1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Kleopatra. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Afrikalı kraliçe. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Milyonlarca insanın annesi. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 Yaşayan, nefes alan, Mısırlı bir tanrıça. 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 Hem korkuluyor hem de tapılıyor. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 Ama aynı zamanda insan. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 Kadınlar, hiçbir erkeğin yaşamayacağı tehlikelerle yüzleşmelidir. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Eski çağlarda doğum yapmak tanrıların merhametindeydi. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 Bir firavun ve çocuğu bir köylü gibi kolayca ölebilirdi. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 Doğurduğu sağlıklı oğlan çocuğu 11 00:01:13,003 --> 00:01:17,203 bir gün dünyadaki en güçlü ulusları birleştirebilirdi. 12 00:01:17,203 --> 00:01:19,603 Roma ve Mısır. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 İki ulusun annesi Kleopatra 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 mevkisini ve ölümsüzlüğünü güvenceye aldı. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Ama şans her zaman cesurdan yana olmaz. 16 00:01:45,563 --> 00:01:51,483 KRALİÇE KLEOPATRA 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 MISIR MÖ 46 18 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 Kleopatra'nın hikâyesi çok önemli 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}çünkü antik dünya tarihinde 20 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}gerçek bir dönüm noktası oldu. 21 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Kleopatra, Jül Sezar'ın çocuğunu 20'li yaşlarının başında, 22 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 muhtemelen 22 yaşında doğurdu. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Ve adı Caesarion'dı, yani Küçük Sezar. 24 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Mükemmel bir isim. 25 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Caesarion iki harika kültürü, iki harika uygarlığı temsil ediyordu. 26 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 Dünyada onun gibi bir çocuk daha yoktu. 27 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Bebeğin babasıyla 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}evli olmaması büyük bir mesele değildi. 29 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 Kendisinin ve bebeğin babasının hükümdar olduğu düşünülürse 30 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 bu çocuk Roma'yla Mısır'ı gerçekten birleştirebilirdi. 31 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 Caesarion'ın doğuşuyla Kleopatra hanedanlığını 32 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 devam ettirme şansı elde etti. 33 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}Kleopatra Mısır'a döndükten sonra yaşanan onca sorunun ardından 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}sular nihayet durulmuştu. 35 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 Kocası ve erkek kardeşi Batlamyus vefat etmişti. 36 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Artık Kleopatra'nın endişelenmesi gereken bir kardeşi yoktu. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Artık çok güçlü bir konumdaydı. 38 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 Ama... 39 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 Kleopatra'nın bir sorunu vardı. 40 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 Kleopatra'nın sorunu kız kardeşi Arsinoe'ydi. 41 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 ROMA 42 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Jül Sezar, Arsinoe'yi yakaladıktan sonra 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 zaferinin bir parçası olması adına onu Roma'ya götürmüştü. 44 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 Mısır'daki zaferinin resmî kutlamalarının bir parçası olması adına. 45 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Kleopatra, Jül Sezar'a bir söz verdirmişti. 46 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 Kız kardeşini öldürecekti. 47 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 O sırada yaklaşık 17 yaşında olmalı. 48 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 Sezar, Arsinoe'yi sergiledi. 49 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 Roma halkı dehşete düştü. 50 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 O daha bir çocuktu. 51 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Onu neden böyle aşağılıyorsun ki? 52 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 Derken insanlar Sezar'a karşı ayaklandı. 53 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 Bu yüzden Sezar, kızı idam etmemenin daha iyi olacağını düşündü. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Roma halkı Sezar'a saygı duyardı. 55 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 Ama seçimlerinden birini beğenmezlerse 56 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 buna uymak zorundaydı. 57 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 Sezar, Arsinoe'nin hayatının bağışlanmasını emretti. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 Günümüzde Türkiye'de bulunan Efes şehrine sürüldü. 59 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 EFES 60 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Sezar, Kleopatra'ya gerçekten ihanet etti. 61 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Kız kardeşi Arsinoe'nin öldüğünü ve artık taht için 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 bir tehdit oluşturmadığını varsayıyordu. 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Kleopatra, Arsinoe'nin hayatta olduğunu öğrenince 64 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 çok öfkelendi. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 Çünkü temsil ettiği tehdidi biliyordu. 66 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 Kardeşlerine güvenemeyeceğini biliyordu. 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Onlara güvenemezdi. 68 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 Kleopatra şöyle dedi, 69 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 "Plan yapmam için bir saniye düşünmeme izin verin." 70 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 Kleopatra'nın olayı da bu. Her zaman bir planı vardır. 71 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 ROMA 72 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Caesarion'ı Roma'ya götürmeye 73 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 karar verdiğinde bebek muhtemelen bir yaşlarındaydı. 74 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 Sezar'ın babalığı kabul etmesini, Caesarion'ı oğlu 75 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 ve daha da önemlisi vârisi tayin etmesini umuyordu. 76 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 Bu sadece Caesarion'a değil, 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 Kleopatra'ya da meşruiyet sağlayacaktı. 78 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 Bunu istiyordu 79 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 ama daha çok Caesarion için. 80 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 Jül Sezar, Caesarion'ı oğlu olarak tayin ederse 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 bu, Kleopatra'nın Arsinoe'yi tamamen kenara itmesini sağlayacaktı. 82 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 Yanında güvenilir sırdaşları 83 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 Charmion ve Iras vardı. 84 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 İkinci kocası ve erkek kardeşi 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 XIV. Batlamyus'un 86 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 kendini dışlanmış hissetmesi mümkün. 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 Kleopatra, Sezar'la olmak için Roma'ya gitmişti. 88 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 Ama diğer firavun olduğu için kocası da gelmeliydi. 89 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Roma misafirperverliği çok yetersiz. 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Bu sadece bir güç gösterisi. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Güç Mısır'da olsaydı 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 ben de aynısını yapardım. 93 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Roma bu sırada dünyadaki en güçlü imparatorluktu. 94 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 Roma dünyanın başkenti olmuş, 95 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 mimariden sanata her alanda ilerleme kaydetmişti. 96 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 Ve bu imparatorluk genişledi. 97 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 Günümüzde Batı Avrupa dediğimiz bölgenin etrafını sarmıştı. 98 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 Asya'ya kadar gidiyordu. 99 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 Güçlüydü. 100 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 Jül Sezar dünyadaki en meşhur kişiydi. 101 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Ayrıca pek çok Romalı için bir kahramandı. 102 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Hayat tecrübesi, savaş tecrübesi. 103 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 Bunlar güçlü bir adamın göstergesidir. 104 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 Onlara Mısır firavununu gösterelim. 105 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 Tamam. Hazır mısın? 106 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 Gözler. 107 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 Roma sizi selamlıyor. 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 Sezar. 109 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 - Acaba... - Oğlum. 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,563 İşte böyle. 111 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Teşekkürler. 112 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Kleopatra Roma'dayken 113 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 Sezar onu, çocuğunu ve maiyetini 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 Janiculum Tepesi'ndeki bahçeli villasına yerleştirmişti. 115 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 Sezar'ın Romalı bir eşi vardı. 116 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Kleopatra için bunun önemi yoktu. 117 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Sezar yaşadığı ilişkilerle tanınırdı. 118 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Evli olduğu gerçeği Kleopatra'yı rahatsız etmemiştir. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Üst düzey politikacılardan tek eşlilik beklense de 120 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 Sezar ve Kleopatra'dan bahsettiğimizde 121 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 çok farklı kurallar geçerli. 122 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 - Kimmiş bu? - Kimmiş? 123 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Kim varmış burada? 124 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 Kim varmış burada? 125 00:10:31,563 --> 00:10:36,563 Bu çocuk sayesinde bir araya gelerek bir ortaklık içine girdiler. 126 00:10:38,563 --> 00:10:39,923 Dikkat et. 127 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 - Sert oyunlara alışık değil. - Babalar bunun içindir. 128 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 Çenesi sana çekmiş. 129 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Şuna bak. 130 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 Güçlü, Romalı bir çene. 131 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Beslenme vakti. 132 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 Hemen mi? 133 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 Öğle yemeğinden sonra seninle olabilir. 134 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Belki ona Senato'yu bile gösterirsin. 135 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Belki. 136 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Onu getirmene sevindim. 137 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Söz vermiştim. 138 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 Sen de bana bir söz vermiştin. 139 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Öyle mi? 140 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Arsinoe neden hâlâ hayatta? 141 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Çünkü Roma halkı öyle karar verdi. 142 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 - Ve o artık bir tehdit değil. - Senin için değil. 143 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 O tapınaktan çıkabilmek için ya beni geçmeli ya da bir ordusu olmalı. 144 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 İkisi de pek mümkün değil. 145 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 Onu bir kez hafife aldık. 146 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Çıplaktın. 147 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Dikkatim dağılmıştı. 