1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Клеопатра.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Африканская царица.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Мать миллионов наций.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
Живая, дышащая египетская богиня,
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
которую все боятся и обожают.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,283
Но в то же время она человек.
7
00:00:41,443 --> 00:00:45,683
Женщины сталкиваются с опасностями,
каких не видят мужчины.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Роды в древние времена
находятся в милости богов.
9
00:00:52,883 --> 00:00:58,043
Фараон и ее дитя могут умереть
так же легко, как любой крестьянин.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,123
Здоровый мальчик,
которого она выносила,
11
00:01:13,123 --> 00:01:16,523
сможет однажды объединить
самые могущественные нации на Земле.
12
00:01:17,283 --> 00:01:19,603
Рим и Египет.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,403
Клеопатра, мать двух наций,
14
00:01:25,403 --> 00:01:29,443
увековечивает свое место в истории.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Но удача не всегда благоволит смелым.
16
00:01:45,523 --> 00:01:51,483
ЦАРИЦА КЛЕОПАТРА
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
ЕГИПЕТ, 46 ГОД ДО Н.Э.
18
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
История Клеопатры
настолько значительна,
19
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}поскольку это был поворотный момент
20
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}в истории древнего мира.
21
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Клеопатра рожает ребенка
от Юлия Цезаря,
22
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
когда ей чуть больше 20,
примерно 22 года.
23
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Мальчика называют Цезарион —
Маленький Цезарь.
24
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Идеальное имя.
25
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Цезарион олицетворяет две великие
культуры, две великие цивилизации.
26
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
В мире нет другого
такого ребенка, как он.
27
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Не было особой разницы,
28
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}что она не была замужем
за отцом ребенка.
29
00:02:57,203 --> 00:03:01,643
Учитывая, что она была правителем,
и отец ребенка был правителем,
30
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
этот ребенок мог стать тем,
кто объединит Рим и Египет.
31
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
С рождением Цезариона
у Клеопатры появился шанс
32
00:03:13,363 --> 00:03:15,883
продолжить свою династию.
33
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}После возвращения Клеопатры в Египет
34
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}всё наконец успокоилось.
35
00:03:23,683 --> 00:03:27,723
Ее муж и брат Птолемей скончался.
36
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Клеопатре больше не надо беспокоиться
о родственниках.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Теперь у нее очень сильная позиция.
38
00:03:44,803 --> 00:03:46,003
Однако...
39
00:03:47,203 --> 00:03:49,203
У Клеопатры всё же есть проблема.
40
00:03:49,203 --> 00:03:53,523
Проблема в ее сестре Арсиное.
41
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
РИМ
42
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Юлий Цезарь берет в плен Арсиною
43
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
и привозит ее в Рим
как символ своего триумфа.
44
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
В рамках официального
празднования победы в Египте.
45
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Клеопатра взяла с Юлия Цезаря
46
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
обещание убить ее сестру.
47
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
Той было около 17 лет.
48
00:04:30,523 --> 00:04:33,603
Он демонстрирует
пленную Арсиною народу.
49
00:04:37,043 --> 00:04:40,123
Но римляне потрясены.
50
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
Она лишь дитя.
51
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Зачем так унижать ее?
52
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
И народ противостоит Цезарю.
53
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
Цезарь начинает сомневаться в казни.
54
00:05:10,043 --> 00:05:11,723
Римляне почитают Цезаря.
55
00:05:11,723 --> 00:05:13,923
Но если они не согласны
с одним из его решений,
56
00:05:13,923 --> 00:05:15,843
он вынужден уступить им.
57
00:05:15,843 --> 00:05:18,683
Цезарь приказывает
сохранить жизнь Арсинои.
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
Ее ссылают в Эфес,
что в современной Турции.
59
00:05:24,323 --> 00:05:25,363
ЭФЕС
60
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Цезарь предает Клеопатру.
61
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Она уверена,
что ее сестра Арсиноя мертва,
62
00:05:48,723 --> 00:05:51,843
и больше не угрожает ее трону.
63
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Когда Клеопатра узнает,
что Арсиноя жива,
64
00:06:22,803 --> 00:06:24,683
она приходит в ярость.
65
00:06:24,683 --> 00:06:28,123
Так как она осознает угрозу,
которую та представляет.
66
00:06:28,123 --> 00:06:31,163
Она знает,
что нельзя доверять братьям и сестрам.
67
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Им нельзя доверять.
68
00:06:34,563 --> 00:06:36,523
Клеопатра такая:
69
00:06:36,523 --> 00:06:40,283
«Дайте мне минутку подумать».
70
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
В этом вся Клеопатра.
У нее всегда есть план.
71
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
РИМ
72
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Ребенку уже около года,
73
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
когда она решает везти Цезариона в Рим,
74
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
надеясь, молясь, что Цезарь
примет отцовство,
75
00:07:16,883 --> 00:07:22,523
объявит его сыном,
а главное наследником.
