1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Клеопатра. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Африканская царица. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Мать миллионов наций. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 Живая, дышащая египетская богиня, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 которую все боятся и обожают. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 Но в то же время она человек. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 Женщины сталкиваются с опасностями, каких не видят мужчины. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Роды в древние времена находятся в милости богов. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 Фараон и ее дитя могут умереть так же легко, как любой крестьянин. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,123 Здоровый мальчик, которого она выносила, 11 00:01:13,123 --> 00:01:16,523 сможет однажды объединить самые могущественные нации на Земле. 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 Рим и Египет. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 Клеопатра, мать двух наций, 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 увековечивает свое место в истории. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Но удача не всегда благоволит смелым. 16 00:01:45,523 --> 00:01:51,483 ЦАРИЦА КЛЕОПАТРА 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 ЕГИПЕТ, 46 ГОД ДО Н.Э. 18 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 История Клеопатры настолько значительна, 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}поскольку это был поворотный момент 20 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}в истории древнего мира. 21 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Клеопатра рожает ребенка от Юлия Цезаря, 22 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 когда ей чуть больше 20, примерно 22 года. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Мальчика называют Цезарион — Маленький Цезарь. 24 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Идеальное имя. 25 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Цезарион олицетворяет две великие культуры, две великие цивилизации. 26 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 В мире нет другого такого ребенка, как он. 27 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Не было особой разницы, 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}что она не была замужем за отцом ребенка. 29 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 Учитывая, что она была правителем, и отец ребенка был правителем, 30 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 этот ребенок мог стать тем, кто объединит Рим и Египет. 31 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 С рождением Цезариона у Клеопатры появился шанс 32 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 продолжить свою династию. 33 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}После возвращения Клеопатры в Египет 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}всё наконец успокоилось. 35 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 Ее муж и брат Птолемей скончался. 36 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Клеопатре больше не надо беспокоиться о родственниках. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Теперь у нее очень сильная позиция. 38 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 Однако... 39 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 У Клеопатры всё же есть проблема. 40 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 Проблема в ее сестре Арсиное. 41 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 РИМ 42 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Юлий Цезарь берет в плен Арсиною 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 и привозит ее в Рим как символ своего триумфа. 44 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 В рамках официального празднования победы в Египте. 45 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Клеопатра взяла с Юлия Цезаря 46 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 обещание убить ее сестру. 47 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 Той было около 17 лет. 48 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 Он демонстрирует пленную Арсиною народу. 49 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 Но римляне потрясены. 50 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 Она лишь дитя. 51 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Зачем так унижать ее? 52 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 И народ противостоит Цезарю. 53 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 Цезарь начинает сомневаться в казни. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,723 Римляне почитают Цезаря. 55 00:05:11,723 --> 00:05:13,923 Но если они не согласны с одним из его решений, 56 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 он вынужден уступить им. 57 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 Цезарь приказывает сохранить жизнь Арсинои. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 Ее ссылают в Эфес, что в современной Турции. 59 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 ЭФЕС 60 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Цезарь предает Клеопатру. 61 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Она уверена, что ее сестра Арсиноя мертва, 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 и больше не угрожает ее трону. 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Когда Клеопатра узнает, что Арсиноя жива, 64 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 она приходит в ярость. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 Так как она осознает угрозу, которую та представляет. 66 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 Она знает, что нельзя доверять братьям и сестрам. 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Им нельзя доверять. 68 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 Клеопатра такая: 69 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 «Дайте мне минутку подумать». 70 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 В этом вся Клеопатра. У нее всегда есть план. 71 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 РИМ 72 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Ребенку уже около года, 73 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 когда она решает везти Цезариона в Рим, 74 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 надеясь, молясь, что Цезарь примет отцовство, 75 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 объявит его сыном, а главное наследником. 76 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 Это даст легитимность не только Цезариону, 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 но и Клеопатре. 78 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 Она желает этого для себя, 79 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 но больше всего — для Цезариона. 80 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 Если Юлий Цезарь признает Цезариона своим сыном, 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 Клеопатра может полностью обойти Арсиною. 82 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 С ней ее доверенные лица, 83 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 Шармион и Ирас. 84 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 С ней ее второй брат-муж, 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 Птолемей XIV, 86 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 ощущающий себя немного третьим колесом. 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 Клеопатра ехала в Рим к Цезарю, 88 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 а ему пришлось поехать, как второму фараону. 89 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Римское гостеприимство оставляет желать лучшего. 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Просто демонстрация силы. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Будь Египет властелином... 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 ...я бы поступила так же. 93 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Рим в данный момент самая могущественная из империй. 94 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 Рим добился успехов во всех сферах жизни общества. 95 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 От архитектуры до искусства, Рим стал столицей всего мира. 96 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 Империя продолжает расширяться. 97 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 Она обхватывает территории сегодняшней Западной Европы, 98 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 а также части Азии. 99 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 Могущественное государство. 100 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 Юлий Цезарь — мировая знаменитость. 101 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Он также герой для многих римлян. 102 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Опыт жизни, опыт битвы. 103 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 Это признак могущества. 104 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 Покажем им египетского фараона. 105 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 Хорошо. Готовы? 106 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 Глаза. 107 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 Рим приветствует вас. 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 Цезарь. 109 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 - Мог бы ты... - Мальчик мой. 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,523 Вот так. 111 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Спасибо. 112 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Когда Клеопатра прибывает в Рим, 113 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 Цезарь помещает ее, их ребенка и свиту 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 в свою виллу в саду на Яникульском холме. 115 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 У Цезаря была римская жена. 116 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Клеопатра думала: «Ничего страшного». 117 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Цезарь известен своими похождениями. 118 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Клеопатру бы не волновало, что он женат. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Хотя моногамия и была ожидаема на высоком политическом уровне, 120 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 на котором находились Цезарь и Клеопатра, 121 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 к ним применяются другие правила. 122 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 - Кто это? - Кто тут у нас? 123 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Кто у меня тут? 124 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 Кто у меня тут? 125 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 Объединенные ребенком, они своего рода партнеры. 126 00:10:38,523 --> 00:10:39,923 Осторожно. 127 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 - Он не привык к резким играм. - Для этого и нужны отцы. 128 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 У него твой подбородок. 129 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Надо же. 130 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 Сильная римская челюсть. 131 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Время кормления. 132 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 Уже? 133 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 После обеда он будет весь твой. 134 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Можешь даже Сенату показать. 135 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Может быть. 136 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Я рад, что ты его привезла. 137 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Как обещала. 138 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 Ты тоже дал мне обещание. 139 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Правда? 140 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Почему Арсиноя жива? 141 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Так решили Римляне. 142 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 - Она более не представляет угрозы. - Для тебя. 143 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 Из храма можно выйти только через меня или с армией. 144 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 У нее нет шансов. 145 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 Однажды мы уже недооценили ее. 146 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Ты была голой. 147 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Я отвлекся. 148 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 - А сейчас ты не отвлечен? - В чём дело? 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Ты обещал мне. 150 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Мое обещание тебе 151 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 не превосходит обещание, данное мной римлянам. 152 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Клеопатру в Юлии Цезаре могло особо привлечь то, 153 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}что он был очень опытным политическим игроком. 154 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Это ключевой фактор, присущий всей династии Птолемеев. 155 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 В нём она могла увидеть равного, 156 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 кто ценил игру с властью так же, 157 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 как прививали ей с самого детства. 158 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Не хочешь чем-нибудь поделиться? 159 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Мы видим, что она большой стратег. 160 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 Клеопатра фокусируется на мужчинах, 161 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 которые войдут в отношения не с пустыми руками. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Я скучал по тебе. 163 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Учитывая гибкость сексуальности в Древнем Египте, 164 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 Цезарь вероятно не первый сексуальный партнер Клеопатры. 165 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 То был союз разума и сердца 166 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 двух сильных личностей. 167 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Он бы нигде не встретил такую женщину, как Клеопатра, 168 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 полную контроля и уверенности в себе, 169 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 уверенную в своей сексуальности и обладающую индивидуальностью. 170 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Наверняка он был поражен. 171 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 Клеопатра одна из наиболее образованных женщин в Средиземноморье. 172 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 Она говорит на многих языках, она невероятно искушена. 173 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 Она много путешествовала. 174 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 Она училась у лучших умов мира 175 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 в одной из самых передовых интеллектуальных столиц мира. 176 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Рим, с другой стороны, был еще молодым. 177 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Молодая, растущая империя. 178 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Этот город был основан фермерами-солдатами. 179 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 Это были простые, надежные люди. 180 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Римская система власти ориентирована на мужчин, 181 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 и репутация Клеопатры здесь страдает, 182 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 потому что римляне не так представляют себе 183 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 достойную женщину. 184 00:15:35,523 --> 00:15:40,443 У женщин Египта были почти равные права с мужчинами по закону. 185 00:15:40,443 --> 00:15:41,963 Женщины могли выбирать супруга, 186 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 могли разводиться, открывать бизнес, 187 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 владеть собственностью. 188 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 Женщины в Риме должны были оставаться дома. 189 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Особенно элита, высший класс. 190 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Женщинам Египта не нужно было приспосабливаться. 191 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Клеопатра же вызывает отвращение у римской элиты, 192 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 потому что она другая, она иностранка. 193 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Цезарь! 194 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 Поистине удивительный символ Египта. 195 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Такая спелая, хоть срывай. 196 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Так Рим уважает своих женщин? 197 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 «Такая спелая, хоть срывай»? 198 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Цицерон, даже будь я готова, 199 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 сомневаюсь, что ты подобрал бы инструмент. 200 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Наряду с Юлием Цезарем 201 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 Марк Антоний один из самых видных генералов Рима. 202 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 Мы знаем, что он был больше гедонистом, чем Юлий Цезарь. 203 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Кажется, его больше интересует не философия, 204 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 а пьяные вечеринки. 205 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Цицерон, важный римский сенатор, невзлюбил Клеопатру. 206 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 В одном письме он пишет, что она надменная и высокомерная, 207 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 и что он ненавидит ее. 208 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Не хотел вас оскорбить. 209 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Я тебя прощаю. 210 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 Не каждый день Рим приветствует царицу. 211 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 В Риме никогда не было и не будет царицы. 212 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 И хотя я очень уважаю 213 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 вашу древнюю цивилизацию, дело как раз в том, 214 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 что она древняя. 215 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 Рим — это будущее. 216 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Нет будущего без прошлого. 217 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 Без Египта нет Рима. 218 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 Вы серьезно предполагаете, 219 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 что без вас мы бы не существовали? 220 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Поразмышляйте на досуге. 221 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 Наконец-то! 222 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 Интересная беседа с гостем. 223 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 Тост за Клеопатру! 224 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 Наконец-то... 225 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 ...кто-то утер нос Цицерону! 226 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Рим был против идеи женщины-правительницы. 227 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Всё просто. 228 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Рим — республика. 229 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Ей управляет группа мужчин в полудемократическом ключе. 230 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 Египтом же тысячи лет правит династия 231 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 с одним, либо двумя соправителями. 232 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 Это совершенно противоположные системы. 233 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Рим — один из первых примеров представительного правительства, 234 00:18:47,603 --> 00:18:51,043 и они гордились своими республиканскими корнями. 235 00:18:51,043 --> 00:18:55,763 Понятие демократии характеризовало Рим того времени. 236 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Когда Юлий Цезарь возвращается с Александрийской войны, 237 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 Сенат настолько благодарен ему, 238 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 что Сенат объявил его диктатором. 239 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 В наше время под словом диктатор мы понимаем 240 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 неограниченные власть и время правления. 241 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 Тогда диктатор был правителем на ограниченный срок, на несколько лет. 242 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Что это? 243 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Это общественная библиотека. 244 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 Вместо одной двери почему не сделать несколько открытых арок? 245 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 Так будет несколько входов в здание. 246 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 Она привносит новое измерение всему, 247 00:19:38,723 --> 00:19:41,843 что происходит вокруг Юлия Цезаря в этот момент, 248 00:19:41,843 --> 00:19:43,723 потому что все пристально следят за ним, 249 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 и как следствие, за ней тоже. 250 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Отлично. 251 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Как насчет этого? 252 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Это непросто. 253 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 Юлий Цезарь под влиянием Клеопатры 254 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 хотел построить библиотеку в Риме. 255 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 Похожую на ту, что была повреждена в Александрии. 256 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Юлий Цезарь также изменил римский календарь. 257 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 Древние египтяне были астрономами. 258 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 Они создали очень эффективный календарь на солнечной основе. 259 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Двенадцать месяцев в году, каждый месяц длится 30 дней, 260 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 и в конце еще пять дней, итого год из 365 дней. 261 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Это исток нашего календаря, 262 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 и Юлий Цезарь принимает его во время визита Клеопатры в Рим. 263 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Клеопатра считала открытость Цезаря 264 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 реформе календаря и создания библиотеки 265 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 как доказательство, что она может влиять на него, 266 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 а также на весь Рим. 267 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 То, что она так влияет на Юлия Цезаря во время своего визита, 268 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 порождает огромное негодование. 269 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 Ходят слухи, что Цезарь хочет перенести столицу 270 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 из Рима в Александрию. 271 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 Что Цезарь собирается стать многоженцем, 272 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 чтобы у него были римская жена, египетская жена 273 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 и греческая жена. 274 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Сейчас он в постели, буквально и в переносном смысле, 275 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 с женщиной из другой страны, 276 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 которая зависит от Рима. 277 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Расстановка сил между Египтом и Римом будто бы перевернулась, 278 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 и теперь всё решала Клеопатра. 279 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 Он воздвигает статую из золота. 280 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 Она посвящена одновременно и Исиде, и Венере. 281 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 Но сделана она по подобию Клеопатры. 282 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 Римлянам не нравилась идея превращать людей в богов. 283 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 Большинство римлян, наверное, были в ужасе. 284 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 Они считали, что она каким-то образом имела над ним власть. 285 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Но дело в том, что она не полностью довольна. 286 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 Она не получает 100% желаемого. 287 00:22:21,563 --> 00:22:24,443 Одной из целей поездки Клеопатры в Рим было, 288 00:22:24,443 --> 00:22:29,363 чтобы Юлий Цезарь признал своего сына Цезариона. 289 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 И как раз это Клеопатре не удается. 290 00:22:34,963 --> 00:22:39,403 ЕГИПЕТ 291 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Клеопатра вернулась в Египет, 292 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 потому что долго отсутствовала в своей стране. 293 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Клеопатра очень близка к египетскому народу. 294 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Она хочет показать египтянам, 295 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 что ей не всё равно, что они важны для нее. 296 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 После возвращения Клеопатры в Египет, в Риме продолжает нарастать напряжение. 297 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 РИМ 44 ГОД ДО Н.Э. 298 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 В 44 году до н.э. Юлий Цезарь требует назначения себя диктатором пожизненно. 299 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 Было так много политической нестабильности, 300 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 что Сенат удовлетворяет его просьбу. 301 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Теперь он диктатор до конца жизни. 302 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 Он находится на пике своей власти. 303 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Но это также значит, что у него переломный момент. 304 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Юлий Цезарь стал первым римлянином, назначенным пожизненным диктатором. 305 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Он чеканит монеты со своим изображением. 306 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Он носит пурпурные одежды, сидит на декоративных тронах 307 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 и даже велел возвести статую в честь себя как бога. 308 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Римлянам начинает казаться, 309 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 что Юлий Цезарь хочет стать королем для королевы Клеопатры, 310 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 и эта идея противоречит республиканскому Риму. 311 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 Стремиться стать именно королем — 312 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 это политический суицид в таком государстве как Рим. 313 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 Фестиваль Луперкалии — лучший шанс для Юлия Цезаря 314 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 показать людям, что он за человек. 315 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 Скромный человек, который не хочет быть королем. 316 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Марк Антоний — по сути простолюдин, поднявшийся в звании, 317 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 и ставший важной фигурой в римской армии. 318 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 Юлий Цезарь очень доверяет ему. 319 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 Антоний подходит к нему с диадемой. Короной. 320 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 Календарь не единственное, что он пытается изменить. 321 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 Народ разрывается одобрением. 322 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 «Ура! Видите? Он не хочет быть королем». 323 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Но другим в этот момент становится ясно, 324 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 что он что-то задумал. 325 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Он отделялся от остальной элиты 326 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 и начал брать всё под контроль. 327 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 Многие сенаторы видят назначение Цезаря диктатором пожизненно 328 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 как оскорбление республиканских ценностей Рима. 329 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 В 44 году до н.э. Клеопатра во второй раз приезжает в Рим. 330 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 МАРТ 44 ГОД ДО Н.Э. 331 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 В этот раз ей нужно быть крайне осторожной 332 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 в положении, в котором она оказалась. 333 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 С каждым днем взросления Цезариона 334 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 он становится всё опаснее для Рима. 335 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 Чем старше он становится, 336 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 тем вероятнее, что Клеопатра воспитает его, 337 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 как будущего короля, императора. 338 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 Она хотела, чтобы Цезарион был признан Юлием Цезарем 339 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 и внесен в его завещание как наследник. 340 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Для нее Цезарион в первую очередь — 341 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 туз в игре, которую она ведет, но всё зависит от того, 342 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 сможет ли Юлий Цезарь сохранить свою власть. 343 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 Из-за популярности Юлия Цезаря в народе 344 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 и в связи с его растущей властью, 345 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 политическая элита под угрозой, 346 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 и они начинают сговор против него. 347 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 Политики крайне опасаются, 348 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 что Цезарь станет автократом 349 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 из-за влияния Клеопатры. 350 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Присутствие Клеопатры в Риме 351 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 дает заговорщикам повод к действию. 352 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 «Смотрите, кто здесь. 353 00:27:44,603 --> 00:27:46,523 Почему она вернулась?» 354 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 Утром 15 марта 355 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 Юлий Цезарь направляется в Сенат. 356 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 Марк Антоний следует с ним. 357 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 Есть разногласия, кто первый наносит удар. 358 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 И он умирает. 359 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Шармион, что происходит? 360 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 Они убили его. Цезаря убили. 361 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 Пятнадцатого марта 44 года до н.э. 362 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 ему нанесли десятки ножевых ран. 363 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 В смысле? 364 00:29:18,523 --> 00:29:19,763 Это варварство. 365 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Сенат убил его. 366 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 Нет... Не может быть. 367 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Зачем... 368 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Зачем они это сделали? 369 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 Почему они... 370 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Если они его так любили, почему позволили Сенату убить его? 371 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 Почему? Почему они это сделали? 372 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 Нам нужно ехать, пока они не выломали двери. 373 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 Нет, никто не будет ломать двери! 374 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 Никто не будет ломать двери. 375 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 Мы остаемся. 376 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Пока я не выслушаю... 377 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 ...завещание Цезаря. 378 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 Мы остаемся. 379 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 Я хочу общественного признания моего сына. 380 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 Он это заслужил. 381 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 Я это заслужила. 382 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Новости шокируют ее. 383 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 Кто бы ни убил Юлия Цезаря, 384 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 они точно захотят убить и его сына. 385 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Жизни ее с сыном были под угрозой. 386 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 Она находится в чужой стране. 387 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Ее некому защитить. 388 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Она была в крайне уязвимом положении. 389 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Мы с тобой. 390 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 Я хочу знать, что в том завещании. 391 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Хорошо. 392 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Пока. 393 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 После смерти Цезаря 394 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 Клеопатра в каком-то смысле возвращается на исходную позицию. 395 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 Она вынуждена полностью пересмотреть стратегию, 396 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 ей нужно сохранить свою позицию. 397 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Ей нужно поставить Цезариона на позицию лидера. 398 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 Кто-то будет назван наследником Цезаря. 399 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Учитывая связи Марка Антония в Сенате 400 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 и как долго он служил Цезарю, 401 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 у него были ожидания — реалистичные или нет — 402 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 что он может стать наследником. 403 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Клеопатра ожидает, что наследником будет Цезарион. 404 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 405 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Октавиан, племянник Цезаря. 406 00:31:47,923 --> 00:31:49,203 Он назвал его наследником. 407 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 Зачем выбирать кого-то никому не известного, 408 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 если у него есть наследник? 409 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 - Ты видел собственными глазами? - Да. 410 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 У Цезаря есть сын. 411 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 Сын, которого я родила. 412 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 Законный наследник. 413 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 Мне нужно говорить с Сенатом. 414 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 Важно лишь то, что написал Цезарь. А он написал это. 415 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 Ты был ему как сын. 416 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Что он тебе оставил? 417 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 В Сенате собрание. 418 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 Мне нужно быть там. 419 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 Ирас? 420 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Она шокирована, что его настоящий сын 421 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 не был назван наследником. 422 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Можно предположить, что унаследовав состояние Цезаря, 423 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 Октавиан также получит и его должность. 424 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 Но в республиканском Риме представительное управление, 425 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 и есть и другие влиятельные лица. 426 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Октавиану сообщают о наследстве. 427 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Марк Антоний пытается собрать сторонников. 428 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 Ожидается игра за влияние, бряцание оружием. 429 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 Клеопатра покидает Рим после убийства Цезаря. 430 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 Можно представить, насколько она была подавлена утратой. 431 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Она потеряла не только любимого и друга, 432 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 но и главный политический союз. 433 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 ЭФЕС 434 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 Смерть Цезаря не единственная проблема Клеопатры. 435 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Ее сестра Арсиноя должна быть в тюрьме. 436 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Однако она вступает в сговор с губернатором Кипра, 437 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 который дает ей бежать. 438 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 Благодаря сговору с губернатором Кипра 439 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 Арсиноя освобождается из заключения. 440 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Это дает ей возможность объединиться с братом Птолемеем 441 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 против Клеопатры для попытки отвоевать трон. 442 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 ЕГИПЕТ МЕСЯЦ СПУСТЯ 443 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Почему я узнаю об Арсиное и губернаторе Кипра 444 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 от жены бюрократа? 445 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Может, мне нанять ее как советника? 446 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Не стоит. 447 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 Она выдает столько информации, сколько получает. 448 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 И мы ей позволяем? 449 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 Мы даем ей достаточно наживки, чтобы заманить улов. 450 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Но глаз с нее не спустим. 451 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Понял. 452 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 Выход из храма только через меня или с армией. 453 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 - Ну, у нее есть армия. - Пытается заполучить армию. 454 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 Насколько мне беспокоиться? 455 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 Я дам знать, когда пора переходить в наступление. 456 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Займись этим. 457 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Клеопатра сама могла организовать убийство Арсинои, 458 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 но в какой-то мере та защищена, потому что не находится в Египте. 459 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 Арсиноя заключает союз со своим братом, 460 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 Птолемеем XIV. 461 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 И хотя Птолемей XIV лишь ребенок, 462 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 от него может зависеть 463 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 оппозиция Клеопатре. 464 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 Почему? 465 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 Почему мы не можем жить мирно? 466 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Она не позволит, чтобы что-либо помешало Цезариону 467 00:36:30,203 --> 00:36:33,443 занять его законное место. 468 00:36:33,443 --> 00:36:35,883 И она немедленно действует. 469 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 Птолемей XIV заболевает, 470 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 и он умирает. 471 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Постойте. 472 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 Да воссоединишься ты с богами. 473 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 Начинайте. 474 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Вполне вероятно, 475 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 что это Клеопатра удалила брата с поля боя. 476 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Он слишком опасен, и его убирают. 477 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Король может быть только один. 478 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 И ее брат Птолемей должен умереть, 479 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 чтобы ее сын Цезарион стал вторым регентом. 480 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Хотя это кажется ужасным для современного человека, 481 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 это было практически типичным семейным решением. 482 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Она потеряла брата и мужа, 483 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 но обрела крепкую позицию как царица Египта. 484 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 РИМ ОКТЯБРЬ, 42 ГОД ДО Н.Э. 485 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 После убийства Цезаря началась гражданская война. 486 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Римская элита поляризована: убийцы Цезаря 487 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 против тех, кто хочет их наказать. 488 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 Марк Антоний и Октавиан объединяют силы. 489 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Через три года после убийства Цезаря 490 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 Клеопатре удалось заключить союз с Римом. 491 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 Марк Антоний приглашает ее на конференцию 492 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 по положению Египта в сообщество разделения власти 493 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 в восточной части Римской империи. 494 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 Марк Антоний получил сведения, 495 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 что Клеопатра оказывала помощь заговорщикам. 496 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 Ну? 497 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 Что? 498 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Марк Антоний должен встретиться с Клеопатрой, 499 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 чтобы узнать, помогала ли она его врагам — 500 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 тем, кто убил Цезаря. 501 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Я же говорила. 502 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Клеопатра — египетский фараон. 503 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 Клеопатра не отвечает на требования о встрече 504 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 таких людей, как Марк Антоний. 505 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 Много недель 506 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 Марк Антоний продолжает присылать свои призывы. 507 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 «Приезжайте в Тарсус». 508 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 Напиши Марку Антонию, что я принимаю его приглашение. 509 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Скажи ему, что я согласна. 510 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Что? 511 00:39:49,043 --> 00:39:50,003 Делай, как я сказала. 512 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Ей нужен кто-то, кому она может доверять как союзнику. 513 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 Кто-то, кто сможет, если потребуется, 514 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 защитить Александрию 515 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 в случае атаки с Кипра. 516 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Но, в конце концов, 517 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 у Марка Антония есть военная мощь. 518 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}АЛЕКСАНДРИЯ, КЛЕОПАТРА, ТАРСУС 519 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 Тарсус — важный город на юге современной Турции. 520 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 Клеопатра входит в порт 521 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 на одном из самых шикарных кораблей. 522 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 41 ГОД ДО Н.Э. 523 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 В гневе Марк Антоний заходит на корабль. 524 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Клеопатра одевается как богиня Венера. 525 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 Она поставила себе цель завоевать Марка Антония, 526 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 и этот роскошный корабль станет ей полем боя. 527 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 Ты с Октавианом вызвали меня. 528 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 Он взял себе имя Цезарь. 529 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Смело. 530 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Римский народ пощадил Арсиною. 531 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Я должна сделать так, чтобы это не повторилось. 532 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 И чего ты хочешь? 533 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 Союз. 534 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 Всё, что на корабле... 535 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 ...поможет тебе отвоевать Рим. 536 00:41:26,123 --> 00:41:27,363 Но могу ли я доверять тебе? 537 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 Да. 538 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 Всё здесь. 539 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Всё. 540 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Всё? 541 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 Марк Антоний нуждался в египетском богатстве. 542 00:42:18,723 --> 00:42:23,403 Она продемонстрировала ценность союза с Египтом. 543 00:42:23,403 --> 00:42:27,003 Она могла предоставить средства, которые были ему необходимы. 544 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 Клеопатра увидела возможность в Марке Антонии. 545 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 Он римлянин со значительной властью, 546 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 она могла бы продолжить с ним те отношения, что начала с Цезарем. 547 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Она стратегически использовала эти отношения, 548 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 чтобы повысить свой статус и защитить себя и свою страну. 549 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Это произошло именно потому, что она была женщиной — 550 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 могла иметь детей от влиятельных римлян, 551 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 строить военные, дипломатические и романтические отношения — 552 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 что дало ей элемент власти, 553 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 которого не было у правителей-мужчин того времени. 554 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Разведка Марка Антония неверна. 555 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Не Клеопатра помогала в убийстве Цезаря, 556 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 а ее сестра Арсиноя. 557 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Во время интимных бесед Клеопатра говорит: 558 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 «Если бы Арсиноя внезапно умерла, это стало бы 559 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 показателем сильного римского лидера». 560 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 В Клеопатре мы видим настоящего бойца. 561 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Того, кто сделает всё, чтобы выжить. 562 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Союз Клеопатры с Марком Антонием позволяет ей 563 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 восторжествовать над сестрой, своим последним родственником. 564 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 А после смерти Арсинои 565 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 Клеопатра последняя из Птолемеев, оставшихся править. 566 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Но у Клеопатры всё еще есть больший соперник — Октавиан. 567 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 И он не остановится, пока все ее планы не будут разрушены. 568 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 Перевод субтитров: Дарья Вершинина