148 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 -Şu an dikkatin dağınık değil mi? - Nedir bu? 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Bana bir söz verdin. 150 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Sana verdiğim söz 151 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 Roma halkına verdiğim sözden daha önemli değil. 152 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Kleopatra'yı Jül Sezar'a çeken şeylerden biri de 153 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}siyasi güç gösterisi konusunda çok bilgili olmasıydı. 154 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Bu, Batlamyus'ların DNA'sında olan önemli bir unsur. 155 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 Sezar'da, 156 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 kendisinin çocukluktan beri yetiştirildiği şekilde 157 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 güçle oynayan dengini bulmuş olmalı. 158 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Paylaşmak istediğin bir şey var mı? 159 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Kleopatra'nın çok stratejik olduğunu görüyoruz. 160 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 İlişkiye bir şeyler katabilecek 161 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 erkeklere odaklanıyor. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Seni özledim. 163 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Antik Mısır'da cinselliğin akışkanlığı göz önüne alındığında, 164 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 Jül Sezar muhtemelen Kleopatra'nın ilk cinsel partneri değildi. 165 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 Güçlü ve kuvvetli iki kişinin hem akıllarının hem de kalplerinin 166 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 buluşmasıydı bu gerçekten. 167 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Kleopatra gibi, kendi cinselliği ve kimliğiyle alakalı 168 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 tam bir kontrole 169 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 ve öz güvene sahip bir kadınla asla tanışmamış olmalı. 170 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Çok etkilenmiştir. 171 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 Kleopatra muhtemelen Akdeniz'deki en eğitimli kadınlardan biriydi. 172 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 Birçok dil biliyordu, inanılmaz derecede entelektüeldi. 173 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 Geniş kapsamlı seyahatler yapmıştı. 174 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 Dünyanın en ileri, en entelektüel başkentlerinden birinde 175 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 dünyanın en zeki insanlarından ders almıştı. 176 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Öte yandan Roma daha bebekti. 177 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Genç ve büyüyen bir imparatorluk. 178 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Burası çiftçi askerlerin kurduğu bir şehirdi. 179 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 Ayakları yere basan, metanetli insanlardı. 180 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Roma güç sistemi çok erkek odaklıdır 181 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 ve Kleopatra, Romalıların 182 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 düzgün kadın tanımına uymadığı için 183 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 itibarı zedelenir. 184 00:15:35,563 --> 00:15:40,483 Mısırlı kadınların kanun önünde erkeklerle neredeyse eşit hakları vardı. 185 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 Eşlerini seçebiliyor, 186 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 boşanabiliyor, iş kurabiliyor ve kendi mallarına 187 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 sahip olabiliyorlardı. 188 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 Roma'daki kadınların evde kalması gerekiyordu. 189 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Özellikle soylu, üst sınıf kadınların. 190 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Mısırlı kadınlar bu fikre boyun eğmek zorunda değildi. 191 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Roma'nın erkek seçkinleri Kleopatra'dan iğreniyordu 192 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 çünkü farklıydı, çünkü yabancıydı. 193 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Sezar! 194 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 Bu kadın çarpıcı bir Mısır sembolü. 195 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Olgun ve dalından koparılmaya hazır. 196 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Roma'nın kadınlarına gösterdiği saygı bu mu? 197 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 "Olgun ve dalından koparılmaya hazır?" 198 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Cicero, öyle olsaydım bile 199 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 acaba gerekli aleti bulabilir miydin? 200 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Jül Sezar ile birlikte, 201 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 Marcus Antonius da Roma'nın en saygın generallerinden biriydi. 202 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 Jül Sezar'dan daha hedonist olduğunu biliyoruz. 203 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Felsefe pek ilgisini çekmiyor gibiydi 204 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 ve partilerde içki içmeye daha meraklıydı. 205 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Önemli Roma senatörü Cicero, Kleopatra'yı sevmiyordu. 206 00:17:03,443 --> 00:17:06,243 Onun küstah ve kibirli olduğunu yazdığı bir mektup var. 207 00:17:06,243 --> 00:17:07,763 "Ondan nefret ediyorum" diyor. 208 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Saygısızlık etmek istemedim. 209 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Sizi affediyorum. 210 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 Roma'ya her gün bir kraliçe gelmiyor sonuçta. 211 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 Roma'nın hiç kraliçesi olmadı ve olmayacak da. 212 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 Tarihî uygarlığınıza 213 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 büyük saygı duysam da mesele bu işte. 214 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 Siz eskidiniz. 215 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 Gelecek ise Roma'da. 216 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Geçmiş olmadan gelecek olmaz. 217 00:17:35,963 --> 00:17:38,563 Mısır'sız Roma olmaz. 218 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 Siz olmadan 219 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 biz olamaz mıydık cidden? Böyle mi düşünüyorsunuz? 220 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Bunun üstüne biraz düşünün. 221 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 Nihayet! 222 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 Sohbeti güzelleştiren bir konuk. 223 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 Kleopatra'nın şerefine! 224 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 Sonunda... 225 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 Cicero'yu yenen biri! 226 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Roma bir kadının hükümdar olması fikrine karşıydı. 227 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Bu kadar basit. 228 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Roma bir cumhuriyetti. 229 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Yarı demokratik bir yönetimde bir grup adam tarafından yönetiliyordu. 230 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 Diğer yandan Mısır binlerce yıldır 231 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 bir ya da iki hükümdar tarafından hanedanlık temelinde yönetiliyordu. 232 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 Bu iki yönetim sistemi daha farklı olamazdı. 233 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Roma temsilî hükûmetin en eski örneklerinden biriydi 234 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 ve cumhuriyetçi kökleriyle gurur duyuyorlardı. 235 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 Bu demokrasi kavramı o dönemde Roma'yı tanımlıyordu. 236 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Jül Sezar, İskenderiye Savaşı'ndan döndüğünde 237 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 Senato, yaptıkları için o kadar minnettar oldu ki 238 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 onu diktatör ilan etti. 239 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 Diktatörlük kavramı, sınırsız güç 240 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 ve süre açısından günümüzdekine benzemez. 241 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 O zamanlar diktatörün hükümdarlık süresi bir iki yılla sınırlıydı. 242 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Bu ne? 243 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Burası halk kütüphanesi. 244 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 Tek kapı yerine birkaç tane açık kemer olsa? 245 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 Böylece binaya birkaç yerden girilir. 246 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 O sırada Jül Sezar'ın 247 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 etrafında olan her şeye yeni bir boyut katıyordu 248 00:19:42,203 --> 00:19:43,723 çünkü tüm gözler Sezar'ın, 249 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 dolayısıyla da onun üzerindeydi. 250 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Mükemmel. 251 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Buna ne dersin? 252 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Çok zahmetli görünüyor. 253 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 Kleopatra'nın etkisi altında, Jül Sezar 254 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 Roma'da bir kütüphane inşa etmeyi planlıyordu. 255 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 İskenderiye'de hasar gören kütüphaneye benziyordu. 256 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Jül Sezar, Roma takvimini de düzenledi. 257 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 Antik Mısırlılar mükemmel gök bilimcilerdi 258 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 ve çok etkili bir güneş temelli takvim yaratmışlardı. 259 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Bir yılda 12 ay ve bir ayda 30 gün vardı. 260 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 365 günlük bir yılı oluşturmak içinse sona 5 gün ekliyorlardı. 261 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Takvimimizin kökeni 262 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 ve Jül Sezar'ın, Kleopatra Roma'ya geldiğinde benimsediği model bu. 263 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Kleopatra, Sezar'ın takvim reformu 264 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 ve kütüphane inşası konusundaki açık fikirliliğini, 265 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 onu ve Roma'yı şekillendirebileceğine dair 266 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 bir kanıt olarak gördü. 267 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 Ziyareti sırasında Jül Sezar'ın üzerinde bu kadar etkisi olması 268 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 büyük bir kızgınlığa sebep olmuştu. 269 00:21:03,563 --> 00:21:08,843 Sezar'ın, başkenti Roma'dan İskenderiye'ye taşımak istediğine dair 270 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 bir söylenti vardı. 271 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 Ayrıca Sezar'ın çok eşli olacağına dair de. 272 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 Böylece Romalı, Mısırlı ve Yunan 273 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 eşleri olabilecekti. 274 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Artık yabancı bir ülkeden, Roma'ya bağımlı bir ülkeden biriyle 275 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 kelimenin her anlamıyla 276 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 yakın ilişkiler içindeydi. 277 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Mısır ve Roma arasındaki güç savaşı tersine döndü. 278 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 Tüm kararları Kleopatra veriyordu. 279 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 Sezar altın bir heykel dikti. 280 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 İsis ve muadili Venüs'e adanmıştı. 281 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 Ama Kleopatra gibi görünüyordu. 282 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 Romalılar insanları tanrıya dönüştürme fikrini sevmiyordu. 283 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 Çoğu Romalı muhtemelen dehşete düşmüştü. 284 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 Sezar'ın üzerinde bir kontrolü ya da gücü olduğuna inanıyorlardı. 285 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Ama Kleopatra aslında pek de mutlu değil. 286 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 İstediği her şeyi tamamen elde edemiyordu. 287 00:22:21,563 --> 00:22:24,483 Kleopatra'nın Roma'ya gitmekteki ana amaçlarından biri 288 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Jül Sezar'ın, oğlu Caesarion'ı kabul etmesini sağlamaktı. 289 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 Kleopatra'nın başaramadığı tek şey buydu. 290 00:22:34,963 --> 00:22:39,403 MISIR 291 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Kleopatra Mısır'a döndü 292 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 çünkü çok uzun süredir kendi ülkesinden uzaktaydı. 293 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Kleopatra kendini Mısır halkına çok yakın hissediyordu. 294 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Kendisinin onları önemsediğini 295 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 ve kendisi için önemli olduklarını Mısır halkının bilmesini istiyordu. 296 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 Kleopatra Mısır'a döndüğünde Roma'da gerilim artmaya devam ediyordu. 297 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 ROMA MÖ 44 298 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 MÖ 44 senesinde, Jül Sezar ömür boyu diktatör olarak atanmak istedi. 299 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 O kadar fazla siyasi istikrarsızlık vardı ki 300 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 Senato bu talebi kabul etti. 301 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Artık hayatı boyunca diktatör olarak kalacaktı. 302 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 Bir anlamda, gücünün zirvesindeydi. 303 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Ama bu aynı zamanda, bir dönüm noktasında olduğu anlamına geliyordu. 304 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Jül Sezar, ömür boyu diktatör olarak atanan ilk Romalıydı. 305 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Portresini sikkeye bastırdı. 306 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Mor cübbeler giydi, süslü tahtlarda oturdu 307 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 ve hatta tanrı olarak kendisine adanmış bir heykeli de vardı. 308 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Romalılar, Jül Sezar'ın 309 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 kraliçe Kleopatra'nın kralı olmak istediğini düşünmeye başladı. 310 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 Bu fikir, Cumhuriyetçi Roma için kabul edilemezdi. 311 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 Açıkça kral olmaya çalışmak 312 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 politik bir intihardı. 313 00:24:26,923 --> 00:24:30,123 Lupercalia Bayramı, Jül Sezar için 314 00:24:30,123 --> 00:24:33,163 halka nasıl biri olduğunu göstermek adına büyük bir fırsattı. 315 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 Kral olmak istemeyen mütevazı bir insan. 316 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Marcus Antonius, Roma ordusu içinde yükselerek 317 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 önemli bir figür hâline gelmiş 318 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 ve Jül Sezar'ın çok güvendiği biri olmuştu. 319 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 Marcus Antonius ona bir diademle, yani bir taçla yaklaştı. 320 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 Değiştirmeye çalıştığı tek şey takvim değil. 321 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 İnsanlar tasvip ederek haykırıyordu. 322 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 "Yaşasın! Gördünüz mü? Kral olmak istemiyor." 323 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Ama bazıları için bu, 324 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 Sezar'ın bir işler çevirdiğinin netleştiği andı. 325 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Kendini diğer seçkinlerden ayırıyor 326 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 ve neredeyse kontrolü ele geçirmeye başlıyordu. 327 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 Bir grup senatör, Sezar'ın ömür boyu diktatör atanmasını 328 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 Roma'nın cumhuriyetçi değerlerine hakaret olarak gördü. 329 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 Kleopatra MÖ 44 yılında ikinci kez Roma'ya geldi. 330 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 MART MÖ 44 331 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 Geri döndüğünde, kendini içinde bulduğu durumla ilgili 332 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 çok dikkatli olması gerekiyordu. 333 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 Caesarion, hayatta olduğu her geçen gün 334 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 Roma için daha da büyük bir tehdit hâline geliyordu. 335 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 O büyüdükçe 336 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 Kleopatra'nın onu gelecekteki kral, yani imparator olarak 337 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 yetiştirme olasılığı artıyordu. 338 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 Caesarion'ın Jül Sezar tarafından tanınmasını 339 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 ve vasiyetine vâris olarak yazılmasını istedi. 340 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Caesarion aslen, Kleopatra'nın oynadığı 341 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 poker oyununda bir as görevi görüyor. 342 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 Tabii Jül Sezar gücünü korumayı başarabilirse. 343 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 Jül Sezar'ın halk arasındaki popülerliği 344 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 ve artan gücü yüzünden 345 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 siyasetin içindeki soylular tehdit altındaydı 346 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 ve ona karşı komplo kurmaya başladılar. 347 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 Bu politikacılar, Kleopatra'nın etkisi yüzünden 348 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 Sezar'ın otokrat olacağından 349 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 endişe ediyorlardı. 350 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Kleopatra'nın Roma'da olması 351 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 komploculara ihtiyaç duydukları mühimmatı vermişti. 352 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 "Bakın, kim gelmiş. 353 00:27:44,603 --> 00:27:46,563 Neden geri geldi ki?" 354 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 15 Mart sabahı 355 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 Jül Sezar Senato'ya gidiyordu. 356 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 Marcus Antonius da yanındaydı. 357 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 Onu ilk kimin bıçakladığıyla ilgili çelişkiler var. 358 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 Derken Sezar öldü. 359 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Charmion, neler oluyor? 360 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 Onu öldürdüler. Sezar'ı öldürdüler. 361 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 15 Mart, MÖ 44'te 362 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 onlarca kez bıçaklandı. 363 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 Ne demek istiyorsun? 364 00:29:18,563 --> 00:29:19,763 Barbarlık bu. 365 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Senato onu öldürdü. 366 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 Olamaz. 367 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Neden... 368 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Bunu neden yapsınlar? 369 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 Bunu neden... 370 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Hani onu çok seviyorlardı? Öldürülmesine nasıl izin verdiler? 371 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 Neden? Bunu neden yapsınlar? 372 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 Onlar kapıları kırmadan gitmeliyiz. 373 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 Hayır, kimse kapıları kırmayacak! 374 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 Kimse kapıları kırmayacak. 375 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 Kalıyoruz. 376 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Sezar'ın... 377 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 Sezar'ın vasiyetini duyana kadar. 378 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 Kalıyoruz. 379 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 Oğlumun halk tarafından tanınmasını istiyorum. 380 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 Bunu hak ediyor. 381 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 Ben de öyle. 382 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Bu haber onun aklını başından almıştı. 383 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 Jül Sezar'ı her kim öldürdüyse 384 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 oğlunu da kesinlikle öldürmek isteyecekti. 385 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Kleopatra'nın ve oğlunun hayatı tehlikedeydi. 386 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 O sırada yabancı bir ülkedeydi. 387 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Yanında koruması yoktu. 388 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Çok savunmasız bir pozisyondaydı. 389 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Yanınızdayız. 390 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 Vasiyette ne yazdığını öğrenmek istiyorum. 391 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Tamam. 392 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Güle güle. 393 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 Jül Sezar'ın ölümüyle 394 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 Kleopatra bazı açılardan en başa döndü. 395 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 Gücünü, konumunu nasıl koruyacağını 396 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 tekrar değerlendirmek zorunda kaldı. 397 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Caesarion'ı liderlik pozisyonuna getirmesi gerekiyordu. 398 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 Onlara yakın biri Sezar'ın vârisi ilan edilecekti. 399 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Senato'yla olan ilişkisini 400 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 ve Sezar'a uzun süre sadakatle hizmet ettiğini düşünürsek 401 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 Marcus Antonius, gerçekçi ya da değil, 402 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 Sezar'ın vârisi olabileceğini düşünüyordu. 403 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Kleopatra ise bunun Caesarion olmasını bekliyordu. 404 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 BİR HAFTA SONRA 405 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Octavian, Sezar'ın büyük yeğeni. 406 00:31:48,043 --> 00:31:49,203 Vasiyetine onu yazmış. 407 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 Bir oğlu varken, neden kimsenin 408 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 tanımadığı birini vâris tayin etsin ki? 409 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 - Kendi gözlerinle gördün mü? - Gördüm. 410 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 Caesar'ın bir oğlu var. 411 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 Benim doğurduğum bir oğlan. 412 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 Meşru bir vâris. 413 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 Senato ile konuşmalıyım. 414 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 Önemli olan Sezar'ın ne yazdığı ve kendisi böyle yazmış. 415 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 Onun oğlu gibiydin. 416 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Sana ne bırakmış? 417 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 Senato'da bir toplantı var. 418 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 Orada olmam gerek. 419 00:32:47,563 --> 00:32:48,563 Iras? 420 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Sezar'ın öz oğlunu vâris tayin etmemesi Kleopatra için 421 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 şok ediciydi. 422 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Octavian, Sezar'ın servetini miras aldıysa 423 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 makamının da ona kalacağını varsayabiliriz. 424 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 Ama Cumhuriyetçi Roma'nın temsilî bir hükûmeti vardı 425 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 ve başka güç odakları da söz konusuydu. 426 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Octavian'a vârisin kendisi olduğunu söylemek için haber gönderildi. 427 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Marcus Antonius destekçilerini bir araya getirmeye çalışıyordu. 428 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 O yüzden bir miktar güç gösterisi olacak ve kılıçlar çekilecekti. 429 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 Kleopatra, Sezar'ın suikastından sonra Roma'dan ayrıldı. 430 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 Bu kaybın onu yıktığını hayal edebiliriz. 431 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Sadece sevgilisini ve arkadaşını değil, 432 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 aynı zamanda en büyük siyasi müttefikini de kaybetmişti. 433 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 EFES 434 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 Sezar'ın ölümü Kleopatra'nın tek sorunu değildi. 435 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Kız kardeşi Arsinoe'nin hapiste olması gerekiyordu. 436 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Ancak Kıbrıs valisiyle ittifak kurarak 437 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 hapisten çıkmıştı. 438 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 Kıbrıs valisiyle ittifakı sayesinde 439 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 Arsinoe hapisten kurtuldu. 440 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Böylece tahta geçmek için erkek kardeşi Batlamyus'la 441 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 Kleopatra'ya karşı komplo kurabilecekti. 442 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 MISIR BİR AY SONRA 443 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Neden Arsinoe ve Kıbrıs valisini bir bürokratın karısından 444 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 öğreniyorum? 445 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Belki de onu danışman olarak almalıyım. 446 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Ben olsam yapmazdım. 447 00:34:51,682 --> 00:34:54,563 Ne kadar bilgi alırsa o kadar bilgi verir. 448 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 Buna izin mi vereceğiz? 449 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 Onu avı cezbedecek kadar yemleyeceğiz. 450 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Ama gözümüzü üzerinden ayırmayalım. 451 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Anlaşıldı. 452 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 O tapınaktan çıkabilmek için ya beni geçmeli ya da bir ordusu olmalı. 453 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 - Bir ordusu var. - Ordu bulmaya çalışıyor. 454 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 Ne kadar endişelenmeliyim? 455 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 Saldırıya geçmemiz gerektiğinde size haber veririm. 456 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Hallet bunu. 457 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Kleopatra, Arsinoe'yi kendi öldürtebilirdi 458 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 ama bir miktar korunuyordu çünkü o sırada Mısır'da değildi. 459 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 Arsinoe erkek kardeşiyle ittifak yaptı. 460 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 XIV. Batlamyus'la. 461 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 XIV. Batlamyus sadece bir çocuk olsa da 462 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 Kleopatra karşıtları için 463 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 bir birleşme noktası olabilirdi. 464 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 Neden? 465 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 Neden hepimiz anlaşamıyoruz? 466 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Caesarion ve onun hakkı olarak gördüğü konumun arasına 467 00:36:30,203 --> 00:36:33,483 hiçbir şeyin girmesine izin veremezdi. 468 00:36:33,483 --> 00:36:35,883 Bu yüzden hemen harekete geçti. 469 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 XIV. Batlamyus hastalandı 470 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 ve ardından vefat etti. 471 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Bekle. 472 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 Tanrılarla bir olasın. 473 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 Başlayabilirsin. 474 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Büyük ihtimalle 475 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 Kleopatra kardeşini ortadan kaldırdı. 476 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Kendisi çok büyük bir tehditti, bu yüzden de icabına bakıldı. 477 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Sadece bir kral olabilirdi. 478 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 Kardeşi Batlamyus'un ölmesi gerekiyordu. 479 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 Böylece kendi oğlu Caesarion'ı eş kral yapabilecekti. 480 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Bu, biz modern insanlara korkunç bir şey gibi görünse de 481 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 neredeyse normal bir aile çözümüydü. 482 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Kardeşini ve kocasını kaybetmişti 483 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 ama Mısır Kraliçesi olarak çok büyük bir güvence kazandı. 484 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 ROMA EKİM MÖ 42 485 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 Sezar'ın suikastından sonra bir iç savaş yaşandı. 486 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Kutuplaşmış Romalı seçkinler ikiye ayrılmıştı. 487 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 Suikastçılar ve suikastçıları alt etmeye çalışanlar. 488 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 O dönemde güç birliği yapan Marcus Antonius ve Octavian. 489 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Jül Sezar'ın suikastından üç yıl sonra 490 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 Kleopatra'nın Roma'yla ittifak kurmak için bir şansı daha olmuştu. 491 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 Marcus Antonius, Roma İmparatorluğu'nun doğusundaki 492 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 güç paylaşımı topluluğunda bulunan Mısır'ın konumu hakkındaki 493 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 bir toplantı için kendisini davet etti. 494 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 Marcus Antonius, Kleopatra'nın 495 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 bazı komploculara yardım ettiği bilgisini almıştı. 496 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 Evet? 497 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 Ne oldu? 498 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Kleopatra, Marcus Antonius'un düşmanlarına, 499 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 yani Sezar'ı öldürenlere yardım etmiş miydi? 500 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 Bunu anlamak için onunla görüşmesi gerekiyordu. 501 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Sana söyledim. 502 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Kleopatra, Mısır'ın firavunudur. 503 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 Kleopatra, Marcus Antonius gibilerinin 504 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 çağrılarına cevap vermez. 505 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 Haftalar boyunca 506 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 Marcus Antonius davet gönderip durdu. 507 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 "Tarsus'a gel." 508 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 Marcus Antonius'a buluşma davetini kabul ettiğimi söyle. 509 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Kabul ettiğimi söyle. 510 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Ne? 511 00:39:49,163 --> 00:39:50,003 Dediğimi yap. 512 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Müttefik olarak güvenebileceği birine ihtiyacı vardı. 513 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 Kıbrıs'tan gelen 514 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 saldırılar yüzünden gerekirse İskenderiye'ye 515 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 koruma sağlayacak birine. 516 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Ama nihayetinde 517 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 Marcus Antonius'un askerî gücü vardı. 518 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}İSKENDERİYE - KLEOPATRA TARSUS 519 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 Tarsus, günümüz Türkiye'sinin güneyindeki önemli bir şehir. 520 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 Kleopatra, 521 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 tarihin en gösterişli gemilerinden biriyle limana yanaştı. 522 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 MÖ 41 523 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 Marcus Antonius öfkeyle gemiye bindi. 524 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Kleopatra, tanrıça Venüs gibi giyinmişti. 525 00:40:38,963 --> 00:40:42,483 Marcus Antonius'u fethetmeyi hedefliyordu 526 00:40:42,483 --> 00:40:45,643 ve bu gösterişli gemi onun savaş alanı olacaktı. 527 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 Sen ve Octavian beni buraya çağırdınız. 528 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 Sezar ismini alacağını biliyor musun? 529 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Çok cesurca. 530 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Romalılar Arsinoe'yi bağışladı. 531 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Bunun bir daha olmamasını sağlamalıyım. 532 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 Ne istiyorsun? 533 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 İttifak. 534 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 Buradaki her şey 535 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 bütün Roma'yı geri almana yardım edebilir. 536 00:41:26,363 --> 00:41:27,363 Ama güvenilir misin? 537 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 Evet. 538 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 Buradaki her şey. 539 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Her şey. 540 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Her şey mi? 541 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 Marcus Antonius'a Mısır'ın serveti lazımdı. 542 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 Kleopatra, Mısır'la yapılacak ittifakın değerini gösteriyordu. 543 00:42:23,643 --> 00:42:27,003 Onun ihtiyaç duyduğu serveti sağlayabileceğini. 544 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 Kleopatra, Marcus Antonius'la bir fırsat görmüştü. 545 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 Kendisi hatırı sayılır güce sahip bir Romalıydı. 546 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 Sezar'ın bıraktığı yerden devam edecek biri. 547 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Bu ilişkileri stratejik olarak kullanıyordu 548 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 çünkü statüsünü yükseltmek, kendini ve ülkesini korumak istiyordu. 549 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Bunun sebebi, kadın olmasıydı. 550 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 Güçlü Romalı erkeklerden çocuk yapabilmesiydi. 551 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 Hem askerî, hem diplomatik hem de romantik ilişkiler kurabiliyordu. 552 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 Bu da ona, çağdaşı olan kralların sahip olmadığı 553 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 bir güç unsuru sağlıyordu. 554 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Marcus Antonius'un istihbarat raporları yanlıştı. 555 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Sezar'ın suikastçılarına yardım eden Kleopatra değil, 556 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 kız kardeşi Arsinoe'ydi. 557 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Yatak sohbeti sırasında Kleopatra şöyle der, 558 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 "Bence Arsinoe'nin zamansız ölümü, 559 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 güçlü bir Romalı liderin göstergesi olurdu." 560 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 Kleopatra'nın gerçekten mücadeleci biri olduğunu görüyoruz. 561 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Hayatta kalmak için her şeyi yapabilecek biri. 562 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Kleopatra'nın Marcus Antonius'la ittifakı 563 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 hayattaki son kardeşini de alt etmesini sağladı. 564 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 Arsinoe'nin ölümüyle 565 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 Kleopatra hâlâ hayatta olan son Batlamyus hükümdarı olmuştu. 566 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Ama Kleopatra'nın hâlâ daha büyük bir rakibi vardı, Octavian. 567 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 Ve Kleopatra'nın tüm planları bozulana kadar durmayacaktı. 568 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer