1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 ‎Cleopatra. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 ‎Regină africană. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 ‎Mamă a milioane de oameni. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 ‎O zeiță egipteană vie, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 ‎temută și adorată. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 ‎Dar, de asemenea, și om. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 ‎Femeile trebuie să înfrunte pericole pe care bărbații nu le înfruntă în veci. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 ‎În vremuri străvechi, nașterea era la mila zeilor. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 ‎O femeie-faraon și copilul ei puteau muri la fel ca o țărancă de rând. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 ‎Băiatul sănătos pe care îl purta 11 00:01:13,003 --> 00:01:16,523 ‎ar putea uni cândva cele mai puternice națiuni din lume: 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 ‎Roma și Egiptul. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 ‎Cleopatra, mama a două națiuni, 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 ‎își asigura poziția și nemurirea. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 ‎Dar soarta nu-i favorizează mereu pe cei îndrăzneți. 16 00:01:45,523 --> 00:01:51,483 ‎REGINA CLEOPATRA 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 ‎EGIPT - ‎46 Î. - HR. 18 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 ‎Povestea Cleopatrei e foarte importantă, 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}‎fiindcă se petrece ‎într-un moment de răscruce 20 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}‎în istoria lumii antice. 21 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 ‎Cleopatra a dat naștere ‎copilului lui Cezar 22 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 ‎probabil în jurul vârstei de 22 de ani. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}‎Iar numele lui, Cezarion, micul Cezar, 24 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}‎era un nume perfect. 25 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 ‎Cezarion întruchipa două culturi mărețe, ‎două civilizații mărețe. 26 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 ‎Nu exista alt copil ca el pe lume. 27 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}‎Nu era mare lucru 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}‎că nu era măritată cu tatăl copilului. 29 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 ‎Având în vedere că ea era cârmuitoare, ‎ca și tatăl copilului, 30 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 ‎acest copil ar putea fi ‎cel care va uni Roma și Egiptul. 31 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 ‎Odată cu nașterea lui Cezarion, ‎Cleopatra avea șansa 32 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 ‎să-și continue dinastia. 33 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}‎După toate necazurile întâmplate ‎de când s-a întors în Egipt, 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}‎în sfârșit s-au calmat apele. 35 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 ‎Ptolemeu, soțul și fratele ei, a murit. 36 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 ‎Nu mai avea ‎de ce să își facă griji din cauza lui. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 ‎Acum era într-o poziție foarte stabilă. 38 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 ‎Doar că... 39 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 ‎Cleopatra avea o problemă. 40 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 ‎Problema Cleopatrei era sora ei, Arsinoe. 41 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 ‎ROMA 42 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 ‎După ce Iulius Cezar ‎a capturat-o pe Arsinoe, 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 ‎a dus-o înapoi la Roma în semn de triumf, 44 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 ‎ca să ia parte la sărbătorirea oficială ‎a victoriei sale din Egipt. 45 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}‎Cleopatra l-a convins ‎pe Iulius Cezar să-i promită 46 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 ‎că o va ucide. 47 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 ‎Avea în jur de 17 ani. 48 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 ‎A făcut paradă cu Arsinoe. 49 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 ‎Iar poporul Romei a rămas consternat. 50 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 ‎Era o copilă. 51 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 ‎De ce o umilea așa? 52 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 ‎Poporul a protestat împotriva lui Cezar. 53 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 ‎Așa că s-a răzgândit ‎în privința execuției. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 ‎Romanii îl venerau pe Cezar. 55 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 ‎Dar, dacă nu erau de acord cu el, 56 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 ‎el trebuia să le respecte decizia. 57 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 ‎Cezar a ordonat ca Arsinoe să fie cruțată. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 ‎A fost exilată în orașul Efes, ‎Turcia de azi, 59 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 ‎EFES 60 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 ‎Cezar a trădat-o pe Cleopatra. 61 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 ‎Ea a presupus că sora ei, Arsinoe, a murit 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 ‎și nu mai reprezintă o amenințare. 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 ‎Când Cleopatra a aflat ‎că Arsinoe e încă în viață, 64 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 ‎s-a înfuriat la culme. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 ‎Pentru că știa ce amenințare reprezenta. 66 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 ‎Știa că nu putea avea încredere ‎în frații ei. 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 ‎Nu erau de încredere. 68 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 ‎Cleopatra voia 69 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 ‎să fie lăsată puțin în pace ‎ca să poată concepe un plan. 70 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 ‎Asta e chestia cu Cleopatra. ‎Mereu avea un plan. 71 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 ‎ROMA 72 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 ‎Pruncul avea, probabil, cam un an 73 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 ‎când Cleopatra a decis să-l ducă la Roma 74 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 ‎sperând, rugându-se că Cezar ‎va recunoaște paternitatea, 75 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 ‎că-l va recunoaște pe Cezarion ca fiu, ‎dar, mai important, ca moștenitor. 76 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 ‎Asta îi va conferi legitimitate ‎nu doar lui Cezarion, 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 ‎ci și Cleopatrei. 78 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 ‎Asta își dorea ea, 79 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 ‎însă cel mai mult pentru Cezarion. 80 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 ‎Dacă Iulius Cezar îl va recunoaște ‎pe Cezarion drept fiul său, 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 ‎îi va permite Cleopatrei ‎să o înlăture complet pe Arsinoe. 82 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 ‎Le avea cu ea ‎pe confidentele ei de încredere, 83 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 ‎Charmion și Iras. 84 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 ‎Îl avea cu ea și pe al doilea frate-soț, 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 ‎Ptolemeu al XIV-lea, 86 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 ‎care poate că se simțea ‎a cincea roată la căruță. 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 ‎Cleopatra venise la Roma ‎ca să fie cu Cezar, 88 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 ‎dar trebuia să-l ia cu ea și pe Ptolemeu, ‎fiind, totuși, faraon. 89 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 ‎Ospitalitatea romană lasă mult de dorit. 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 ‎E doar o demonstrație de forță. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 ‎Dacă Egiptul ar fi la putere... 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 ‎aș face același lucru. 93 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 ‎Roma, în acel moment, ‎era cel mai puternic imperiu. 94 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 ‎Roma făcuse progrese ‎în tot felul de domenii, 95 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 ‎de la arhitectură la artă, ‎devenind capitala lumii. 96 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 ‎Imperiul lor se extinsese. 97 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 ‎Se întindea ‎în jurul Europei Occidentale de azi, 98 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 ‎până în Asia. 99 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 ‎Era puternic. 100 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 ‎Cezar era cel mai vestit din lume. 101 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 ‎Era un erou pentru mulți romani. 102 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 ‎Avea experiență de viață și de luptă. 103 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 ‎E semn că era om puternic. 104 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 ‎Să le arătăm faraonul Egiptului! 105 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 ‎Bine. Ești gata? 106 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 ‎Ochii. 107 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 ‎Roma îți urează bun-venit! 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 ‎Cezar! 109 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 ‎- Ai putea să... ‎- Băiatul meu! 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,523 ‎Așa. 111 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 ‎Mulțumesc! 112 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 ‎Când Cleopatra a ajuns la Roma, 113 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 ‎Cezar a instalat-o pe ea, ‎pe copil și pe anturajul lor 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 ‎în vila sa cu grădină ‎de pe dealul Janiculum. 115 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 ‎Cezar avea o soție romană. 116 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 ‎În mintea Cleopatrei, ‎nu era nicio problemă. 117 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 ‎Cezar era cunoscut pentru aventurile lui. 118 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 ‎Faptul că era căsătorit ‎nu a deranjat-o pe Cleopatra. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 ‎Și deși monogamia era de așteptat ‎la nivelul politic ridicat 120 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 ‎la care se aflau Cezar și Cleopatra, 121 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 ‎s-au aplicat reguli foarte diferite. 122 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 ‎- Cine e acolo? ‎- Cine e aici? 123 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 ‎Pe cine am eu aici? 124 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 ‎Pe cine am eu aici? 125 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 ‎Uniți de acest copil, însemna că sunt într-un parteneriat. 126 00:10:38,523 --> 00:10:39,923 ‎Ai grijă! 127 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 ‎- Nu e obișnuit! ‎- Sunt și tații buni la ceva! 128 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 ‎Are bărbia ta. 129 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 ‎Ia te uită! 130 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 ‎Un maxilar puternic, de roman! 131 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 ‎Trebuie alăptat. 132 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 ‎Deja? 133 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 ‎Poți să-l iei după ce mănâncă. 134 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 ‎Poate îi arăți și Senatul. 135 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 ‎Poate. 136 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 ‎Mă bucur că l-ai adus. 137 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 ‎Așa am promis. 138 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 ‎Și tu mi-ai promis ceva. 139 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 ‎Da? 140 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 ‎De ce mai trăiește Arsinoe? 141 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 ‎Fiindcă așa a hotărât poporul roman. 142 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 ‎- Și nu mai reprezintă o amenințare. ‎- Pentru tine. 143 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 ‎Nu poate ieși din templu ‎decât trecând prin mine sau cu o armată. 144 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 ‎N-o să-i iasă niciuna. 145 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 ‎Am subestimat-o o dată. 146 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 ‎Erai dezbrăcată. 147 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 ‎Eram distras. 148 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 ‎- Și acum nu mai ești distras? ‎- Ce e asta? 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 ‎Mi-ai promis ceva. 150 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 ‎Orice ți-aș fi promis ție 151 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 ‎nu e mai presus de promisiunea ‎făcută poporului roman. 152 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}‎Unul dintre lucrurile care au atras-o ‎pe Cleopatra la Cezar 153 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}‎e faptul că era un jucător politic ‎foarte priceput. 154 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 ‎Acest lucru este esențial ‎pentru ADN-ul de Ptolemeu. 155 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 ‎A găsit în el 156 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 ‎un egal care prețuia jocul puterii 157 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 ‎așa cum fusese ea crescută s-o facă ‎din fragedă pruncie. 158 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 ‎Ai ceva de împărtășit? 159 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 ‎Se vedea că e un bun strateg. 160 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 ‎Cleopatra și-a ales bărbați 161 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 ‎care pot aduce ceva în relație. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 ‎Mi-a fost dor de tine. 163 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 ‎Având în vedere fluiditatea sexualității ‎în Egiptul antic, 164 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 ‎probabil că Iulius Cezar nu a fost ‎primul partener sexual al Cleopatrei. 165 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 ‎A fost o uniune în minte și în suflet 166 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 ‎a doi oameni puternici și autoritari. 167 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 ‎El n-a mai întâlnit niciodată ‎o femeie ca ea, 168 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 ‎cu atâta control și încredere 169 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 ‎în propria sexualitate și identitate. 170 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 ‎A fost copleșit. 171 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 ‎Era probabil printre femeile ‎cele mai educate din Mediterană. 172 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 ‎Vorbea mai multe limbi ‎și era incredibil de sofisticată. 173 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 ‎A călătorit foarte mult. 174 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 ‎A învățat de la cele mai strălucite minți, 175 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 ‎într-una dintre cele mai sofisticate ‎capitale ale lumii. 176 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 ‎Roma, pe de altă parte, era doar un copil. 177 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 ‎Un imperiu de dreapta tânăr, ‎în plină ascensiune. 178 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 ‎Era un oraș întemeiat de fermieri-soldați, 179 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 ‎care erau oameni pragmatici și vajnici. 180 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 ‎Sistemul de putere al romanilor ‎era dominat de bărbați, 181 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 ‎iar reputația Cleopatrei a avut de suferit 182 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 ‎fiindcă nu era deloc ‎așa cum se așteptau romanii 183 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 ‎să fie o femeie cum se cuvine. 184 00:15:35,523 --> 00:15:40,483 ‎Femeile din Egipt aveau, prin lege, ‎drepturi egale cu bărbații. 185 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 ‎Își puteau alege soțul, 186 00:15:41,963 --> 00:15:46,483 ‎puteau divorța, întemeia afaceri ‎și își puteau păstra proprietățile. 187 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 ‎Femeile din Roma trebuiau să stea acasă. 188 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 ‎Mai ales femeile de elită, ‎din înalta societate. 189 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 ‎Femeile din Egipt nu erau obligate ‎să se conformeze acestei idei. 190 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 ‎Iar elita masculină romană ‎era dezgustată de ea 191 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 ‎fiindcă era diferită, fiindcă era străină. 192 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 ‎Cezar! 193 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 ‎Ce simbol impresionant al Egiptului este! 194 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 ‎Pârguită și bună de cules. 195 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 ‎Așa își respectă Roma femeile? 196 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 ‎„Pârguită și bună de cules”? 197 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 ‎Cicero, și de-aș fi fost bună de cules, 198 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 ‎m-aș mira dacă ți-ai găsi prăjina. 199 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 ‎Pe lângă Iulius Cezar, 200 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 ‎Marc Antoniu era ‎un proeminent general al Romei. 201 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 ‎Știm că era ceva mai hedonist ‎decât Iulius Cezar. 202 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 ‎Părea mai puțin interesat de filozofie 203 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 ‎și mai mult de petreceri și băute. 204 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 ‎Cicero, un important senator roman, ‎o detesta pe Cleopatra. 205 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 ‎Într-o scrisoare, ‎a numit-o insolentă și arogantă. 206 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 ‎A scris: „O urăsc!” 207 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 ‎N-am vrut să fiu lipsit de respect. 208 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 ‎Te iert. 209 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 ‎Roma nu întâmpină regine în fiecare zi. 210 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 ‎Roma n-a avut ‎și nu va avea niciodată o regină. 211 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 ‎Și, deși am cel mai mare respect 212 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 ‎pentru civilizația voastră antică, ‎întocmai asta e problema. 213 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 ‎E antică. 214 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 ‎Roma e viitorul. 215 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 ‎Nu există viitor fără trecut. 216 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 ‎Nu există Roma fără Egipt. 217 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 ‎Vrei să spui 218 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 ‎că noi n-am fi existat fără voi? 219 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 ‎Te las să reflectezi. 220 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 ‎În sfârșit! 221 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 ‎Un oaspete care însuflețește conversația! 222 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 ‎Un toast pentru Cleopatra! 223 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 ‎În sfârșit, 224 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 ‎cineva care l-a învins pe Cicero! 225 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 ‎Roma nu era de acord ‎ca o femeie să conducă. 226 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 ‎E simplu. 227 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 ‎Roma e republică. 228 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 ‎Este condusă de un grup de oameni ‎într-o conducere semi-democratică. 229 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 ‎Egiptul, pe de altă parte, ‎a fost condus dinastic 230 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 ‎de unul sau doi cârmuitori ‎vreme de mii de ani. 231 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 ‎Cele două sisteme de guvernare ‎erau cât se poate de diferite. 232 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 ‎Roma a fost printre primele exemple ‎de guvernare reprezentativă. 233 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 ‎Se mândreau cu rădăcinile lor republicane. 234 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 ‎Această noțiune de democrație ‎caracteriza Roma la acea vreme. 235 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 ‎Când Iulius Cezar s-a întors ‎din Războiul din Alexandria, 236 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 ‎Senatul a fost atât de recunoscător ‎pentru tot ce a făcut, 237 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 ‎încât l-a declarat dictator. 238 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 ‎Ideea de dictator ‎nu e cum o înțelegem azi, 239 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 ‎cu putere nelimitată ‎pe o perioadă nelimitată. 240 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 ‎Dictatorul era un conducător ‎cu un mandat limitat, de câțiva ani. 241 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 ‎Ce e asta? 242 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 ‎E biblioteca publică. 243 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 ‎În loc de o singură ușă, ‎ce ar fi să existe mai multe arcade? 244 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 ‎Astfel, ai avea mai multe intrări. 245 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 ‎Ea a dat o nouă dimensiune 246 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 ‎tuturor lucrurilor ‎care se întâmplă în jurul lui Cezar, 247 00:19:42,203 --> 00:19:45,883 ‎căci toți erau cu ochii pe el ‎și, într-un final, cu ochii pe ea. 248 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 ‎Perfect! 249 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 ‎Cum ți se pare așa? 250 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 ‎Pare mult de muncă. 251 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 ‎Iulius Cezar, sub influența Cleopatrei, 252 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 ‎plănuia să construiască ‎o bibliotecă la Roma. 253 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 ‎Era asemănătoare ‎cu cea care a fost distrusă în Alexandria. 254 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 ‎Iulius Cezar a revizuit ‎și calendarul roman. 255 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 ‎Egiptenii antici erau ‎niște astronomi desăvârșiți. 256 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 ‎Au creat un calendar foarte eficient ‎bazat pe soare. 257 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 ‎Avea 12 luni pe an, 30 de zile pe lună 258 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 ‎și 5 zile la sfârșit ‎pentru a crea un an de 365 de zile. 259 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 ‎Originea calendarului nostru 260 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 ‎și cel adoptat de Iulius Cezar ‎când Cleopatra a venit în vizită la Roma. 261 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 ‎Cleopatra a văzut că Cezar e deschis ideii 262 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 ‎de a reforma calendarul 263 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 ‎și de a construi o bibliotecă, ‎drept dovadă că-l poate modela pe el 264 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 ‎precum poate modela Roma. 265 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 ‎Faptul că a avut atât de multă influență ‎asupra lui Iulius Cezar în timpul vizitei 266 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 ‎a născut o dușmănie imensă. 267 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 ‎Se zvonea că Cezar vrea să mute capitala 268 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 ‎de la Roma la Alexandria. 269 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 ‎De asemenea, și că Cezar ‎avea să se prezinte drept poligam, 270 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 ‎pentru a avea o soție romană, ‎una egipteană 271 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 ‎și una grecoaică. 272 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 ‎Era încurcat, ‎atât metaforic cât și la propriu, 273 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 ‎cu cineva dintr-o țară străină, 274 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 ‎o țară care depindea de Roma. 275 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 ‎Dinamica de putere ‎dintre Egipt și Roma se inversase, 276 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 ‎iar Cleopatra lua toate deciziile. 277 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 ‎El a ridicat o statuie din aur. 278 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 ‎Era dedicată lui Isis sau lui Venus. 279 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 ‎Dar semăna cu Cleopatra. 280 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 ‎Romanilor nu le plăcea ideea ‎de a transforma oamenii în zei. 281 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 ‎Majoritatea romanilor ‎au fost probabil șocați. 282 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 ‎Erau convinși că ea îl controla ‎sau avea ceva putere asupra lui. 283 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 ‎Dar adevărul e ‎că nu era mulțumită pe deplin. 284 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 ‎Nu a obținut tot ce și-a dorit. 285 00:22:21,563 --> 00:22:24,443 ‎Unul dintre scopurile ei ‎când s-a dus la Roma 286 00:22:24,443 --> 00:22:29,363 ‎a fost să-l facă pe Iulius Cezar ‎să-l recunoască pe fiul său, Cezarion. 287 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 ‎Acesta e un lucru ‎pe care Cleopatra nu l-a realizat. 288 00:22:34,963 --> 00:22:39,403 ‎EGIPT 289 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 ‎Cleopatra s-a întors în Egipt 290 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 ‎fiindcă fusese prea mult timp departe de țara ei. 291 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 ‎Cleopatra se simțea ‎foarte apropiată de poporul egiptean. 292 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 ‎Voia ca egiptenii 293 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 ‎să știe că ține la ei ‎și că sunt importanți pentru ea. 294 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 ‎În timp ce Cleopatra era în Egipt, ‎în Roma tensiunile continuau să crească. 295 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 ‎ROMA - ‎44 Î. - HR. 296 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 - ‎În 44 î. - Hr., Iulius Cezar cere ‎să fie numit dictator pe viață. 297 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 ‎Era atât de multă instabilitate politică, 298 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 ‎încât Senatul i-a acceptat cererea. 299 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 ‎A fost numit dictator ‎pentru tot restul vieții sale. 300 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 ‎Era la apogeul puterii. 301 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 ‎Dar asta însemna ‎și că se afla într-un punct critic. 302 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 ‎Iulius Cezar era primul roman ‎numit dictator pe viață. 303 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 ‎Și-a pus portretul pe monede. 304 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 ‎Se îmbrăca în robe purpurii, ‎stătea pe tronuri ornamentate, 305 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 ‎ba chiar avea și ridicată statuie, ‎ridicându-l la rang de zeu. 306 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 ‎Romanii au început să aibă impresia 307 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 ‎că Iulius Cezar voia să fie rege ‎alături de regina Cleopatra, 308 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 ‎iar această idee era o erezie ‎pentru Roma Republicană. 309 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 ‎Era sinucidere politică 310 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 ‎să vrei pe față să devii rege. 311 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 ‎Festivalul Lupercalia era șansa lui Cezar 312 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 ‎de a arăta oamenilor ce fel de om este. 313 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 ‎Un om smerit care nu aspiră să fie rege. 314 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 ‎Marc Antoniu e, în esență, un om de rând 315 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 ‎și a devenit important în armata romană, 316 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 ‎un om în care Iulius Cezar ‎avea mare încredere. 317 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 ‎Marc Antoniu a venit la el ‎cu o diademă, o coroană. 318 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 ‎Nu doar calendarul vrea să-l schimbe. 319 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 ‎Poporul a izbucnit în urale. 320 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 ‎„Vedeți? Nu vrea să fie rege!” 321 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 ‎Însă pentru alții... Acesta a fost momentul 322 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 ‎în care a devenit clar ‎că pune ceva la cale. 323 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 ‎Se separa de restul elitei 324 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 ‎și începea să preia controlul. 325 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 ‎O parte din senatori au văzut faptul ‎că a fost numit dictator pe viață 326 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 ‎ca pe un afront ‎la adresa valorilor republicane ale Romei. 327 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 ‎Cleopatra a venit a doua oară la Roma - ‎în anul 44 î. - Hr. 328 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 ‎MARTIE - ‎44 Î. - HR. 329 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 ‎La întoarcere, ‎trebuia să fie foarte atentă 330 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 ‎la poziția în care se afla. 331 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 ‎Cu fiecare zi pe care o trăia, 332 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 ‎Cezarion devenea tot mai periculos ‎pentru Roma. 333 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 ‎Cu cât creștea, 334 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 ‎cu atât era mai probabil ca Cleopatra 335 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 ‎să-l facă viitor rege, împărat. 336 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 ‎Voia ca Cezarion să fie recunoscut ‎de Iulius Cezar 337 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 ‎și să fie trecut în testament ‎ca moștenitor. 338 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 ‎Principalul lucru ‎pe care-l reprezenta Cezarion 339 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 ‎era un as în mâna de poker pe care o juca, 340 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 ‎dacă Iulius Cezar reușea ‎să-și păstreze puterea. 341 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 ‎Din cauza popularității lui Iulius Cezar ‎în rândul poporului 342 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 ‎și a puterii sale tot mai mari, 343 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 ‎elita politică se simțea amenințată 344 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 ‎și a început să conspire împotriva lui. 345 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 ‎Politicienii erau foarte îngrijorați 346 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 ‎că Cezar va deveni autocrat 347 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 ‎din cauza influenței Cleopatrei. 348 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 ‎Prezența Cleopatrei la Roma 349 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 ‎le-a oferit conspiratorilor ‎muniția de care au nevoie. 