1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Kleopatra. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Afrikansk dronning. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Mor til en nasjon av millioner. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 En levende, åndende egyptisk gudinne, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 både fryktet og forgudet. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 Men hun er også et menneske. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 Kvinner møter farer som ingen mann møter. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Fødsler i oldtiden er på gudenes nåde. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 En farao og barnet hennes kan dø like lett som en fattig bonde. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 Den friske gutten hun bærer 11 00:01:13,003 --> 00:01:16,523 kan en dag forene verdens mektigste nasjoner: 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 Roma og Egypt. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 Kleopatra, mor til to nasjoner, 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 sikrer sin stilling og udødelighet. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Men lykken står ikke alltid den modige bi. 16 00:01:45,523 --> 00:01:51,483 DRONNING KLEOPATRA 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 EGYPT, 46 F.KR. 18 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 Kleopatras historie er så viktig, 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}for den kommer ved et vendepunkt 20 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}i oldtidshistorien. 21 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Kleopatra føder Julius Cæsars barn 22 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 tidlig i 20-årene, antagelig rundt 22. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Og han kalles Cæsarion, lille Cæsar. 24 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Perfekt navn. 25 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Cæsarion legemliggjør to flotte kulturer, to flotte sivilisasjoner. 26 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 Det finnes ikke noe annet barn som ham i verden. 27 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Det ikke viktig 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}at hun ikke var gift med barnets far. 29 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 Og med tanke på at hun var en hersker, og at barnets far er en hersker, 30 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 kan dette barnet være det som forener Roma og Egypt. 31 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 Med fødselen til Cæsarion har Kleopatra en sjanse 32 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 til å fortsette dynastiet sitt. 33 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}Etter alle problemene da Kleopatra kom tilbake til Egypt, 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}har ting endelig roet seg ned. 35 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 Ptolemaios, mannen og broren hennes er nå død. 36 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Ikke et søsken som Kleopatra må bekymre seg for lenger. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Hun er nå i en veldig sterk posisjon. 38 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 Men, 39 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 Kleopatra har et problem. 40 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 Kleopatras problem er søsteren Arsinoe. 41 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 ROMA 42 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Etter at Julius Cæsar fanger Arsinoe, 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 tar han henne med tilbake til Roma som en del av triumfen. 44 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 En del av den offisielle feiringen av seieren i Egypt. 45 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Kleopatra har fått Julius Cæsar til å love 46 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 at han skal drepe henne. 47 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 Hun var rundt 17 år. 48 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 Han viser Arsinoe frem. 49 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 Og det romerske folk er forferdet. 50 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 Hun er jo et barn. 51 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Hvorfor ydmyker du henne sånn? 52 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 Så folket reiser seg mot Cæsar. 53 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 Så han endrer mening med tanke på å henrette henne. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Romas folk hedrer Cæsar. 55 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 Men hvis de er uenige i ett av valgene hans, 56 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 må han føye dem. 57 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 Cæsar bestemmer at Arsinoe skal få leve. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 Hun ble forvist til dagens Tyrkia, til byen Efesos. 59 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 EFESOS 60 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Cæsar forråder virkelig Kleopatra. 61 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Hun antar at søsteren Arsinoe er død 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 og ikke lenger en trussel mot tronen. 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Når Kleopatra får vite at Arsinoe fortsatt er i live, 64 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 blir hun rasende. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 For hun vet hvilken trussel hun utgjør. 66 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 Hun vet man ikke kan stole sine søskner. 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Man kan ikke stole på dem. 68 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 Kleopatra sier: 69 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 "Bare gi meg et øyeblikk til å tenke ut en plan." 70 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 Og det er greia med Kleopatra. Hun har alltid en plan. 71 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 ROMA 72 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Babyen var nok rundt ett år gammel 73 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 da hun bestemte seg for å ta Cæsarion med til Roma, 74 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 i håp om at Cæsar ville bekrefte farskapet, 75 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 bekrefte at Cæsarion var sønnen hans, men enda viktigere, arvingen hans. 76 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 Dette ville gi legitimitet, ikke bare til Cæsarion, 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 men også til Kleopatra. 