1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Cleopatra.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Ratu Afrika.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Ibu kepada negara berjuta orang.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
Dewi Mesir yang hidup,
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
ditakuti dan disayangi.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,043
Tapi dia juga manusia.
7
00:00:41,563 --> 00:00:45,683
Wanita perlu hadapi bahaya yang
takkan dihadapi oleh lelaki.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Melahirkan anak dahulukala
bergantung pada belas kasihan dewa.
9
00:00:52,883 --> 00:00:57,923
Firaun dan anaknya boleh mati
dengan mudah seperti orang biasa.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,003
Anak sihat yang dilahirkan
11
00:01:13,003 --> 00:01:16,523
suatu hari nanti boleh menyatukan
negara paling berkuasa di dunia.
12
00:01:17,283 --> 00:01:19,603
Rom dan Mesir.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,523
Cleopatra, ibu kepada dua negara,
14
00:01:25,523 --> 00:01:29,443
menjamin kedudukannya
dan kehidupan abadinya.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Tapi nasib tak selalu
menyebelahi orang yang berani.
16
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
MESIR
TAHUN 46 SEBELUM MASIHI
17
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
Kisah Cleopatra amat penting,
18
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}kerana ia datang
pada titik perubahan sebenar
19
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}dalam sejarah dunia purba.
20
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Cleopatra melahirkan anak Julius Caesar
21
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
pada usia awal 20-an,
mungkin sekitar 22 tahun.
22
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Namanya Caesarion, Caesar kecil.
23
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Nama yang sempurna.
24
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Caesarion mewakili dua budaya hebat,
dua tamadun hebat.
25
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
Tiada anak lain sepertinya di dunia ini.
26
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Bukan masalah besar
27
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}dia tak mengahwini ayah bayi itu.
28
00:02:57,763 --> 00:03:01,643
Memandangkan dia seorang pemerintah
dan ayah bayinya seorang pemerintah,
29
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
anak ini boleh menjadi orang yang
menyatukan Rom dan Mesir.
30
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
Dengan kelahiran Caesarion,
Cleopatra berpeluang
31
00:03:13,363 --> 00:03:15,483
meneruskan dinastinya.
32
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}Selepas semua masalah
sejak Cleopatra kembali ke Mesir,
33
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}keadaan akhirnya tenang.
34
00:03:23,803 --> 00:03:27,723
Ptolemy, suami dan adiknya mangkat.
35
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Bukan adik-beradik yang
Cleopatra perlu risaukan lagi.
36
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Kini, dia berada
di kedudukan yang amat kukuh.
37
00:03:44,803 --> 00:03:45,763
Kecuali...
38
00:03:47,203 --> 00:03:48,483
Cleopatra ada masalah.
39
00:03:49,283 --> 00:03:53,523
Masalah Cleopatra ialah adiknya, Arsinoe.
40
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
ROM
41
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Selepas Julius Caesar menahan Arsinoe,
42
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
dia dibawa balik ke Rom
untuk menjadi lambang kejayaannya.
43
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
Sebahagian daripada sambutan rasmi
kemenangannya di Mesir.
44
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Julius Caesar telah berjanji
kepada Cleopatra
45
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
dia akan membunuh Arsinoe.
46
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
Dia mungkin berusia 17 tahun.
47
00:04:30,523 --> 00:04:33,083
Dia menayangkan Arsinoe.
48
00:04:37,043 --> 00:04:39,443
Rakyat Rom terkejut.
49
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
Dia memang seorang budak.
50
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Kenapa memalukannya begini?
51
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
Jadi rakyat menentang Caesar.
52
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
Dia berfikir lebih baik membunuhnya.
53
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
Rakyat Rom menghormati Caesar.
54
00:05:11,843 --> 00:05:13,923
Tapi jika mereka tak setuju
dengan pilihannya,
55
00:05:13,923 --> 00:05:15,443
dia kena buat keputusan.
56
00:05:15,923 --> 00:05:18,683
Caesar memerintahkan
agar Arsinoe tak dibunuh.
57
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
Dia dibuang ke tempat yang kini
dikenali sebagai Turki di kota Ephesus.
58
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Caesar mengkhianati Cleopatra.
59
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Dia menganggap adiknya, Arsinoe sudah mati
60
00:05:48,723 --> 00:05:51,443
dan bukan lagi ancaman kepada takhtanya.
61
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Apabila Cleopatra tahu
Arsinoe masih hidup,
62
00:06:23,363 --> 00:06:24,683
dia meradang.
63
00:06:24,683 --> 00:06:27,723
Kerana dia tahu ancaman
yang Arsinoe wakili.
64
00:06:28,683 --> 00:06:31,163
Dia tahu tak boleh percaya adik-beradik.
65
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Tak boleh percaya mereka.
66
00:06:34,563 --> 00:06:35,923
Cleopatra seperti,
67
00:06:36,603 --> 00:06:40,283
"Beri beta masa untuk fikirkan rancangan."
68
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
Itulah yang menarik tentang Cleopatra.
Dia sentiasa ada rancangan.
69
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
ROM
70
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Bayi itu mungkin berusia setahun
71
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
apabila dia memutuskan
untuk membawa Caesarion ke Rom
72
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
dengan harapan Caesar
mengaku sebagai ayahnya
73
00:07:16,883 --> 00:07:22,123
dan Caesarion anaknya, tapi
lebih penting lagi, sebagai pewarisnya.
74
00:07:22,603 --> 00:07:27,123
Ini memberikan kesahan
bukan saja kepada Caesarion,
75
00:07:27,123 --> 00:07:28,923
tapi Cleopatra juga.
