --> 00:24:13,763
Mencoba menjadi raja
311
00:24:13,763 --> 00:24:19,443
secara terang-terangan
adalah bunuh diri politik.
312
00:24:26,923 --> 00:24:30,803
Festival Lupercalia adalah
kesempatan utama bagi Yulius Kaisar
313
00:24:30,803 --> 00:24:33,163
untuk menunjukkan dirinya kepada rakyat.
314
00:24:33,163 --> 00:24:36,563
Orang rendah hati
yang tak ingin menjadi raja.
315
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Markus Antonius pada dasarnya
adalah orang biasa yang naik pangkat
316
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
menjadi tokoh penting dalam tentara Romawi
317
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
dan menjadi orang
yang sangat dipercaya oleh Yulius Kaisar.
318
00:24:51,923 --> 00:24:55,963
Markus Antonius mendekatinya
dengan diadem, mahkota.
319
00:25:31,683 --> 00:25:34,243
Kalender bukan satu-satunya hal
yang dia coba ubah.
320
00:25:37,243 --> 00:25:39,883
Orang-orang langsung setuju.
321
00:25:39,883 --> 00:25:43,043
"Hore! Lihat? Dia tak mau jadi raja."
322
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Tapi bagi beberapa orang lain, tidak.
Ini momen ketika niatnya
323
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
terlihat jelas, dia merencanakan sesuatu.
324
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Dia memisahkan dirinya
dari kaum elite lainnya
325
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
dan hampir mulai mengambil kendali.
326
00:25:56,323 --> 00:26:01,243
Faksi senator menganggap penunjukan Kaisar
sebagai Diktator seumur hidup
327
00:26:01,243 --> 00:26:04,643
sebagai penghinaan
terhadap nilai-nilai republik Roma.
328
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
Kleopatra datang untuk kali kedua
ke Roma pada tahun 44 SM.
329
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
MARET, TAHUN 44 SM
330
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
Saat kembali,
dia harus sangat berhati-hati
331
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
dengan posisinya.
332
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
Setiap hari yang berlalu
dalam hidup Kaisarion,
333
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
dia kian menjadi ancaman bagi Roma.
334
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
Makin bertambah usianya,
335
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
makin besar kemungkinan
Kleopatra membesarkannya
336
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
sebagai calon raja, seorang kaisar.
337
00:26:50,883 --> 00:26:55,963
Dia ingin Kaisarion
diakui oleh Yulius Kaisar
338
00:26:55,963 --> 00:26:59,763
dan ditulis dalam wasiatnya
sebagai ahli warisnya.
339
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Makna nomor satu
keberadaan Kaisarion baginya
340
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
adalah kartu as
di dalam poker yang dia mainkan,
341
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
jika Yulius Kaisar
bisa mempertahankan kekuasaannya.
342
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
Karena popularitas Yulius Kaisar
di kalangan rakyat
343
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
dan meningkatnya kekuasaannya,
344
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
para elite politik terancam
345
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
dan mulai berkonspirasi melawannya.
346
00:27:20,443 --> 00:27:24,803
Para politikus ini sangat cemas
347
00:27:24,803 --> 00:27:28,483
Kaisar akan menjadi autokrat
348
00:27:29,163 --> 00:27:31,923
karena pengaruh Kleopatra.
349
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Kehadiran Kleopatra di Roma
350
00:27:35,403 --> 00:27:40,683
memberi para konspirator
amunisi yang dibutuhkan.
351
00:27:40,683 --> 00:27:43,763
"Hei, lihat siapa yang datang.
352
00:27:44,603 --> 00:27:46,523
Kenapa dia kembali ke sini?"
353
00:28:02,283 --> 00:28:05,563
Pada pagi hari tanggal 15 Maret,
354
00:28:05,563 --> 00:28:09,723
Yulius Kaisar sedang menuju Senat.
355
00:28:16,323 --> 00:28:18,203
Markus Antonius bersamanya.
356
00:28:28,643 --> 00:28:32,683
Ada perbedaan pendapat
soal siapa yang menusuknya lebih dulu.
357
00:28:38,843 --> 00:28:41,923
Dia meninggal.
358
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Karmion, ada apa?
359
00:29:05,243 --> 00:29:08,043
Mereka membunuhnya.
Mereka membunuh Kaisar.
360
00:29:08,043 --> 00:29:10,283
Tanggal 15 Maret, tahun 44 SM,
361
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
dia ditikam puluhan kali.
362
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
Apa maksudmu?
363
00:29:18,523 --> 00:29:19,763
Itu barbar.
364
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Senat, mereka membunuhnya.
365
00:29:24,883 --> 00:29:28,203
Tidak mungkin.
366
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Kenapa...
367
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Kenapa mereka melakukan itu?
368
00:29:32,643 --> 00:29:33,923
Kenapa mereka...
369
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Jika mereka sangat mencintainya,
kenapa biarkan Senat membunuhnya?
370
00:29:36,963 --> 00:29:39,323
Kenapa? Kenapa mereka melakukan itu?
371
00:29:39,923 --> 00:29:43,243
Kita harus pergi
sebelum mereka mendobrak pintunya.
372
00:29:43,243 --> 00:29:45,083
Tak ada yang akan mendobrak pintu!
373
00:29:46,123 --> 00:29:48,443
Tak ada yang akan mendobrak pintu.
374
00:29:49,363 --> 00:29:50,523
Kita tetap di sini.
375
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Sampai aku mendengar...
376
00:29:53,203 --> 00:29:55,003
Sampai aku mendengar wasiat Kaisar.
377
00:29:55,723 --> 00:29:57,203
Kita tetap di sini.
378
00:29:57,203 --> 00:29:59,723
Aku ingin pengakuan publik untuk putraku.
379
00:30:02,483 --> 00:30:03,923
Dia pantas mendapatkannya.
380
00:30:08,803 --> 00:30:10,723
Aku pantas mendapatkannya.
381
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Berita itu membuatnya terpukul.
382
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
Siapa pun yang membunuh Yulius Kaisar
383
00:30:25,603 --> 00:30:28,443
pasti ingin membunuh putranya.
384
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Nyawanya dan putranya terancam.
385
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
Dia berada di negara asing.
386
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Dia tak punya perlindungan langsung.
387
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Dia sangat rentan di posisi yang rentan.
388
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Kami bersamamu.
389
00:30:45,163 --> 00:30:48,563
Aku ingin tahu isi wasiatnya.
390
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Baiklah.
391
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Sampai jumpa.
392
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
Dengan matinya Yulius Kaisar,
393
00:31:07,163 --> 00:31:11,163
bisa dibilang, Kleopatra kembali ke awal,
394
00:31:11,163 --> 00:31:15,723
dipaksa menilai kembali
cara mempertahankan kekuasaannya,
395
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
cara mempertahankan posisinya.
396
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Dia harus mendorong Kaisarion
ke posisi kepemimpinan.
397
00:31:21,363 --> 00:31:26,843
Seseorang yang dekat dengan mereka
akan ditunjuk sebagai pewaris Kaisar.
398
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Mengingat koneksinya dengan Senat,
399
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
dan berapa lama dia mengabdi
dengan setia di sisi Kaisar,
400
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
Markus Antonius punya harapan,
realistis atau tidak,
401
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
bahwa dia mungkin
ahli waris pria hebat itu.
402
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Kleopatra berharap
ahli warisnya adalah Kaisarion.
403
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
SEPEKAN KEMUDIAN
404
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Oktavianus, keponakan jauh Kaisar.
405
00:31:48,043 --> 00:31:49,203
Dia ahli waris Kaisar.
406
00:31:50,323 --> 00:31:52,363
Kenapa menunjuk orang
yang tak pernah dilihat siapa pun,
407
00:31:52,363 --> 00:31:54,323
padahal dia punya ahli waris?
408
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
- Kau melihatnya sendiri?
- Ya.
409
00:31:58,723 --> 00:32:00,203
Kaisar punya seorang putra.
410
00:32:00,883 --> 00:32:02,563
Putra yang kulahirkan.
411
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
Ahli waris yang sah.
412
00:32:06,563 --> 00:32:07,963
Aku perlu bicara dengan Senat.
413
00:32:08,923 --> 00:32:12,083
Yang penting adalah apa
yang ditulis Kaisar dan dia menulisnya.
414
00:32:15,563 --> 00:32:17,003
Kau seperti anak baginya.
415
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Apa warisannya untukmu?
416
00:32:33,443 --> 00:32:35,323
Ada pertemuan di Senat.
417
00:32:36,723 --> 00:32:38,003
Aku harus hadir.
418
00:32:47,563 --> 00:32:48,523
Eiras?
419
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Jadi, dia terkejut bahwa putra kandungnya
420
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
tidak ditunjuk sebagai ahli waris.
421
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Kita bisa berasumsi jika Oktavianus
mewarisi kekayaan Kaisar,
422
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
dia juga akan mewarisi jabatannya.
423
00:33:04,603 --> 00:33:08,243
Namun, Roma Republikan
memiliki pemerintahan wakil rakyat
424
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
dan masih ada
orang berkuasa lain di dalamnya.
425
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Kabar dikirim kepada Oktavianus
bahwa dialah ahli warisnya.
426
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Markus Antonius mencoba
mengumpulkan pendukungnya,
427
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
jadi, akan ada sedikit
permainan kekuasaan dan adu pedang.
428
00:33:33,123 --> 00:33:37,403
Kleopatra meninggalkan Roma
setelah pembunuhan Kaisar.
429
00:33:37,403 --> 00:33:42,483
Kita bisa membayangkan
dia hancur karena kehilangannya.
430
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Dia tidak hanya
kehilangan kekasih dan teman,
431
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
tapi juga aliansi politik utamanya.
432
00:33:50,203 --> 00:33:53,483
EFESUS
433
00:33:53,483 --> 00:33:57,323
Kematian Kaisar bukan satu-satunya
masalah Kleopatra.
434
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Saudarinya, Arsinoe,
yang seharusnya dipenjara.
435
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Namun, dia bersekutu
dengan gubernur Siprus,
436
00:34:11,163 --> 00:34:13,722
yang membebaskannya.
437
00:34:13,722 --> 00:34:17,083
Karena bersekutu dengan gubernur Siprus,
438
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
Arsinoe dibebaskan dari penjara.
439
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Ini memungkinkan dia berkonspirasi
dengan saudaranya, Ptolemaios,
440
00:34:23,083 --> 00:34:26,963
melawan Kleopatra
dalam upaya merebut takhta.
441
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
MESIR, SEBULAN KEMUDIAN
442
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Kenapa aku tahu soal Arsinoe
dan Gubernur Siprus
443
00:34:41,323 --> 00:34:43,242
dari istri birokrat?
444
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Mungkin aku harus
mempekerjakannya sebagai penasihat.
445
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Jangan.
446
00:34:51,682 --> 00:34:54,523
Dia memberikan informasi
sebanyak yang dia terima.
447
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
Lalu kita biarkan?
448
00:34:57,843 --> 00:35:00,323
Kita memberinya cukup umpan
untuk memancing tangkapan.
449
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Tapi terus awasi dia.
450
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Aku mengerti.
451
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu
adalah melalui aku atau dengan pasukan.
452
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
- Dia punya pasukan.
- Mencoba mendapatkan pasukan.
453
00:35:22,803 --> 00:35:24,283
Harus sekhawatir apa aku?
454
00:35:25,203 --> 00:35:27,723
Akan kuberi tahu kapan waktunya menyerang.
455
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Wujudkan itu.
456
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Kleopatra bisa saja
memerintahkan pembunuhan Arsinoe,
457
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
tapi sampai batas tertentu,
dia dilindungi karena dia di luar Mesir.
458
00:35:48,043 --> 00:35:53,363
Arsinoe pergi dan beraliansi
dengan saudaranya,
459
00:35:53,363 --> 00:35:55,363
Ptolemaios XIV.
460
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
Meskipun Ptolemaios XIV masih kecil,
461
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
dia bisa dengan mudah menjadi pemersatu
462
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
untuk melawan Kleopatra.
463
00:36:17,483 --> 00:36:18,403
Kenapa?
464
00:36:19,923 --> 00:36:21,643
Kenapa kita tak bisa akur?
465
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Dia tak bisa mengizinkan apa pun
menghalangi Kaisarion
466
00:36:30,203 --> 00:36:33,443
dari yang dia anggap
sebagai posisi sah Kaisarion.
467
00:36:33,443 --> 00:36:35,883
Jadi, dia segera bertindak.
468
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
Ptolemaios XIV jatuh sakit
469
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
kemudian wafat.
470
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Tunggu.
471
00:37:04,483 --> 00:37:06,843
Semoga kau menyatu dengan para dewa.
472
00:37:11,443 --> 00:37:12,683
Silakan mulai.
473
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Kurasa ada kemungkinan besar
474
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
Kleopatra yang menyingkirkan saudaranya.
475
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Dia ancaman yang terlalu besar,
jadi, dia dieksekusi.
476
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Hanya boleh ada satu raja.
477
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
Saudaranya, Ptolemaios, harus mati,
478
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
agar dia bisa mengangkat putranya,
Kaisarion, menjadi raja bersama.
479
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Meski ini tampak mengerikan
bagi orang modern,
480
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
itu solusi keluarga zaman dahulu
pada umumnya.
481
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Dia kehilangan saudara dan suami,
482
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
tapi dia mendapatkan keamanan
yang luar biasa sebagai Ratu Mesir.
483
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
ROMA, OKTOBER, TAHUN 42 SM
484
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
Setelah pembunuhan Kaisar,
terjadi perang saudara.
485
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Ada elite Romawi yang terpolarisasi,
para pembunuh,
486
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
dan orang-orang yang mencoba
menjatuhkan para pembunuh.
487
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
Markus Antonius dan Oktavianus
bergabung pada perang itu.
488
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Tiga tahun setelah
pembunuhan Yulius Kaisar,
489
00:38:17,883 --> 00:38:22,803
Kleopatra punya kesempatan lain
untuk membentuk aliansi dengan Roma.
490
00:38:22,803 --> 00:38:28,843
Markus Antonius meminta kehadirannya
untuk konferensi
491
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
mengenai posisi Mesir
dalam komunitas berbagi kekuasaan
492
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
di bagian timur Kekaisaran Romawi.
493
00:38:35,803 --> 00:38:40,203
Markus Antonius menerima intelijen
494
00:38:40,203 --> 00:38:46,923
bahwa Kleopatra membantu
beberapa konspirator.
495
00:38:48,363 --> 00:38:49,203
Bagaimana?
496
00:38:53,403 --> 00:38:54,403
Apa?
497
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Markus Antonius harus bertemu Kleopatra
498
00:38:57,803 --> 00:39:00,723
untuk menentukan apa Kleopatra
membantu musuhnya,
499
00:39:00,723 --> 00:39:02,963
orang yang membunuh Kaisar.
500
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Sudah kubilang.
501
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Kleopatra adalah Firaun Mesir.
502
00:39:11,483 --> 00:39:16,203
Kleopatra tidak menjawab panggilan
503
00:39:16,203 --> 00:39:19,243
dari orang seperti Markus Antonius.
504
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
Selama berminggu-minggu,
505
00:39:20,763 --> 00:39:23,603
Markus Antonius
terus mengirimkan panggilan.
506
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
"Datanglah ke Tarsus."
507
00:39:33,363 --> 00:39:36,603
Beri tahu Markus Antonius,
aku menerima undangannya untuk bertemu.
508
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Beri tahu dia, aku menerimanya.
509
00:39:46,083 --> 00:39:47,083
Apa?
510
00:39:49,163 --> 00:39:50,003
Turuti perintahku.
511
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Dia butuh orang
yang bisa dipercaya sebagai sekutu,
512
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
seseorang yang bisa menyediakan
513
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
perlindungan untuk Aleksandria
jika diperlukan
514
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
karena serangan dari Siprus.
515
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Tapi pada akhirnya,
516
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
Markus Antonius punya kekuatan militer.
517
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}ALEKSANDRIA, KLEOPATRA
518
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
{\an8}Tarsus adalah kota penting
di tempat yang kini menjadi Turki Selatan.
519
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
{\an8}Kleopatra memasuki pelabuhan
520
00:40:13,203 --> 00:40:17,803
{\an8}dengan salah satu kapal termewah
yang pernah dibuat.
521
00:40:17,803 --> 00:40:21,483
TAHUN 41 SM
522
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
Dalam kemarahan,
Markus Antonius pergi ke kapal.
523
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Kleopatra berpakaian seperti Dewi Venus.
524
00:40:38,963 --> 00:40:42,443
Dia sudah menetapkan tujuan
untuk menaklukkan Markus Antonius,
525
00:40:42,443 --> 00:40:45,643
dan kapal mewah ini
akan menjadi medan perangnya.
526
00:40:48,483 --> 00:40:51,803
Kau dan Oktavianus memanggilku kemari.
527
00:40:52,843 --> 00:40:55,323
Kau tahu dia memakai nama Kaisar?
528
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Berani sekali.
529
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Rakyat Romawi mengampuni Arsinoe.
530
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Aku harus memastikan itu tak terjadi lagi.
531
00:41:11,283 --> 00:41:12,643
Jadi, apa maumu?
532
00:41:14,203 --> 00:41:15,243
Aliansi.
533
00:41:17,203 --> 00:41:18,803
Semua yang ada di sini
534
00:41:20,203 --> 00:41:22,803
bisa membantumu merebut kembali Roma.
535
00:41:26,363 --> 00:41:27,363
Tapi bisakah kau dipercaya?
536
00:41:50,283 --> 00:41:51,563
Ya.
537
00:41:53,603 --> 00:41:54,763
Semua yang ada di sini.
538
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Semuanya.
539
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Semuanya?
540
00:42:16,203 --> 00:42:18,723
Markus Antonius butuh kekayaan Mesir.
541
00:42:18,723 --> 00:42:23,643
Kleopatra menunjukkan
nilai persekutuan dengan Mesir
542
00:42:23,643 --> 00:42:27,003
bahwa dia bisa memberi kekayaan
yang dibutuhkan Antony.
543
00:42:27,003 --> 00:42:30,083
Kleopatra melihat peluang
dalam diri Markus Antonius.
544
00:42:30,083 --> 00:42:33,123
Dia adalah orang Romawi
dengan kekuasaan yang cukup besar,
545
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
seseorang untuk melanjutkan
rencana yang tertunda dengan Kaisar.
546
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Dia memanfaatkan hubungan ini
dengan cukup strategis
547
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
untuk meningkatkan statusnya,
juga melindungi dirinya dan negaranya.
548
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Justru karena dia seorang wanita,
549
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
karena dia bisa punya anak
dengan pria Romawi yang berkuasa,
550
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
membentuk hubungan militer,
diplomatik, dan percintaan,
551
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
itu memberinya elemen kekuatan
552
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
yang tidak dimiliki raja pada saat itu.
553
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Laporan intelijen Markus Antonius salah.
554
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Bukan Kleopatra yang membantu
pembunuh Kaisar,
555
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
melainkan saudarinya, Arsinoe.
556
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Saat bicara di ranjang, Kleopatra berkata,
557
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
"Kurasa itu akan menjadi tanda
pemimpin Romawi yang kuat
558
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
jika Arsinoe meninggal mendadak."
559
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
Yang kita lihat di dalam diri Kleopatra
adalah penyintas.
560
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Seseorang yang akan melakukan
apa pun untuk bertahan hidup.
561
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Aliansi Kleopatra dengan Markus Antonius
562
00:44:29,483 --> 00:44:32,843
memungkinkan dia untuk menang
atas saudara terakhirnya.
563
00:44:32,843 --> 00:44:35,043
Lalu, dengan kematian Arsinoe,
564
00:44:35,043 --> 00:44:40,523
Kleopatra adalah penguasa
Ptolemaik terakhir yang masih hidup.
565
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Namun Kleopatra masih punya
saingan lebih besar, Oktavianus.
566
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
Dia tidak akan berhenti
sampai semua rencana Kleopatra hancur.
567
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan