1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Kleopatra.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Afrikalı kraliçe.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Milyonlarca insanın annesi.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
Yaşayan, nefes alan, Mısırlı bir tanrıça.
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
Hem korkuluyor hem de tapılıyor.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,283
Ama aynı zamanda insan.
7
00:00:41,443 --> 00:00:45,683
Kadınlar, hiçbir erkeğin yaşamayacağı
tehlikelerle yüzleşmelidir.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Eski çağlarda doğum yapmak
tanrıların merhametindeydi.
9
00:00:52,883 --> 00:00:58,043
Bir firavun ve çocuğu
bir köylü gibi kolayca ölebilirdi.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,003
Doğurduğu sağlıklı oğlan çocuğu
11
00:01:13,003 --> 00:01:17,203
bir gün dünyadaki
en güçlü ulusları birleştirebilirdi.
12
00:01:17,203 --> 00:01:19,603
Roma ve Mısır.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,403
İki ulusun annesi Kleopatra
14
00:01:25,403 --> 00:01:29,443
mevkisini ve ölümsüzlüğünü güvenceye aldı.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Ama şans her zaman cesurdan yana olmaz.
16
00:01:45,563 --> 00:01:51,483
KRALİÇE KLEOPATRA
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
MISIR
MÖ 46
18
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
Kleopatra'nın hikâyesi çok önemli
19
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}çünkü antik dünya tarihinde
20
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}gerçek bir dönüm noktası oldu.
21
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Kleopatra, Jül Sezar'ın çocuğunu
20'li yaşlarının başında,
22
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
muhtemelen 22 yaşında doğurdu.
23
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Ve adı Caesarion'dı, yani Küçük Sezar.
24
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Mükemmel bir isim.
25
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Caesarion iki harika kültürü,
iki harika uygarlığı temsil ediyordu.
26
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
Dünyada onun gibi bir çocuk daha yoktu.
27
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Bebeğin babasıyla
28
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}evli olmaması büyük bir mesele değildi.
29
00:02:57,203 --> 00:03:01,643
Kendisinin ve bebeğin babasının
hükümdar olduğu düşünülürse
30
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
bu çocuk Roma'yla Mısır'ı
gerçekten birleştirebilirdi.
31
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
Caesarion'ın doğuşuyla
Kleopatra hanedanlığını
32
00:03:13,363 --> 00:03:15,883
devam ettirme şansı elde etti.
33
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}Kleopatra Mısır'a döndükten sonra
yaşanan onca sorunun ardından
34
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}sular nihayet durulmuştu.
35
00:03:23,683 --> 00:03:27,723
Kocası ve erkek kardeşi
Batlamyus vefat etmişti.
36
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Artık Kleopatra'nın endişelenmesi
gereken bir kardeşi yoktu.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Artık çok güçlü bir konumdaydı.
38
00:03:44,803 --> 00:03:46,003
Ama...
39
00:03:47,203 --> 00:03:49,203
Kleopatra'nın bir sorunu vardı.
40
00:03:49,203 --> 00:03:53,523
Kleopatra'nın sorunu
kız kardeşi Arsinoe'ydi.
41
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
ROMA
42
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Jül Sezar, Arsinoe'yi yakaladıktan sonra
43
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
zaferinin bir parçası olması adına
onu Roma'ya götürmüştü.
44
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
Mısır'daki zaferinin resmî
kutlamalarının bir parçası olması adına.
45
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Kleopatra, Jül Sezar'a
bir söz verdirmişti.
46
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
Kız kardeşini öldürecekti.
47
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
O sırada yaklaşık 17 yaşında olmalı.
48
00:04:30,523 --> 00:04:33,603
Sezar, Arsinoe'yi sergiledi.
49
00:04:37,043 --> 00:04:40,123
Roma halkı dehşete düştü.
50
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
O daha bir çocuktu.
51
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Onu neden böyle aşağılıyorsun ki?
52
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
Derken insanlar Sezar'a karşı ayaklandı.
53
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
Bu yüzden Sezar, kızı idam etmemenin
daha iyi olacağını düşündü.
54
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
Roma halkı Sezar'a saygı duyardı.
55
00:05:11,843 --> 00:05:13,923
Ama seçimlerinden birini beğenmezlerse
56
00:05:13,923 --> 00:05:15,843
buna uymak zorundaydı.
57
00:05:15,843 --> 00:05:18,683
Sezar, Arsinoe'nin hayatının
bağışlanmasını emretti.
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
Günümüzde Türkiye'de bulunan
Efes şehrine sürüldü.
59
00:05:24,323 --> 00:05:25,363
EFES
60
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Sezar, Kleopatra'ya gerçekten ihanet etti.
61
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Kız kardeşi Arsinoe'nin öldüğünü
ve artık taht için
62
00:05:48,723 --> 00:05:51,843
bir tehdit oluşturmadığını varsayıyordu.
63
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Kleopatra, Arsinoe'nin
hayatta olduğunu öğrenince
64
00:06:22,803 --> 00:06:24,683
çok öfkelendi.
65
00:06:24,683 --> 00:06:28,123
Çünkü temsil ettiği tehdidi biliyordu.
66
00:06:28,123 --> 00:06:31,163
Kardeşlerine güvenemeyeceğini biliyordu.
67
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Onlara güvenemezdi.
68
00:06:34,563 --> 00:06:36,523
Kleopatra şöyle dedi,
69
00:06:36,523 --> 00:06:40,283
"Plan yapmam için
bir saniye düşünmeme izin verin."
70
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
Kleopatra'nın olayı da bu.
Her zaman bir planı vardır.
71
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
ROMA
72
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Caesarion'ı Roma'ya götürmeye
73
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
karar verdiğinde bebek muhtemelen
bir yaşlarındaydı.
74
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
Sezar'ın babalığı kabul etmesini,
Caesarion'ı oğlu
75
00:07:16,883 --> 00:07:22,523
ve daha da önemlisi
vârisi tayin etmesini umuyordu.
76
00:07:22,523 --> 00:07:27,123
Bu sadece Caesarion'a değil,
77
00:07:27,123 --> 00:07:29,603
Kleopatra'ya da meşruiyet sağlayacaktı.
78
00:07:29,603 --> 00:07:31,483
Bunu istiyordu
79
00:07:31,483 --> 00:07:34,283
ama daha çok Caesarion için.
80
00:07:37,203 --> 00:07:42,363
Jül Sezar, Caesarion'ı
oğlu olarak tayin ederse
81
00:07:42,363 --> 00:07:47,723
bu, Kleopatra'nın Arsinoe'yi
tamamen kenara itmesini sağlayacaktı.
82
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
Yanında güvenilir sırdaşları
83
00:07:56,043 --> 00:07:58,083
Charmion ve Iras vardı.
84
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
İkinci kocası ve erkek kardeşi
85
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
XIV. Batlamyus'un
86
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
kendini dışlanmış hissetmesi mümkün.
87
00:08:10,283 --> 00:08:12,883
Kleopatra, Sezar'la olmak için
Roma'ya gitmişti.
88
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
Ama diğer firavun olduğu için
kocası da gelmeliydi.
89
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Roma misafirperverliği çok yetersiz.
90
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Bu sadece bir güç gösterisi.
91
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Güç Mısır'da olsaydı
92
00:08:29,203 --> 00:08:30,803
ben de aynısını yapardım.
93
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Roma bu sırada dünyadaki
en güçlü imparatorluktu.
94
00:08:40,003 --> 00:08:43,883
Roma dünyanın başkenti olmuş,
95
00:08:43,883 --> 00:08:48,803
mimariden sanata
her alanda ilerleme kaydetmişti.
96
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
Ve bu imparatorluk genişledi.
97
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
Günümüzde Batı Avrupa dediğimiz
bölgenin etrafını sarmıştı.
98
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
Asya'ya kadar gidiyordu.
99
00:08:58,603 --> 00:09:00,843
Güçlüydü.
100
00:09:05,043 --> 00:09:07,523
Jül Sezar dünyadaki en meşhur kişiydi.
101
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Ayrıca pek çok Romalı için bir kahramandı.
102
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Hayat tecrübesi, savaş tecrübesi.
103
00:09:13,163 --> 00:09:15,083
Bunlar güçlü bir adamın göstergesidir.
104
00:09:16,163 --> 00:09:20,563
Onlara Mısır firavununu gösterelim.
105
00:09:21,323 --> 00:09:24,123
Tamam. Hazır mısın?
106
00:09:24,123 --> 00:09:25,483
Gözler.
107
00:09:25,483 --> 00:09:27,283
Roma sizi selamlıyor.
108
00:09:28,403 --> 00:09:29,803
Sezar.
109
00:09:29,803 --> 00:09:32,723
- Acaba...
- Oğlum.
110
00:09:34,243 --> 00:09:35,563
İşte böyle.
111
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Teşekkürler.
112
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Kleopatra Roma'dayken
113
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
Sezar onu, çocuğunu ve maiyetini
114
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
Janiculum Tepesi'ndeki
bahçeli villasına yerleştirmişti.
115
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
Sezar'ın Romalı bir eşi vardı.
116
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Kleopatra için bunun önemi yoktu.
117
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Sezar yaşadığı ilişkilerle tanınırdı.
118
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Evli olduğu gerçeği
Kleopatra'yı rahatsız etmemiştir.
119
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Üst düzey politikacılardan
tek eşlilik beklense de
120
00:10:17,723 --> 00:10:20,203
Sezar ve Kleopatra'dan bahsettiğimizde
121
00:10:20,203 --> 00:10:22,483
çok farklı kurallar geçerli.
122
00:10:22,483 --> 00:10:26,843
- Kimmiş bu?
- Kimmiş?
123
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Kim varmış burada?
124
00:10:29,043 --> 00:10:30,363
Kim varmış burada?
125
00:10:31,563 --> 00:10:36,563
Bu çocuk sayesinde bir araya gelerek
bir ortaklık içine girdiler.
126
00:10:38,563 --> 00:10:39,923
Dikkat et.
127
00:10:39,923 --> 00:10:43,283
- Sert oyunlara alışık değil.
- Babalar bunun içindir.
128
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
Çenesi sana çekmiş.
129
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Şuna bak.
130
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
Güçlü, Romalı bir çene.
131
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Beslenme vakti.
132
00:11:01,363 --> 00:11:02,563
Hemen mi?
133
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
Öğle yemeğinden sonra seninle olabilir.
134
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Belki ona Senato'yu bile gösterirsin.
135
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Belki.
136
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Onu getirmene sevindim.
137
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Söz vermiştim.
138
00:11:20,883 --> 00:11:22,963
Sen de bana bir söz vermiştin.
139
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Öyle mi?
140
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Arsinoe neden hâlâ hayatta?
141
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Çünkü Roma halkı öyle karar verdi.
142
00:11:34,363 --> 00:11:37,163
- Ve o artık bir tehdit değil.
- Senin için değil.
143
00:11:37,803 --> 00:11:42,003
O tapınaktan çıkabilmek için
ya beni geçmeli ya da bir ordusu olmalı.
144
00:11:42,563 --> 00:11:44,163
İkisi de pek mümkün değil.
145
00:11:45,643 --> 00:11:47,283
Onu bir kez hafife aldık.
146
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Çıplaktın.
147
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Dikkatim dağılmıştı.
148
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
-Şu an dikkatin dağınık değil mi?
- Nedir bu?
149
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Bana bir söz verdin.
150
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Sana verdiğim söz
151
00:11:58,403 --> 00:12:01,803
Roma halkına verdiğim sözden
daha önemli değil.
152
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Kleopatra'yı Jül Sezar'a
çeken şeylerden biri de
153
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}siyasi güç gösterisi konusunda
çok bilgili olmasıydı.
154
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Bu, Batlamyus'ların
DNA'sında olan önemli bir unsur.
155
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
Sezar'da,
156
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
kendisinin çocukluktan beri
yetiştirildiği şekilde
157
00:12:28,243 --> 00:12:31,883
güçle oynayan dengini bulmuş olmalı.
158
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Paylaşmak istediğin bir şey var mı?
159
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Kleopatra'nın çok stratejik
olduğunu görüyoruz.
160
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
İlişkiye bir şeyler katabilecek
161
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
erkeklere odaklanıyor.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Seni özledim.
163
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Antik Mısır'da cinselliğin
akışkanlığı göz önüne alındığında,
164
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
Jül Sezar muhtemelen
Kleopatra'nın ilk cinsel partneri değildi.
165
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
Güçlü ve kuvvetli iki kişinin
hem akıllarının hem de kalplerinin
166
00:13:51,763 --> 00:13:55,763
buluşmasıydı bu gerçekten.
167
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Kleopatra gibi,
kendi cinselliği ve kimliğiyle alakalı
168
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
tam bir kontrole
169
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
ve öz güvene sahip bir kadınla
asla tanışmamış olmalı.
170
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Çok etkilenmiştir.
171
00:14:34,123 --> 00:14:38,523
Kleopatra muhtemelen Akdeniz'deki
en eğitimli kadınlardan biriydi.
172
00:14:38,523 --> 00:14:41,683
Birçok dil biliyordu,
inanılmaz derecede entelektüeldi.
173
00:14:41,683 --> 00:14:44,003
Geniş kapsamlı seyahatler yapmıştı.
174
00:14:44,003 --> 00:14:47,683
Dünyanın en ileri,
en entelektüel başkentlerinden birinde
175
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
dünyanın en zeki insanlarından
ders almıştı.
176
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Öte yandan Roma daha bebekti.
177
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Genç ve büyüyen bir imparatorluk.
178
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Burası çiftçi askerlerin
kurduğu bir şehirdi.
179
00:15:10,643 --> 00:15:15,643
Ayakları yere basan, metanetli insanlardı.
180
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Roma güç sistemi çok erkek odaklıdır
181
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
ve Kleopatra, Romalıların
182
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
düzgün kadın tanımına uymadığı için
183
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
itibarı zedelenir.
184
00:15:35,563 --> 00:15:40,483
Mısırlı kadınların kanun önünde
erkeklerle neredeyse eşit hakları vardı.
185
00:15:40,483 --> 00:15:41,963
Eşlerini seçebiliyor,
186
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
boşanabiliyor, iş kurabiliyor
ve kendi mallarına
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
sahip olabiliyorlardı.
188
00:15:46,483 --> 00:15:50,643
Roma'daki kadınların
evde kalması gerekiyordu.
189
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Özellikle soylu, üst sınıf kadınların.
190
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Mısırlı kadınlar bu fikre
boyun eğmek zorunda değildi.
191
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Roma'nın erkek seçkinleri
Kleopatra'dan iğreniyordu
192
00:16:04,043 --> 00:16:08,083
çünkü farklıydı, çünkü yabancıydı.
193
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Sezar!
194
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
Bu kadın çarpıcı bir Mısır sembolü.
195
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Olgun ve dalından koparılmaya hazır.
196
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Roma'nın kadınlarına
gösterdiği saygı bu mu?
197
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
"Olgun ve dalından koparılmaya hazır?"
198
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Cicero, öyle olsaydım bile
199
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
acaba gerekli aleti bulabilir miydin?
200
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Jül Sezar ile birlikte,
201
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
Marcus Antonius da Roma'nın
en saygın generallerinden biriydi.
202
00:16:47,483 --> 00:16:52,363
Jül Sezar'dan daha
hedonist olduğunu biliyoruz.
203
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Felsefe pek ilgisini çekmiyor gibiydi
204
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
ve partilerde içki içmeye daha meraklıydı.
205
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Önemli Roma senatörü Cicero,
Kleopatra'yı sevmiyordu.
206
00:17:03,443 --> 00:17:06,243
Onun küstah ve kibirli olduğunu
yazdığı bir mektup var.
207
00:17:06,243 --> 00:17:07,763
"Ondan nefret ediyorum" diyor.
208
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Saygısızlık etmek istemedim.
209
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Sizi affediyorum.
210
00:17:12,203 --> 00:17:15,003
Roma'ya her gün
bir kraliçe gelmiyor sonuçta.
211
00:17:15,003 --> 00:17:19,283
Roma'nın hiç kraliçesi olmadı
ve olmayacak da.
212
00:17:19,283 --> 00:17:21,642
Tarihî uygarlığınıza
213
00:17:21,642 --> 00:17:25,882
büyük saygı duysam da mesele bu işte.
214
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
Siz eskidiniz.
215
00:17:29,283 --> 00:17:31,803
Gelecek ise Roma'da.
216
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Geçmiş olmadan gelecek olmaz.
217
00:17:35,963 --> 00:17:38,563
Mısır'sız Roma olmaz.
218
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
Siz olmadan
219
00:17:42,923 --> 00:17:46,163
biz olamaz mıydık cidden?
Böyle mi düşünüyorsunuz?
220
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Bunun üstüne biraz düşünün.
221
00:17:51,483 --> 00:17:52,723
Nihayet!
222
00:17:52,723 --> 00:17:57,363
Sohbeti güzelleştiren bir konuk.
223
00:17:57,363 --> 00:18:00,003
Kleopatra'nın şerefine!
224
00:18:00,003 --> 00:18:01,803
Sonunda...
225
00:18:02,643 --> 00:18:06,963
Cicero'yu yenen biri!
226
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Roma bir kadının hükümdar
olması fikrine karşıydı.
227
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Bu kadar basit.
228
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Roma bir cumhuriyetti.
229
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Yarı demokratik bir yönetimde
bir grup adam tarafından yönetiliyordu.
230
00:18:30,843 --> 00:18:35,603
Diğer yandan Mısır binlerce yıldır
231
00:18:35,603 --> 00:18:40,683
bir ya da iki hükümdar tarafından
hanedanlık temelinde yönetiliyordu.
232
00:18:40,683 --> 00:18:44,043
Bu iki yönetim sistemi
daha farklı olamazdı.
233
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Roma temsilî hükûmetin
en eski örneklerinden biriydi
234
00:18:47,603 --> 00:18:51,123
ve cumhuriyetçi kökleriyle
gurur duyuyorlardı.
235
00:18:51,123 --> 00:18:55,763
Bu demokrasi kavramı
o dönemde Roma'yı tanımlıyordu.
236
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Jül Sezar,
İskenderiye Savaşı'ndan döndüğünde
237
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
Senato, yaptıkları için
o kadar minnettar oldu ki
238
00:19:08,083 --> 00:19:12,403
onu diktatör ilan etti.
239
00:19:12,403 --> 00:19:15,363
Diktatörlük kavramı, sınırsız güç
240
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
ve süre açısından günümüzdekine benzemez.
241
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
O zamanlar diktatörün hükümdarlık süresi
bir iki yılla sınırlıydı.
242
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Bu ne?
243
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
Burası halk kütüphanesi.
244
00:19:27,963 --> 00:19:32,443
Tek kapı yerine
birkaç tane açık kemer olsa?
245
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
Böylece binaya birkaç yerden girilir.
246
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
O sırada Jül Sezar'ın
247
00:19:38,723 --> 00:19:42,203
etrafında olan
her şeye yeni bir boyut katıyordu
248
00:19:42,203 --> 00:19:43,723
çünkü tüm gözler Sezar'ın,
249
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
dolayısıyla da onun üzerindeydi.
250
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Mükemmel.
251
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Buna ne dersin?
252
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Çok zahmetli görünüyor.
253
00:19:53,003 --> 00:19:56,483
Kleopatra'nın etkisi altında, Jül Sezar
254
00:19:56,483 --> 00:20:00,843
Roma'da bir kütüphane
inşa etmeyi planlıyordu.
255
00:20:00,843 --> 00:20:04,403
İskenderiye'de hasar gören
kütüphaneye benziyordu.
256
00:20:06,683 --> 00:20:10,563
Jül Sezar, Roma takvimini de düzenledi.
257
00:20:10,563 --> 00:20:13,843
Antik Mısırlılar mükemmel gök bilimcilerdi
258
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
ve çok etkili bir
güneş temelli takvim yaratmışlardı.
259
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Bir yılda 12 ay ve bir ayda 30 gün vardı.
260
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
365 günlük bir yılı oluşturmak içinse
sona 5 gün ekliyorlardı.
261
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Takvimimizin kökeni
262
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
ve Jül Sezar'ın, Kleopatra
Roma'ya geldiğinde benimsediği model bu.
263
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Kleopatra, Sezar'ın takvim reformu
264
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
ve kütüphane inşası konusundaki
açık fikirliliğini,
265
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
onu ve Roma'yı şekillendirebileceğine dair
266
00:20:49,163 --> 00:20:51,683
bir kanıt olarak gördü.
267
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
Ziyareti sırasında Jül Sezar'ın
üzerinde bu kadar etkisi olması
268
00:20:59,323 --> 00:21:02,563
büyük bir kızgınlığa sebep olmuştu.
269
00:21:03,563 --> 00:21:08,843
Sezar'ın, başkenti Roma'dan
İskenderiye'ye taşımak istediğine dair
270
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
bir söylenti vardı.
271
00:21:13,283 --> 00:21:19,923
Ayrıca Sezar'ın
çok eşli olacağına dair de.
272
00:21:19,923 --> 00:21:24,083
Böylece Romalı, Mısırlı ve Yunan
273
00:21:24,083 --> 00:21:26,803
eşleri olabilecekti.
274
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Artık yabancı bir ülkeden,
Roma'ya bağımlı bir ülkeden biriyle
275
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
kelimenin her anlamıyla
276
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
yakın ilişkiler içindeydi.
277
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Mısır ve Roma arasındaki
güç savaşı tersine döndü.
278
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
Tüm kararları Kleopatra veriyordu.
279
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
Sezar altın bir heykel dikti.
280
00:21:47,403 --> 00:21:52,163
İsis ve muadili Venüs'e adanmıştı.
281
00:21:54,323 --> 00:21:57,683
Ama Kleopatra gibi görünüyordu.
282
00:21:57,683 --> 00:22:03,403
Romalılar insanları tanrıya
dönüştürme fikrini sevmiyordu.
283
00:22:03,403 --> 00:22:06,683
Çoğu Romalı muhtemelen dehşete düşmüştü.
284
00:22:06,683 --> 00:22:11,763
Sezar'ın üzerinde bir kontrolü
ya da gücü olduğuna inanıyorlardı.
285
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Ama Kleopatra aslında pek de mutlu değil.
286
00:22:17,683 --> 00:22:21,563
İstediği her şeyi tamamen elde edemiyordu.
287
00:22:21,563 --> 00:22:24,483
Kleopatra'nın Roma'ya
gitmekteki ana amaçlarından biri
288
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Jül Sezar'ın, oğlu Caesarion'ı
kabul etmesini sağlamaktı.
289
00:22:29,363 --> 00:22:33,483
Kleopatra'nın başaramadığı tek şey buydu.
290
00:22:34,963 --> 00:22:39,403
MISIR
291
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Kleopatra Mısır'a döndü
292
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
çünkü çok uzun süredir
kendi ülkesinden uzaktaydı.
293
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Kleopatra kendini Mısır halkına
çok yakın hissediyordu.
294
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Kendisinin onları önemsediğini
295
00:22:58,683 --> 00:23:02,803
ve kendisi için önemli olduklarını
Mısır halkının bilmesini istiyordu.
296
00:23:08,083 --> 00:23:13,083
Kleopatra Mısır'a döndüğünde
Roma'da gerilim artmaya devam ediyordu.
297
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
ROMA
MÖ 44
298
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
MÖ 44 senesinde, Jül Sezar
ömür boyu diktatör olarak atanmak istedi.
299
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
O kadar fazla siyasi
istikrarsızlık vardı ki
300
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
Senato bu talebi kabul etti.
301
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Artık hayatı boyunca
diktatör olarak kalacaktı.
302
00:23:37,243 --> 00:23:40,723
Bir anlamda, gücünün zirvesindeydi.
303
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Ama bu aynı zamanda, bir dönüm noktasında
olduğu anlamına geliyordu.
304
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Jül Sezar, ömür boyu diktatör
olarak atanan ilk Romalıydı.
305
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Portresini sikkeye bastırdı.
306
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Mor cübbeler giydi, süslü tahtlarda oturdu
307
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
ve hatta tanrı olarak kendisine adanmış
bir heykeli de vardı.
308
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Romalılar, Jül Sezar'ın
309
00:24:02,803 --> 00:24:07,563
kraliçe Kleopatra'nın kralı olmak
istediğini düşünmeye başladı.
310
00:24:07,563 --> 00:24:11,363
Bu fikir, Cumhuriyetçi Roma için
kabul edilemezdi.
311
00:24:11,363 --> 00:24:13,763
Açıkça kral olmaya çalışmak
312
00:24:13,763 --> 00:24:19,443
politik bir intihardı.
313
00:24:26,923 --> 00:24:30,123
Lupercalia Bayramı, Jül Sezar için
314
00:24:30,123 --> 00:24:33,163
halka nasıl biri olduğunu
göstermek adına büyük bir fırsattı.
315
00:24:33,163 --> 00:24:36,563
Kral olmak istemeyen mütevazı bir insan.
316
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Marcus Antonius,
Roma ordusu içinde yükselerek
317
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
önemli bir figür hâline gelmiş
318
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
ve Jül Sezar'ın
çok güvendiği biri olmuştu.
319
00:24:51,923 --> 00:24:55,963
Marcus Antonius ona bir diademle,
yani bir taçla yaklaştı.
320
00:25:31,683 --> 00:25:34,243
Değiştirmeye çalıştığı
tek şey takvim değil.
321
00:25:37,243 --> 00:25:39,883
İnsanlar tasvip ederek haykırıyordu.
322
00:25:39,883 --> 00:25:43,043
"Yaşasın! Gördünüz mü?
Kral olmak istemiyor."
323
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Ama bazıları için bu,
324
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
Sezar'ın bir işler çevirdiğinin
netleştiği andı.
325
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Kendini diğer seçkinlerden ayırıyor
326
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
ve neredeyse kontrolü
ele geçirmeye başlıyordu.
327
00:25:56,323 --> 00:26:01,243
Bir grup senatör,
Sezar'ın ömür boyu diktatör atanmasını
328
00:26:01,243 --> 00:26:04,643
Roma'nın cumhuriyetçi değerlerine
hakaret olarak gördü.
329
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
Kleopatra MÖ 44 yılında
ikinci kez Roma'ya geldi.
330
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
MART
MÖ 44
331
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
Geri döndüğünde,
kendini içinde bulduğu durumla ilgili
332
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
çok dikkatli olması gerekiyordu.
333
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
Caesarion, hayatta olduğu her geçen gün
334
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
Roma için daha da büyük bir tehdit
hâline geliyordu.
335
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
O büyüdükçe
336
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
Kleopatra'nın onu gelecekteki kral,
yani imparator olarak
337
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
yetiştirme olasılığı artıyordu.
338
00:26:50,883 --> 00:26:55,963
Caesarion'ın
Jül Sezar tarafından tanınmasını
339
00:26:55,963 --> 00:26:59,763
ve vasiyetine
vâris olarak yazılmasını istedi.
340
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Caesarion aslen, Kleopatra'nın oynadığı
341
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
poker oyununda bir as görevi görüyor.
342
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
Tabii Jül Sezar gücünü
korumayı başarabilirse.
343
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
Jül Sezar'ın halk arasındaki popülerliği
344
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
ve artan gücü yüzünden
345
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
siyasetin içindeki soylular
tehdit altındaydı
346
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
ve ona karşı komplo kurmaya başladılar.
347
00:27:20,443 --> 00:27:24,803
Bu politikacılar,
Kleopatra'nın etkisi yüzünden
348
00:27:24,803 --> 00:27:28,483
Sezar'ın otokrat olacağından
349
00:27:29,163 --> 00:27:31,923
endişe ediyorlardı.
350
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Kleopatra'nın Roma'da olması
351
00:27:35,403 --> 00:27:40,683
komploculara ihtiyaç duydukları
mühimmatı vermişti.
352
00:27:40,683 --> 00:27:43,763
"Bakın, kim gelmiş.
353
00:27:44,603 --> 00:27:46,563
Neden geri geldi ki?"
354
00:28:02,283 --> 00:28:05,563
15 Mart sabahı
355
00:28:05,563 --> 00:28:09,723
Jül Sezar Senato'ya gidiyordu.
356
00:28:16,323 --> 00:28:18,203
Marcus Antonius da yanındaydı.
357
00:28:28,643 --> 00:28:32,683
Onu ilk kimin
bıçakladığıyla ilgili çelişkiler var.
358
00:28:38,843 --> 00:28:41,923
Derken Sezar öldü.
359
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Charmion, neler oluyor?
360
00:29:05,243 --> 00:29:08,043
Onu öldürdüler. Sezar'ı öldürdüler.
361
00:29:08,043 --> 00:29:10,283
15 Mart, MÖ 44'te
362
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
onlarca kez bıçaklandı.
363
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
Ne demek istiyorsun?
364
00:29:18,563 --> 00:29:19,763
Barbarlık bu.
365
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Senato onu öldürdü.
366
00:29:24,883 --> 00:29:28,203
Olamaz.
367
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Neden...
368
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Bunu neden yapsınlar?
369
00:29:32,643 --> 00:29:33,923
Bunu neden...
370
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Hani onu çok seviyorlardı?
Öldürülmesine nasıl izin verdiler?
371
00:29:36,963 --> 00:29:39,323
Neden? Bunu neden yapsınlar?
372
00:29:39,923 --> 00:29:43,243
Onlar kapıları kırmadan gitmeliyiz.
373
00:29:43,243 --> 00:29:45,083
Hayır, kimse kapıları kırmayacak!
374
00:29:46,123 --> 00:29:48,443
Kimse kapıları kırmayacak.
375
00:29:49,363 --> 00:29:50,523
Kalıyoruz.
376
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Sezar'ın...
377
00:29:53,203 --> 00:29:55,003
Sezar'ın vasiyetini duyana kadar.
378
00:29:55,723 --> 00:29:57,203
Kalıyoruz.
379
00:29:57,203 --> 00:29:59,723
Oğlumun halk tarafından
tanınmasını istiyorum.
380
00:30:02,483 --> 00:30:03,923
Bunu hak ediyor.
381
00:30:08,803 --> 00:30:10,723
Ben de öyle.
382
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Bu haber onun aklını başından almıştı.
383
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
Jül Sezar'ı her kim öldürdüyse
384
00:30:25,603 --> 00:30:28,443
oğlunu da kesinlikle öldürmek isteyecekti.
385
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Kleopatra'nın ve oğlunun
hayatı tehlikedeydi.
386
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
O sırada yabancı bir ülkedeydi.
387
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Yanında koruması yoktu.
388
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Çok savunmasız bir pozisyondaydı.
389
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Yanınızdayız.
390
00:30:45,163 --> 00:30:48,563
Vasiyette ne yazdığını öğrenmek istiyorum.
391
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Tamam.
392
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Güle güle.
393
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
Jül Sezar'ın ölümüyle
394
00:31:07,163 --> 00:31:11,163
Kleopatra bazı açılardan en başa döndü.
395
00:31:11,163 --> 00:31:15,723
Gücünü, konumunu nasıl koruyacağını
396
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
tekrar değerlendirmek zorunda kaldı.
397
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Caesarion'ı liderlik pozisyonuna
getirmesi gerekiyordu.
398
00:31:21,363 --> 00:31:26,843
Onlara yakın biri
Sezar'ın vârisi ilan edilecekti.
399
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Senato'yla olan ilişkisini
400
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
ve Sezar'a uzun süre sadakatle
hizmet ettiğini düşünürsek
401
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
Marcus Antonius, gerçekçi ya da değil,
402
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
Sezar'ın vârisi olabileceğini düşünüyordu.
403
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Kleopatra ise bunun Caesarion
olmasını bekliyordu.
404
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
BİR HAFTA SONRA
405
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Octavian, Sezar'ın büyük yeğeni.
406
00:31:48,043 --> 00:31:49,203
Vasiyetine onu yazmış.
407
00:31:50,323 --> 00:31:52,363
Bir oğlu varken, neden kimsenin
408
00:31:52,363 --> 00:31:54,323
tanımadığı birini vâris tayin etsin ki?
409
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
- Kendi gözlerinle gördün mü?
- Gördüm.
410
00:31:58,723 --> 00:32:00,203
Caesar'ın bir oğlu var.
411
00:32:00,883 --> 00:32:02,563
Benim doğurduğum bir oğlan.
412
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
Meşru bir vâris.
413
00:32:06,563 --> 00:32:07,963
Senato ile konuşmalıyım.
414
00:32:08,923 --> 00:32:12,083
Önemli olan Sezar'ın ne yazdığı
ve kendisi böyle yazmış.
415
00:32:15,563 --> 00:32:17,003
Onun oğlu gibiydin.
416
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Sana ne bırakmış?
417
00:32:33,443 --> 00:32:35,323
Senato'da bir toplantı var.
418
00:32:36,723 --> 00:32:38,003
Orada olmam gerek.
419
00:32:47,563 --> 00:32:48,563
Iras?
420
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Sezar'ın öz oğlunu vâris tayin etmemesi
Kleopatra için
421
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
şok ediciydi.
422
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Octavian, Sezar'ın servetini miras aldıysa
423
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
makamının da
ona kalacağını varsayabiliriz.
424
00:33:04,603 --> 00:33:08,243
Ama Cumhuriyetçi Roma'nın
temsilî bir hükûmeti vardı
425
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
ve başka güç odakları da söz konusuydu.
426
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Octavian'a vârisin kendisi olduğunu
söylemek için haber gönderildi.
427
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Marcus Antonius destekçilerini
bir araya getirmeye çalışıyordu.
428
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
O yüzden bir miktar güç gösterisi olacak
ve kılıçlar çekilecekti.
429
00:33:33,123 --> 00:33:37,403
Kleopatra, Sezar'ın suikastından sonra
Roma'dan ayrıldı.
430
00:33:37,403 --> 00:33:42,483
Bu kaybın onu yıktığını hayal edebiliriz.
431
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Sadece sevgilisini ve arkadaşını değil,
432
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
aynı zamanda en büyük
siyasi müttefikini de kaybetmişti.
433
00:33:50,203 --> 00:33:53,483
EFES
434
00:33:53,483 --> 00:33:57,323
Sezar'ın ölümü Kleopatra'nın
tek sorunu değildi.
435
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Kız kardeşi Arsinoe'nin
hapiste olması gerekiyordu.
436
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Ancak Kıbrıs valisiyle ittifak kurarak
437
00:34:11,163 --> 00:34:13,722
hapisten çıkmıştı.
438
00:34:13,722 --> 00:34:17,083
Kıbrıs valisiyle ittifakı sayesinde
439
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
Arsinoe hapisten kurtuldu.
440
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Böylece tahta geçmek için
erkek kardeşi Batlamyus'la
441
00:34:23,083 --> 00:34:26,963
Kleopatra'ya karşı komplo kurabilecekti.
442
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
MISIR
BİR AY SONRA
443
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Neden Arsinoe ve Kıbrıs valisini
bir bürokratın karısından
444
00:34:41,323 --> 00:34:43,242
öğreniyorum?
445
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Belki de onu danışman olarak almalıyım.
446
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Ben olsam yapmazdım.
447
00:34:51,682 --> 00:34:54,563
Ne kadar bilgi alırsa o kadar bilgi verir.
448
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
Buna izin mi vereceğiz?
449
00:34:57,843 --> 00:35:00,323
Onu avı cezbedecek kadar yemleyeceğiz.
450
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Ama gözümüzü üzerinden ayırmayalım.
451
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Anlaşıldı.
452
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
O tapınaktan çıkabilmek için
ya beni geçmeli ya da bir ordusu olmalı.
453
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
- Bir ordusu var.
- Ordu bulmaya çalışıyor.
454
00:35:22,803 --> 00:35:24,283
Ne kadar endişelenmeliyim?
455
00:35:25,203 --> 00:35:27,723
Saldırıya geçmemiz
gerektiğinde size haber veririm.
456
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Hallet bunu.
457
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Kleopatra, Arsinoe'yi kendi öldürtebilirdi
458
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
ama bir miktar korunuyordu
çünkü o sırada Mısır'da değildi.
459
00:35:48,043 --> 00:35:53,363
Arsinoe erkek kardeşiyle ittifak yaptı.
460
00:35:53,363 --> 00:35:55,363
XIV. Batlamyus'la.
461
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
XIV. Batlamyus sadece bir çocuk olsa da
462
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
Kleopatra karşıtları için
463
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
bir birleşme noktası olabilirdi.
464
00:36:17,483 --> 00:36:18,403
Neden?
465
00:36:19,923 --> 00:36:21,643
Neden hepimiz anlaşamıyoruz?
466
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Caesarion ve onun hakkı olarak
gördüğü konumun arasına
467
00:36:30,203 --> 00:36:33,483
hiçbir şeyin girmesine izin veremezdi.
468
00:36:33,483 --> 00:36:35,883
Bu yüzden hemen harekete geçti.
469
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
XIV. Batlamyus hastalandı
470
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
ve ardından vefat etti.
471
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Bekle.
472
00:37:04,483 --> 00:37:06,843
Tanrılarla bir olasın.
473
00:37:11,443 --> 00:37:12,683
Başlayabilirsin.
474
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Büyük ihtimalle
475
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
Kleopatra kardeşini ortadan kaldırdı.
476
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Kendisi çok büyük bir tehditti,
bu yüzden de icabına bakıldı.
477
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Sadece bir kral olabilirdi.
478
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
Kardeşi Batlamyus'un ölmesi gerekiyordu.
479
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
Böylece kendi oğlu Caesarion'ı
eş kral yapabilecekti.
480
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Bu, biz modern insanlara
korkunç bir şey gibi görünse de
481
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
neredeyse normal bir aile çözümüydü.
482
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Kardeşini ve kocasını kaybetmişti
483
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
ama Mısır Kraliçesi olarak
çok büyük bir güvence kazandı.
484
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
ROMA
EKİM MÖ 42
485
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
Sezar'ın suikastından sonra
bir iç savaş yaşandı.
486
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Kutuplaşmış Romalı seçkinler
ikiye ayrılmıştı.
487
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
Suikastçılar
ve suikastçıları alt etmeye çalışanlar.
488
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
O dönemde güç birliği yapan
Marcus Antonius ve Octavian.
489
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Jül Sezar'ın suikastından üç yıl sonra
490
00:38:17,883 --> 00:38:22,803
Kleopatra'nın Roma'yla ittifak kurmak için
bir şansı daha olmuştu.
491
00:38:22,803 --> 00:38:28,843
Marcus Antonius,
Roma İmparatorluğu'nun doğusundaki
492
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
güç paylaşımı topluluğunda bulunan
Mısır'ın konumu hakkındaki
493
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
bir toplantı için kendisini davet etti.
494
00:38:35,803 --> 00:38:40,203
Marcus Antonius, Kleopatra'nın
495
00:38:40,203 --> 00:38:46,923
bazı komploculara
yardım ettiği bilgisini almıştı.
496
00:38:48,363 --> 00:38:49,203
Evet?
497
00:38:53,403 --> 00:38:54,403
Ne oldu?
498
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Kleopatra,
Marcus Antonius'un düşmanlarına,
499
00:38:57,803 --> 00:39:00,723
yani Sezar'ı öldürenlere
yardım etmiş miydi?
500
00:39:00,723 --> 00:39:02,963
Bunu anlamak için
onunla görüşmesi gerekiyordu.
501
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Sana söyledim.
502
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Kleopatra, Mısır'ın firavunudur.
503
00:39:11,483 --> 00:39:16,203
Kleopatra, Marcus Antonius gibilerinin
504
00:39:16,203 --> 00:39:19,243
çağrılarına cevap vermez.
505
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
Haftalar boyunca
506
00:39:20,763 --> 00:39:23,603
Marcus Antonius davet gönderip durdu.
507
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
"Tarsus'a gel."
508
00:39:33,363 --> 00:39:36,603
Marcus Antonius'a buluşma davetini
kabul ettiğimi söyle.
509
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Kabul ettiğimi söyle.
510
00:39:46,083 --> 00:39:47,083
Ne?
511
00:39:49,163 --> 00:39:50,003
Dediğimi yap.
512
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Müttefik olarak güvenebileceği
birine ihtiyacı vardı.
513
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
Kıbrıs'tan gelen
514
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
saldırılar yüzünden
gerekirse İskenderiye'ye
515
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
koruma sağlayacak birine.
516
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Ama nihayetinde
517
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
Marcus Antonius'un askerî gücü vardı.
518
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}İSKENDERİYE - KLEOPATRA
TARSUS
519
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
Tarsus, günümüz Türkiye'sinin
güneyindeki önemli bir şehir.
520
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
Kleopatra,
521
00:40:13,203 --> 00:40:17,803
tarihin en gösterişli gemilerinden biriyle
limana yanaştı.
522
00:40:17,803 --> 00:40:21,483
MÖ 41
523
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
Marcus Antonius öfkeyle gemiye bindi.
524
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Kleopatra, tanrıça Venüs gibi giyinmişti.
525
00:40:38,963 --> 00:40:42,483
Marcus Antonius'u fethetmeyi hedefliyordu
526
00:40:42,483 --> 00:40:45,643
ve bu gösterişli gemi
onun savaş alanı olacaktı.
527
00:40:48,483 --> 00:40:51,803
Sen ve Octavian beni buraya çağırdınız.
528
00:40:52,843 --> 00:40:55,323
Sezar ismini alacağını biliyor musun?
529
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Çok cesurca.
530
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Romalılar Arsinoe'yi bağışladı.
531
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Bunun bir daha olmamasını sağlamalıyım.
532
00:41:11,283 --> 00:41:12,643
Ne istiyorsun?
533
00:41:14,203 --> 00:41:15,243
İttifak.
534
00:41:17,203 --> 00:41:18,803
Buradaki her şey
535
00:41:20,203 --> 00:41:22,803
bütün Roma'yı geri almana yardım edebilir.
536
00:41:26,363 --> 00:41:27,363
Ama güvenilir misin?
537
00:41:50,283 --> 00:41:51,563
Evet.
538
00:41:53,603 --> 00:41:54,763
Buradaki her şey.
539
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Her şey.
540
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Her şey mi?
541
00:42:16,203 --> 00:42:18,723
Marcus Antonius'a
Mısır'ın serveti lazımdı.
542
00:42:18,723 --> 00:42:23,643
Kleopatra, Mısır'la yapılacak ittifakın
değerini gösteriyordu.
543
00:42:23,643 --> 00:42:27,003
Onun ihtiyaç duyduğu serveti sağlayabileceğini.
544
00:42:27,003 --> 00:42:30,083
Kleopatra, Marcus Antonius'la
bir fırsat görmüştü.
545
00:42:30,083 --> 00:42:33,123
Kendisi hatırı sayılır
güce sahip bir Romalıydı.
546
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
Sezar'ın bıraktığı yerden
devam edecek biri.
547
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Bu ilişkileri stratejik
olarak kullanıyordu
548
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
çünkü statüsünü yükseltmek,
kendini ve ülkesini korumak istiyordu.
549
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Bunun sebebi, kadın olmasıydı.
550
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
Güçlü Romalı erkeklerden
çocuk yapabilmesiydi.
551
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
Hem askerî, hem diplomatik
hem de romantik ilişkiler kurabiliyordu.
552
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
Bu da ona,
çağdaşı olan kralların sahip olmadığı
553
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
bir güç unsuru sağlıyordu.
554
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Marcus Antonius'un
istihbarat raporları yanlıştı.
555
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Sezar'ın suikastçılarına
yardım eden Kleopatra değil,
556
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
kız kardeşi Arsinoe'ydi.
557
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Yatak sohbeti sırasında
Kleopatra şöyle der,
558
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
"Bence Arsinoe'nin zamansız ölümü,
559
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
güçlü bir Romalı liderin
göstergesi olurdu."
560
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
Kleopatra'nın gerçekten
mücadeleci biri olduğunu görüyoruz.
561
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Hayatta kalmak için
her şeyi yapabilecek biri.
562
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Kleopatra'nın Marcus Antonius'la ittifakı
563
00:44:29,483 --> 00:44:32,843
hayattaki son kardeşini de
alt etmesini sağladı.
564
00:44:32,843 --> 00:44:35,043
Arsinoe'nin ölümüyle
565
00:44:35,043 --> 00:44:40,523
Kleopatra hâlâ hayatta olan
son Batlamyus hükümdarı olmuştu.
566
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Ama Kleopatra'nın hâlâ
daha büyük bir rakibi vardı, Octavian.
567
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
Ve Kleopatra'nın tüm planları
bozulana kadar durmayacaktı.
568
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
Alt yazı çevirmeni: Merve Süzer