76
00:07:22,523 --> 00:07:27,123
Это даст легитимность
не только Цезариону,
77
00:07:27,123 --> 00:07:29,603
но и Клеопатре.
78
00:07:29,603 --> 00:07:31,483
Она желает этого для себя,
79
00:07:31,483 --> 00:07:34,283
но больше всего — для Цезариона.
80
00:07:37,203 --> 00:07:42,363
Если Юлий Цезарь
признает Цезариона своим сыном,
81
00:07:42,363 --> 00:07:47,723
Клеопатра может
полностью обойти Арсиною.
82
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
С ней ее доверенные лица,
83
00:07:56,043 --> 00:07:58,083
Шармион и Ирас.
84
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
С ней ее второй брат-муж,
85
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
Птолемей XIV,
86
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
ощущающий себя немного третьим колесом.
87
00:08:10,283 --> 00:08:12,883
Клеопатра ехала в Рим к Цезарю,
88
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
а ему пришлось поехать,
как второму фараону.
89
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Римское гостеприимство
оставляет желать лучшего.
90
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Просто демонстрация силы.
91
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Будь Египет властелином...
92
00:08:29,203 --> 00:08:30,803
...я бы поступила так же.
93
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Рим в данный момент
самая могущественная из империй.
94
00:08:40,003 --> 00:08:43,883
Рим добился успехов
во всех сферах жизни общества.
95
00:08:43,883 --> 00:08:48,803
От архитектуры до искусства,
Рим стал столицей всего мира.
96
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
Империя продолжает расширяться.
97
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
Она обхватывает территории
сегодняшней Западной Европы,
98
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
а также части Азии.
99
00:08:58,603 --> 00:09:00,843
Могущественное государство.
100
00:09:05,043 --> 00:09:07,523
Юлий Цезарь — мировая знаменитость.
101
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Он также герой для многих римлян.
102
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Опыт жизни, опыт битвы.
103
00:09:13,163 --> 00:09:15,083
Это признак могущества.
104
00:09:16,163 --> 00:09:20,563
Покажем им египетского фараона.
105
00:09:21,323 --> 00:09:24,123
Хорошо. Готовы?
106
00:09:24,123 --> 00:09:25,483
Глаза.
107
00:09:25,483 --> 00:09:27,283
Рим приветствует вас.
108
00:09:28,403 --> 00:09:29,803
Цезарь.
109
00:09:29,803 --> 00:09:32,723
- Мог бы ты...
- Мальчик мой.
110
00:09:34,243 --> 00:09:35,523
Вот так.
111
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Спасибо.
112
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Когда Клеопатра прибывает в Рим,
113
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
Цезарь помещает ее, их ребенка и свиту
114
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
в свою виллу
в саду на Яникульском холме.
115
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
У Цезаря была римская жена.
116
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Клеопатра думала: «Ничего страшного».
117
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Цезарь известен своими похождениями.
118
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Клеопатру бы не волновало,
что он женат.
119
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Хотя моногамия и была ожидаема
на высоком политическом уровне,
120
00:10:17,723 --> 00:10:20,203
на котором находились
Цезарь и Клеопатра,
121
00:10:20,203 --> 00:10:22,483
к ним применяются другие правила.
122
00:10:22,483 --> 00:10:26,843
- Кто это?
- Кто тут у нас?
123
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Кто у меня тут?
124
00:10:29,043 --> 00:10:30,363
Кто у меня тут?
125
00:10:31,563 --> 00:10:36,523
Объединенные ребенком,
они своего рода партнеры.
126
00:10:38,523 --> 00:10:39,923
Осторожно.
127
00:10:39,923 --> 00:10:43,283
- Он не привык к резким играм.
- Для этого и нужны отцы.
128
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
У него твой подбородок.
129
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Надо же.
130
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
Сильная римская челюсть.
131
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Время кормления.
132
00:11:01,363 --> 00:11:02,563
Уже?
133
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
После обеда он будет весь твой.
134
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Можешь даже Сенату показать.
135
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Может быть.
136
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Я рад, что ты его привезла.
137
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Как обещала.
138
00:11:20,883 --> 00:11:22,963
Ты тоже дал мне обещание.
139
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Правда?
140
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Почему Арсиноя жива?
141
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Так решили Римляне.
142
00:11:34,363 --> 00:11:37,163
- Она более не представляет угрозы.
- Для тебя.
143
00:11:37,803 --> 00:11:42,003
Из храма можно выйти
только через меня или с армией.
144
00:11:42,563 --> 00:11:44,163
У нее нет шансов.
145
00:11:45,643 --> 00:11:47,283
Однажды мы уже недооценили ее.
146
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Ты была голой.
147
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Я отвлекся.
148
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
- А сейчас ты не отвлечен?
- В чём дело?
149
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Ты обещал мне.
150
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Мое обещание тебе
151
00:11:58,403 --> 00:12:01,803
не превосходит обещание,
данное мной римлянам.
152
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Клеопатру в Юлии Цезаре
могло особо привлечь то,
153
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}что он был очень опытным
политическим игроком.
154
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Это ключевой фактор,
присущий всей династии Птолемеев.
155
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
В нём она могла увидеть равного,
156
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
кто ценил игру с властью так же,
157
00:12:28,243 --> 00:12:31,883
как прививали ей с самого детства.
158
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Не хочешь чем-нибудь поделиться?
159
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Мы видим, что она большой стратег.
160
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
Клеопатра фокусируется на мужчинах,
161
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
которые войдут в отношения
не с пустыми руками.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Я скучал по тебе.
163
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Учитывая гибкость сексуальности
в Древнем Египте,
164
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
Цезарь вероятно не первый
сексуальный партнер Клеопатры.
165
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
То был союз разума и сердца
166
00:13:51,763 --> 00:13:55,763
двух сильных личностей.
167
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Он бы нигде не встретил такую женщину,
как Клеопатра,
168
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
полную контроля и уверенности в себе,
169
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
уверенную в своей сексуальности
и обладающую индивидуальностью.
170
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Наверняка он был поражен.
171
00:14:34,123 --> 00:14:38,523
Клеопатра одна из наиболее
образованных женщин в Средиземноморье.
172
00:14:38,523 --> 00:14:41,683
Она говорит на многих языках,
она невероятно искушена.
173
00:14:41,683 --> 00:14:44,003
Она много путешествовала.
174
00:14:44,003 --> 00:14:47,683
Она училась у лучших умов мира
175
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
в одной из самых передовых
интеллектуальных столиц мира.
176
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Рим, с другой стороны, был еще молодым.
177
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Молодая, растущая империя.
178
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Этот город был основан
фермерами-солдатами.
179
00:15:10,643 --> 00:15:15,643
Это были простые, надежные люди.
180
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Римская система власти
ориентирована на мужчин,
181
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
и репутация Клеопатры здесь страдает,
182
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
потому что римляне
не так представляют себе
183
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
достойную женщину.
184
00:15:35,523 --> 00:15:40,443
У женщин Египта были почти
равные права с мужчинами по закону.
185
00:15:40,443 --> 00:15:41,963
Женщины могли выбирать супруга,
186
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
могли разводиться, открывать бизнес,
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
владеть собственностью.
188
00:15:46,483 --> 00:15:50,643
Женщины в Риме должны
были оставаться дома.
189
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Особенно элита, высший класс.
190
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Женщинам Египта не нужно
было приспосабливаться.
191
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Клеопатра же вызывает отвращение
у римской элиты,
192
00:16:04,043 --> 00:16:08,083
потому что она другая, она иностранка.
193
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Цезарь!
194
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
Поистине удивительный символ Египта.
195
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Такая спелая, хоть срывай.
196
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Так Рим уважает своих женщин?
197
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
«Такая спелая, хоть срывай»?
198
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Цицерон, даже будь я готова,
199
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
сомневаюсь,
что ты подобрал бы инструмент.
200
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Наряду с Юлием Цезарем
201
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
Марк Антоний один из самых
видных генералов Рима.
202
00:16:47,483 --> 00:16:52,363
Мы знаем, что он был больше гедонистом,
чем Юлий Цезарь.
203
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Кажется, его больше
интересует не философия,
204
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
а пьяные вечеринки.
205
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Цицерон, важный римский сенатор,
невзлюбил Клеопатру.
206
00:17:03,443 --> 00:17:06,363
В одном письме он пишет,
что она надменная и высокомерная,
207
00:17:06,363 --> 00:17:07,763
и что он ненавидит ее.
208
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Не хотел вас оскорбить.
209
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Я тебя прощаю.
210
00:17:12,203 --> 00:17:15,003
Не каждый день Рим приветствует царицу.
211
00:17:15,003 --> 00:17:19,283
В Риме никогда не было
и не будет царицы.
212
00:17:19,283 --> 00:17:21,642
И хотя я очень уважаю
213
00:17:21,642 --> 00:17:25,882
вашу древнюю цивилизацию,
дело как раз в том,
214
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
что она древняя.
215
00:17:29,283 --> 00:17:31,803
Рим — это будущее.
216
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Нет будущего без прошлого.
217
00:17:35,963 --> 00:17:38,523
Без Египта нет Рима.
218
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
Вы серьезно предполагаете,
219
00:17:42,923 --> 00:17:46,163
что без вас мы бы не существовали?
220
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Поразмышляйте на досуге.
221
00:17:51,483 --> 00:17:52,723
Наконец-то!
222
00:17:52,723 --> 00:17:57,363
Интересная беседа с гостем.
223
00:17:57,363 --> 00:18:00,003
Тост за Клеопатру!
224
00:18:00,003 --> 00:18:01,803
Наконец-то...
225
00:18:02,643 --> 00:18:06,963
...кто-то утер нос Цицерону!
226
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Рим был против идеи
женщины-правительницы.
227
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Всё просто.
228
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Рим — республика.
229
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Ей управляет группа мужчин
в полудемократическом ключе.
230
00:18:30,843 --> 00:18:35,603
Египтом же тысячи лет правит династия
231
00:18:35,603 --> 00:18:40,683
с одним, либо двумя соправителями.
232
00:18:40,683 --> 00:18:44,043
Это совершенно противоположные системы.
233
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Рим — один из первых примеров
представительного правительства,
234
00:18:47,603 --> 00:18:51,043
и они гордились
своими республиканскими корнями.
235
00:18:51,043 --> 00:18:55,763
Понятие демократии
характеризовало Рим того времени.
236
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Когда Юлий Цезарь возвращается
с Александрийской войны,
237
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
Сенат настолько благодарен ему,
238
00:19:08,083 --> 00:19:12,403
что Сенат объявил его диктатором.
239
00:19:12,403 --> 00:19:15,363
В наше время
под словом диктатор мы понимаем
240
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
неограниченные власть
и время правления.
241
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
Тогда диктатор был правителем
на ограниченный срок, на несколько лет.
242
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Что это?
243
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
Это общественная библиотека.
244
00:19:27,963 --> 00:19:32,443
Вместо одной двери почему не сделать
несколько открытых арок?
245
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
Так будет несколько входов в здание.
246
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
Она привносит новое измерение всему,
247
00:19:38,723 --> 00:19:41,843
что происходит вокруг Юлия Цезаря
в этот момент,
248
00:19:41,843 --> 00:19:43,723
потому что все пристально
следят за ним,
249
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
и как следствие, за ней тоже.
250
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Отлично.
251
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Как насчет этого?
252
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Это непросто.
253
00:19:53,003 --> 00:19:56,483
Юлий Цезарь под влиянием Клеопатры
254
00:19:56,483 --> 00:20:00,843
хотел построить библиотеку в Риме.
255
00:20:00,843 --> 00:20:04,403
Похожую на ту,
что была повреждена в Александрии.
256
00:20:06,683 --> 00:20:10,563
Юлий Цезарь также
изменил римский календарь.
257
00:20:10,563 --> 00:20:13,843
Древние египтяне были астрономами.
258
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
Они создали очень эффективный календарь
на солнечной основе.
259
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Двенадцать месяцев в году,
каждый месяц длится 30 дней,
260
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
и в конце еще пять дней,
итого год из 365 дней.
261
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Это исток нашего календаря,
262
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
и Юлий Цезарь принимает его
во время визита Клеопатры в Рим.
263
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Клеопатра считала открытость Цезаря
264
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
реформе календаря и создания библиотеки
265
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
как доказательство,
что она может влиять на него,
266
00:20:49,163 --> 00:20:51,683
а также на весь Рим.
267
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
То, что она так влияет на Юлия Цезаря
во время своего визита,
268
00:20:59,323 --> 00:21:02,563
порождает огромное негодование.
269
00:21:03,523 --> 00:21:08,843
Ходят слухи,
что Цезарь хочет перенести столицу
270
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
из Рима в Александрию.
271
00:21:13,283 --> 00:21:19,923
Что Цезарь собирается
стать многоженцем,
272
00:21:19,923 --> 00:21:24,083
чтобы у него были римская жена,
египетская жена
273
00:21:24,083 --> 00:21:26,803
и греческая жена.
274
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Сейчас он в постели,
буквально и в переносном смысле,
275
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
с женщиной из другой страны,
276
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
которая зависит от Рима.
277
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Расстановка сил между Египтом и Римом
будто бы перевернулась,
278
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
и теперь всё решала Клеопатра.
279
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
Он воздвигает статую из золота.
280
00:21:47,403 --> 00:21:52,163
Она посвящена одновременно
и Исиде, и Венере.
281
00:21:54,323 --> 00:21:57,683
Но сделана она по подобию Клеопатры.
282
00:21:57,683 --> 00:22:03,403
Римлянам не нравилась идея
превращать людей в богов.
283
00:22:03,403 --> 00:22:06,683
Большинство римлян,
наверное, были в ужасе.
284
00:22:06,683 --> 00:22:11,763
Они считали, что она каким-то образом
имела над ним власть.
285
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Но дело в том,
что она не полностью довольна.
286
00:22:17,683 --> 00:22:21,563
Она не получает 100% желаемого.
287
00:22:21,563 --> 00:22:24,443
Одной из целей поездки
Клеопатры в Рим было,
288
00:22:24,443 --> 00:22:29,363
чтобы Юлий Цезарь
признал своего сына Цезариона.
289
00:22:29,363 --> 00:22:33,483
И как раз это Клеопатре не удается.
290
00:22:34,963 --> 00:22:39,403
ЕГИПЕТ
291
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Клеопатра вернулась в Египет,
292
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
потому что долго отсутствовала
в своей стране.
293
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Клеопатра очень близка
к египетскому народу.
294
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Она хочет показать египтянам,
295
00:22:58,683 --> 00:23:02,803
что ей не всё равно,
что они важны для нее.
296
00:23:08,083 --> 00:23:13,083
После возвращения Клеопатры в Египет,
в Риме продолжает нарастать напряжение.
297
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
РИМ
44 ГОД ДО Н.Э.
298
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
В 44 году до н.э. Юлий Цезарь требует
назначения себя диктатором пожизненно.
299
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
Было так много
политической нестабильности,
300
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
что Сенат удовлетворяет его просьбу.
301
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Теперь он диктатор до конца жизни.
302
00:23:37,243 --> 00:23:40,723
Он находится на пике своей власти.
303
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Но это также значит,
что у него переломный момент.
304
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Юлий Цезарь стал первым римлянином,
назначенным пожизненным диктатором.
305
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Он чеканит монеты
со своим изображением.
306
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Он носит пурпурные одежды,
сидит на декоративных тронах
307
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
и даже велел возвести статую
в честь себя как бога.
308
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Римлянам начинает казаться,
309
00:24:02,803 --> 00:24:07,563
что Юлий Цезарь хочет стать королем
для королевы Клеопатры,
310
00:24:07,563 --> 00:24:11,363
и эта идея противоречит
республиканскому Риму.
311
00:24:11,363 --> 00:24:13,763
Стремиться стать именно королем —
312
00:24:13,763 --> 00:24:19,443
это политический суицид
в таком государстве как Рим.
313
00:24:26,923 --> 00:24:30,803
Фестиваль Луперкалии —
лучший шанс для Юлия Цезаря
314
00:24:30,803 --> 00:24:33,163
показать людям, что он за человек.
315
00:24:33,163 --> 00:24:36,563
Скромный человек,
который не хочет быть королем.
316
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Марк Антоний — по сути простолюдин,
поднявшийся в звании,
317
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
и ставший важной фигурой
в римской армии.
318
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
Юлий Цезарь очень доверяет ему.
319
00:24:51,923 --> 00:24:55,963
Антоний подходит к нему
с диадемой. Короной.
320
00:25:31,683 --> 00:25:34,243
Календарь не единственное,
что он пытается изменить.
321
00:25:37,243 --> 00:25:39,883
Народ разрывается одобрением.
322
00:25:39,883 --> 00:25:43,043
«Ура! Видите?
Он не хочет быть королем».
323
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Но другим
в этот момент становится ясно,
324
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
что он что-то задумал.
325
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Он отделялся от остальной элиты
326
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
и начал брать всё под контроль.
327
00:25:56,323 --> 00:26:01,243
Многие сенаторы видят назначение
Цезаря диктатором пожизненно
328
00:26:01,243 --> 00:26:04,643
как оскорбление республиканских
ценностей Рима.
329
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
В 44 году до н.э. Клеопатра
во второй раз приезжает в Рим.
330
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
МАРТ
44 ГОД ДО Н.Э.
331
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
В этот раз ей нужно быть
крайне осторожной
332
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
в положении, в котором она оказалась.
333
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
С каждым днем взросления Цезариона
334
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
он становится всё опаснее для Рима.
335
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
Чем старше он становится,
336
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
тем вероятнее,
что Клеопатра воспитает его,
337
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
как будущего короля, императора.
338
00:26:50,883 --> 00:26:55,963
Она хотела, чтобы Цезарион
был признан Юлием Цезарем
339
00:26:55,963 --> 00:26:59,763
и внесен в его завещание как наследник.
340
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Для нее Цезарион в первую очередь —
341
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
туз в игре, которую она ведет,
но всё зависит от того,
342
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
сможет ли Юлий Цезарь
сохранить свою власть.
343
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
Из-за популярности Юлия Цезаря в народе
344
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
и в связи с его растущей властью,
345
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
политическая элита под угрозой,
346
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
и они начинают сговор против него.
347
00:27:20,443 --> 00:27:24,803
Политики крайне опасаются,
348
00:27:24,803 --> 00:27:28,483
что Цезарь станет автократом
349
00:27:29,163 --> 00:27:31,923
из-за влияния Клеопатры.
350
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Присутствие Клеопатры в Риме
351
00:27:35,403 --> 00:27:40,683
дает заговорщикам повод к действию.
352
00:27:40,683 --> 00:27:43,763
«Смотрите, кто здесь.
353
00:27:44,603 --> 00:27:46,523
Почему она вернулась?»
354
00:28:02,283 --> 00:28:05,563
Утром 15 марта
355
00:28:05,563 --> 00:28:09,723
Юлий Цезарь направляется в Сенат.
356
00:28:16,323 --> 00:28:18,203
Марк Антоний следует с ним.
357
00:28:28,643 --> 00:28:32,683
Есть разногласия,
кто первый наносит удар.
358
00:28:38,843 --> 00:28:41,923
И он умирает.
359
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Шармион, что происходит?
360
00:29:05,243 --> 00:29:08,043
Они убили его. Цезаря убили.
361
00:29:08,043 --> 00:29:10,283
Пятнадцатого марта 44 года до н.э.
362
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
ему нанесли десятки ножевых ран.
363
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
В смысле?
364
00:29:18,523 --> 00:29:19,763
Это варварство.
365
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Сенат убил его.
366
00:29:24,883 --> 00:29:28,203
Нет... Не может быть.
367
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Зачем...
368
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Зачем они это сделали?
369
00:29:32,643 --> 00:29:33,923
Почему они...
370
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Если они его так любили,
почему позволили Сенату убить его?
371
00:29:36,963 --> 00:29:39,323
Почему? Почему они это сделали?
372
00:29:39,923 --> 00:29:43,243
Нам нужно ехать,
пока они не выломали двери.
373
00:29:43,243 --> 00:29:45,083
Нет, никто не будет ломать двери!
374
00:29:46,123 --> 00:29:48,443
Никто не будет ломать двери.
375
00:29:49,363 --> 00:29:50,523
Мы остаемся.
376
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Пока я не выслушаю...
377
00:29:53,203 --> 00:29:55,003
...завещание Цезаря.
378
00:29:55,723 --> 00:29:57,203
Мы остаемся.
379
00:29:57,203 --> 00:29:59,723
Я хочу
общественного признания моего сына.
380
00:30:02,483 --> 00:30:03,923
Он это заслужил.
381
00:30:08,803 --> 00:30:10,723
Я это заслужила.
382
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Новости шокируют ее.
383
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
Кто бы ни убил Юлия Цезаря,
384
00:30:25,603 --> 00:30:28,443
они точно захотят убить и его сына.
385
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Жизни ее с сыном были под угрозой.
386
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
Она находится в чужой стране.
387
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Ее некому защитить.
388
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Она была в крайне уязвимом положении.
389
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Мы с тобой.
390
00:30:45,163 --> 00:30:48,563
Я хочу знать, что в том завещании.
391
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Хорошо.
392
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Пока.
393
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
После смерти Цезаря
394
00:31:07,163 --> 00:31:11,163
Клеопатра в каком-то смысле
возвращается на исходную позицию.
395
00:31:11,163 --> 00:31:15,723
Она вынуждена
полностью пересмотреть стратегию,
396
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
ей нужно сохранить свою позицию.
397
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Ей нужно поставить
Цезариона на позицию лидера.
398
00:31:21,363 --> 00:31:26,843
Кто-то будет назван наследником Цезаря.
399
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Учитывая связи Марка Антония в Сенате
400
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
и как долго он служил Цезарю,
401
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
у него были ожидания —
реалистичные или нет —
402
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
что он может стать наследником.
403
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Клеопатра ожидает,
что наследником будет Цезарион.
404
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
405
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Октавиан, племянник Цезаря.
406
00:31:47,923 --> 00:31:49,203
Он назвал его наследником.
407
00:31:50,323 --> 00:31:52,363
Зачем выбирать
кого-то никому не известного,
408
00:31:52,363 --> 00:31:54,323
если у него есть наследник?
409
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
- Ты видел собственными глазами?
- Да.
410
00:31:58,723 --> 00:32:00,203
У Цезаря есть сын.
411
00:32:00,883 --> 00:32:02,563
Сын, которого я родила.
412
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
Законный наследник.
413
00:32:06,563 --> 00:32:07,963
Мне нужно говорить с Сенатом.
414
00:32:08,923 --> 00:32:12,083
Важно лишь то, что написал Цезарь.
А он написал это.
415
00:32:15,563 --> 00:32:17,003
Ты был ему как сын.
416
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Что он тебе оставил?
417
00:32:33,443 --> 00:32:35,323
В Сенате собрание.
418
00:32:36,723 --> 00:32:38,003
Мне нужно быть там.
419
00:32:47,563 --> 00:32:48,523
Ирас?
420
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Она шокирована, что его настоящий сын
421
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
не был назван наследником.
422
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Можно предположить,
что унаследовав состояние Цезаря,
423
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
Октавиан также получит и его должность.
424
00:33:04,603 --> 00:33:08,243
Но в республиканском Риме
представительное управление,
425
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
и есть и другие влиятельные лица.
426
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Октавиану сообщают о наследстве.
427
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Марк Антоний пытается
собрать сторонников.
428
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
Ожидается игра за влияние,
бряцание оружием.
429
00:33:33,123 --> 00:33:37,403
Клеопатра покидает Рим
после убийства Цезаря.
430
00:33:37,403 --> 00:33:42,483
Можно представить,
насколько она была подавлена утратой.
431
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Она потеряла не только
любимого и друга,
432
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
но и главный политический союз.
433
00:33:50,203 --> 00:33:53,483
ЭФЕС
434
00:33:53,483 --> 00:33:57,323
Смерть Цезаря не единственная
проблема Клеопатры.
435
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Ее сестра Арсиноя должна быть в тюрьме.
436
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Однако она вступает в сговор
с губернатором Кипра,
437
00:34:11,163 --> 00:34:13,722
который дает ей бежать.
438
00:34:13,722 --> 00:34:17,083
Благодаря сговору с губернатором Кипра
439
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
Арсиноя освобождается из заключения.
440
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Это дает ей возможность
объединиться с братом Птолемеем
441
00:34:23,083 --> 00:34:26,963
против Клеопатры
для попытки отвоевать трон.
442
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
ЕГИПЕТ
МЕСЯЦ СПУСТЯ
443
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Почему я узнаю об Арсиное
и губернаторе Кипра
444
00:34:41,323 --> 00:34:43,242
от жены бюрократа?
445
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Может, мне нанять ее как советника?
446
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Не стоит.
447
00:34:51,682 --> 00:34:54,523
Она выдает столько информации,
сколько получает.
448
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
И мы ей позволяем?
449
00:34:57,843 --> 00:35:00,323
Мы даем ей достаточно наживки,
чтобы заманить улов.
450
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Но глаз с нее не спустим.
451
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Понял.
452
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
Выход из храма только
через меня или с армией.
453
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
- Ну, у нее есть армия.
- Пытается заполучить армию.
454
00:35:22,803 --> 00:35:24,283
Насколько мне беспокоиться?
455
00:35:25,203 --> 00:35:27,723
Я дам знать,
когда пора переходить в наступление.
456
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Займись этим.
457
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Клеопатра сама могла
организовать убийство Арсинои,
458
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
но в какой-то мере та защищена,
потому что не находится в Египте.
459
00:35:48,043 --> 00:35:53,363
Арсиноя заключает союз со своим братом,
460
00:35:53,363 --> 00:35:55,363
Птолемеем XIV.
461
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
И хотя Птолемей XIV лишь ребенок,
462
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
от него может зависеть
463
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
оппозиция Клеопатре.
464
00:36:17,483 --> 00:36:18,403
Почему?
465
00:36:19,923 --> 00:36:21,643
Почему мы не можем жить мирно?
466
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Она не позволит,
чтобы что-либо помешало Цезариону
467
00:36:30,203 --> 00:36:33,443
занять его законное место.
468
00:36:33,443 --> 00:36:35,883
И она немедленно действует.
469
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
Птолемей XIV заболевает,
470
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
и он умирает.
471
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Постойте.
472
00:37:04,483 --> 00:37:06,843
Да воссоединишься ты с богами.
473
00:37:11,443 --> 00:37:12,683
Начинайте.
474
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Вполне вероятно,
475
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
что это Клеопатра
удалила брата с поля боя.
476
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Он слишком опасен, и его убирают.
477
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Король может быть только один.
478
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
И ее брат Птолемей должен умереть,
479
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
чтобы ее сын Цезарион
стал вторым регентом.
480
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Хотя это кажется ужасным
для современного человека,
481
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
это было практически
типичным семейным решением.
482
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Она потеряла брата и мужа,
483
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
но обрела крепкую позицию
как царица Египта.
484
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
РИМ
ОКТЯБРЬ, 42 ГОД ДО Н.Э.
485
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
После убийства Цезаря
началась гражданская война.
486
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Римская элита поляризована:
убийцы Цезаря
487
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
против тех, кто хочет их наказать.
488
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
Марк Антоний и Октавиан
объединяют силы.
489
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Через три года после убийства Цезаря
490
00:38:17,883 --> 00:38:22,803
Клеопатре удалось
заключить союз с Римом.
491
00:38:22,803 --> 00:38:28,843
Марк Антоний приглашает ее
на конференцию
492
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
по положению Египта
в сообщество разделения власти
493
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
в восточной части Римской империи.
494
00:38:35,803 --> 00:38:40,203
Марк Антоний получил сведения,
495
00:38:40,203 --> 00:38:46,923
что Клеопатра
оказывала помощь заговорщикам.
496
00:38:48,363 --> 00:38:49,203
Ну?
497
00:38:53,403 --> 00:38:54,403
Что?
498
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Марк Антоний должен встретиться
с Клеопатрой,
499
00:38:57,803 --> 00:39:00,723
чтобы узнать,
помогала ли она его врагам —
500
00:39:00,723 --> 00:39:02,963
тем, кто убил Цезаря.
501
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Я же говорила.
502
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Клеопатра — египетский фараон.
503
00:39:11,483 --> 00:39:16,203
Клеопатра не отвечает
на требования о встрече
504
00:39:16,203 --> 00:39:19,243
таких людей, как Марк Антоний.
505
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
Много недель
506
00:39:20,763 --> 00:39:23,603
Марк Антоний продолжает
присылать свои призывы.
507
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
«Приезжайте в Тарсус».
508
00:39:33,363 --> 00:39:36,603
Напиши Марку Антонию,
что я принимаю его приглашение.
509
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Скажи ему, что я согласна.
510
00:39:46,083 --> 00:39:47,083
Что?
511
00:39:49,043 --> 00:39:50,003
Делай, как я сказала.
512
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Ей нужен кто-то, кому она может
доверять как союзнику.
513
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
Кто-то, кто сможет, если потребуется,
514
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
защитить Александрию
515
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
в случае атаки с Кипра.
516
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Но, в конце концов,
517
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
у Марка Антония есть военная мощь.
518
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}АЛЕКСАНДРИЯ, КЛЕОПАТРА, ТАРСУС
519
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
Тарсус — важный город
на юге современной Турции.
520
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
Клеопатра входит в порт
521
00:40:13,203 --> 00:40:17,803
на одном из самых шикарных кораблей.
522
00:40:17,803 --> 00:40:21,483
41 ГОД ДО Н.Э.
523
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
В гневе Марк Антоний
заходит на корабль.
524
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Клеопатра одевается как богиня Венера.
525
00:40:38,963 --> 00:40:42,443
Она поставила себе цель
завоевать Марка Антония,
526
00:40:42,443 --> 00:40:45,643
и этот роскошный корабль
станет ей полем боя.
527
00:40:48,483 --> 00:40:51,803
Ты с Октавианом вызвали меня.
528
00:40:52,843 --> 00:40:55,323
Он взял себе имя Цезарь.
529
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Смело.
530
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Римский народ пощадил Арсиною.
531
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Я должна сделать так,
чтобы это не повторилось.
532
00:41:11,283 --> 00:41:12,643
И чего ты хочешь?
533
00:41:14,203 --> 00:41:15,243
Союз.
534
00:41:17,203 --> 00:41:18,803
Всё, что на корабле...
535
00:41:20,203 --> 00:41:22,803
...поможет тебе отвоевать Рим.
536
00:41:26,123 --> 00:41:27,363
Но могу ли я доверять тебе?
537
00:41:50,283 --> 00:41:51,563
Да.
538
00:41:53,603 --> 00:41:54,763
Всё здесь.
539
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Всё.
540
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Всё?
541
00:42:16,203 --> 00:42:18,723
Марк Антоний нуждался
в египетском богатстве.
542
00:42:18,723 --> 00:42:23,403
Она продемонстрировала
ценность союза с Египтом.
543
00:42:23,403 --> 00:42:27,003
Она могла предоставить средства,
которые были ему необходимы.
544
00:42:27,003 --> 00:42:30,083
Клеопатра увидела
возможность в Марке Антонии.
545
00:42:30,083 --> 00:42:33,123
Он римлянин со значительной властью,
546
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
она могла бы продолжить с ним
те отношения, что начала с Цезарем.
547
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Она стратегически
использовала эти отношения,
548
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
чтобы повысить свой статус
и защитить себя и свою страну.
549
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Это произошло именно потому,
что она была женщиной —
550
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
могла иметь детей
от влиятельных римлян,
551
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
строить военные, дипломатические
и романтические отношения —
552
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
что дало ей элемент власти,
553
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
которого не было
у правителей-мужчин того времени.
554
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Разведка Марка Антония неверна.
555
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Не Клеопатра помогала
в убийстве Цезаря,
556
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
а ее сестра Арсиноя.
557
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Во время интимных бесед
Клеопатра говорит:
558
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
«Если бы Арсиноя внезапно умерла,
это стало бы
559
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
показателем сильного римского лидера».
560
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
В Клеопатре мы видим настоящего бойца.
561
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Того, кто сделает всё, чтобы выжить.
562
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Союз Клеопатры
с Марком Антонием позволяет ей
563
00:44:29,483 --> 00:44:32,843
восторжествовать над сестрой,
своим последним родственником.
564
00:44:32,843 --> 00:44:35,043
А после смерти Арсинои
565
00:44:35,043 --> 00:44:40,523
Клеопатра последняя из Птолемеев,
оставшихся править.
566
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Но у Клеопатры всё еще
есть больший соперник — Октавиан.
567
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
И он не остановится,
пока все ее планы не будут разрушены.
568
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
Перевод субтитров: Дарья Вершинина