1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Kleopatra.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Afrikansk dronning.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Mor til en nasjon av millioner.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
En levende, åndende egyptisk gudinne,
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
både fryktet og forgudet.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,283
Men hun er også et menneske.
7
00:00:41,443 --> 00:00:45,683
Kvinner møter farer som ingen mann møter.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Fødsler i oldtiden er på gudenes nåde.
9
00:00:52,883 --> 00:00:58,043
En farao og barnet hennes kan dø
like lett som en fattig bonde.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,003
Den friske gutten hun bærer
11
00:01:13,003 --> 00:01:16,523
kan en dag forene verdens mektigste
nasjoner:
12
00:01:17,283 --> 00:01:19,603
Roma og Egypt.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,403
Kleopatra, mor til to nasjoner,
14
00:01:25,403 --> 00:01:29,443
sikrer sin stilling og udødelighet.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Men lykken står ikke alltid den modige bi.
16
00:01:45,523 --> 00:01:51,483
DRONNING KLEOPATRA
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
EGYPT, 46 F.KR.
18
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
Kleopatras historie er så viktig,
19
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}for den kommer ved et vendepunkt
20
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}i oldtidshistorien.
21
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Kleopatra føder Julius Cæsars barn
22
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
tidlig i 20-årene, antagelig rundt 22.
23
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Og han kalles Cæsarion, lille Cæsar.
24
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Perfekt navn.
25
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Cæsarion legemliggjør to flotte kulturer,
to flotte sivilisasjoner.
26
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
Det finnes ikke noe annet barn som ham
i verden.
27
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Det ikke viktig
28
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}at hun ikke var gift med barnets far.
29
00:02:57,203 --> 00:03:01,643
Og med tanke på at hun var en hersker,
og at barnets far er en hersker,
30
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
kan dette barnet være det som forener
Roma og Egypt.
31
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
Med fødselen til Cæsarion har Kleopatra
en sjanse
32
00:03:13,363 --> 00:03:15,883
til å fortsette dynastiet sitt.
33
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}Etter alle problemene da Kleopatra kom
tilbake til Egypt,
34
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}har ting endelig roet seg ned.
35
00:03:23,683 --> 00:03:27,723
Ptolemaios, mannen og broren hennes
er nå død.
36
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Ikke et søsken som Kleopatra
må bekymre seg for lenger.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Hun er nå i en veldig sterk posisjon.
38
00:03:44,803 --> 00:03:46,003
Men,
39
00:03:47,203 --> 00:03:49,203
Kleopatra har et problem.
40
00:03:49,203 --> 00:03:53,523
Kleopatras problem er søsteren Arsinoe.
41
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
ROMA
42
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Etter at Julius Cæsar fanger Arsinoe,
43
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
tar han henne med tilbake til Roma
som en del av triumfen.
44
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
En del av den offisielle feiringen
av seieren i Egypt.
45
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Kleopatra har fått Julius Cæsar til å love
46
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
at han skal drepe henne.
47
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
Hun var rundt 17 år.
48
00:04:30,523 --> 00:04:33,603
Han viser Arsinoe frem.
49
00:04:37,043 --> 00:04:40,123
Og det romerske folk er forferdet.
50
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
Hun er jo et barn.
51
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Hvorfor ydmyker du henne sånn?
52
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
Så folket reiser seg mot Cæsar.
53
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
Så han endrer mening med tanke på å
henrette henne.
54
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
Romas folk hedrer Cæsar.
55
00:05:11,843 --> 00:05:13,923
Men hvis de er uenige i ett av valgene hans,
56
00:05:13,923 --> 00:05:15,843
må han føye dem.
57
00:05:15,843 --> 00:05:18,683
Cæsar bestemmer at Arsinoe skal få leve.
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
Hun ble forvist til dagens Tyrkia,
til byen Efesos.
59
00:05:24,323 --> 00:05:25,363
EFESOS
60
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Cæsar forråder virkelig Kleopatra.
61
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Hun antar at søsteren Arsinoe er død
62
00:05:48,723 --> 00:05:51,843
og ikke lenger en trussel mot tronen.
63
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Når Kleopatra får vite at Arsinoe fortsatt
er i live,
64
00:06:22,803 --> 00:06:24,683
blir hun rasende.
65
00:06:24,683 --> 00:06:28,123
For hun vet hvilken trussel hun utgjør.
66
00:06:28,123 --> 00:06:31,163
Hun vet man ikke kan stole sine søskner.
67
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Man kan ikke stole på dem.
68
00:06:34,563 --> 00:06:36,523
Kleopatra sier:
69
00:06:36,523 --> 00:06:40,283
"Bare gi meg et øyeblikk til å tenke ut
en plan."
70
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
Og det er greia med Kleopatra.
Hun har alltid en plan.
71
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
ROMA
72
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Babyen var nok rundt ett år gammel
73
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
da hun bestemte seg
for å ta Cæsarion med til Roma,
74
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
i håp om at Cæsar ville bekrefte farskapet,
75
00:07:16,883 --> 00:07:22,523
bekrefte at Cæsarion var sønnen hans,
men enda viktigere, arvingen hans.