350 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 ‎„Ia priviți cine a venit! 351 00:27:44,603 --> 00:27:46,523 ‎De ce s-a întors aici?” 352 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 ‎În dimineața zilei de 15 martie, 353 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 ‎Iulius Cezar s-a dus spre Senat. 354 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 ‎Era însoțit de Marc Antoniu. 355 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 ‎Nu se știe cine l-a înjunghiat primul. 356 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 ‎Și a murit. 357 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 ‎Ce se petrece? 358 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 ‎L-au ucis! L-au ucis pe Cezar! 359 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 - ‎Pe 15 martie, anul 44 î. - Hr., 360 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 ‎a fost înjunghiat de zeci de ori. 361 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 ‎Ce vrei să spui? 362 00:29:18,523 --> 00:29:19,763 ‎E o barbarie. 363 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 ‎Senatorii l-au ucis. 364 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 ‎Nu se poate! 365 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 ‎De ce... 366 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 ‎De ce au făcut asta? 367 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 ‎De ce... 368 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 ‎Dacă îl iubeau atât de mult, ‎de ce i-au lăsat să-l omoare? 369 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 ‎De ce? De ce ar face asta? 370 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 ‎Trebuie să plecăm înainte să spargă ușile! 371 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 ‎Nu, n-o să spargă nimeni ușile! 372 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 ‎Nu o să spargă nimeni ușile. 373 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 ‎Rămânem aici. 374 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 ‎Până aud... 375 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 ‎Până aud testamentul lui Cezar. 376 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 ‎Rămânem. 377 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 ‎Vreau ca fiul meu ‎să fie recunoscut public. 378 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 ‎O merită. 379 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 ‎Eu merit. 380 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 ‎Vestea a lăsat-o fără aer. 381 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 ‎Cine l-a ucis pe Iulius Cezar 382 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 ‎va dori cu siguranță să-i ucidă fiul. 383 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 ‎Viața ei și a fiului ei erau în pericol. 384 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 ‎Practic, se afla într-o țară străină. 385 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 ‎N-avea protecție în imediata apropiere. 386 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 ‎Era foarte vulnerabilă. 387 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 ‎Suntem lângă tine. 388 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 ‎Vreau să aflu ce e în testament. 389 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 ‎Bine. 390 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 ‎Pa! 391 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 ‎Acum că Cezar murise, 392 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 ‎Cleopatra trebuia, într-un fel, ‎s-o ia din nou de la zero 393 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 ‎și era iarăși obligată ‎să caute o cale să-și mențină puterea, 394 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 ‎cum să-și mențină poziția. 395 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 ‎Trebuia să-l pună pe Cezarion ‎într-o poziție de conducere. 396 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 ‎Cineva apropiat lor ‎urma să fie numit succesorul lui Cezar. 397 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 ‎Având în vedere legăturile sale cu Senatul 398 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 ‎și cât timp i-a slujit loial lui Cezar, 399 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 ‎Marc Antoniu se aștepta, realist sau nu, 400 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 ‎ca el să fie moștenitorul marelui om. 401 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 ‎Cleopatra se aștepta să fie Cezarion. 402 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 ‎O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 403 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 ‎Octavian, strănepotul lui Cezar. 404 00:31:48,043 --> 00:31:49,203 ‎El e moștenitor. 405 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 ‎De ce ar numi pe cineva necunoscut, 406 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 ‎dacă are un moștenitor? 407 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 ‎- Ai văzut tu, cu ochii tăi? ‎- Da. 408 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 ‎Cezar are un fiu. 409 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 ‎Un fiu născut de mine. 410 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 ‎Un moștenitor legitim. 411 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 ‎Trebuie să vorbesc cu Senatul. 412 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 ‎Ceea ce contează e ce a scris Cezar. ‎Și asta a scris. 413 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 ‎Tu i-ai fost ca un fiu. 414 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 ‎Ție ce ți-a lăsat? 415 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 ‎E o întrunire la Senat. 416 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 ‎Trebuie să fiu acolo. 417 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 ‎Iras! 418 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 ‎A fost șocant pentru ea ‎că fiul său natural 419 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 ‎nu a fost numit moștenitor. 420 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 ‎Am putea presupune că, ‎dacă Octavian a moștenit averea lui Cezar, 421 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 ‎urma să îi moștenească și funcția. 422 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 ‎Însă Roma republicană ‎avea guvernare reprezentativă 423 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 ‎și erau și alți jucători care urmăreau ‎să ajungă la putere. 424 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 ‎Lui Octavian i s-a trimis vorbă ‎că el e moștenitorul. 425 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 ‎Marc Antoniu încerca ‎să-și adune susținătorii. 426 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 ‎Urma un joc de putere și amenințări. 427 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 ‎După asasinarea lui Cezar, ‎Cleopatra a plecat din Roma. 428 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 ‎E limpede că era devastată ‎de pierderea suferită. 429 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 ‎Nu își pierduse doar iubitul și prietenul, 430 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 ‎ci și principala sa alianță politică. 431 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 ‎EFES 432 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 ‎Moartea lui Cezar nu era ‎singura problemă a Cleopatrei. 433 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 ‎Sora ei, Arsinoe, ‎care, teoretic, era întemnițată. 434 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 ‎S-a aliat cu guvernatorul din Cipru, 435 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 ‎care a eliberat-o. 436 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 ‎Mulțumită alianței ‎cu guvernatorul din Cipru, 437 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 ‎Arsinoe a fost eliberată. 438 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 ‎Asta i-a permis ‎să comploteze cu fratele ei, Ptolemeu, 439 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 ‎împotriva Cleopatrei, ‎în încercarea de a obține tronul. 440 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 ‎EGIPT ‎O LUNĂ MAI TÂRZIU 441 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 ‎De ce aflu despre Arsinoe ‎și guvernatorul cipriot 442 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 ‎de la soția unui birocrat? 443 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 ‎Poate ar trebui s-o iau pe ea ‎drept sfătuitoare. 444 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 ‎Eu n-aș face-o. 445 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 ‎Dă mai departe orice informație primește. 446 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 ‎Și-i permitem? 447 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 ‎Să-i dăm momeală cât să ademenim o pradă! 448 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 ‎Dar să n-o slăbim din ochi! 449 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 ‎Am înțeles. 450 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 ‎Nu poate ieși din templu ‎decât trecând prin mine sau cu o armată. 451 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 ‎- Are armată. ‎- Încearcă să adune o armată. 452 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 ‎E cazul să-mi fac griji? 453 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 ‎Te anunț eu când intrăm în ofensivă. 454 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 ‎Ocupă-te! 455 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 ‎Cleopatra ar fi putut pune ‎ca Arsinoe să fie asasinată, 456 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 ‎dar era cât de cât protejată ‎fiindcă nu se afla în Egipt. 457 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 ‎Arsinoe s-a aliat cu fratele ei, 458 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 ‎Ptolemeu al XIV-lea. 459 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 ‎Chiar dacă Ptolemeu al XIV-lea ‎era doar un copil, 460 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 ‎putea deveni foarte ușor 461 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 ‎un nucleu al opoziției Cleopatrei. 462 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 ‎De ce? 463 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 ‎De ce nu ne putem înțelege? 464 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 ‎Nu putea permite să intervină nimic 465 00:36:30,203 --> 00:36:33,443 ‎între Cezarion și ceea ce considera a fi ‎poziția lui de drept. 466 00:36:33,443 --> 00:36:35,883 ‎Așa că a acționat imediat. 467 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 ‎Ptolemeu al XIV-lea s-a îmbolnăvit 468 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 ‎și apoi a murit. 469 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 ‎Așteaptă! 470 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 ‎Fie să devii una cu zeii! 471 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 ‎Poți începe! 472 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 ‎Cred că e foarte probabil 473 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 ‎ca Cleopatra ‎să-și fi scos fratele din ecuație. 474 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 ‎Era o amenințare prea mare, ‎așa că a fost executat. 475 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 ‎Nu poate fi decât un singur rege. 476 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 ‎Iar fratele ei, Ptolemeu, ‎trebuia să moară, 477 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 ‎astfel încât ea să-și poată ridica ‎propriul fiu la rangul de regent. 478 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 ‎Deși pare un lucru oribil pentru noi, ‎cei din zilele noastre, 479 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 ‎lucrul acesta era ‎o soluție tipică în familie. 480 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 ‎Și-a pierdut un frate și un soț, 481 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 ‎dar a câștigat o siguranță imensă ‎ca regină a Egiptului. 482 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 ‎ROMA - ‎OCTOMBRIE, 42 Î. - HR. 483 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 ‎După asasinarea lui Cezar, ‎a pornit, practic, un război civil. 484 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 ‎Pe de o parte erau asasinii, ‎elita romană polarizată, 485 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 ‎și de cealaltă, ‎pe cei care încercau să-i dea jos, 486 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 ‎Marc Antoniu și Octavian, ‎care își uniseră forțele în acel moment. 487 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 ‎La trei ani după asasinarea lui Cezar, 488 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 ‎Cleopatrei i s-a mai ivit o șansă ‎să încheie o alianță cu Roma. 489 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 ‎Marc Antoniu i-a solicitat prezența ‎pentru o conferință 490 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 ‎legată de poziția Egiptului ‎în cadrul comunității care deține puterea 491 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 ‎în partea de est a Imperiului Roman. 492 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 ‎Marc Antoniu a primit informații 493 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 ‎cum că Cleopatra a ajutat ‎câțiva dintre conspiratori. 494 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 ‎Ei bine? 495 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 ‎Ce e? 496 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 ‎Marc Antoniu trebuia să se vadă cu ea 497 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 ‎ca să afle dacă ea i-a ajutat dușmanii, 498 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 ‎pe cei care l-au asasinat pe Cezar. 499 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 ‎Ți-am spus. 500 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 ‎Cleopatra este faraonul Egiptului. 501 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 ‎Cleopatra nu răspunde convocărilor 502 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 ‎celor de teapa lui Marc Antoniu. 503 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 ‎Săptămâni la rând, 504 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 ‎Marc Antoniu a continuat să o convoace. 505 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 ‎„Vino în Tarsus!” 506 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 ‎Spune-i lui Marc Antoniu ‎că îi accept invitația! 507 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 ‎Spune-i că accept! 508 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 ‎Poftim? 509 00:39:49,163 --> 00:39:50,003 ‎Fă cum îți spun! 510 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 ‎Avea nevoie de un aliat de încredere, 511 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 ‎de cineva care poate proteja Alexandria 512 00:39:55,443 --> 00:39:59,723 ‎în cazul în care ‎ar fi fost atacată de Cipru. 513 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 ‎La urma urmei, 514 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 ‎Marc Antoniu avea putere militară. 515 00:40:06,763 --> 00:40:10,883 ‎Tarsus este un oraș important ‎în sudul Turciei de azi. 516 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 ‎Cleopatra a intrat în port 517 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 ‎cu una dintre cele mai luxoase corăbii ‎construite vreodată. 518 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 - ‎41 Î. - HR. 519 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 ‎Furios, Marc Antoniu s-a năpustit în port. 520 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 ‎Cleopatra se îmbrăcase precum zeița Venus. 521 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 ‎Își propusese să-l cucerească ‎pe Marc Antoniu, 522 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 ‎iar corabia opulentă era ‎câmpul ei de luptă. 523 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 ‎Tu și Octavian m-ați chemat aici. 524 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 ‎Știi că își ia numele de Cezar? 525 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 ‎Ce îndrăzneală! 526 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 ‎Poporul roman a cruțat-o pe Arsinoe. 527 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 ‎Trebuie să mă asigur ‎că nu se va mai întâmpla. 528 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 ‎Și ce vrei? 529 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 ‎O alianță. 530 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 ‎Ce găsești aici... 531 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 ‎te poate ajuta să recucerești Roma. 532 00:41:26,363 --> 00:41:27,363 ‎Să mă încred în tine? 533 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 ‎Da. 534 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 ‎Tot ce e aici. 535 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 ‎Tot. 536 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 ‎Tot? 537 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 ‎Marc Antoniu avea nevoie ‎de bogăția Egiptului. 538 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 ‎Ea i-a arătat ‎care e valoarea unei alianțe cu Egiptul, 539 00:42:23,643 --> 00:42:27,003 ‎că îi putea aduce bogății ‎așa cum avea el nevoie. 540 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 ‎Cleopatra a văzut în Marc Antoniu ‎o oportunitate. 541 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 ‎Era un alt roman ‎cu o putere considerabilă, 542 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 ‎cineva care putea s-o ducă mai departe ‎de unde rămăsese cu Cezar. 543 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 ‎Folosea aceste relații destul de strategic 544 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 ‎pentru a-și ridica statutul ‎și a se proteja pe ea și țara ei. 545 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 ‎Tocmai faptul că era femeie, 546 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 ‎putea avea copii ‎cu bărbați romani puternici 547 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 ‎și putea forma alianțe militare, ‎diplomatice și romantice 548 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 ‎i-a conferit o putere 549 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 ‎pe care regii vremii nu o aveau. 550 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 ‎Rapoartele lui Marc Antoniu erau greșite. 551 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 ‎Nu Cleopatra i-a ajutat ‎pe asasinii lui Cezar, 552 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 ‎ci sora ei, Arsinoe. 553 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 ‎În timpul discuțiilor intime, ‎Cleopatra i-a spus: 554 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 ‎„Cred că ar fi semnul ‎unui conducător puternic 555 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 ‎dacă Arsinoe ar muri înainte de vreme.” 556 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 ‎Ceea ce vedem la Cleopatra ‎e că e o supraviețuitoare. 557 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 ‎Ar face orice pentru a supraviețui. 558 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 ‎Alianța Cleopatrei cu Marc Antoniu 559 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 ‎i-a permis să-și învingă ‎și ultima rudă rămasă. 560 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 ‎Iar odată cu moartea lui Arsinoe, 561 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 ‎Cleopatra a devenit ultimul ‎conducător ptolemeic rămas în picioare. 562 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 ‎Însă Cleopatra avea un rival ‎și mai aprig, pe Octavian. 563 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 ‎Care nu se va opri ‎până nu îi va nimici toate planurile. 564 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 {\an8}‎Subtitrarea: Clara Lițescu