78 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 Og det ønsker hun, 79 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 men hun ønsker det mest for Cæsarion. 80 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 Hvis Julius Cæsar anerkjenner Cæsarion som sin sønn, 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 kan Kleopatra fullstendig omgå Arsinoe. 82 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 Hun har med seg sine betrodde venner, 83 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 Charmion og Iras. 84 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 Hun har med seg den andre broren sin, 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 Ptolemaios XIV, 86 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 som kanskje følte seg som femte hjul på vogna. 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 Kleopatra var i Roma for å være med Cæsar, 88 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 og han måtte bli med fordi han var med-farao. 89 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Romersk gjestfrihet har mangler. 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Det er kun for å vise styrke. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Hvis Egypt satt med makten, 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 hadde jeg gjort det samme. 93 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Roma er på dette stadiet det mektigste imperiet. 94 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 Roma har gjort fremskritt på alle slags områder, 95 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 fra arkitektur til kunst, og har blitt verdens hovedstad. 96 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 Og imperiet deres har blitt større. 97 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 Det dekker det vi i dag kaller Vest-Europa. 98 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 Det strekker seg helt til Asia. 99 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 Det er mektig. 100 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 Julius Cæsar er verdens største kjendis. 101 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Han er også en helt for mange romere. 102 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Livserfaring, kamperfaring. 103 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 Det er et tegn på en mektig mann. 104 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 La oss vise dem Egypts farao. 105 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 Ok. Er du klar? 106 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 Øyne. 107 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 Roma ønsker deg velkommen. 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 Cæsar. 109 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 - Kan du... - Gutten min. 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,523 Sånn, ja. 111 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Takk. 112 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Når Kleopatra er i Roma, 113 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 plasserer Cæsar henne, barnet deres og følget deres 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 i hagevillaen sin på høydedraget Janiculum. 115 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 Cæsar hadde en romersk kone. 116 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Kleopatra tenkte: "Det går bra." 117 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Cæsar var kjent for sine affærer. 118 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Det faktum at han var gift, ville ikke Kleopatra brydd seg om. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Og selv om monogami var forventet på det høye politiske nivået 120 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 som Cæsar og Kleopatra var på, 121 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 var det veldig ulike regler. 122 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 - Hvem er det? - Hvem er dette? 123 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Hvem har jeg her? 124 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 Hvem har jeg her? 125 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 Dette barnet forente dem og gjorde dem til partnere. 126 00:10:38,523 --> 00:10:39,923 Forsiktig. 127 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 - Han er ikke vant til å bli herset med. - Det er det fedre er til for. 128 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 Han har haken din. 129 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Se på det. 130 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 En sterk, romersk kjeve. 131 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Tid for mat. 132 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 Allerede? 133 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 Du kan få ham for deg selv etter lunsj. 134 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Kanskje til og med vise ham i senatet. 135 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Kanskje. 136 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Jeg er glad du tok ham med. 137 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Jeg lovte det jo. 138 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 Og du ga meg et løfte også. 139 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Gjorde jeg det? 140 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Hvorfor er Arsinoe fortsatt i live? 141 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Fordi det romerske folket ønsket det. 142 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 - Og hun er ikke lenger en trussel. - Mot deg. 143 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 Den eneste veien ut av tempelet er gjennom meg eller med en hær. 144 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 Hun får nok ingen av delene. 145 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 Vi har undervurdert henne allerede. 146 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Du var naken. 147 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Jeg var distrahert. 148 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 - Er du ikke distrahert nå? - Hva er dette? 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Du ga meg et løfte. 150 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Ingen løfter jeg gir deg 151 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 overgår løfter jeg gir det romerske folket. 152 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Én av tingene som nok tiltrakk Kleopatra til Julius Cæsar, 153 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}var at han var veldig smart politisk sett. 154 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Og dette er nøkkelen og iboende i DNA-et til en ptolemeer. 155 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 Hun ville sett på ham 156 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 som en likeverdig som satte det å leke med makt høyt, 157 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 på samme måte som hun hadde blitt oppdratt til å gjøre siden hun var spedbarn. 158 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Er det noe du vil dele? 159 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Vi kan se at hun er veldig strategisk. 160 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 Kleopatra fokuserer på menn 161 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 som kan bringe noe til forholdet. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Jeg har savnet deg. 163 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Gitt hvor flytende seksualitet var i oldtidens Egypt, 164 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 var nok ikke Julius Cæsar Kleopatras første sexpartner. 165 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 Det var virkelig et møte mellom både sinn og hjerte, 166 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 mellom to mektige og sterke individer. 167 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Han hadde aldri møtt en kvinne som Kleopatra, 168 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 med full kontroll og selvtillit 169 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 og i besittelse av sin egen seksualitet og identitet. 170 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Han ble nok overveldet. 171 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 Kleopatra er nok én av de best utdannede kvinnene i middelhavsregionen. 172 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 Hun snakker flere språk og er utrolig sofistikert. 173 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 Hun har reist mye. 174 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 Hun har lært av noen av verdens beste hjerner 175 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 i én av verdens mest sofistikerte intellektuelle hovedsteder. 176 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Roma, derimot, var kun en baby. 177 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Et ungt, voksende imperium. 178 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Det var en by grunnlagt av bønder og soldater. 179 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 De var jordnære, robuste mennesker. 180 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Det romerske maktsystemet er veldig mannsorientert, 181 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 og Kleopatras rykte får riper, 182 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 for hun er ikke det romerne forventer 183 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 av en ordentlig kvinne. 184 00:15:35,523 --> 00:15:40,483 Egypts kvinner hadde nesten samme rettigheter som menn, ifølge loven. 185 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 De kunne velge ektemann, 186 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 de valgte hvem de skilte seg fra, de kunne starte firma, 187 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 de hadde egen eiendom. 188 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 Kvinner i Roma skulle være hjemme. 189 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Spesielt kvinner blant eliten. 190 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Egypts kvinner trengte ikke å tilpasse seg den ideen. 191 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Og den romerske mannlige eliten misliker henne 192 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 fordi hun er annerledes, fordi hun er utlending. 193 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Cæsar! 194 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 For et flott symbol på Egypt hun er. 195 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Moden og klar til å plukkes. 196 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Er dette respekten Roma gir kvinnene sine? 197 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 "Moden og klar til å plukkes"? 198 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Cicero, selv om jeg var det, 199 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 vet jeg ikke om du klarer å finne redskapet ditt. 200 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Sammen med Julius Cæsar 201 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 er Marcus Antonius én av Romas mest fremtredende generaler. 202 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 Vi vet at han var litt mer hedonistisk enn Julius Cæsar. 203 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Han virker mindre interessert i filosofi 204 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 og mer interessert i drikkefester. 205 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Cicero, denne viktige romerske senatoren, misliker Kleopatra. 206 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 Og i et brev kaller han henne uforskammet og arrogant, 207 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 og han sier han hater henne. 208 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Jeg mente ikke å være respektløs. 209 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Jeg tilgir deg. 210 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 Det er ikke hver dag Roma ønsker en dronning velkommen. 211 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 Roma har aldri hatt og vil aldri få, en dronning. 212 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 Og selv om jeg har den største respekt 213 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 for den eldgamle sivilisasjonen deres, er det nettopp saken. 214 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 Den er eldgammel. 215 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 Roma er fremtiden. 216 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Det er ingen fremtid uten fortiden. 217 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 Det er ikke noe Roma uten Egypt. 218 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 Foreslår du seriøst 219 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 at vi ikke ville eksistert uten deg? 220 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Jeg skal la deg tenke på det. 221 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 Endelig! 222 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 En gjest som faktisk hever 'kvaliteten på samtalen. 223 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 En skål for Kleopatra! 224 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 Endelig 225 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 noen som har satt Cicero på plass! 226 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Roma var imot ideen om at en kvinne skulle være hersker. 227 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Så enkelt er det. 228 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Roma er en republikk. 229 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Den styres av en gruppe menn under et halvdemokratisk styre. 230 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 Egypt, derimot, har blitt dynastisk styrt 231 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 av én eller to herskere i tusenvis av år. 232 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 Disse to styresystemene kunne ikke vært mer forskjellige. 233 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Roma var ett av de første eksemplene på et representativt styre, 234 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 og de var stolte over sine republikanske røtter. 235 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 Denne ideen om demokrati var Romas identitet på den tiden. 236 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Når Julius Cæsar returnerer fra den alexandriske krigen, 237 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 er senatet så takknemlig for alt han har gjort, 238 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 at senatet erklærer ham diktator. 239 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 Ideen om en diktator er ikke slik vi ser på den i dag 240 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 med ubegrenset makt og på ubegrenset tid. 241 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 Man var diktator i en begrenset periode, noen få år. 242 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Hva er dette? 243 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Dette er biblioteket. 244 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 I stedet for én dør, hvorfor ikke ha flere åpne bueganger? 245 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 På den måten har du flere innganger i bygningen. 246 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 Hun bringer en helt ny dimensjon 247 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 til alt som skjer rundt Julius Cæsar på dette tidspunktet. 248 00:19:42,203 --> 00:19:43,723 Fordi alles øyne er på ham, 249 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 er alles øyne på henne også. 250 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Perfekt. 251 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Hva med dette? 252 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Det virker som mye arbeid. 253 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 Julius Cæsar planla, under Kleopatras innflytelse, 254 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 å bygge et bibliotek i Roma. 255 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 Det ligner det som ble skadet i Alexandria. 256 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Julius Cæsar justerer også den romerske kalenderen. 257 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 De gamle egypterne var fullverdige astronomer 258 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 som hadde skapt en veldig effektiv solkalender. 259 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Tolv måneder i året, hver måned med tretti dager, 260 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 så la de til fem dager på slutten, slik at året ble 365 dager. 261 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Det er opprinnelsen til kalenderen vår 262 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 og den Julius Cæsar adopterer når Kleopatra besøker Roma. 263 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Kleopatra så Cæsars åpenhet 264 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 til å reformere kalenderen 265 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 og til å bygge et bibliotek som bevis på at hun kunne forme ham 266 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 og forme byen Roma. 267 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 Det at hun har så mye innflytelse over Julius Cæsar under besøket 268 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 fører til en enorm mengde bitterhet. 269 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 Det gikk rykter om at Cæsar ville flytte hovedstaden 270 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 fra Roma til Alexandria. 271 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 Og at Cæsar ville bli polygamist, 272 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 så han kunne ha en romersk kone, en egyptisk kone, 273 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 han kunne ha en gresk kone. 274 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Han er nå til sengs, både metaforisk og bokstavelig talt 275 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 med noen fra et fremmed land, 276 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 et land som var avhengig av Roma. 277 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Maktkampen mellom Egypt og Roma har på en måte blitt snudd på hodet, 278 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 og Kleopatra tok alle avgjørelsene. 279 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 Han reiser en statue av gull. 280 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 Og den er tilegnet Isis og Venus. 281 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 Men den ligner på Kleopatra. 282 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 Romerne likte ikke tanken på å gjøre folk til guder. 283 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 De fleste romere var nok forferdet. 284 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 De trodde hun hadde en slags kontroll eller makt over ham. 285 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Men sannheten er at hun ikke er helt fornøyd. 286 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 Hun får ikke 100 prosent av det hun ønsker. 287 00:22:21,563 --> 00:22:24,443 Ett av Kleopatras hovedmål med å dra til Roma 288 00:22:24,443 --> 00:22:29,363 var å få Julius Cæsar til å anerkjenne sønnen Cæsarion. 289 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 Det er én ting Kleopatra ikke oppnår. 290 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Kleopatra drar tilbake til Egypt, 291 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 fordi hun har vært borte fra sitt eget land så lenge. 292 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Kleopatra føler seg veldig nær det egyptiske folk. 293 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Og hun vil at det egyptiske folk 294 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 skal vite at hun bryr seg om dem og at de er viktige for henne. 295 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 Mens Kleopatra er i Egypt igjen, øker spenningen i Roma. 296 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 ROMA, 44 F.KR. 297 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 - I 44 f. - Kr. ber Julius Cæsar om å bli utnevnt til diktator på livstid. 298 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 Det hadde vært så mye politisk ustabilitet 299 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 at senatet innvilger ønsket hans. 300 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Han er nå diktator for resten av livet. 301 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 Han er på høyden av sin makt. 302 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Men det betyr også at han også er ved et vippepunkt. 303 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Julius Cæsar er den første romeren som blir diktator på livstid. 304 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Han lager mynter med ansiktet sitt på. 305 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Han går i lilla kapper, sitter på flotte troner 306 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 og har en statue dedikert til seg selv som gud. 307 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Romerne begynner å tro 308 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 at Julius Cæsar vil være konge til Kleopatras dronning, 309 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 og denne ideen er bannlyst fra republikken Roma. 310 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 Det er politisk selvmord 311 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 å prøve å bli konge. 312 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 Lupercalia-festivalen er en stor sjanse for Julius Cæsar 313 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 til å vise folket hva slags person han er. 314 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 En ydmyk person som ikke vil være konge. 315 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Marcus Antonius er en vanlig borger som har steget i gradene, 316 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 blitt en viktig figur i den romerske hæren 317 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 og én som Julius Cæsar har stor tillit til. 318 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 Marcus Antonius kom bort til ham med et diadem, en krone. 319 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 Kalenderen er ikke det eneste han prøver å endre. 320 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 Folket jublet. 321 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 "Jippi! Ser dere? Han vil ikke være konge." 322 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Men for andre er dette et øyeblikk der 323 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 det blir tydelig at han pønsker på noe. 324 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Han skilte seg fra resten av eliten 325 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 og begynte nesten å ta kontroll. 326 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 En fraksjon blant senatorene ser på Cæsars utnevnelse som diktator på livstid 327 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 som en fornærmelse mot republikkens verdier. 328 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 Kleopatra kommer til Roma - for andre gang i 44 f. - Kr. 329 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 MARS 44 F.KR. 330 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 Når hun kommer tilbake, må hun være ekstremt forsiktig 331 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 med posisjonen hun befinner seg i. 332 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 For hver dag som går i Cæsarions liv, 333 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 blir han en større trussel mot Roma. 334 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 Jo eldre han blir, 335 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 jo mer sannsynlig er det at Kleopatra oppdrar ham 336 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 som den fremtidige kongen, en keiser. 337 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 Hun ville at Cæsarion skulle anerkjennes av Julius Cæsar 338 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 og stå i testamentet som arving. 339 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Det viktigste Cæsarion er for henne 340 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 er et ess i pokerhånden hennes, 341 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 om Julius Cæsar klarer å beholde makten. 342 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 På grunn av Julius Cæsars popularitet hos folket 343 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 og hans voksende makt, 344 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 er den politiske eliten truet, 345 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 og de begynner å konspirere mot ham. 346 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 Disse politikerne er bekymret 347 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 for at Cæsar skal bli autokratisk 348 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 på grunn av påvirkningen fra Kleopatra. 349 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Kleopatras nærvær i Roma 350 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 gir konspiratørene ammunisjonen de trenger. 351 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 "Hei, se hvem som er her. 352 00:27:44,603 --> 00:27:46,523 Hva gjør hun her?" 353 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 Om morgenen den 15. mars 354 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 er Julius Cæsar på vei til senatet. 355 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 Marcus Antonius er med ham. 356 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 Det er noen uoverensstemmelser om hvem som stikker ham først. 357 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 Og han dør. 358 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Charmion, hva skjer? 359 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 De har drept ham. De har drept Cæsar. 360 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 - 15. mars 44 f. - Kr 361 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 blir han knivstukket dusinvis av ganger. 362 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 Hva mener du? 363 00:29:18,523 --> 00:29:19,763 Det er barbarisk. 364 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Senatet drepte ham. 365 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 Det kan ikke stemme. 366 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Hvorfor... 367 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Hvorfor gjorde de det? 368 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 Hvorfor... 369 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Hvis de elsket ham så høyt, hvordan kunne de la senatet drepe ham? 370 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 Hvorfor? Hvorfor gjorde de det? 371 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 Vi må gå før de bryter ned dørene. 372 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 Nei, ingen bryter ned dørene! 373 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 Ingen bryter ned dørene. 374 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 Vi blir. 375 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Til jeg har hørt... 376 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 Til jeg har hørt Cæsars testamente. 377 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 Vi blir. 378 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 Jeg vil ha offentlig anerkjennelse for min sønn. 379 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 Han fortjener det. 380 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 Jeg fortjener det. 381 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Nyhetene slår pusten ut av henne. 382 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 De som drepte Julius Cæsar, 383 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 vil definitivt ønske å drepe sønnen hans. 384 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Hennes og sønnens liv var i fare. 385 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 Hun er i et fremmed land. 386 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Hun har ingen umiddelbar beskyttelse. 387 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Hun var svært sårbar i en sårbar posisjon. 388 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Vi er med deg. 389 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 Jeg vil finne ut hva som står i testamentet. 390 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Ok. 391 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Ha det. 392 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 Nå som Julius Cæsar er død, 393 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 er Kleopatra på noen måter tilbake i startgropen, 394 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 tvunget til å revurdere hvordan hun skal beholde makten, 395 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 hvordan hun skulle beholde posisjonen. 396 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Hun må få Cæsarion inn i en lederstilling. 397 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 Noen nær dem vil bli utnevnt som Cæsars arving. 398 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Med tanke på forbindelsene hans til senatet 399 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 og hvor lenge han hadde tjent Cæsar lojalt, 400 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 hadde Marcus Antonius forventninger, realistiske eller ei, 401 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 om at han kunne bli den store mannens arving. 402 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Kleopatra forventer at det blir Cæsarion. 403 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 EN UKE SENERE 404 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Oktavian, Cæsars grandnevø. 405 00:31:48,043 --> 00:31:49,203 Han utnevnte ham arving. 406 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 Hvorfor vil han navngi en som ingen har møtt, 407 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 når han allerede har en arving? 408 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 - Så du det selv? - Ja. 409 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 Cæsar har en sønn. 410 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 En sønn jeg fødte. 411 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 En legitim arving. 412 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 Jeg må snakke med senatet. 413 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 Det som betyr noe, er hva Cæsar skrev, og han skrev det. 414 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 Du var som en sønn for ham. 415 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Hva ga han deg? 416 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 Det er en samling i senatet. 417 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 Jeg må være der. 418 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 Iras? 419 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Det er sjokkerende for henne at han har en biologisk sønn 420 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 som ikke blir utnevnt som arving. 421 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Vi kan anta at hvis Oktavian arver Cæsars formue, 422 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 vil han også arve embetet hans. 423 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 Men republikken Roma har et representativt styresett, 424 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 og det er fortsatt andre maktspillere involvert. 425 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Oktavian får beskjed om at han er arvingen. 426 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Marcus Antonius prøver å samle støttespillerne sine, 427 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 så det blir litt maktkamp og litt rasling med sabler. 428 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 Kleopatra forlater Roma etter attentatet på Cæsar. 429 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 Vi kan forestille oss at hun er knust. 430 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Hun har ikke bare mistet en elsker og en venn, 431 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 men også den viktigste politiske alliansen. 432 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 EFESOS 433 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 Cæsars dødsfall er ikke Kleopatras eneste problem. 434 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Søsteren Arsinoe skal være fengslet. 435 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Men hun inngår en allianse med guvernøren på Kypros, 436 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 som får henne ut. 437 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 På grunn av alliansen med guvernøren på Kypros 438 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 blir Arsinoe løslatt fra fengsel. 439 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Dette lar henne konspirere med broren Ptolemaios 440 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 mot Kleopatra i et forsøk på å vinne tronen. 441 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 EGYPT, ÉN MÅNED SENERE 442 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Hvorfor finner jeg ut om Arsinoe og den kypriotiske guvernøren 443 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 fra kona til en byråkrat? 444 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Kanskje jeg burde ansette henne som rådgiver i stedet. 445 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Jeg ville ikke gjort det. 446 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 Hun gir bort like mye informasjon som hun mottar. 447 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 Og det tillater vi? 448 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 Vi gir henne nok agn til å få napp. 449 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Men vi tar aldri øynene fra henne. 450 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Forstått. 451 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 Den eneste veien ut av tempelet er gjennom meg eller med en hær. 452 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 - Hun har en hær. - Hun prøver å skaffe en hær. 453 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 Hvor bekymret bør jeg være? 454 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 Jeg sier ifra når du må gå på offensiven. 455 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Få det til å skje. 456 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Kleopatra kunne fått Arsinoe drept selv, 457 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 men hun er beskyttet, fordi hun er ute av Egypt nå. 458 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 Arsinoe inngår en allianse med broren sin, 459 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 Ptolemaios XIV. 460 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 Selv om Ptolemaios XIV bare er et barn, 461 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 kan han lett bli et samlingspunkt 462 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 for motstand mot Kleopatra. 463 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 Hvorfor? 464 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 Kan vi ikke bare komme overens? 465 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Hun kan ikke tillate at noe kommer mellom Cæsarion 466 00:36:30,203 --> 00:36:33,443 og det hun ser som hans rettmessige stilling. 467 00:36:33,443 --> 00:36:35,883 Så hun handler umiddelbart. 468 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 Ptolemaios XIV blir uvel, 469 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 og så dør han. 470 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Vent. 471 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 Måtte du bli ett med gudene. 472 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 Du kan begynne. 473 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Jeg tror det er høyst sannsynlig 474 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 at Kleopatra fjernet broren selv. 475 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Han er en for stor trussel, så han blir henrettet. 476 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Det kan kun være én konge. 477 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 Og broren Ptolemaios må dø 478 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 så hun kan utpeke sin egen sønn, Cæsarion, som medregent. 479 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Selv om det virker grusomt for oss i moderne tid, 480 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 var det nesten en typisk familieløsning. 481 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Hun har mistet en bror og en ektemann, 482 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 men hun har fått en enorm trygghet som dronning av Egypt. 483 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 ROMA, OKTOBER 42 F.KR. 484 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 Etter Cæsars attentat er det i bunn og grunn en borgerkrig. 485 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Vi har en polarisert romersk elite, snikmorderne, 486 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 og de som prøver å ta snikmorderne, 487 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 Marcus Antonius og Oktavian, som hadde slått seg sammen. 488 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Tre år etter drapet på Julius Cæsar 489 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 har Kleopatra en ny sjanse til å inngå allianse med Roma. 490 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 Marcus Antonius ber henne komme til en konferanse 491 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 angående Egypts posisjon i maktdelingsmiljøet 492 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 i de østre delene av Romerriket. 493 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 Marcus Antonius har mottatt informasjon 494 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 om at Kleopatra har hjulpet noen av konspiratørene. 495 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 Vel? 496 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 Hva? 497 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Marcus Antonius må møte Kleopatra 498 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 for å finne ut om hun har hjulpet fiendene hans, 499 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 mennene som drepte Cæsar. 500 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Jeg sa det jo. 501 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Kleopatra er faraoen av Egypt. 502 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 Kleopatra bryr seg ikke om forespørsler 503 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 fra folk som Marcus Antonius. 504 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 I ukevis 505 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 ber Marcus Antonius om et møte. 506 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 "Kom til Tarsus." 507 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 Si til Marcus Antonius at jeg takker ja til invitasjonen. 508 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Si at jeg takker ja. 509 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Hva? 510 00:39:49,163 --> 00:39:50,003 Gjør som jeg sier. 511 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Hun trenger noen hun kan stole på som en alliert, 512 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 noen som kan gi 513 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 beskyttelse til Alexandria om nødvendig, 514 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 i tilfelle angrep fra Kypros. 515 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Men til syvende og sist 516 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 har Marcus Antonius militær makt. 517 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}ALEXANDRIA KLEOPATRA TARSUS 518 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 Tarsus er en viktig by i det som nå er sørlige Tyrkia. 519 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 Kleopatra ankommer havnen 520 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 i ett av tidenes mest overdådige skip. 521 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 41 F.KR. 522 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 I sinne går Marcus Antonius til skipet. 523 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Kleopatra kler seg selv som gudinnen Venus. 524 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 Hun har satt seg et mål om å overvinne Marcus Antonius, 525 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 og dette overdådige skipet blir hennes slagmark. 526 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 Du og Oktavian ba meg komme. 527 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 Vet du at han tar navnet Cæsar? 528 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Det er modig. 529 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Romerne sparte Arsinoe. 530 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Jeg må sørge for at det ikke skjer igjen. 531 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 Så hva vil du ha? 532 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 En allianse. 533 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 Alt her 534 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 kan hjelpe deg å ta tilbake hele Roma. 535 00:41:26,363 --> 00:41:27,363 Kan jeg stole på deg? 536 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 Ja. 537 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 Alt her. 538 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Alt. 539 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Alt? 540 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 Marcus Antonius trengte egyptisk rikdom. 541 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 Hun demonstrerte verdien av en allianse med Egypt, 542 00:42:23,643 --> 00:42:27,003 at hun kunne bringe rikdom på den måten han trengte det. 543 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 Kleopatra ser en mulighet i Marcus Antonius. 544 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 Han er enda en romer med stor makt, 545 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 én som kan fortsette der hun slapp med Cæsar. 546 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Hun brukte disse forholdene strategisk 547 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 for å heve sin egen status og beskytte seg selv og landet sitt. 548 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Det var nettopp fordi hun var en kvinne, 549 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 fordi hun kunne få barn med mektige romerske menn, 550 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 danne militære, diplomatiske og romantiske tilhengere, 551 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 at hun fikk dette maktelementet 552 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 som mannlige konger på den tiden ikke hadde. 553 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Marcus Antonius etterretningsrapporter er feil. 554 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Det er ikke Kleopatra som hjelper Cæsars snikmordere, 555 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 men søsteren hennes, Arsinoe. 556 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Mens de er til sengs sier Kleopatra: 557 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 "Jeg tror det ville være typisk en sterk romersk leder 558 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 om Arsinoe møtte en tidlig død." 559 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 Det vi virkelig ser i Kleopatra, er én som overlever. 560 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Noen som vil gjøre hva som helst for å overleve. 561 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Kleopatras allianse med Marcus Antonius 562 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 gir henne triumf over sitt siste søsken. 563 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 Og med Arsinoes død 564 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 er Kleopatra den siste ptolemeiske herskeren som fortsatt står. 565 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Men Kleopatra har fortsatt en enda større rival, Oktavian. 566 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 Og han gir seg ikke før alle planene hennes er ødelagt. 567 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 Tekst: Arnfinn Vassbø