76
00:07:22,523 --> 00:07:27,123
Dette ville gi legitimitet, ikke bare til Cæsarion,
77
00:07:27,123 --> 00:07:29,603
men også til Kleopatra.
78
00:07:29,603 --> 00:07:31,483
Og det ønsker hun,
79
00:07:31,483 --> 00:07:34,283
men hun ønsker det mest for Cæsarion.
80
00:07:37,203 --> 00:07:42,363
Hvis Julius Cæsar anerkjenner
Cæsarion som sin sønn,
81
00:07:42,363 --> 00:07:47,723
kan Kleopatra fullstendig omgå Arsinoe.
82
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
Hun har med seg sine betrodde venner,
83
00:07:56,043 --> 00:07:58,083
Charmion og Iras.
84
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
Hun har med seg den andre broren sin,
85
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
Ptolemaios XIV,
86
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
som kanskje følte seg som femte hjul
på vogna.
87
00:08:10,283 --> 00:08:12,883
Kleopatra var i Roma for å være med Cæsar,
88
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
og han måtte bli med fordi han var
med-farao.
89
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Romersk gjestfrihet har mangler.
90
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Det er kun for å vise styrke.
91
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Hvis Egypt satt med makten,
92
00:08:29,203 --> 00:08:30,803
hadde jeg gjort det samme.
93
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Roma er på dette stadiet
det mektigste imperiet.
94
00:08:40,003 --> 00:08:43,883
Roma har gjort fremskritt
på alle slags områder,
95
00:08:43,883 --> 00:08:48,803
fra arkitektur til kunst,
og har blitt verdens hovedstad.
96
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
Og imperiet deres har blitt større.
97
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
Det dekker det vi i dag kaller
Vest-Europa.
98
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
Det strekker seg helt til Asia.
99
00:08:58,603 --> 00:09:00,843
Det er mektig.
100
00:09:05,043 --> 00:09:07,523
Julius Cæsar er verdens største kjendis.
101
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Han er også en helt for mange romere.
102
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Livserfaring, kamperfaring.
103
00:09:13,163 --> 00:09:15,083
Det er et tegn på en mektig mann.
104
00:09:16,163 --> 00:09:20,563
La oss vise dem Egypts farao.
105
00:09:21,323 --> 00:09:24,123
Ok. Er du klar?
106
00:09:24,123 --> 00:09:25,483
Øyne.
107
00:09:25,483 --> 00:09:27,283
Roma ønsker deg velkommen.
108
00:09:28,403 --> 00:09:29,803
Cæsar.
109
00:09:29,803 --> 00:09:32,723
- Kan du...
- Gutten min.
110
00:09:34,243 --> 00:09:35,523
Sånn, ja.
111
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Takk.
112
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Når Kleopatra er i Roma,
113
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
plasserer Cæsar henne, barnet deres
og følget deres
114
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
i hagevillaen sin på høydedraget Janiculum.
115
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
Cæsar hadde en romersk kone.
116
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Kleopatra tenkte: "Det går bra."
117
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Cæsar var kjent for sine affærer.
118
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Det faktum at han var gift,
ville ikke Kleopatra brydd seg om.
119
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Og selv om monogami var forventet
på det høye politiske nivået
120
00:10:17,723 --> 00:10:20,203
som Cæsar og Kleopatra var på,
121
00:10:20,203 --> 00:10:22,483
var det veldig ulike regler.
122
00:10:22,483 --> 00:10:26,843
- Hvem er det?
- Hvem er dette?
123
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Hvem har jeg her?
124
00:10:29,043 --> 00:10:30,363
Hvem har jeg her?
125
00:10:31,563 --> 00:10:36,523
Dette barnet forente dem
og gjorde dem til partnere.
126
00:10:38,523 --> 00:10:39,923
Forsiktig.
127
00:10:39,923 --> 00:10:43,283
- Han er ikke vant til å bli herset med.
- Det er det fedre er til for.
128
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
Han har haken din.
129
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Se på det.
130
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
En sterk, romersk kjeve.
131
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Tid for mat.
132
00:11:01,363 --> 00:11:02,563
Allerede?
133
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
Du kan få ham for deg selv etter lunsj.
134
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Kanskje til og med vise ham i senatet.
135
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Kanskje.
136
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Jeg er glad du tok ham med.
137
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Jeg lovte det jo.
138
00:11:20,883 --> 00:11:22,963
Og du ga meg et løfte også.
139
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Gjorde jeg det?
140
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Hvorfor er Arsinoe fortsatt i live?
141
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Fordi det romerske folket ønsket det.
142
00:11:34,363 --> 00:11:37,163
- Og hun er ikke lenger en trussel.
- Mot deg.
143
00:11:37,803 --> 00:11:42,003
Den eneste veien ut av tempelet
er gjennom meg eller med en hær.
144
00:11:42,563 --> 00:11:44,163
Hun får nok ingen av delene.
145
00:11:45,643 --> 00:11:47,283
Vi har undervurdert henne allerede.
146
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Du var naken.
147
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Jeg var distrahert.
148
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
- Er du ikke distrahert nå?
- Hva er dette?
149
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Du ga meg et løfte.
150
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Ingen løfter jeg gir deg
151
00:11:58,403 --> 00:12:01,803
overgår løfter jeg gir det romerske folket.
152
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Én av tingene som nok tiltrakk
Kleopatra til Julius Cæsar,
153
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}var at han var veldig smart politisk sett.
154
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Og dette er nøkkelen og iboende
i DNA-et til en ptolemeer.
155
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
Hun ville sett på ham
156
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
som en likeverdig som satte det å leke
med makt høyt,
157
00:12:28,243 --> 00:12:31,883
på samme måte som hun hadde blitt oppdratt
til å gjøre siden hun var spedbarn.
158
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Er det noe du vil dele?
159
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Vi kan se at hun er veldig strategisk.
160
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
Kleopatra fokuserer på menn
161
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
som kan bringe noe til forholdet.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Jeg har savnet deg.
163
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Gitt hvor flytende seksualitet var
i oldtidens Egypt,
164
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
var nok ikke Julius Cæsar
Kleopatras første sexpartner.
165
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
Det var virkelig et møte
mellom både sinn og hjerte,
166
00:13:51,763 --> 00:13:55,763
mellom to mektige og sterke individer.
167
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Han hadde aldri møtt en kvinne som Kleopatra,
168
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
med full kontroll og selvtillit
169
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
og i besittelse av sin egen
seksualitet og identitet.
170
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Han ble nok overveldet.
171
00:14:34,123 --> 00:14:38,523
Kleopatra er nok én av de best
utdannede kvinnene i middelhavsregionen.
172
00:14:38,523 --> 00:14:41,683
Hun snakker flere språk og er utrolig sofistikert.
173
00:14:41,683 --> 00:14:44,003
Hun har reist mye.
174
00:14:44,003 --> 00:14:47,683
Hun har lært av noen av verdens beste hjerner
175
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
i én av verdens mest sofistikerte
intellektuelle hovedsteder.
176
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Roma, derimot, var kun en baby.
177
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Et ungt, voksende imperium.
178
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Det var en by grunnlagt
av bønder og soldater.
179
00:15:10,643 --> 00:15:15,643
De var jordnære, robuste mennesker.
180
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Det romerske maktsystemet
er veldig mannsorientert,
181
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
og Kleopatras rykte får riper,
182
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
for hun er ikke det romerne forventer
183
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
av en ordentlig kvinne.
184
00:15:35,523 --> 00:15:40,483
Egypts kvinner hadde nesten
samme rettigheter som menn, ifølge loven.
185
00:15:40,483 --> 00:15:41,963
De kunne velge ektemann,
186
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
de valgte hvem de skilte seg fra,
de kunne starte firma,
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
de hadde egen eiendom.
188
00:15:46,483 --> 00:15:50,643
Kvinner i Roma skulle være hjemme.
189
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Spesielt kvinner blant eliten.
190
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Egypts kvinner trengte ikke å tilpasse seg
den ideen.
191
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Og den romerske mannlige eliten misliker henne
192
00:16:04,043 --> 00:16:08,083
fordi hun er annerledes, fordi hun er utlending.
193
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Cæsar!
194
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
For et flott symbol på Egypt hun er.
195
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Moden og klar til å plukkes.
196
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Er dette respekten Roma gir kvinnene sine?
197
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
"Moden og klar til å plukkes"?
198
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Cicero, selv om jeg var det,
199
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
vet jeg ikke om du klarer å finne
redskapet ditt.
200
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Sammen med Julius Cæsar
201
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
er Marcus Antonius én av Romas mest
fremtredende generaler.
202
00:16:47,483 --> 00:16:52,363
Vi vet at han var litt mer hedonistisk enn
Julius Cæsar.
203
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Han virker mindre interessert i filosofi
204
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
og mer interessert i drikkefester.
205
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Cicero, denne viktige romerske senatoren,
misliker Kleopatra.
206
00:17:03,443 --> 00:17:06,363
Og i et brev kaller han henne uforskammet
og arrogant,
207
00:17:06,363 --> 00:17:07,763
og han sier han hater henne.
208
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Jeg mente ikke å være respektløs.
209
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Jeg tilgir deg.
210
00:17:12,203 --> 00:17:15,003
Det er ikke hver dag Roma ønsker
en dronning velkommen.
211
00:17:15,003 --> 00:17:19,283
Roma har aldri hatt og vil aldri få,
en dronning.
212
00:17:19,283 --> 00:17:21,642
Og selv om jeg har den største respekt
213
00:17:21,642 --> 00:17:25,882
for den eldgamle sivilisasjonen deres,
er det nettopp saken.
214
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
Den er eldgammel.
215
00:17:29,283 --> 00:17:31,803
Roma er fremtiden.
216
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Det er ingen fremtid uten fortiden.
217
00:17:35,963 --> 00:17:38,523
Det er ikke noe Roma uten Egypt.
218
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
Foreslår du seriøst
219
00:17:42,923 --> 00:17:46,163
at vi ikke ville eksistert uten deg?
220
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Jeg skal la deg tenke på det.
221
00:17:51,483 --> 00:17:52,723
Endelig!
222
00:17:52,723 --> 00:17:57,363
En gjest som faktisk hever 'kvaliteten på samtalen.
223
00:17:57,363 --> 00:18:00,003
En skål for Kleopatra!
224
00:18:00,003 --> 00:18:01,803
Endelig
225
00:18:02,643 --> 00:18:06,963
noen som har satt Cicero på plass!
226
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Roma var imot ideen om at en kvinne
skulle være hersker.
227
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Så enkelt er det.
228
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Roma er en republikk.
229
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Den styres av en gruppe menn
under et halvdemokratisk styre.
230
00:18:30,843 --> 00:18:35,603
Egypt, derimot, har blitt dynastisk styrt
231
00:18:35,603 --> 00:18:40,683
av én eller to herskere i tusenvis av år.
232
00:18:40,683 --> 00:18:44,043
Disse to styresystemene kunne
ikke vært mer forskjellige.
233
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Roma var ett av de første eksemplene
på et representativt styre,
234
00:18:47,603 --> 00:18:51,123
og de var stolte over sine republikanske røtter.
235
00:18:51,123 --> 00:18:55,763
Denne ideen om demokrati var
Romas identitet på den tiden.
236
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Når Julius Cæsar returnerer
fra den alexandriske krigen,
237
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
er senatet så takknemlig
for alt han har gjort,
238
00:19:08,083 --> 00:19:12,403
at senatet erklærer ham diktator.
239
00:19:12,403 --> 00:19:15,363
Ideen om en diktator er ikke slik vi ser
på den i dag
240
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
med ubegrenset makt og på ubegrenset tid.
241
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
Man var diktator i en begrenset periode,
noen få år.
242
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Hva er dette?
243
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
Dette er biblioteket.
244
00:19:27,963 --> 00:19:32,443
I stedet for én dør, hvorfor ikke ha flere
åpne bueganger?
245
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
På den måten har du flere innganger
i bygningen.
246
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
Hun bringer en helt ny dimensjon
247
00:19:38,723 --> 00:19:42,203
til alt som skjer rundt Julius Cæsar
på dette tidspunktet.
248
00:19:42,203 --> 00:19:43,723
Fordi alles øyne er på ham,
249
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
er alles øyne på henne også.
250
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Perfekt.
251
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Hva med dette?
252
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Det virker som mye arbeid.
253
00:19:53,003 --> 00:19:56,483
Julius Cæsar planla,
under Kleopatras innflytelse,
254
00:19:56,483 --> 00:20:00,843
å bygge et bibliotek i Roma.
255
00:20:00,843 --> 00:20:04,403
Det ligner det som ble skadet
i Alexandria.
256
00:20:06,683 --> 00:20:10,563
Julius Cæsar justerer også
den romerske kalenderen.
257
00:20:10,563 --> 00:20:13,843
De gamle egypterne var fullverdige astronomer
258
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
som hadde skapt en veldig effektiv solkalender.
259
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Tolv måneder i året, hver måned med
tretti dager,
260
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
så la de til fem dager på slutten,
slik at året ble 365 dager.
261
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Det er opprinnelsen til kalenderen vår
262
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
og den Julius Cæsar adopterer
når Kleopatra besøker Roma.
263
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Kleopatra så Cæsars åpenhet
264
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
til å reformere kalenderen
265
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
og til å bygge et bibliotek
som bevis på at hun kunne forme ham
266
00:20:49,163 --> 00:20:51,683
og forme byen Roma.
267
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
Det at hun har så mye innflytelse
over Julius Cæsar under besøket
268
00:20:59,323 --> 00:21:02,563
fører til en enorm mengde bitterhet.
269
00:21:03,523 --> 00:21:08,843
Det gikk rykter om
at Cæsar ville flytte hovedstaden
270
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
fra Roma til Alexandria.
271
00:21:13,283 --> 00:21:19,923
Og at Cæsar ville bli polygamist,
272
00:21:19,923 --> 00:21:24,083
så han kunne ha en romersk kone,
en egyptisk kone,
273
00:21:24,083 --> 00:21:26,803
han kunne ha en gresk kone.
274
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Han er nå til sengs, både metaforisk og
bokstavelig talt
275
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
med noen fra et fremmed land,
276
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
et land som var avhengig av Roma.
277
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Maktkampen mellom Egypt og Roma har
på en måte blitt snudd på hodet,
278
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
og Kleopatra tok alle avgjørelsene.
279
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
Han reiser en statue av gull.
280
00:21:47,403 --> 00:21:52,163
Og den er tilegnet Isis og Venus.
281
00:21:54,323 --> 00:21:57,683
Men den ligner på Kleopatra.
282
00:21:57,683 --> 00:22:03,403
Romerne likte ikke tanken på
å gjøre folk til guder.
283
00:22:03,403 --> 00:22:06,683
De fleste romere var nok forferdet.
284
00:22:06,683 --> 00:22:11,763
De trodde hun hadde
en slags kontroll eller makt over ham.
285
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Men sannheten er
at hun ikke er helt fornøyd.
286
00:22:17,683 --> 00:22:21,563
Hun får ikke 100 prosent av det hun ønsker.
287
00:22:21,563 --> 00:22:24,443
Ett av Kleopatras hovedmål med å dra
til Roma
288
00:22:24,443 --> 00:22:29,363
var å få Julius Cæsar
til å anerkjenne sønnen Cæsarion.
289
00:22:29,363 --> 00:22:33,483
Det er én ting Kleopatra ikke oppnår.
290
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Kleopatra drar tilbake til Egypt,
291
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
fordi hun har vært borte
fra sitt eget land så lenge.
292
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Kleopatra føler seg veldig nær det
egyptiske folk.
293
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Og hun vil at det egyptiske folk
294
00:22:58,683 --> 00:23:02,803
skal vite at hun bryr seg om dem
og at de er viktige for henne.
295
00:23:08,083 --> 00:23:13,083
Mens Kleopatra er i Egypt igjen,
øker spenningen i Roma.
296
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
ROMA, 44 F.KR.
297
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
- I 44 f.
- Kr. ber Julius Cæsar
om å bli utnevnt til diktator på livstid.
298
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
Det hadde vært så mye politisk ustabilitet
299
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
at senatet innvilger ønsket hans.
300
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Han er nå diktator for resten av livet.
301
00:23:37,243 --> 00:23:40,723
Han er på høyden av sin makt.
302
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Men det betyr også at han også er ved
et vippepunkt.
303
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Julius Cæsar er den første romeren
som blir diktator på livstid.
304
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Han lager mynter med ansiktet sitt på.
305
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Han går i lilla kapper, sitter på flotte troner
306
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
og har en statue dedikert til seg selv
som gud.
307
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Romerne begynner å tro
308
00:24:02,803 --> 00:24:07,563
at Julius Cæsar vil være konge
til Kleopatras dronning,
309
00:24:07,563 --> 00:24:11,363
og denne ideen er bannlyst fra republikken Roma.
310
00:24:11,363 --> 00:24:13,763
Det er politisk selvmord
311
00:24:13,763 --> 00:24:19,443
å prøve å bli konge.
312
00:24:26,923 --> 00:24:30,803
Lupercalia-festivalen er
en stor sjanse for Julius Cæsar
313
00:24:30,803 --> 00:24:33,163
til å vise folket hva slags person han er.
314
00:24:33,163 --> 00:24:36,563
En ydmyk person som ikke vil være konge.
315
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Marcus Antonius er en vanlig borger som
har steget i gradene,
316
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
blitt en viktig figur i den romerske hæren
317
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
og én som Julius Cæsar har stor
tillit til.
318
00:24:51,923 --> 00:24:55,963
Marcus Antonius kom bort
til ham med et diadem, en krone.
319
00:25:31,683 --> 00:25:34,243
Kalenderen er ikke det eneste han prøver
å endre.
320
00:25:37,243 --> 00:25:39,883
Folket jublet.
321
00:25:39,883 --> 00:25:43,043
"Jippi! Ser dere? Han vil ikke
være konge."
322
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Men for andre er dette et øyeblikk der
323
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
det blir tydelig at han pønsker på noe.
324
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Han skilte seg fra resten av eliten
325
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
og begynte nesten å ta kontroll.
326
00:25:56,323 --> 00:26:01,243
En fraksjon blant senatorene ser på
Cæsars utnevnelse som diktator på livstid
327
00:26:01,243 --> 00:26:04,643
som en fornærmelse mot republikkens verdier.
328
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
Kleopatra kommer til Roma
- for andre gang i 44 f.
- Kr.
329
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
MARS 44 F.KR.
330
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
Når hun kommer tilbake,
må hun være ekstremt forsiktig
331
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
med posisjonen hun befinner seg i.
332
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
For hver dag som går i Cæsarions liv,
333
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
blir han en større trussel mot Roma.
334
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
Jo eldre han blir,
335
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
jo mer sannsynlig er det at Kleopatra
oppdrar ham
336
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
som den fremtidige kongen, en keiser.
337
00:26:50,883 --> 00:26:55,963
Hun ville at Cæsarion skulle anerkjennes
av Julius Cæsar
338
00:26:55,963 --> 00:26:59,763
og stå i testamentet som arving.
339
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Det viktigste Cæsarion er for henne
340
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
er et ess i pokerhånden hennes,
341
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
om Julius Cæsar klarer å beholde makten.
342
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
På grunn av Julius Cæsars
popularitet hos folket
343
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
og hans voksende makt,
344
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
er den politiske eliten truet,
345
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
og de begynner å konspirere mot ham.
346
00:27:20,443 --> 00:27:24,803
Disse politikerne er bekymret
347
00:27:24,803 --> 00:27:28,483
for at Cæsar skal bli autokratisk
348
00:27:29,163 --> 00:27:31,923
på grunn av påvirkningen fra Kleopatra.
349
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Kleopatras nærvær i Roma
350
00:27:35,403 --> 00:27:40,683
gir konspiratørene ammunisjonen
de trenger.
351
00:27:40,683 --> 00:27:43,763
"Hei, se hvem som er her.
352
00:27:44,603 --> 00:27:46,523
Hva gjør hun her?"
353
00:28:02,283 --> 00:28:05,563
Om morgenen den 15. mars
354
00:28:05,563 --> 00:28:09,723
er Julius Cæsar på vei til senatet.
355
00:28:16,323 --> 00:28:18,203
Marcus Antonius er med ham.
356
00:28:28,643 --> 00:28:32,683
Det er noen uoverensstemmelser
om hvem som stikker ham først.
357
00:28:38,843 --> 00:28:41,923
Og han dør.
358
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Charmion, hva skjer?
359
00:29:05,243 --> 00:29:08,043
De har drept ham. De har drept Cæsar.
360
00:29:08,043 --> 00:29:10,283
- 15. mars 44 f.
- Kr
361
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
blir han knivstukket dusinvis av ganger.
362
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
Hva mener du?
363
00:29:18,523 --> 00:29:19,763
Det er barbarisk.
364
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Senatet drepte ham.
365
00:29:24,883 --> 00:29:28,203
Det kan ikke stemme.
366
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Hvorfor...
367
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Hvorfor gjorde de det?
368
00:29:32,643 --> 00:29:33,923
Hvorfor...
369
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Hvis de elsket ham så høyt,
hvordan kunne de la senatet drepe ham?
370
00:29:36,963 --> 00:29:39,323
Hvorfor? Hvorfor gjorde de det?
371
00:29:39,923 --> 00:29:43,243
Vi må gå før de bryter ned dørene.
372
00:29:43,243 --> 00:29:45,083
Nei, ingen bryter ned dørene!
373
00:29:46,123 --> 00:29:48,443
Ingen bryter ned dørene.
374
00:29:49,363 --> 00:29:50,523
Vi blir.
375
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Til jeg har hørt...
376
00:29:53,203 --> 00:29:55,003
Til jeg har hørt Cæsars testamente.
377
00:29:55,723 --> 00:29:57,203
Vi blir.
378
00:29:57,203 --> 00:29:59,723
Jeg vil ha offentlig anerkjennelse for
min sønn.
379
00:30:02,483 --> 00:30:03,923
Han fortjener det.
380
00:30:08,803 --> 00:30:10,723
Jeg fortjener det.
381
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Nyhetene slår pusten ut av henne.
382
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
De som drepte Julius Cæsar,
383
00:30:25,603 --> 00:30:28,443
vil definitivt ønske å drepe sønnen hans.
384
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Hennes og sønnens liv var i fare.
385
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
Hun er i et fremmed land.
386
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Hun har ingen umiddelbar beskyttelse.
387
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Hun var svært sårbar i en sårbar posisjon.
388
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Vi er med deg.
389
00:30:45,163 --> 00:30:48,563
Jeg vil finne ut hva som står
i testamentet.
390
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Ok.
391
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Ha det.
392
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
Nå som Julius Cæsar er død,
393
00:31:07,163 --> 00:31:11,163
er Kleopatra på noen måter tilbake
i startgropen,
394
00:31:11,163 --> 00:31:15,723
tvunget til å revurdere hvordan hun skal
beholde makten,
395
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
hvordan hun skulle beholde posisjonen.
396
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Hun må få Cæsarion inn i en lederstilling.
397
00:31:21,363 --> 00:31:26,843
Noen nær dem vil bli utnevnt som
Cæsars arving.
398
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Med tanke på forbindelsene hans
til senatet
399
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
og hvor lenge han hadde tjent Cæsar lojalt,
400
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
hadde Marcus Antonius forventninger,
realistiske eller ei,
401
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
om at han kunne bli den store
mannens arving.
402
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Kleopatra forventer at det blir Cæsarion.
403
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
EN UKE SENERE
404
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Oktavian, Cæsars grandnevø.
405
00:31:48,043 --> 00:31:49,203
Han utnevnte ham arving.
406
00:31:50,323 --> 00:31:52,363
Hvorfor vil han navngi en som ingen
har møtt,
407
00:31:52,363 --> 00:31:54,323
når han allerede har en arving?
408
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
- Så du det selv?
- Ja.
409
00:31:58,723 --> 00:32:00,203
Cæsar har en sønn.
410
00:32:00,883 --> 00:32:02,563
En sønn jeg fødte.
411
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
En legitim arving.
412
00:32:06,563 --> 00:32:07,963
Jeg må snakke med senatet.
413
00:32:08,923 --> 00:32:12,083
Det som betyr noe, er hva Cæsar skrev,
og han skrev det.
414
00:32:15,563 --> 00:32:17,003
Du var som en sønn for ham.
415
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Hva ga han deg?
416
00:32:33,443 --> 00:32:35,323
Det er en samling i senatet.
417
00:32:36,723 --> 00:32:38,003
Jeg må være der.
418
00:32:47,563 --> 00:32:48,523
Iras?
419
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Det er sjokkerende for henne
at han har en biologisk sønn
420
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
som ikke blir utnevnt som arving.
421
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Vi kan anta at hvis Oktavian arver
Cæsars formue,
422
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
vil han også arve embetet hans.
423
00:33:04,603 --> 00:33:08,243
Men republikken Roma har
et representativt styresett,
424
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
og det er fortsatt andre
maktspillere involvert.
425
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Oktavian får beskjed
om at han er arvingen.
426
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Marcus Antonius prøver å samle
støttespillerne sine,
427
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
så det blir litt maktkamp og litt rasling
med sabler.
428
00:33:33,123 --> 00:33:37,403
Kleopatra forlater Roma etter attentatet
på Cæsar.
429
00:33:37,403 --> 00:33:42,483
Vi kan forestille oss at hun er knust.
430
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Hun har ikke bare mistet
en elsker og en venn,
431
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
men også den viktigste politiske alliansen.
432
00:33:50,203 --> 00:33:53,483
EFESOS
433
00:33:53,483 --> 00:33:57,323
Cæsars dødsfall er ikke Kleopatras
eneste problem.
434
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Søsteren Arsinoe skal være fengslet.
435
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Men hun inngår en allianse med
guvernøren på Kypros,
436
00:34:11,163 --> 00:34:13,722
som får henne ut.
437
00:34:13,722 --> 00:34:17,083
På grunn av alliansen med guvernøren
på Kypros
438
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
blir Arsinoe løslatt fra fengsel.
439
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Dette lar henne konspirere med broren Ptolemaios
440
00:34:23,083 --> 00:34:26,963
mot Kleopatra i et forsøk på å
vinne tronen.
441
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
EGYPT, ÉN MÅNED SENERE
442
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Hvorfor finner jeg ut om Arsinoe
og den kypriotiske guvernøren
443
00:34:41,323 --> 00:34:43,242
fra kona til en byråkrat?
444
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Kanskje jeg burde ansette henne
som rådgiver i stedet.
445
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Jeg ville ikke gjort det.
446
00:34:51,682 --> 00:34:54,523
Hun gir bort like mye informasjon som
hun mottar.
447
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
Og det tillater vi?
448
00:34:57,843 --> 00:35:00,323
Vi gir henne nok agn til å få napp.
449
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Men vi tar aldri øynene fra henne.
450
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Forstått.
451
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
Den eneste veien ut av tempelet
er gjennom meg eller med en hær.
452
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
- Hun har en hær.
- Hun prøver å skaffe en hær.
453
00:35:22,803 --> 00:35:24,283
Hvor bekymret bør jeg være?
454
00:35:25,203 --> 00:35:27,723
Jeg sier ifra når du må gå på offensiven.
455
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Få det til å skje.
456
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Kleopatra kunne fått Arsinoe drept selv,
457
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
men hun er beskyttet, fordi hun er ute
av Egypt nå.
458
00:35:48,043 --> 00:35:53,363
Arsinoe inngår en allianse med broren sin,
459
00:35:53,363 --> 00:35:55,363
Ptolemaios XIV.
460
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
Selv om Ptolemaios XIV bare er et barn,
461
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
kan han lett bli et samlingspunkt
462
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
for motstand mot Kleopatra.
463
00:36:17,483 --> 00:36:18,403
Hvorfor?
464
00:36:19,923 --> 00:36:21,643
Kan vi ikke bare komme overens?
465
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Hun kan ikke tillate
at noe kommer mellom Cæsarion
466
00:36:30,203 --> 00:36:33,443
og det hun ser som hans
rettmessige stilling.
467
00:36:33,443 --> 00:36:35,883
Så hun handler umiddelbart.
468
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
Ptolemaios XIV blir uvel,
469
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
og så dør han.
470
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Vent.
471
00:37:04,483 --> 00:37:06,843
Måtte du bli ett med gudene.
472
00:37:11,443 --> 00:37:12,683
Du kan begynne.
473
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Jeg tror det er høyst sannsynlig
474
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
at Kleopatra fjernet broren selv.
475
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Han er en for stor trussel, så han blir henrettet.
476
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Det kan kun være én konge.
477
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
Og broren Ptolemaios må dø
478
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
så hun kan utpeke sin egen sønn,
Cæsarion, som medregent.
479
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Selv om det virker grusomt for oss
i moderne tid,
480
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
var det nesten en typisk familieløsning.
481
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Hun har mistet en bror og en ektemann,
482
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
men hun har fått en enorm trygghet
som dronning av Egypt.
483
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
ROMA, OKTOBER 42 F.KR.
484
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
Etter Cæsars attentat er det
i bunn og grunn en borgerkrig.
485
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Vi har en polarisert romersk elite, snikmorderne,
486
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
og de som prøver å ta snikmorderne,
487
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
Marcus Antonius og Oktavian,
som hadde slått seg sammen.
488
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Tre år etter drapet på Julius Cæsar
489
00:38:17,883 --> 00:38:22,803
har Kleopatra en ny sjanse
til å inngå allianse med Roma.
490
00:38:22,803 --> 00:38:28,843
Marcus Antonius ber henne komme
til en konferanse
491
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
angående Egypts posisjon i maktdelingsmiljøet
492
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
i de østre delene av Romerriket.
493
00:38:35,803 --> 00:38:40,203
Marcus Antonius har mottatt informasjon
494
00:38:40,203 --> 00:38:46,923
om at Kleopatra har hjulpet noen av konspiratørene.
495
00:38:48,363 --> 00:38:49,203
Vel?
496
00:38:53,403 --> 00:38:54,403
Hva?
497
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Marcus Antonius må møte Kleopatra
498
00:38:57,803 --> 00:39:00,723
for å finne ut om hun har hjulpet
fiendene hans,
499
00:39:00,723 --> 00:39:02,963
mennene som drepte Cæsar.
500
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Jeg sa det jo.
501
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Kleopatra er faraoen av Egypt.
502
00:39:11,483 --> 00:39:16,203
Kleopatra bryr seg ikke om forespørsler
503
00:39:16,203 --> 00:39:19,243
fra folk som Marcus Antonius.
504
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
I ukevis
505
00:39:20,763 --> 00:39:23,603
ber Marcus Antonius om et møte.
506
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
"Kom til Tarsus."
507
00:39:33,363 --> 00:39:36,603
Si til Marcus Antonius at jeg takker ja
til invitasjonen.
508
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Si at jeg takker ja.
509
00:39:46,083 --> 00:39:47,083
Hva?
510
00:39:49,163 --> 00:39:50,003
Gjør som jeg sier.
511
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Hun trenger noen
hun kan stole på som en alliert,
512
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
noen som kan gi
513
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
beskyttelse til Alexandria om nødvendig,
514
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
i tilfelle angrep fra Kypros.
515
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Men til syvende og sist
516
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
har Marcus Antonius militær makt.
517
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}ALEXANDRIA KLEOPATRA TARSUS
518
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
Tarsus er en viktig by i det som nå er
sørlige Tyrkia.
519
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
Kleopatra ankommer havnen
520
00:40:13,203 --> 00:40:17,803
i ett av tidenes mest overdådige skip.
521
00:40:17,803 --> 00:40:21,483
41 F.KR.
522
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
I sinne går Marcus Antonius til skipet.
523
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Kleopatra kler seg selv som
gudinnen Venus.
524
00:40:38,963 --> 00:40:42,443
Hun har satt seg et mål om å overvinne
Marcus Antonius,
525
00:40:42,443 --> 00:40:45,643
og dette overdådige skipet blir hennes slagmark.
526
00:40:48,483 --> 00:40:51,803
Du og Oktavian ba meg komme.
527
00:40:52,843 --> 00:40:55,323
Vet du at han tar navnet Cæsar?
528
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Det er modig.
529
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Romerne sparte Arsinoe.
530
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Jeg må sørge for at det ikke skjer igjen.
531
00:41:11,283 --> 00:41:12,643
Så hva vil du ha?
532
00:41:14,203 --> 00:41:15,243
En allianse.
533
00:41:17,203 --> 00:41:18,803
Alt her
534
00:41:20,203 --> 00:41:22,803
kan hjelpe deg å ta tilbake hele Roma.
535
00:41:26,363 --> 00:41:27,363
Kan jeg stole på deg?
536
00:41:50,283 --> 00:41:51,563
Ja.
537
00:41:53,603 --> 00:41:54,763
Alt her.
538
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Alt.
539
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Alt?
540
00:42:16,203 --> 00:42:18,723
Marcus Antonius trengte egyptisk rikdom.
541
00:42:18,723 --> 00:42:23,643
Hun demonstrerte verdien
av en allianse med Egypt,
542
00:42:23,643 --> 00:42:27,003
at hun kunne bringe rikdom
på den måten han trengte det.
543
00:42:27,003 --> 00:42:30,083
Kleopatra ser en mulighet
i Marcus Antonius.
544
00:42:30,083 --> 00:42:33,123
Han er enda en romer med stor makt,
545
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
én som kan fortsette der hun slapp
med Cæsar.
546
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Hun brukte disse forholdene strategisk
547
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
for å heve sin egen status
og beskytte seg selv og landet sitt.
548
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Det var nettopp fordi hun var en kvinne,
549
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
fordi hun kunne få barn med mektige
romerske menn,
550
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
danne militære, diplomatiske og
romantiske tilhengere,
551
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
at hun fikk dette maktelementet
552
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
som mannlige konger på den tiden
ikke hadde.
553
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Marcus Antonius etterretningsrapporter
er feil.
554
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Det er ikke Kleopatra som hjelper
Cæsars snikmordere,
555
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
men søsteren hennes, Arsinoe.
556
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Mens de er til sengs sier Kleopatra:
557
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
"Jeg tror det ville være typisk
en sterk romersk leder
558
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
om Arsinoe møtte en tidlig død."
559
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
Det vi virkelig ser i Kleopatra,
er én som overlever.
560
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Noen som vil gjøre hva som helst for
å overleve.
561
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Kleopatras allianse med Marcus Antonius
562
00:44:29,483 --> 00:44:32,843
gir henne triumf over sitt siste søsken.
563
00:44:32,843 --> 00:44:35,043
Og med Arsinoes død
564
00:44:35,043 --> 00:44:40,523
er Kleopatra den siste ptolemeiske
herskeren som fortsatt står.
565
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Men Kleopatra har fortsatt
en enda større rival, Oktavian.
566
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
Og han gir seg ikke før alle planene
hennes er ødelagt.
567
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
Tekst: Arnfinn Vassbø