76
00:07:29,683 --> 00:07:31,483
Dia mahukannya,
77
00:07:32,043 --> 00:07:33,883
tapi dia mahukannya untuk Caesarion.
78
00:07:37,203 --> 00:07:41,883
Jika Julius Caesar mengiktiraf
Caesarion sebagai anaknya,
79
00:07:42,443 --> 00:07:47,723
ini membolehkan Cleopatra
mengetepikan Arsinoe sepenuhnya.
80
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
Bersamanya, orang kepercayaannya,
81
00:07:56,043 --> 00:07:57,723
Charmion dan Iras.
82
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
Bersamanya lagi, adik dan suami keduanya,
83
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
Ptolemy XIV,
84
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
mungkin rasa seperti dia orang ketiga.
85
00:08:09,803 --> 00:08:12,883
Cleopatra berada di Rom
untuk bersama Caesar,
86
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
dia kena ikut kerana dia firaun bersama.
87
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Layanan orang Rom tak begitu mesra.
88
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Ia cuma untuk menunjukkan kekuatan.
89
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Jika Mesir berkuasa,
90
00:08:29,203 --> 00:08:30,323
beta pun buat yang sama.
91
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Rom, pada peringkat ini,
adalah empayar paling berkuasa.
92
00:08:40,003 --> 00:08:43,403
Rom telah maju dalam pelbagai bidang,
93
00:08:43,962 --> 00:08:48,803
daripada seni bina kepada seni,
menjadi ibu negara dunia.
94
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
Empayar mereka berkembang.
95
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
Ia mengelilingi Eropah Barat kini.
96
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
Ia sampai ke Asia.
97
00:08:59,163 --> 00:09:00,443
Ia berkuasa.
98
00:09:04,923 --> 00:09:07,523
Julius Caesar selebriti terbesar di dunia.
99
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Dia juga wira kepada ramai orang Rom.
100
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Pengalaman hidup, pengalaman peperangan.
101
00:09:13,163 --> 00:09:14,843
Itu tanda seorang lelaki berkuasa.
102
00:09:16,163 --> 00:09:19,763
Mari tunjukkan mereka firaun Mesir.
103
00:09:21,443 --> 00:09:23,563
Baik. Bersediakah?
104
00:09:24,203 --> 00:09:25,083
Mata.
105
00:09:25,563 --> 00:09:26,883
Rom mengalu-alukan kamu.
106
00:09:28,403 --> 00:09:29,323
Caesar.
107
00:09:29,883 --> 00:09:32,723
- Bolehkah awak...
- Anak ayah.
108
00:09:34,243 --> 00:09:35,163
Itu dia.
109
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Terima kasih.
110
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Semasa Cleopatra berada di Rom,
111
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
Caesar menempatkannya, anak mereka
dan rombongan pengiring
112
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
di vila tamannya di Bukit Janiculum.
113
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
Caesar ada isteri orang Rom.
114
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Dalam fikiran Cleopatra, "Tak mengapa."
115
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Caesar terkenal dengan hubungan sulitnya.
116
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Hakikat yang dia sudah berkahwin
takkan mengganggu Cleopatra.
117
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Biarpun monogami dijangkakan
pada tahap politik tinggi,
118
00:10:17,723 --> 00:10:20,123
kita bercerita
tentang Caesar dan Cleopatra,
119
00:10:20,123 --> 00:10:22,083
peraturan yang amat berbeza digunakan.
120
00:10:22,563 --> 00:10:26,843
- Siapa itu?
- Siapa ini?
121
00:10:26,843 --> 00:10:27,763
Siapa ini?
122
00:10:29,043 --> 00:10:30,163
Siapa ini?
123
00:10:31,563 --> 00:10:36,523
Disatukan oleh anak ini,
bermakna mereka ada perkongsian.
124
00:10:38,523 --> 00:10:39,523
Hati-hati.
125
00:10:40,003 --> 00:10:43,283
- Dia tak biasa bermain kasar.
- Itulah tugas seorang ayah.
126
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
Dia ada dagu awak.
127
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Lihatlah itu.
128
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
Rahang Rom yang kuat.
129
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Masa untuk makan.
130
00:11:01,363 --> 00:11:02,443
Cepatnya?
131
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
Awak boleh ambilnya selepas merarau.
132
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Mungkin tunjukkannya Senat.
133
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Mungkin.
134
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Saya gembira awak bawanya.
135
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Saya telah berjanji.
136
00:11:20,883 --> 00:11:22,563
Awak juga telah berjanji.
137
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Yakah?
138
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Kenapa Arsinoe masih hidup?
139
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Kerana orang awam Rom mendekrikannya.
140
00:11:34,363 --> 00:11:36,763
- Dia bukan lagi ancaman.
- Bagi awak.
141
00:11:37,803 --> 00:11:41,603
Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu
adalah melalui saya atau dengan tentera.
142
00:11:42,563 --> 00:11:43,923
Dia takkan dapat kedua-duanya.
143
00:11:45,523 --> 00:11:47,283
Kita pernah pandang rendah kepadanya.
144
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Awak berbogel.
145
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Saya terganggu.
146
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
- Awak tak terganggu sekarang?
- Apa ini?
147
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Awak telah berjanji.
148
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Janji saya kepada awak
149
00:11:58,403 --> 00:12:01,563
tak boleh menggantikan
janji saya kepada rakyat Rom.
150
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Salah satu perkara yang menarik minat
Cleopatra terhadap Julius Caesar
151
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}adalah dia seorang yang
berpengaruh dalam politik.
152
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Sebagai seorang Ptolemy,
inilah kunci dan dalam darahnya.
153
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
Cleopatra akan temui dalam dirinya
154
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
seorang yang setaraf dan
menghargai bermain dengan kuasa
155
00:12:28,243 --> 00:12:31,483
sama seperti caranya
dibesarkan sejak kecil.
156
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Ada apa-apa yang nak dikongsikan?
157
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Kita boleh lihat yang dia amat strategik.
158
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
Cleopatra fokus pada lelaki yang
159
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
boleh bawa sesuatu dalam hubungan.
160
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Saya merindui awak.
161
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Melihat keseksualan boleh berubah
pada zaman Mesir purba,
162
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
Julius Caesar mungkin bukan
pasangan seksual pertama Cleopatra.
163
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
Ia memang pertemuan minda dan hati,
164
00:13:51,763 --> 00:13:55,363
antara dua individu
yang berkuasa dan kuat.
165
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Dia takkan bertemu
wanita seperti Cleopatra,
166
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
mempunyai kawalan dan keyakinan penuh
167
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
terhadap keseksualan dan identitinya.
168
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Dia pasti terharu.
169
00:14:34,123 --> 00:14:38,643
Cleopatra mungkin salah seorang wanita
terpelajar terbaik di Mediterranean.
170
00:14:38,643 --> 00:14:41,683
Dia boleh bertutur
dalam beberapa bahasa, dia amat canggih.
171
00:14:41,683 --> 00:14:43,603
Dia banyak mengembara.
172
00:14:44,083 --> 00:14:47,683
Dia belajar daripada minda-minda
terbaik di dunia
173
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
di salah satu pusat intelek
paling canggih di dunia.
174
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Rom pula masih muda.
175
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Empayar kanan yang muda dan berkembang.
176
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Ia kota yang diasaskan oleh petani askar.
177
00:15:11,203 --> 00:15:15,643
Mereka orang yang merendah diri dan tegap.
178
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Sistem kuasa Rom
amat berorientasikan lelaki
179
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
dan reputasi Cleopatra terjejas
180
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
kerana dia tak seperti yang
rakyat Rom jangkakan
181
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
daripada seorang wanita yang tertib.
182
00:15:35,523 --> 00:15:40,483
Wanita Mesir mempunyai hak yang hampir
sama dengan lelaki menurut undang-undang.
183
00:15:40,483 --> 00:15:41,963
Wanita boleh pilih calon suami,
184
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
boleh ceraikan suami,
boleh mulakan perniagaan,
185
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
boleh simpan harta sendiri.
186
00:15:47,043 --> 00:15:50,643
Wanita di Rom sepatutnya duduk di rumah.
187
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Terutamanya wanita elit, berkelas tinggi.
188
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Wanita Mesir tak perlu
akur dengan idea itu.
189
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Lelaki elit Rom jijik dengannya,
190
00:16:04,043 --> 00:16:07,283
kerana dia berbeza dan orang asing.
191
00:16:11,363 --> 00:16:12,723
Caesar!
192
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
Dia lambang Mesir yang menonjol.
193
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Masak dan sedia untuk dipetik.
194
00:16:26,043 --> 00:16:28,603
Inikah penghormatan yang
Rom berikan kepada wanitanya?
195
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
"Masak dan sedia untuk dipetik"?
196
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Cicero, jika betul pun,
197
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
agaknya awak boleh cari alat awak.
198
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Selain Julius Caesar,
199
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
Mark Antony ialah salah seorang
Jeneral Rom yang paling terkenal.
200
00:16:48,043 --> 00:16:52,363
Kita tahu dia lebih hedonis
daripada Julius Caesar.
201
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Dia nampak kurang berminat dengan falsafah
202
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
dan lebih berminat dengan parti minum.
203
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Cicero, senator Rom yang penting,
tak suka Cleopatra.
204
00:17:03,443 --> 00:17:06,363
Ada surat di mana dia kata
Cleopatra biadab dan angkuh.
205
00:17:06,363 --> 00:17:07,763
Dia juga kata "Saya bencinya."
206
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Saya tak berniat untuk biadab.
207
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Saya maafkan awak.
208
00:17:12,203 --> 00:17:14,603
Bukan setiap hari Rom mengalu-alukan ratu.
209
00:17:15,083 --> 00:17:18,882
Rom tak pernah dan takkan mempunyai ratu.
210
00:17:19,362 --> 00:17:21,642
Walaupun saya amat menghormati
211
00:17:21,642 --> 00:17:25,483
tamadun purba awak, itu saja.
212
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
Ia purba.
213
00:17:29,283 --> 00:17:31,402
Rom ialah masa depan.
214
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Tiada masa depan tanpa masa lalu.
215
00:17:35,963 --> 00:17:38,523
Tiada Rom tanpa Mesir.
216
00:17:40,563 --> 00:17:42,283
Awak benar-benar mengatakan
217
00:17:43,003 --> 00:17:46,163
kami takkan wujud tanpa kamu?
218
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Saya biarkan awak memikirkannya.
219
00:17:51,443 --> 00:17:52,323
Akhirnya!
220
00:17:53,283 --> 00:17:56,963
Tetamu yang menambah perbualan.
221
00:17:57,923 --> 00:17:59,603
Minum untuk Cleopatra!
222
00:18:00,563 --> 00:18:01,403
Akhirnya,
223
00:18:02,643 --> 00:18:06,483
ada orang berjaya menewaskan Cicero!
224
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Rom menentang idea seorang
wanita menjadi pemerintah.
225
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Semudah itu.
226
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Rom ialah sebuah republik.
227
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Ia diperintah oleh sekumpulan lelaki
dalam pemerintahan separa demokratik.
228
00:18:30,843 --> 00:18:35,203
Mesir pula telah diperintah secara dinasti
229
00:18:35,683 --> 00:18:40,243
oleh pemerintah tunggal atau berdua
selama ribuan tahun.
230
00:18:40,763 --> 00:18:44,043
Dua sistem kerajaan ini amat berbeza.
231
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Rom salah satu contoh terawal
kerajaan berperwakilan,
232
00:18:47,603 --> 00:18:51,123
mereka bangga dengan
asal usul republik mereka.
233
00:18:51,123 --> 00:18:55,763
Tanggapan demokrasi ini
menggambarkan Rom pada masa itu.
234
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Apabila Julius Caesar pulang
dari Perang Iskandariah,
235
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
Senat amat berterima kasih
atas semua jasanya
236
00:19:08,083 --> 00:19:11,643
sehingga mereka mengisytiharkannya
sebagai diktator.
237
00:19:12,483 --> 00:19:15,363
Idea diktator itu tak seperti
yang kita fahami sekarang
238
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
dari segi kuasa dan masa yang tak terhad.
239
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
Diktator masih pemerintah yang
mempunyai tempoh terhad, beberapa tahun.
240
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Apa ini?
241
00:19:25,403 --> 00:19:27,323
Ini perpustakaan awam.
242
00:19:28,043 --> 00:19:32,443
Daripada satu pintu, apa kata buat
beberapa pintu gerbang terbuka?
243
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
Dengan cara itu, ada beberapa
pintu masuk ke dalam bangunan.
244
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
Dia membawa dimensi baru
245
00:19:38,723 --> 00:19:42,203
kepada apa-apa terjadi di sekeliling
Julius Caesar pada masa ini,
246
00:19:42,203 --> 00:19:43,723
kerana semua mata tertumpu kepadanya
247
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
dan juga tertumpu kepada Cleopatra.
248
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Bagus.
249
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Bagaimana dengan ini?
250
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Nampak seperti banyak kerja.
251
00:19:53,003 --> 00:19:56,083
Julius Caesar,
di bawah pengaruh Cleopatra,
252
00:19:56,563 --> 00:20:00,403
merancang untuk membina
perpustakaan di Rom.
253
00:20:00,923 --> 00:20:04,403
Ia sama dengan yang
terbakar di Iskandariah.
254
00:20:06,683 --> 00:20:10,083
Julius Caesar juga mengubah kalendar Rom.
255
00:20:10,643 --> 00:20:13,843
Orang Mesir purba adalah
ahli falak yang handal.
256
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
Mereka telah mencipta kalendar
berasaskan suria yang amat berkesan.
257
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Setahun ada 12 bulan,
setiap bulan ada 30 hari
258
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
dan ada lima hari di penghujungnya
untuk mencipta 365 hari setahun.
259
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Asal usul kalendar kita
260
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
dan kalendar Julius Caesar
semasa Cleopatra melawat Rom.
261
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Cleopatra melihat keterbukaan Caesar
262
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
untuk mengubah kalendar
263
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
dan membina perpustakaan
sebagai bukti Caesar boleh dibentuk
264
00:20:49,163 --> 00:20:51,443
dan kota Rom juga begitu.
265
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
Hakikat bahawa dia mempengaruhi
Julius Caesar semasa lawatannya
266
00:20:59,883 --> 00:21:02,563
menimbulkan rasa geram yang amat mendalam.
267
00:21:03,523 --> 00:21:08,843
Ada khabar angin mengatakan Caesar
mahu memindahkan ibu kota
268
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
dari Rom ke Iskandariah.
269
00:21:13,283 --> 00:21:19,523
Caesar juga akan
menjadi pengamal poligami,
270
00:21:20,003 --> 00:21:24,083
jadi boleh ada isteri orang Rom,
isteri orang Mesir
271
00:21:24,643 --> 00:21:26,563
dan isteri orang Yunani.
272
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Dia kini berada di katil,
secara metafora dan harfiah,
273
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
dengan seseorang dari negara asing
274
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
dan negara yang bergantung pada Rom.
275
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Pertempuran kuasa
antara Mesir dan Rom telah berubah,
276
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
Cleopatra yang membuat keputusan.
277
00:21:44,483 --> 00:21:47,003
Dia mendirikan patung yang
diperbuat daripada emas.
278
00:21:47,483 --> 00:21:51,763
Ia didedikasikan kepada Isis atau Venus.
279
00:21:54,323 --> 00:21:57,363
Tapi ia menyerupai Cleopatra.
280
00:21:57,883 --> 00:22:02,963
Rakyat Rom tak suka
mengubah manusia menjadi dewa.
281
00:22:03,483 --> 00:22:06,283
Kebanyakan orang Rom mungkin terkejut.
282
00:22:06,763 --> 00:22:11,763
Mereka percaya Cleopatra pasti
ada kawalan atau kuasa ke atasnya.
283
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Tapi sebenarnya, dia tak begitu gembira.
284
00:22:17,683 --> 00:22:21,083
Dia tak dapat kemahuannya sepenuhnya.
285
00:22:21,083 --> 00:22:24,443
Salah satu matlamat utama Cleopatra ke Rom
286
00:22:24,443 --> 00:22:28,843
supaya Julius Caesar mengiktiraf
anaknya, Caesarion.
287
00:22:29,443 --> 00:22:33,083
Itu satu perkara yang Cleopatra tak capai.
288
00:22:34,843 --> 00:22:39,403
MESIR
289
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Cleopatra kembali ke Mesir
290
00:22:42,403 --> 00:22:45,123
kerana sudah lama
berjauhan dari negaranya.
291
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Cleopatra rasa amat rapat
dengan rakyat Mesir.
292
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Dia mahu rakyat Mesir
293
00:22:58,683 --> 00:23:02,563
tahu dia ambil berat tentang mereka
dan mereka penting baginya.
294
00:23:08,083 --> 00:23:12,683
Semasa Cleopatra kembali ke Mesir,
ketegangan terus meningkat di Rom.
295
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
ROM
TAHUN 44 SEBELUM MASIHI
296
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
Tahun 44 Sebelum Masihi, Julius Caesar
mohon dilantik sebagai diktator selamanya.
297
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
Berlaku banyak ketidakstabilan politik
298
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
sehingga Senat menerima permohonannya.
299
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Kini, dia diktator seumur hidupnya.
300
00:23:37,723 --> 00:23:40,723
Dia berada di kemuncak kuasanya.
301
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Tapi itu juga bermakna
dia berada di titik perubahan.
302
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Julius Caesar orang Rom pertama
dilantik sebagai diktator seumur hidup.
303
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Dia letak potretnya pada syiling.
304
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Dia memakai jubah ungu,
duduk di takhta berhias
305
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
dan mempunyai patung didedikasikan
untuk dirinya sebagai dewa.
306
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Rakyat Rom mula merasakan
307
00:24:02,803 --> 00:24:07,163
Julius Caesar mahu menjadi raja
kepada ratu Cleopatra,
308
00:24:07,643 --> 00:24:11,363
dan idea ini dibenci oleh Republik Rom.
309
00:24:11,363 --> 00:24:13,323
Itu membunuh kerjaya politiknya
310
00:24:13,843 --> 00:24:19,443
untuk cuba menjadi raja.
311
00:24:26,923 --> 00:24:30,803
Pesta Lupercalia adalah
peluang terbaik bagi Julius Caesar
312
00:24:30,803 --> 00:24:33,163
untuk tunjukkan kepada rakyat
dirinya yang sebenar.
313
00:24:33,163 --> 00:24:36,323
Orang yang merendah diri
dan enggan menjadi raja.
314
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Mark Antony ialah orang biasa yang
dinaikkan pangkat
315
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
dan menjadi tokoh penting
dalam tentera Rom,
316
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
menjadi seseorang yang amat
dipercayai oleh Julius Caesar.
317
00:24:51,443 --> 00:24:55,963
Mark Antony mendekatinya dengan mahkota.
318
00:25:31,683 --> 00:25:33,883
Kalendar bukan satu-satunya
perkara yang dia cuba ubah.
319
00:25:36,763 --> 00:25:39,883
Orang ramai menyukainya.
320
00:25:40,443 --> 00:25:43,043
"Nampak? Dia enggan menjadi raja."
321
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Tapi bagi yang lain, inilah saat
322
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
di mana jelas sekali
dia merancang sesuatu.
323
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Dia mengasingkan diri
daripada golongan elit lain
324
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
dan mula mengawal keadaan.
325
00:25:56,323 --> 00:26:00,843
Sekumpulan senator melihat Caesar
menjadi diktator seumur hidup
326
00:26:01,323 --> 00:26:04,243
sebagai penghinaan
terhadap nilai-nilai Republik Rom.
327
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
Cleopatra datang buat kali kedua
ke Rom pada tahun 44 Sebelum Masihi.
328
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
MAC 44 SEBELUM MASIHI
329
00:26:28,043 --> 00:26:30,723
Apabila dia kembali,
dia kena amat berhati-hati
330
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
dengan kedudukannya.
331
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
Setiap hari berlalu dalam hidup Caesarion,
332
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
dia menjadi ancaman kepada Rom.
333
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
Semakin dia membesar,
334
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
semakin tinggi kemungkinan
Cleopatra membesarkannya
335
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
sebagai bakal raja, seorang maharaja.
336
00:26:51,443 --> 00:26:55,563
Dia mahu Caesarion
diiktiraf oleh Julius Caesar
337
00:26:56,043 --> 00:26:59,763
dan ditulis dalam wasiatnya
sebagai pewarisnya.
338
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Bagi Cleopatra, Caesarion adalah
339
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
kelebihan dalam permainan
yang dimainkannya,
340
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
jika Julius Caesar dapat
mempertahankan kuasanya.
341
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
Disebabkan Julius Caesar
terkenal dengan rakyatnya
342
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
dan kuasanya semakin meningkat,
343
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
golongan elit politik terancam
344
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
dan mereka mula berkomplot menentangnya.
345
00:27:20,443 --> 00:27:24,403
Mereka benar-benar bimbang
346
00:27:24,883 --> 00:27:28,483
Caesar akan menjadi autokrat
347
00:27:29,163 --> 00:27:31,523
kerana pengaruh Cleopatra.
348
00:27:32,003 --> 00:27:35,403
Kehadiran Cleopatra di Rom
349
00:27:35,403 --> 00:27:40,243
memberikan para pengkomplot
senjata yang mereka perlukan.
350
00:27:40,763 --> 00:27:43,763
"Hei, lihat siapa datang.
351
00:27:44,603 --> 00:27:46,283
Kenapa dia kembali ke sini?"
352
00:28:02,283 --> 00:28:04,963
Pada pagi 15 Mac,
353
00:28:06,123 --> 00:28:09,723
Julius Caesar dalam perjalanan ke Senat.
354
00:28:16,323 --> 00:28:17,803
Mark Antony ada bersamanya.
355
00:28:28,643 --> 00:28:32,283
Ada percanggahan tentang
siapa yang menikamnya dulu.
356
00:28:38,843 --> 00:28:41,283
Dia pun mati.
357
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Charmion, apa terjadi?
358
00:29:05,243 --> 00:29:07,643
Mereka bunuhnya. Mereka bunuh Caesar.
359
00:29:08,123 --> 00:29:10,283
Pada 15 Mac, 44 Sebelum Masihi,
360
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
dia ditikam berkali-kali.
361
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
Apa maksud kamu?
362
00:29:18,523 --> 00:29:19,363
Ia amat kejam.
363
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Senat, mereka bunuhnya.
364
00:29:25,003 --> 00:29:28,203
Mustahil.
365
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Kenapa...
366
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Kenapa mereka bunuhnya?
367
00:29:32,523 --> 00:29:33,923
Kenapa mereka...
368
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Jika mereka amat menyayanginya,
kenapa biarkan Senat bunuhnya?
369
00:29:36,963 --> 00:29:38,923
Kenapa? Kenapa mereka buat begitu?
370
00:29:39,923 --> 00:29:43,123
Kita kena pergi sebelum
mereka pecahkan pintu.
371
00:29:43,123 --> 00:29:44,723
Tiada siapa pecahkan pintu!
372
00:29:46,123 --> 00:29:48,083
Tiada siapa pecahkan pintu.
373
00:29:49,243 --> 00:29:50,123
Kita akan kekal.
374
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Sehingga beta dengar...
375
00:29:53,203 --> 00:29:54,603
Sehingga beta dengar wasiat Caesar dibaca.
376
00:29:55,723 --> 00:29:56,763
Kita akan kekal.
377
00:29:57,283 --> 00:29:59,483
Beta mahu pengiktirafan awam
untuk anakanda beta.
378
00:30:02,483 --> 00:30:03,643
Dia berhak.
379
00:30:08,803 --> 00:30:10,483
Beta berhak.
380
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Berita itu benar-benar mengejutkannya.
381
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
Sesiapa yang telah membunuh Julius Caesar
382
00:30:25,603 --> 00:30:28,203
pasti mahu membunuh anaknya.
383
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Nyawanya dan anaknya terancam.
384
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
Dia berada di negara asing.
385
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Dia tiada perlindungan segera.
386
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Dia mudah diserang
dalam kedudukan yang lemah.
387
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Kami bersama tuanku.
388
00:30:45,163 --> 00:30:48,083
Beta nak tahu kandungan wasiat itu.
389
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Baik.
390
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Selamat jalan.
391
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
Dengan kematian Julius Caesar,
392
00:31:07,163 --> 00:31:10,883
Cleopatra kembali ke asal,
393
00:31:11,363 --> 00:31:15,723
terpaksa menilai semula cara
untuk mengekalkan kuasanya
394
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
dan kedudukannya.
395
00:31:18,123 --> 00:31:20,963
Dia perlu mendorong Caesarion
ke arah kedudukan kepimpinan.
396
00:31:21,443 --> 00:31:26,843
Seseorang yang rapat dengan mereka
akan dinamakan sebagai pewaris Caesar.
397
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Melihat hubungannya dengan Senat
398
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
dan tempoh dia berkhidmat dengan Caesar,
399
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
Mark Antony menjangkakan,
realistik atau tidak,
400
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
dia mungkin pewaris lelaki hebat itu.
401
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Cleopatra menjangkakan
pewarisnya Caesarion.
402
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
SEMINGGU KEMUDIAN
403
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Octavian, cucu saudara Caesar.
404
00:31:48,043 --> 00:31:49,203
Dia menamakannya pewaris.
405
00:31:50,203 --> 00:31:52,363
Kenapa menamakan orang yang
tiada siapa pernah jumpa,
406
00:31:52,363 --> 00:31:53,763
sedangkan dia ada pewaris?
407
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
- Awak nampak sendiri?
- Ya.
408
00:31:58,723 --> 00:31:59,803
Caesar ada anak lelaki.
409
00:32:00,883 --> 00:32:02,363
Anak lelaki yang saya lahirkan.
410
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
Pewaris yang sah.
411
00:32:06,443 --> 00:32:07,963
Saya perlu bercakap dengan Senat.
412
00:32:08,803 --> 00:32:11,563
Perkara penting ialah apa yang
Caesar tulis dan dia menulisnya.
413
00:32:15,443 --> 00:32:17,003
Dia anggap awak seperti anak sendiri.
414
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Dia tinggalkan awak apa?
415
00:32:33,323 --> 00:32:34,923
Ada perhimpunan di Senat.
416
00:32:36,603 --> 00:32:37,763
Saya kena menghadirinya.
417
00:32:47,563 --> 00:32:48,523
Iras?
418
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Mengejutkan yang anak kandungnya
419
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
tak dinamakan sebagai pewaris.
420
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Jika Octavian mewarisi kekayaan Caesar,
421
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
dia juga akan mewarisi jawatannya.
422
00:33:05,163 --> 00:33:08,243
Tapi Republik Rom mempunyai
kerajaan berperwakilan
423
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
dan masih ada kuasa besar lain.
424
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Octavian diberitahu dialah pewarisnya.
425
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Mark Antony cuba
mengumpulkan penyokongnya,
426
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
jadi berlaku sedikit permainan kuasa
dan bertarung pedang.
427
00:33:33,123 --> 00:33:37,003
Cleopatra meninggalkan Rom
selepas pembunuhan Caesar.
428
00:33:37,483 --> 00:33:42,483
Kita boleh bayangkan betapa sedihnya dia.
429
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Dia bukan saja kehilangan
kekasih dan kawan,
430
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
malah sekutu politik utamanya.
431
00:33:53,563 --> 00:33:57,323
Kematian Caesar bukan
satu-satunya masalah Cleopatra.
432
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Adiknya, Arsinoe, sepatutnya dipenjarakan.
433
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Namun, dia berpakat dengan gabenor Cyprus,
434
00:34:11,163 --> 00:34:13,323
orang yang membebaskannya.
435
00:34:14,282 --> 00:34:17,083
Disebabkan berpakat dengan gabenor Cyprus,
436
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
Arsinoe dibebaskan dari penjara.
437
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Ini membolehkannya
berpakat dengan adiknya, Ptolemy
438
00:34:23,083 --> 00:34:26,563
menentang Cleopatra untuk merampas takhta.
439
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
MESIR, SEBULAN KEMUDIAN
440
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Kenapa beta tahu
tentang Arsinoe dan gabenor Cyprus
441
00:34:41,323 --> 00:34:43,003
daripada isteri seorang birokrat?
442
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Mungkin beta patut upahnya
sebagai penasihat.
443
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Patik takkan buat begitu.
444
00:34:51,682 --> 00:34:54,523
Dia beri maklumat sebanyak yang dia dapat.
445
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
Kita biarkan saja?
446
00:34:57,843 --> 00:34:59,923
{\an8}Kita berinya umpan yang cukup
untuk menarik perhatian.
447
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Tapi jangan alihkan pandangan daripadanya.
448
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Faham.
449
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
Satu-satunya jalan keluar dari kuil itu
adalah melalui beta atau dengan tentera.
450
00:35:16,563 --> 00:35:19,723
- Dia ada tentera.
- Cuba dapatkan tentera.
451
00:35:22,683 --> 00:35:23,883
Sejauh mana beta patut risau?
452
00:35:25,203 --> 00:35:27,203
Patik akan beritahu apabila
tiba masa untuk menyerang.
453
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Jayakannya.
454
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Cleopatra boleh membunuh Arsinoe sendiri,
455
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
tapi pada satu tahap, dia dilindungi
kerana dia berada di luar Mesir.
456
00:35:48,163 --> 00:35:53,363
Arsinoe berpakat dengan adiknya,
457
00:35:54,003 --> 00:35:55,363
Ptolemy XIV.
458
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
Walaupun Ptolemy XIV masih kecil,
459
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
dia boleh menjadi punca penyatuan
460
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
bagi menentang Cleopatra.
461
00:36:17,363 --> 00:36:18,403
Kenapa?
462
00:36:19,803 --> 00:36:21,643
Kenapa kita semua tak boleh berbaik?
463
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Dia tak boleh benarkan apa-apa
menghalang Caesarion
464
00:36:30,203 --> 00:36:33,043
dan apa yang dia anggap sebagai haknya.
465
00:36:33,523 --> 00:36:35,483
Jadi dia mengambil tindakan segera.
466
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
Ptolemy XIV jatuh sakit
467
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
dan kemudian mangkat.
468
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Tunggu.
469
00:37:04,363 --> 00:37:06,163
Semoga bersatu dengan para dewa.
470
00:37:11,323 --> 00:37:12,203
Kamu boleh mula.
471
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Saya rasa kemungkinan besar
472
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
Cleopatra menyingkirkan adiknya.
473
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Dia ancaman besar, jadi dia dihukum mati.
474
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Hanya boleh ada seorang raja.
475
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
Adiknya Ptolemy, kena mati
476
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
supaya anaknya sendiri, Caesarion,
boleh menjadi pemangku raja bersama.
477
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Biarpun ini nampak dahsyat
bagi kita orang moden,
478
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
ia sebenarnya penyelesaian
keluarga yang biasa.
479
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Dia kehilangan seorang adik dan suami,
480
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
tapi memperoleh jaminan besar
sebagai ratu Mesir.
481
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
ROM
OKTOBER 42 SEBELUM MASIHI
482
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
Selepas pembunuhan Caesar,
perang saudara tercetus.
483
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Ada golongan elit Rom yang berpecah,
pembunuh upahan,
484
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
dan mereka yang cuba
menumbangkan pembunuh upahan.
485
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
Mark Antony dan Octavian,
bergabung tenaga pada peringkat itu.
486
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Tiga tahun selepas
pembunuhan Julius Caesar,
487
00:38:17,883 --> 00:38:22,403
Cleopatra mempunyai satu lagi
peluang untuk bersekutu dengan Rom.
488
00:38:22,883 --> 00:38:28,843
Mark Antony memintanya
hadir satu mesyuarat
489
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
tentang kedudukan Mesir
dalam komuniti perkongsian kuasa
490
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
di bahagian timur Empayar Rom.
491
00:38:36,363 --> 00:38:40,203
Mark Antony menerima maklumat risikan
492
00:38:40,763 --> 00:38:46,683
bahawa Cleopatra membantu
beberapa pengkomplot.
493
00:38:48,243 --> 00:38:49,203
Jadi?
494
00:38:53,283 --> 00:38:54,163
Apa?
495
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Mark Antony perlu bertemu Cleopatra
496
00:38:57,803 --> 00:39:00,323
untuk menentukan
jika dia membantu musuhnya,
497
00:39:00,803 --> 00:39:02,963
orang yang membunuh Caesar.
498
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Beta dah cakap.
499
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Cleopatra ialah firaun Mesir.
500
00:39:11,483 --> 00:39:15,723
Cleopatra tak menjawab
501
00:39:16,763 --> 00:39:19,123
panggilan Mark Antony.
502
00:39:19,123 --> 00:39:20,323
Selama berminggu-minggu,
503
00:39:20,843 --> 00:39:23,203
Mark Antony asyik memanggilnya.
504
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
"Datanglah ke Tarsus."
505
00:39:33,363 --> 00:39:36,363
Beritahu Mark Antony
beta terima jemputannya.
506
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Beritahunya beta terima.
507
00:39:45,963 --> 00:39:46,843
Apa?
508
00:39:49,043 --> 00:39:50,003
Ikut cakap beta.
509
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Dia perlukan seseorang yang
boleh dipercayai sebagai sekutu,
510
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
seseorang yang boleh memberikan
511
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
perlindungan kepada Iskandariah
jika diperlukan
512
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
kerana serangan dari Cyprus.
513
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Tapi pada penghujung hari,
514
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
Mark Antony mempunyai kuasa ketenteraan.
515
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}CLEOPATRA
ISKANDARIAH, TARSUS
516
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
Tarsus ialah kota penting
di selatan Turki sekarang.
517
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
Cleopatra memasuki pelabuhan
518
00:40:13,203 --> 00:40:17,403
dengan salah satu kapal
paling mewah yang pernah dibina.
519
00:40:17,883 --> 00:40:21,483
TAHUN 41 SEBELUM MASIHI
520
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
Berasa marah, Mark Antony pergi ke kapal.
521
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Cleopatra berpakaian seperti Dewi Venus.
522
00:40:38,963 --> 00:40:42,443
Dia telah menetapkan matlamat
untuk menawan Mark Antony
523
00:40:42,443 --> 00:40:45,643
dan kapal mewah ini akan
menjadi medan perangnya.
524
00:40:48,963 --> 00:40:51,683
Awak dan Octavian panggil saya ke sini.
525
00:40:53,323 --> 00:40:55,203
Awak tahu dia akan guna nama Caesar?
526
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Berani betul.
527
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Rakyat Rom melepaskan Arsinoe.
528
00:41:06,683 --> 00:41:08,443
Saya kena pastikannya tak berlaku lagi.
529
00:41:11,163 --> 00:41:12,403
Jadi awak nak apa?
530
00:41:14,083 --> 00:41:15,123
Sekutu.
531
00:41:17,203 --> 00:41:18,403
Semua yang ada di sini
532
00:41:20,203 --> 00:41:22,323
boleh membantu awak menawan semula Rom.
533
00:41:26,243 --> 00:41:27,363
Tapi bolehkah saya percaya awak?
534
00:41:50,163 --> 00:41:51,043
Ya.
535
00:41:53,483 --> 00:41:54,643
Semua di sini.
536
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Semuanya.
537
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Semuanya?
538
00:42:16,083 --> 00:42:18,723
Mark Antony memerlukan kekayaan Mesir.
539
00:42:18,723 --> 00:42:23,643
Cleopatra menunjukkan nilai
bersekutu dengan Mesir,
540
00:42:23,643 --> 00:42:26,603
dia boleh memberi kekayaan
dengan cara yang diperlukannya.
541
00:42:27,083 --> 00:42:30,203
Cleopatra nampak peluang pada Mark Antony.
542
00:42:30,203 --> 00:42:33,123
Dia seorang lagi orang Rom
dengan kuasa yang besar,
543
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
seseorang untuk meneruskan
apa yang dia tinggalkan dengan Caesar.
544
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Dia menggunakan hubungan ini
dengan agak strategik
545
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
untuk meningkatkan tarafnya sendiri
dan melindungi dirinya serta negaranya.
546
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Ia kerana dia seorang wanita
547
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
dan boleh mempunyai anak
dengan lelaki Rom yang berkuasa,
548
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
membentuk kesetiaan ketenteraan,
diplomatik dan romantik,
549
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
memberinya elemen kuasa
550
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
yang tiada pada raja lelaki pada masa itu.
551
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Laporan risikan Mark Antony adalah salah.
552
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Bukan Cleopatra yang
membantu pembunuh Caesar,
553
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
tapi adiknya, Arsinoe.
554
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Semasa berbual sebelum tidur,
Cleopatra berkata,
555
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
"Saya rasa ia satu tanda
pemimpin Rom yang kuat
556
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
jika Arsinoe mati awal."
557
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
Kita nampak Cleopatra seorang pemandiri.
558
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Seseorang yang akan buat
apa saja untuk terus hidup.
559
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Cleopatra bersekutu dengan Mark Antony
560
00:44:29,483 --> 00:44:32,443
membolehkannya menewaskan
adiknya yang terakhir.
561
00:44:32,923 --> 00:44:35,043
Dengan kematian Arsinoe,
562
00:44:35,043 --> 00:44:40,043
Cleopatra pemerintah Ptolemy
terakhir yang masih hidup.
563
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Tapi Cleopatra masih mempunyai
pesaing yang lebih besar, Octavian.
564
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
Octavian takkan berhenti sehingga
semua rancangannya musnah.
565
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun