1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Cleopatra. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Ratu Afrika. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Ibu kepada negara berjuta orang. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 Dewi Mesir yang hidup, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 ditakuti dan disayangi. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,043 Tapi dia juga manusia. 7 00:00:41,563 --> 00:00:45,683 Wanita perlu hadapi bahaya yang takkan dihadapi oleh lelaki. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Melahirkan anak dahulukala bergantung pada belas kasihan dewa. 9 00:00:52,883 --> 00:00:57,923 Firaun dan anaknya boleh mati dengan mudah seperti orang biasa. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 Anak sihat yang dilahirkan 11 00:01:13,003 --> 00:01:16,523 suatu hari nanti boleh menyatukan negara paling berkuasa di dunia. 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 Rom dan Mesir. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,523 Cleopatra, ibu kepada dua negara, 14 00:01:25,523 --> 00:01:29,443 menjamin kedudukannya dan kehidupan abadinya. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Tapi nasib tak selalu menyebelahi orang yang berani. 16 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 MESIR TAHUN 46 SEBELUM MASIHI 17 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 Kisah Cleopatra amat penting, 18 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}kerana ia datang pada titik perubahan sebenar 19 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}dalam sejarah dunia purba. 20 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Cleopatra melahirkan anak Julius Caesar 21 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 pada usia awal 20-an, mungkin sekitar 22 tahun. 22 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Namanya Caesarion, Caesar kecil. 23 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Nama yang sempurna. 24 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Caesarion mewakili dua budaya hebat, dua tamadun hebat. 25 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 Tiada anak lain sepertinya di dunia ini. 26 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Bukan masalah besar 27 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}dia tak mengahwini ayah bayi itu. 28 00:02:57,763 --> 00:03:01,643 Memandangkan dia seorang pemerintah dan ayah bayinya seorang pemerintah, 29 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 anak ini boleh menjadi orang yang menyatukan Rom dan Mesir. 30 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 Dengan kelahiran Caesarion, Cleopatra berpeluang 31 00:03:13,363 --> 00:03:15,483 meneruskan dinastinya. 32 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}Selepas semua masalah sejak Cleopatra kembali ke Mesir, 33 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}keadaan akhirnya tenang. 34 00:03:23,803 --> 00:03:27,723 Ptolemy, suami dan adiknya mangkat. 35 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Bukan adik-beradik yang Cleopatra perlu risaukan lagi. 36 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Kini, dia berada di kedudukan yang amat kukuh. 37 00:03:44,803 --> 00:03:45,763 Kecuali... 38 00:03:47,203 --> 00:03:48,483 Cleopatra ada masalah. 39 00:03:49,283 --> 00:03:53,523 Masalah Cleopatra ialah adiknya, Arsinoe. 40 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 ROM 41 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Selepas Julius Caesar menahan Arsinoe, 42 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 dia dibawa balik ke Rom untuk menjadi lambang kejayaannya. 43 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 Sebahagian daripada sambutan rasmi kemenangannya di Mesir. 44 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Julius Caesar telah berjanji kepada Cleopatra 45 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 dia akan membunuh Arsinoe. 46 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 Dia mungkin berusia 17 tahun. 47 00:04:30,523 --> 00:04:33,083 Dia menayangkan Arsinoe. 48 00:04:37,043 --> 00:04:39,443 Rakyat Rom terkejut. 49 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 Dia memang seorang budak. 50 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Kenapa memalukannya begini? 51 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 Jadi rakyat menentang Caesar. 52 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 Dia berfikir lebih baik membunuhnya. 53 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Rakyat Rom menghormati Caesar. 54 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 Tapi jika mereka tak setuju dengan pilihannya, 55 00:05:13,923 --> 00:05:15,443 dia kena buat keputusan. 56 00:05:15,923 --> 00:05:18,683 Caesar memerintahkan agar Arsinoe tak dibunuh. 57 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 Dia dibuang ke tempat yang kini dikenali sebagai Turki di kota Ephesus. 58 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Caesar mengkhianati Cleopatra. 59 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Dia menganggap adiknya, Arsinoe sudah mati 60 00:05:48,723 --> 00:05:51,443 dan bukan lagi ancaman kepada takhtanya. 61 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Apabila Cleopatra tahu Arsinoe masih hidup, 62 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 dia meradang. 63 00:06:24,683 --> 00:06:27,723 Kerana dia tahu ancaman yang Arsinoe wakili. 64 00:06:28,683 --> 00:06:31,163 Dia tahu tak boleh percaya adik-beradik. 65 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Tak boleh percaya mereka. 66 00:06:34,563 --> 00:06:35,923 Cleopatra seperti, 67 00:06:36,603 --> 00:06:40,283 "Beri beta masa untuk fikirkan rancangan." 68 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 Itulah yang menarik tentang Cleopatra. Dia sentiasa ada rancangan. 69 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 ROM 70 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Bayi itu mungkin berusia setahun 71 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 apabila dia memutuskan untuk membawa Caesarion ke Rom 72 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 dengan harapan Caesar mengaku sebagai ayahnya 73 00:07:16,883 --> 00:07:22,123 dan Caesarion anaknya, tapi lebih penting lagi, sebagai pewarisnya. 74 00:07:22,603 --> 00:07:27,123 Ini memberikan kesahan bukan saja kepada Caesarion, 75 00:07:27,123 --> 00:07:28,923 tapi Cleopatra juga. 76 00:07:29,683 --> 00:07:31,483 Dia mahukannya, 77 00:07:32,043 --> 00:07:33,883 tapi dia mahukannya untuk Caesarion. 78 00:07:37,203 --> 00:07:41,883 Jika Julius Caesar mengiktiraf Caesarion sebagai anaknya, 79 00:07:42,443 --> 00:07:47,723 ini membolehkan Cleopatra mengetepikan Arsinoe sepenuhnya. 80 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 Bersamanya, orang kepercayaannya, 81 00:07:56,043 --> 00:07:57,723 Charmion dan Iras. 82 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 Bersamanya lagi, adik dan suami keduanya, 83 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 Ptolemy XIV, 84 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 mungkin rasa seperti dia orang ketiga. 85 00:08:09,803 --> 00:08:12,883 Cleopatra berada di Rom untuk bersama Caesar, 86 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 dia kena ikut kerana dia firaun bersama. 87 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Layanan orang Rom tak begitu mesra. 88 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Ia cuma untuk menunjukkan kekuatan. 89 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Jika Mesir berkuasa, 90 00:08:29,203 --> 00:08:30,323 beta pun buat yang sama. 91 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Rom, pada peringkat ini, adalah empayar paling berkuasa. 92 00:08:40,003 --> 00:08:43,403 Rom telah maju dalam pelbagai bidang, 93 00:08:43,962 --> 00:08:48,803 daripada seni bina kepada seni, menjadi ibu negara dunia. 94 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 Empayar mereka berkembang. 95 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 Ia mengelilingi Eropah Barat kini. 96 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 Ia sampai ke Asia. 97 00:08:59,163 --> 00:09:00,443 Ia berkuasa. 98 00:09:04,923 --> 00:09:07,523 Julius Caesar selebriti terbesar di dunia. 99 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Dia juga wira kepada ramai orang Rom. 100 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Pengalaman hidup, pengalaman peperangan. 101 00:09:13,163 --> 00:09:14,843 Itu tanda seorang lelaki berkuasa. 102 00:09:16,163 --> 00:09:19,763 Mari tunjukkan mereka firaun Mesir. 103 00:09:21,443 --> 00:09:23,563 Baik. Bersediakah? 104 00:09:24,203 --> 00:09:25,083 Mata. 105 00:09:25,563 --> 00:09:26,883 Rom mengalu-alukan kamu. 106 00:09:28,403 --> 00:09:29,323 Caesar. 107 00:09:29,883 --> 00:09:32,723 - Bolehkah awak... - Anak ayah. 108 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 Itu dia. 109 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Terima kasih. 110 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Semasa Cleopatra berada di Rom, 111 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 Caesar menempatkannya, anak mereka dan rombongan pengiring 112 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 di vila tamannya di Bukit Janiculum. 113 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 Caesar ada isteri orang Rom. 114 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Dalam fikiran Cleopatra, "Tak mengapa." 115 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Caesar terkenal dengan hubungan sulitnya. 116 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Hakikat yang dia sudah berkahwin takkan mengganggu Cleopatra. 117 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Biarpun monogami dijangkakan pada tahap politik tinggi, 118 00:10:17,723 --> 00:10:20,123 kita bercerita tentang Caesar dan Cleopatra, 119 00:10:20,123 --> 00:10:22,083 peraturan yang amat berbeza digunakan. 120 00:10:22,563 --> 00:10:26,843 - Siapa itu? - Siapa ini? 121 00:10:26,843 --> 00:10:27,763 Siapa ini? 122 00:10:29,043 --> 00:10:30,163 Siapa ini? 123 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 Disatukan oleh anak ini, bermakna mereka ada perkongsian. 124 00:10:38,523 --> 00:10:39,523 Hati-hati. 125 00:10:40,003 --> 00:10:43,283 - Dia tak biasa bermain kasar. - Itulah tugas seorang ayah. 126 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 Dia ada dagu awak. 127 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Lihatlah itu. 128 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 Rahang Rom yang kuat. 129 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Masa untuk makan. 130 00:11:01,363 --> 00:11:02,443 Cepatnya? 131 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 Awak boleh ambilnya selepas merarau. 132 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Mungkin tunjukkannya Senat. 133 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Mungkin. 134 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Saya gembira awak bawanya. 135 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Saya telah berjanji. 136 00:11:20,883 --> 00:11:22,563 Awak juga telah berjanji. 137 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Yakah? 138 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Kenapa Arsinoe masih hidup? 139 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Kerana orang awam Rom mendekrikannya. 140 00:11:34,363 --> 00:11:36,763 - Dia bukan lagi ancaman. - Bagi awak. 141 00:11:37,803 --> 00:11:41,603 Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu adalah melalui saya atau dengan tentera. 142 00:11:42,563 --> 00:11:43,923 Dia takkan dapat kedua-duanya. 143 00:11:45,523 --> 00:11:47,283 Kita pernah pandang rendah kepadanya. 144 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Awak berbogel. 145 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Saya terganggu. 146 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 - Awak tak terganggu sekarang? - Apa ini? 147 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Awak telah berjanji. 148 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Janji saya kepada awak 149 00:11:58,403 --> 00:12:01,563 tak boleh menggantikan janji saya kepada rakyat Rom. 150 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Salah satu perkara yang menarik minat Cleopatra terhadap Julius Caesar 151 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}adalah dia seorang yang berpengaruh dalam politik. 152 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Sebagai seorang Ptolemy, inilah kunci dan dalam darahnya. 153 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 Cleopatra akan temui dalam dirinya 154 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 seorang yang setaraf dan menghargai bermain dengan kuasa 155 00:12:28,243 --> 00:12:31,483 sama seperti caranya dibesarkan sejak kecil. 156 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Ada apa-apa yang nak dikongsikan? 157 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Kita boleh lihat yang dia amat strategik. 158 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 Cleopatra fokus pada lelaki yang 159 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 boleh bawa sesuatu dalam hubungan. 160 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Saya merindui awak. 161 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Melihat keseksualan boleh berubah pada zaman Mesir purba, 162 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 Julius Caesar mungkin bukan pasangan seksual pertama Cleopatra. 163 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 Ia memang pertemuan minda dan hati, 164 00:13:51,763 --> 00:13:55,363 antara dua individu yang berkuasa dan kuat. 165 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Dia takkan bertemu wanita seperti Cleopatra, 166 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 mempunyai kawalan dan keyakinan penuh 167 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 terhadap keseksualan dan identitinya. 168 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Dia pasti terharu. 169 00:14:34,123 --> 00:14:38,643 Cleopatra mungkin salah seorang wanita terpelajar terbaik di Mediterranean. 170 00:14:38,643 --> 00:14:41,683 Dia boleh bertutur dalam beberapa bahasa, dia amat canggih. 171 00:14:41,683 --> 00:14:43,603 Dia banyak mengembara. 172 00:14:44,083 --> 00:14:47,683 Dia belajar daripada minda-minda terbaik di dunia 173 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 di salah satu pusat intelek paling canggih di dunia. 174 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Rom pula masih muda. 175 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Empayar kanan yang muda dan berkembang. 176 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Ia kota yang diasaskan oleh petani askar. 177 00:15:11,203 --> 00:15:15,643 Mereka orang yang merendah diri dan tegap. 178 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Sistem kuasa Rom amat berorientasikan lelaki 179 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 dan reputasi Cleopatra terjejas 180 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 kerana dia tak seperti yang rakyat Rom jangkakan 181 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 daripada seorang wanita yang tertib. 182 00:15:35,523 --> 00:15:40,483 Wanita Mesir mempunyai hak yang hampir sama dengan lelaki menurut undang-undang. 183 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 Wanita boleh pilih calon suami, 184 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 boleh ceraikan suami, boleh mulakan perniagaan, 185 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 boleh simpan harta sendiri. 186 00:15:47,043 --> 00:15:50,643 Wanita di Rom sepatutnya duduk di rumah. 187 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Terutamanya wanita elit, berkelas tinggi. 188 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Wanita Mesir tak perlu akur dengan idea itu. 189 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Lelaki elit Rom jijik dengannya, 190 00:16:04,043 --> 00:16:07,283 kerana dia berbeza dan orang asing. 191 00:16:11,363 --> 00:16:12,723 Caesar! 192 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 Dia lambang Mesir yang menonjol. 193 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Masak dan sedia untuk dipetik. 194 00:16:26,043 --> 00:16:28,603 Inikah penghormatan yang Rom berikan kepada wanitanya? 195 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 "Masak dan sedia untuk dipetik"? 196 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Cicero, jika betul pun, 197 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 agaknya awak boleh cari alat awak. 198 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Selain Julius Caesar, 199 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 Mark Antony ialah salah seorang Jeneral Rom yang paling terkenal. 200 00:16:48,043 --> 00:16:52,363 Kita tahu dia lebih hedonis daripada Julius Caesar. 201 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Dia nampak kurang berminat dengan falsafah 202 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 dan lebih berminat dengan parti minum. 203 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Cicero, senator Rom yang penting, tak suka Cleopatra. 204 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 Ada surat di mana dia kata Cleopatra biadab dan angkuh. 205 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 Dia juga kata "Saya bencinya." 206 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Saya tak berniat untuk biadab. 207 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Saya maafkan awak. 208 00:17:12,203 --> 00:17:14,603 Bukan setiap hari Rom mengalu-alukan ratu. 209 00:17:15,083 --> 00:17:18,882 Rom tak pernah dan takkan mempunyai ratu. 210 00:17:19,362 --> 00:17:21,642 Walaupun saya amat menghormati 211 00:17:21,642 --> 00:17:25,483 tamadun purba awak, itu saja. 212 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 Ia purba. 213 00:17:29,283 --> 00:17:31,402 Rom ialah masa depan. 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Tiada masa depan tanpa masa lalu. 215 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 Tiada Rom tanpa Mesir. 216 00:17:40,563 --> 00:17:42,283 Awak benar-benar mengatakan 217 00:17:43,003 --> 00:17:46,163 kami takkan wujud tanpa kamu? 218 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Saya biarkan awak memikirkannya. 219 00:17:51,443 --> 00:17:52,323 Akhirnya! 220 00:17:53,283 --> 00:17:56,963 Tetamu yang menambah perbualan. 221 00:17:57,923 --> 00:17:59,603 Minum untuk Cleopatra! 222 00:18:00,563 --> 00:18:01,403 Akhirnya, 223 00:18:02,643 --> 00:18:06,483 ada orang berjaya menewaskan Cicero! 224 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Rom menentang idea seorang wanita menjadi pemerintah. 225 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Semudah itu. 226 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Rom ialah sebuah republik. 227 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Ia diperintah oleh sekumpulan lelaki dalam pemerintahan separa demokratik. 228 00:18:30,843 --> 00:18:35,203 Mesir pula telah diperintah secara dinasti 229 00:18:35,683 --> 00:18:40,243 oleh pemerintah tunggal atau berdua selama ribuan tahun. 230 00:18:40,763 --> 00:18:44,043 Dua sistem kerajaan ini amat berbeza. 231 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Rom salah satu contoh terawal kerajaan berperwakilan, 232 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 mereka bangga dengan asal usul republik mereka. 233 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 Tanggapan demokrasi ini menggambarkan Rom pada masa itu. 234 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Apabila Julius Caesar pulang dari Perang Iskandariah, 235 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 Senat amat berterima kasih atas semua jasanya 236 00:19:08,083 --> 00:19:11,643 sehingga mereka mengisytiharkannya sebagai diktator. 237 00:19:12,483 --> 00:19:15,363 Idea diktator itu tak seperti yang kita fahami sekarang 238 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 dari segi kuasa dan masa yang tak terhad. 239 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 Diktator masih pemerintah yang mempunyai tempoh terhad, beberapa tahun. 240 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Apa ini? 241 00:19:25,403 --> 00:19:27,323 Ini perpustakaan awam. 242 00:19:28,043 --> 00:19:32,443 Daripada satu pintu, apa kata buat beberapa pintu gerbang terbuka? 243 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 Dengan cara itu, ada beberapa pintu masuk ke dalam bangunan. 244 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 Dia membawa dimensi baru 245 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 kepada apa-apa terjadi di sekeliling Julius Caesar pada masa ini, 246 00:19:42,203 --> 00:19:43,723 kerana semua mata tertumpu kepadanya 247 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 dan juga tertumpu kepada Cleopatra. 248 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Bagus. 249 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Bagaimana dengan ini? 250 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Nampak seperti banyak kerja. 251 00:19:53,003 --> 00:19:56,083 Julius Caesar, di bawah pengaruh Cleopatra, 252 00:19:56,563 --> 00:20:00,403 merancang untuk membina perpustakaan di Rom. 253 00:20:00,923 --> 00:20:04,403 Ia sama dengan yang terbakar di Iskandariah. 254 00:20:06,683 --> 00:20:10,083 Julius Caesar juga mengubah kalendar Rom. 255 00:20:10,643 --> 00:20:13,843 Orang Mesir purba adalah ahli falak yang handal. 256 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 Mereka telah mencipta kalendar berasaskan suria yang amat berkesan. 257 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Setahun ada 12 bulan, setiap bulan ada 30 hari 258 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 dan ada lima hari di penghujungnya untuk mencipta 365 hari setahun. 259 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Asal usul kalendar kita 260 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 dan kalendar Julius Caesar semasa Cleopatra melawat Rom. 261 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Cleopatra melihat keterbukaan Caesar 262 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 untuk mengubah kalendar 263 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 dan membina perpustakaan sebagai bukti Caesar boleh dibentuk 264 00:20:49,163 --> 00:20:51,443 dan kota Rom juga begitu. 265 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 Hakikat bahawa dia mempengaruhi Julius Caesar semasa lawatannya 266 00:20:59,883 --> 00:21:02,563 menimbulkan rasa geram yang amat mendalam. 267 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 Ada khabar angin mengatakan Caesar mahu memindahkan ibu kota 268 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 dari Rom ke Iskandariah. 269 00:21:13,283 --> 00:21:19,523 Caesar juga akan menjadi pengamal poligami, 270 00:21:20,003 --> 00:21:24,083 jadi boleh ada isteri orang Rom, isteri orang Mesir 271 00:21:24,643 --> 00:21:26,563 dan isteri orang Yunani. 272 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Dia kini berada di katil, secara metafora dan harfiah, 273 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 dengan seseorang dari negara asing 274 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 dan negara yang bergantung pada Rom. 275 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Pertempuran kuasa antara Mesir dan Rom telah berubah, 276 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 Cleopatra yang membuat keputusan. 277 00:21:44,483 --> 00:21:47,003 Dia mendirikan patung yang diperbuat daripada emas. 278 00:21:47,483 --> 00:21:51,763 Ia didedikasikan kepada Isis atau Venus. 279 00:21:54,323 --> 00:21:57,363 Tapi ia menyerupai Cleopatra. 280 00:21:57,883 --> 00:22:02,963 Rakyat Rom tak suka mengubah manusia menjadi dewa. 281 00:22:03,483 --> 00:22:06,283 Kebanyakan orang Rom mungkin terkejut. 282 00:22:06,763 --> 00:22:11,763 Mereka percaya Cleopatra pasti ada kawalan atau kuasa ke atasnya. 283 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Tapi sebenarnya, dia tak begitu gembira. 284 00:22:17,683 --> 00:22:21,083 Dia tak dapat kemahuannya sepenuhnya. 285 00:22:21,083 --> 00:22:24,443 Salah satu matlamat utama Cleopatra ke Rom 286 00:22:24,443 --> 00:22:28,843 supaya Julius Caesar mengiktiraf anaknya, Caesarion. 287 00:22:29,443 --> 00:22:33,083 Itu satu perkara yang Cleopatra tak capai. 288 00:22:34,843 --> 00:22:39,403 MESIR 289 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Cleopatra kembali ke Mesir 290 00:22:42,403 --> 00:22:45,123 kerana sudah lama berjauhan dari negaranya. 291 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Cleopatra rasa amat rapat dengan rakyat Mesir. 292 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Dia mahu rakyat Mesir 293 00:22:58,683 --> 00:23:02,563 tahu dia ambil berat tentang mereka dan mereka penting baginya. 294 00:23:08,083 --> 00:23:12,683 Semasa Cleopatra kembali ke Mesir, ketegangan terus meningkat di Rom. 295 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 ROM TAHUN 44 SEBELUM MASIHI 296 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 Tahun 44 Sebelum Masihi, Julius Caesar mohon dilantik sebagai diktator selamanya. 297 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 Berlaku banyak ketidakstabilan politik 298 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 sehingga Senat menerima permohonannya. 299 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Kini, dia diktator seumur hidupnya. 300 00:23:37,723 --> 00:23:40,723 Dia berada di kemuncak kuasanya. 301 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Tapi itu juga bermakna dia berada di titik perubahan. 302 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Julius Caesar orang Rom pertama dilantik sebagai diktator seumur hidup. 303 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Dia letak potretnya pada syiling. 304 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Dia memakai jubah ungu, duduk di takhta berhias 305 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 dan mempunyai patung didedikasikan untuk dirinya sebagai dewa. 306 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Rakyat Rom mula merasakan 307 00:24:02,803 --> 00:24:07,163 Julius Caesar mahu menjadi raja kepada ratu Cleopatra, 308 00:24:07,643 --> 00:24:11,363 dan idea ini dibenci oleh Republik Rom. 309 00:24:11,363 --> 00:24:13,323 Itu membunuh kerjaya politiknya 310 00:24:13,843 --> 00:24:19,443 untuk cuba menjadi raja. 311 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 Pesta Lupercalia adalah peluang terbaik bagi Julius Caesar 312 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 untuk tunjukkan kepada rakyat dirinya yang sebenar. 313 00:24:33,163 --> 00:24:36,323 Orang yang merendah diri dan enggan menjadi raja. 314 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Mark Antony ialah orang biasa yang dinaikkan pangkat 315 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 dan menjadi tokoh penting dalam tentera Rom, 316 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 menjadi seseorang yang amat dipercayai oleh Julius Caesar. 317 00:24:51,443 --> 00:24:55,963 Mark Antony mendekatinya dengan mahkota. 318 00:25:31,683 --> 00:25:33,883 Kalendar bukan satu-satunya perkara yang dia cuba ubah. 319 00:25:36,763 --> 00:25:39,883 Orang ramai menyukainya. 320 00:25:40,443 --> 00:25:43,043 "Nampak? Dia enggan menjadi raja." 321 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Tapi bagi yang lain, inilah saat 322 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 di mana jelas sekali dia merancang sesuatu. 323 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Dia mengasingkan diri daripada golongan elit lain 324 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 dan mula mengawal keadaan. 325 00:25:56,323 --> 00:26:00,843 Sekumpulan senator melihat Caesar menjadi diktator seumur hidup 326 00:26:01,323 --> 00:26:04,243 sebagai penghinaan terhadap nilai-nilai Republik Rom. 327 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 Cleopatra datang buat kali kedua ke Rom pada tahun 44 Sebelum Masihi. 328 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 MAC 44 SEBELUM MASIHI 329 00:26:28,043 --> 00:26:30,723 Apabila dia kembali, dia kena amat berhati-hati 330 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 dengan kedudukannya. 331 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 Setiap hari berlalu dalam hidup Caesarion, 332 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 dia menjadi ancaman kepada Rom. 333 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 Semakin dia membesar, 334 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 semakin tinggi kemungkinan Cleopatra membesarkannya 335 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 sebagai bakal raja, seorang maharaja. 336 00:26:51,443 --> 00:26:55,563 Dia mahu Caesarion diiktiraf oleh Julius Caesar 337 00:26:56,043 --> 00:26:59,763 dan ditulis dalam wasiatnya sebagai pewarisnya. 338 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Bagi Cleopatra, Caesarion adalah 339 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 kelebihan dalam permainan yang dimainkannya, 340 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 jika Julius Caesar dapat mempertahankan kuasanya. 341 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 Disebabkan Julius Caesar terkenal dengan rakyatnya 342 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 dan kuasanya semakin meningkat, 343 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 golongan elit politik terancam 344 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 dan mereka mula berkomplot menentangnya. 345 00:27:20,443 --> 00:27:24,403 Mereka benar-benar bimbang 346 00:27:24,883 --> 00:27:28,483 Caesar akan menjadi autokrat 347 00:27:29,163 --> 00:27:31,523 kerana pengaruh Cleopatra. 348 00:27:32,003 --> 00:27:35,403 Kehadiran Cleopatra di Rom 349 00:27:35,403 --> 00:27:40,243 memberikan para pengkomplot senjata yang mereka perlukan. 350 00:27:40,763 --> 00:27:43,763 "Hei, lihat siapa datang. 351 00:27:44,603 --> 00:27:46,283 Kenapa dia kembali ke sini?" 352 00:28:02,283 --> 00:28:04,963 Pada pagi 15 Mac, 353 00:28:06,123 --> 00:28:09,723 Julius Caesar dalam perjalanan ke Senat. 354 00:28:16,323 --> 00:28:17,803 Mark Antony ada bersamanya. 355 00:28:28,643 --> 00:28:32,283 Ada percanggahan tentang siapa yang menikamnya dulu. 356 00:28:38,843 --> 00:28:41,283 Dia pun mati. 357 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Charmion, apa terjadi? 358 00:29:05,243 --> 00:29:07,643 Mereka bunuhnya. Mereka bunuh Caesar. 359 00:29:08,123 --> 00:29:10,283 Pada 15 Mac, 44 Sebelum Masihi, 360 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 dia ditikam berkali-kali. 361 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 Apa maksud kamu? 362 00:29:18,523 --> 00:29:19,363 Ia amat kejam. 363 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Senat, mereka bunuhnya. 364 00:29:25,003 --> 00:29:28,203 Mustahil. 365 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Kenapa... 366 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Kenapa mereka bunuhnya? 367 00:29:32,523 --> 00:29:33,923 Kenapa mereka... 368 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Jika mereka amat menyayanginya, kenapa biarkan Senat bunuhnya? 369 00:29:36,963 --> 00:29:38,923 Kenapa? Kenapa mereka buat begitu? 370 00:29:39,923 --> 00:29:43,123 Kita kena pergi sebelum mereka pecahkan pintu. 371 00:29:43,123 --> 00:29:44,723 Tiada siapa pecahkan pintu! 372 00:29:46,123 --> 00:29:48,083 Tiada siapa pecahkan pintu. 373 00:29:49,243 --> 00:29:50,123 Kita akan kekal. 374 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Sehingga beta dengar... 375 00:29:53,203 --> 00:29:54,603 Sehingga beta dengar wasiat Caesar dibaca. 376 00:29:55,723 --> 00:29:56,763 Kita akan kekal. 377 00:29:57,283 --> 00:29:59,483 Beta mahu pengiktirafan awam untuk anakanda beta. 378 00:30:02,483 --> 00:30:03,643 Dia berhak. 379 00:30:08,803 --> 00:30:10,483 Beta berhak. 380 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Berita itu benar-benar mengejutkannya. 381 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 Sesiapa yang telah membunuh Julius Caesar 382 00:30:25,603 --> 00:30:28,203 pasti mahu membunuh anaknya. 383 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Nyawanya dan anaknya terancam. 384 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 Dia berada di negara asing. 385 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Dia tiada perlindungan segera. 386 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Dia mudah diserang dalam kedudukan yang lemah. 387 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Kami bersama tuanku. 388 00:30:45,163 --> 00:30:48,083 Beta nak tahu kandungan wasiat itu. 389 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Baik. 390 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Selamat jalan. 391 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 Dengan kematian Julius Caesar, 392 00:31:07,163 --> 00:31:10,883 Cleopatra kembali ke asal, 393 00:31:11,363 --> 00:31:15,723 terpaksa menilai semula cara untuk mengekalkan kuasanya 394 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 dan kedudukannya. 395 00:31:18,123 --> 00:31:20,963 Dia perlu mendorong Caesarion ke arah kedudukan kepimpinan. 396 00:31:21,443 --> 00:31:26,843 Seseorang yang rapat dengan mereka akan dinamakan sebagai pewaris Caesar. 397 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Melihat hubungannya dengan Senat 398 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 dan tempoh dia berkhidmat dengan Caesar, 399 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 Mark Antony menjangkakan, realistik atau tidak, 400 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 dia mungkin pewaris lelaki hebat itu. 401 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Cleopatra menjangkakan pewarisnya Caesarion. 402 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 SEMINGGU KEMUDIAN 403 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Octavian, cucu saudara Caesar. 404 00:31:48,043 --> 00:31:49,203 Dia menamakannya pewaris. 405 00:31:50,203 --> 00:31:52,363 Kenapa menamakan orang yang tiada siapa pernah jumpa, 406 00:31:52,363 --> 00:31:53,763 sedangkan dia ada pewaris? 407 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 - Awak nampak sendiri? - Ya. 408 00:31:58,723 --> 00:31:59,803 Caesar ada anak lelaki. 409 00:32:00,883 --> 00:32:02,363 Anak lelaki yang saya lahirkan. 410 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 Pewaris yang sah. 411 00:32:06,443 --> 00:32:07,963 Saya perlu bercakap dengan Senat. 412 00:32:08,803 --> 00:32:11,563 Perkara penting ialah apa yang Caesar tulis dan dia menulisnya. 413 00:32:15,443 --> 00:32:17,003 Dia anggap awak seperti anak sendiri. 414 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Dia tinggalkan awak apa? 415 00:32:33,323 --> 00:32:34,923 Ada perhimpunan di Senat. 416 00:32:36,603 --> 00:32:37,763 Saya kena menghadirinya. 417 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 Iras? 418 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Mengejutkan yang anak kandungnya 419 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 tak dinamakan sebagai pewaris. 420 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Jika Octavian mewarisi kekayaan Caesar, 421 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 dia juga akan mewarisi jawatannya. 422 00:33:05,163 --> 00:33:08,243 Tapi Republik Rom mempunyai kerajaan berperwakilan 423 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 dan masih ada kuasa besar lain. 424 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Octavian diberitahu dialah pewarisnya. 425 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Mark Antony cuba mengumpulkan penyokongnya, 426 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 jadi berlaku sedikit permainan kuasa dan bertarung pedang. 427 00:33:33,123 --> 00:33:37,003 Cleopatra meninggalkan Rom selepas pembunuhan Caesar. 428 00:33:37,483 --> 00:33:42,483 Kita boleh bayangkan betapa sedihnya dia. 429 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Dia bukan saja kehilangan kekasih dan kawan, 430 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 malah sekutu politik utamanya. 431 00:33:53,563 --> 00:33:57,323 Kematian Caesar bukan satu-satunya masalah Cleopatra. 432 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Adiknya, Arsinoe, sepatutnya dipenjarakan. 433 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Namun, dia berpakat dengan gabenor Cyprus, 434 00:34:11,163 --> 00:34:13,323 orang yang membebaskannya. 435 00:34:14,282 --> 00:34:17,083 Disebabkan berpakat dengan gabenor Cyprus, 436 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 Arsinoe dibebaskan dari penjara. 437 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Ini membolehkannya berpakat dengan adiknya, Ptolemy 438 00:34:23,083 --> 00:34:26,563 menentang Cleopatra untuk merampas takhta. 439 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 MESIR, SEBULAN KEMUDIAN 440 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Kenapa beta tahu tentang Arsinoe dan gabenor Cyprus 441 00:34:41,323 --> 00:34:43,003 daripada isteri seorang birokrat? 442 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Mungkin beta patut upahnya sebagai penasihat. 443 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Patik takkan buat begitu. 444 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 Dia beri maklumat sebanyak yang dia dapat. 445 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 Kita biarkan saja? 446 00:34:57,843 --> 00:34:59,923 {\an8}Kita berinya umpan yang cukup untuk menarik perhatian. 447 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Tapi jangan alihkan pandangan daripadanya. 448 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Faham. 449 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu adalah melalui beta atau dengan tentera. 450 00:35:16,563 --> 00:35:19,723 - Dia ada tentera. - Cuba dapatkan tentera. 451 00:35:22,683 --> 00:35:23,883 Sejauh mana beta patut risau? 452 00:35:25,203 --> 00:35:27,203 Patik akan beritahu apabila tiba masa untuk menyerang. 453 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Jayakannya. 454 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Cleopatra boleh membunuh Arsinoe sendiri, 455 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 tapi pada satu tahap, dia dilindungi kerana dia berada di luar Mesir. 456 00:35:48,163 --> 00:35:53,363 Arsinoe berpakat dengan adiknya, 457 00:35:54,003 --> 00:35:55,363 Ptolemy XIV. 458 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 Walaupun Ptolemy XIV masih kecil, 459 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 dia boleh menjadi punca penyatuan 460 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 bagi menentang Cleopatra. 461 00:36:17,363 --> 00:36:18,403 Kenapa? 462 00:36:19,803 --> 00:36:21,643 Kenapa kita semua tak boleh berbaik? 463 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Dia tak boleh benarkan apa-apa menghalang Caesarion 464 00:36:30,203 --> 00:36:33,043 dan apa yang dia anggap sebagai haknya. 465 00:36:33,523 --> 00:36:35,483 Jadi dia mengambil tindakan segera. 466 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 Ptolemy XIV jatuh sakit 467 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 dan kemudian mangkat. 468 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Tunggu. 469 00:37:04,363 --> 00:37:06,163 Semoga bersatu dengan para dewa. 470 00:37:11,323 --> 00:37:12,203 Kamu boleh mula. 471 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Saya rasa kemungkinan besar 472 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 Cleopatra menyingkirkan adiknya. 473 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Dia ancaman besar, jadi dia dihukum mati. 474 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Hanya boleh ada seorang raja. 475 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 Adiknya Ptolemy, kena mati 476 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 supaya anaknya sendiri, Caesarion, boleh menjadi pemangku raja bersama. 477 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Biarpun ini nampak dahsyat bagi kita orang moden, 478 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 ia sebenarnya penyelesaian keluarga yang biasa. 479 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Dia kehilangan seorang adik dan suami, 480 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 tapi memperoleh jaminan besar sebagai ratu Mesir. 481 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 ROM OKTOBER 42 SEBELUM MASIHI 482 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 Selepas pembunuhan Caesar, perang saudara tercetus. 483 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Ada golongan elit Rom yang berpecah, pembunuh upahan, 484 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 dan mereka yang cuba menumbangkan pembunuh upahan. 485 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 Mark Antony dan Octavian, bergabung tenaga pada peringkat itu. 486 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Tiga tahun selepas pembunuhan Julius Caesar, 487 00:38:17,883 --> 00:38:22,403 Cleopatra mempunyai satu lagi peluang untuk bersekutu dengan Rom. 488 00:38:22,883 --> 00:38:28,843 Mark Antony memintanya hadir satu mesyuarat 489 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 tentang kedudukan Mesir dalam komuniti perkongsian kuasa 490 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 di bahagian timur Empayar Rom. 491 00:38:36,363 --> 00:38:40,203 Mark Antony menerima maklumat risikan 492 00:38:40,763 --> 00:38:46,683 bahawa Cleopatra membantu beberapa pengkomplot. 493 00:38:48,243 --> 00:38:49,203 Jadi? 494 00:38:53,283 --> 00:38:54,163 Apa? 495 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Mark Antony perlu bertemu Cleopatra 496 00:38:57,803 --> 00:39:00,323 untuk menentukan jika dia membantu musuhnya, 497 00:39:00,803 --> 00:39:02,963 orang yang membunuh Caesar. 498 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Beta dah cakap. 499 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Cleopatra ialah firaun Mesir. 500 00:39:11,483 --> 00:39:15,723 Cleopatra tak menjawab 501 00:39:16,763 --> 00:39:19,123 panggilan Mark Antony. 502 00:39:19,123 --> 00:39:20,323 Selama berminggu-minggu, 503 00:39:20,843 --> 00:39:23,203 Mark Antony asyik memanggilnya. 504 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 "Datanglah ke Tarsus." 505 00:39:33,363 --> 00:39:36,363 Beritahu Mark Antony beta terima jemputannya. 506 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Beritahunya beta terima. 507 00:39:45,963 --> 00:39:46,843 Apa? 508 00:39:49,043 --> 00:39:50,003 Ikut cakap beta. 509 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Dia perlukan seseorang yang boleh dipercayai sebagai sekutu, 510 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 seseorang yang boleh memberikan 511 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 perlindungan kepada Iskandariah jika diperlukan 512 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 kerana serangan dari Cyprus. 513 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Tapi pada penghujung hari, 514 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 Mark Antony mempunyai kuasa ketenteraan. 515 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}CLEOPATRA ISKANDARIAH, TARSUS 516 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 Tarsus ialah kota penting di selatan Turki sekarang. 517 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 Cleopatra memasuki pelabuhan 518 00:40:13,203 --> 00:40:17,403 dengan salah satu kapal paling mewah yang pernah dibina. 519 00:40:17,883 --> 00:40:21,483 TAHUN 41 SEBELUM MASIHI 520 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 Berasa marah, Mark Antony pergi ke kapal. 521 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Cleopatra berpakaian seperti Dewi Venus. 522 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 Dia telah menetapkan matlamat untuk menawan Mark Antony 523 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 dan kapal mewah ini akan menjadi medan perangnya. 524 00:40:48,963 --> 00:40:51,683 Awak dan Octavian panggil saya ke sini. 525 00:40:53,323 --> 00:40:55,203 Awak tahu dia akan guna nama Caesar? 526 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Berani betul. 527 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Rakyat Rom melepaskan Arsinoe. 528 00:41:06,683 --> 00:41:08,443 Saya kena pastikannya tak berlaku lagi. 529 00:41:11,163 --> 00:41:12,403 Jadi awak nak apa? 530 00:41:14,083 --> 00:41:15,123 Sekutu. 531 00:41:17,203 --> 00:41:18,403 Semua yang ada di sini 532 00:41:20,203 --> 00:41:22,323 boleh membantu awak menawan semula Rom. 533 00:41:26,243 --> 00:41:27,363 Tapi bolehkah saya percaya awak? 534 00:41:50,163 --> 00:41:51,043 Ya. 535 00:41:53,483 --> 00:41:54,643 Semua di sini. 536 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Semuanya. 537 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Semuanya? 538 00:42:16,083 --> 00:42:18,723 Mark Antony memerlukan kekayaan Mesir. 539 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 Cleopatra menunjukkan nilai bersekutu dengan Mesir, 540 00:42:23,643 --> 00:42:26,603 dia boleh memberi kekayaan dengan cara yang diperlukannya. 541 00:42:27,083 --> 00:42:30,203 Cleopatra nampak peluang pada Mark Antony. 542 00:42:30,203 --> 00:42:33,123 Dia seorang lagi orang Rom dengan kuasa yang besar, 543 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 seseorang untuk meneruskan apa yang dia tinggalkan dengan Caesar. 544 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Dia menggunakan hubungan ini dengan agak strategik 545 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 untuk meningkatkan tarafnya sendiri dan melindungi dirinya serta negaranya. 546 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Ia kerana dia seorang wanita 547 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 dan boleh mempunyai anak dengan lelaki Rom yang berkuasa, 548 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 membentuk kesetiaan ketenteraan, diplomatik dan romantik, 549 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 memberinya elemen kuasa 550 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 yang tiada pada raja lelaki pada masa itu. 551 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Laporan risikan Mark Antony adalah salah. 552 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Bukan Cleopatra yang membantu pembunuh Caesar, 553 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 tapi adiknya, Arsinoe. 554 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Semasa berbual sebelum tidur, Cleopatra berkata, 555 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 "Saya rasa ia satu tanda pemimpin Rom yang kuat 556 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 jika Arsinoe mati awal." 557 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 Kita nampak Cleopatra seorang pemandiri. 558 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Seseorang yang akan buat apa saja untuk terus hidup. 559 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Cleopatra bersekutu dengan Mark Antony 560 00:44:29,483 --> 00:44:32,443 membolehkannya menewaskan adiknya yang terakhir. 561 00:44:32,923 --> 00:44:35,043 Dengan kematian Arsinoe, 562 00:44:35,043 --> 00:44:40,043 Cleopatra pemerintah Ptolemy terakhir yang masih hidup. 563 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Tapi Cleopatra masih mempunyai pesaing yang lebih besar, Octavian. 564 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 Octavian takkan berhenti sehingga semua rancangannya musnah. 565 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun