1 00:00:21,003 --> 00:00:22,403 Клеопатра. 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,603 Африканська цариця. 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,763 Мати нації мільйонів. 4 00:00:29,403 --> 00:00:32,563 Жива, дихаюча єгипетська богиня, 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,803 яку всі бояться й обожнюють. 6 00:00:38,483 --> 00:00:40,283 Але водночас вона людина. 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,683 Жінки стикаються з небезпеками, що не знані для чоловіків. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,723 Пологи в давнину перебувають у милості богів. 9 00:00:52,883 --> 00:00:58,043 Фараон та її дитина можуть померти так само легко, як і будь-який селянин. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,003 Здоровий хлопчик, якого вона виносила, 11 00:01:13,003 --> 00:01:16,523 зможе одного дня об’єднати наймогутніші нації на Землі. 12 00:01:17,283 --> 00:01:19,603 Рим і Єгипет. 13 00:01:22,083 --> 00:01:25,403 Клеопатра, мати двох націй, 14 00:01:25,403 --> 00:01:29,443 увічнює своє місце в історії. 15 00:01:32,603 --> 00:01:35,883 Але успіх не завжди прихильний сміливим. 16 00:01:45,523 --> 00:01:51,483 КОРОЛЕВА КЛЕОПАТРА 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,683 ЄГИПЕТ 46 РІК ДО Н. Е. 18 00:01:58,683 --> 00:02:01,043 Історія Клеопатри є настільки значною, 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,683 {\an8}оскільки це був поворотний момент 20 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 {\an8}в історії стародавнього світу. 21 00:02:31,083 --> 00:02:33,763 Клеопатра народжує дитину від Юлія Цезаря, 22 00:02:33,763 --> 00:02:36,243 коли їй трохи більше як 20, приблизно 22 роки. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,323 {\an8}Хлопчика називають Цезаріон — Маленький Цезар. 24 00:02:40,323 --> 00:02:41,523 {\an8}Ідеальне ім’я. 25 00:02:42,963 --> 00:02:48,683 Цезаріон уособлює дві великі культури, дві великі цивілізації. 26 00:02:48,683 --> 00:02:51,683 У світі немає іншої такої дитини, як він. 27 00:02:52,523 --> 00:02:53,923 {\an8}Не було особливої різниці, 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,203 {\an8}що вона не була заміжня за батьком дитини. 29 00:02:57,203 --> 00:03:01,643 Враховуючи, що вона була правителькою і батько дитини був правителем, 30 00:03:01,643 --> 00:03:07,803 ця дитина могла стати тим, хто об’єднає Рим і Єгипет. 31 00:03:08,923 --> 00:03:13,363 З народженням Цезаріона у Клеопатри з’явився шанс 32 00:03:13,363 --> 00:03:15,883 продовжити свою династію. 33 00:03:17,123 --> 00:03:20,643 {\an8}Після повернення Клеопатри до Єгипту 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,523 {\an8}все нарешті заспокоїлося. 35 00:03:23,683 --> 00:03:27,723 Її чоловік та брат Птолемей помер. 36 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 Клеопатрі більше не треба турбуватися про родичів. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,603 Тепер вона має дуже сильну позицію. 38 00:03:44,803 --> 00:03:46,003 Однак... 39 00:03:47,203 --> 00:03:49,203 У Клеопатри є проблема. 40 00:03:49,203 --> 00:03:53,523 Проблема в її сестрі Арсіної. 41 00:04:00,323 --> 00:04:03,643 РИМ 42 00:04:06,603 --> 00:04:09,363 Юлій Цезар бере в полон Арсіною 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,163 і привозить її до Риму як символ свого тріумфу. 44 00:04:12,163 --> 00:04:16,923 У рамках офіційного святкування перемоги в Єгипті. 45 00:04:16,923 --> 00:04:21,882 {\an8}Клеопатра взяла з Юлія Цезаря 46 00:04:21,882 --> 00:04:23,643 обіцянку вбити її сестру. 47 00:04:26,523 --> 00:04:29,203 Їй було близько 17 років. 48 00:04:30,523 --> 00:04:33,603 Він демонструє Арсіною народу. 49 00:04:37,043 --> 00:04:40,123 Але римляни вражені. 50 00:04:41,403 --> 00:04:42,523 Вона лише дитя. 51 00:04:42,523 --> 00:04:44,843 Навіщо так принижувати її? 52 00:04:50,603 --> 00:04:54,323 І народ протистоїть Цезарю. 53 00:04:54,323 --> 00:04:57,523 Цезар починає сумніватися у страті. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,843 Римляни шанують Цезаря. 55 00:05:11,843 --> 00:05:13,923 А якщо вони не згодні з одним із його рішень, 56 00:05:13,923 --> 00:05:15,843 він змушений поступитися ним. 57 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 Цезар наказує зберегти життя Арсіної. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,323 Її засилають до Ефеса, що в сучасній Туреччині. 59 00:05:24,323 --> 00:05:25,363 ЕФЕС 60 00:05:43,683 --> 00:05:45,883 Цезар зраджує Клеопатру. 61 00:05:45,883 --> 00:05:48,723 Вона думає, що її сестра Арсіноя мертва 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,843 і більше не загрожує її трону. 63 00:06:19,003 --> 00:06:22,803 Коли Клеопатра дізнається, що Арсіноя жива, 64 00:06:22,803 --> 00:06:24,683 вона лютує. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,123 Оскільки вона усвідомлює загрозу, яку та становить. 66 00:06:28,123 --> 00:06:31,163 Вона знає, що не можна довіряти братам і сестрам. 67 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Їм не можна довіряти. 68 00:06:34,563 --> 00:06:36,523 Клеопатра така: 69 00:06:36,523 --> 00:06:40,283 «Дайте мені хвилинку — я придумаю план». 70 00:06:40,283 --> 00:06:43,523 У цьому вся Клеопатра. У неї завжди є план. 71 00:06:50,763 --> 00:06:55,203 РИМ 72 00:07:02,803 --> 00:07:05,323 Дитині вже близько року, 73 00:07:05,323 --> 00:07:10,403 коли вона вирішує везти Цезаріона до Риму, 74 00:07:10,403 --> 00:07:16,883 сподіваючись, молячись, що Цезар прийме батьківство, 75 00:07:16,883 --> 00:07:22,523 оголосить його сином, а головне — спадкоємцем. 76 00:07:22,523 --> 00:07:27,123 Це дасть легітимність не тільки Цезаріону, 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,603 а й Клеопатрі. 78 00:07:29,603 --> 00:07:31,483 Вона хоче цього для себе, 79 00:07:31,483 --> 00:07:34,283 але найбільше для Цезаріона. 80 00:07:37,203 --> 00:07:42,363 Якщо Юлій Цезар визнає Цезаріона своїм сином, 81 00:07:42,363 --> 00:07:47,723 Клеопатра зможе повністю обійти Арсіною. 82 00:07:52,763 --> 00:07:56,043 З нею її довірені особи, 83 00:07:56,043 --> 00:07:58,083 Шарміон та Ірас. 84 00:08:00,643 --> 00:08:03,763 З нею її другий брат-чоловік, 85 00:08:03,763 --> 00:08:05,163 Птолемей XIV, 86 00:08:05,163 --> 00:08:08,563 почувається трохи зайвим. 87 00:08:10,283 --> 00:08:12,883 Клеопатра їхала в Рим до Цезаря, 88 00:08:12,883 --> 00:08:17,283 а йому довелося поїхати, як другому фараонові. 89 00:08:19,483 --> 00:08:22,283 Римська гостинність залишає бажати кращого. 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,603 Просто демонстрація сили. 91 00:08:26,563 --> 00:08:28,283 Якби Єгипет був при владі... 92 00:08:29,203 --> 00:08:30,803 я б вчинила так само. 93 00:08:35,283 --> 00:08:39,283 Рим наразі наймогутніша з імперій. 94 00:08:40,003 --> 00:08:43,883 Рим досяг успіхів у всіх сферах життя суспільства. 95 00:08:43,883 --> 00:08:48,803 Від архітектури до мистецтва, Рим став столицею всього світу. 96 00:08:48,803 --> 00:08:52,163 Імперія продовжує розширюватись. 97 00:08:52,163 --> 00:08:56,163 Вона охоплює території сьогоднішньої Західної Європи 98 00:08:56,163 --> 00:08:58,603 і навіть частини Азії. 99 00:08:58,603 --> 00:09:00,843 Могутня держава. 100 00:09:05,043 --> 00:09:07,523 Юлій Цезар — світова знаменитість. 101 00:09:07,523 --> 00:09:10,003 Він також є героєм для багатьох римлян. 102 00:09:10,003 --> 00:09:13,163 Досвід життя, досвід битви. 103 00:09:13,163 --> 00:09:15,083 Це ознака могутності. 104 00:09:16,163 --> 00:09:20,563 Покажемо їм єгипетського фараона. 105 00:09:21,323 --> 00:09:24,123 Добре. Готові? 106 00:09:24,123 --> 00:09:25,483 Очі. 107 00:09:25,483 --> 00:09:27,283 Рим вітає вас. 108 00:09:28,403 --> 00:09:29,803 Цезарю. 109 00:09:29,803 --> 00:09:32,723 -Міг би ти... -Хлопчику мій. 110 00:09:34,243 --> 00:09:35,523 Ось так. 111 00:09:38,043 --> 00:09:39,083 Дякую. 112 00:09:50,963 --> 00:09:52,523 Коли Клеопатра прибуває до Риму, 113 00:09:52,523 --> 00:09:56,443 Цезар розміщує її, їхню дитину та почет 114 00:09:56,443 --> 00:09:59,043 у своїй віллі в саду на Янікульському пагорбі. 115 00:10:00,923 --> 00:10:02,643 Цезар мав римську дружину. 116 00:10:02,643 --> 00:10:06,283 Клеопатра думала: «Нічого страшного». 117 00:10:06,283 --> 00:10:08,923 Цезар відомий своїми інтрижками. 118 00:10:08,923 --> 00:10:12,763 Клеопатру не хвилювало, що він одружений. 119 00:10:12,763 --> 00:10:17,723 Хоча моногамія була очікуваною на високому політичному рівні, 120 00:10:17,723 --> 00:10:20,203 на якому перебували Цезар і Клеопатра, 121 00:10:20,203 --> 00:10:22,483 до них застосовувалися інші правила. 122 00:10:22,483 --> 00:10:26,843 -Хто це? -Хто тут у нас? 123 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Хто тут у мене? 124 00:10:29,043 --> 00:10:30,363 Хто тут у мене? 125 00:10:31,563 --> 00:10:36,523 Об’єднані дитиною, вони свого роду партнери. 126 00:10:38,523 --> 00:10:39,923 Обережно. 127 00:10:39,923 --> 00:10:43,283 -Він не звик до різких ігор. -Для цього і потрібен батько. 128 00:10:44,403 --> 00:10:45,723 У нього твоє підборіддя. 129 00:10:46,403 --> 00:10:47,643 Тільки поглянь. 130 00:10:50,883 --> 00:10:53,643 Сильна римська щелепа. 131 00:10:59,723 --> 00:11:00,603 Час годування. 132 00:11:01,363 --> 00:11:02,563 Уже? 133 00:11:04,563 --> 00:11:06,483 По обіді він буде весь твій. 134 00:11:06,483 --> 00:11:08,363 Можеш навіть Сенату показати. 135 00:11:09,323 --> 00:11:10,243 Можливо. 136 00:11:13,603 --> 00:11:14,843 Радий, що ти привезла його. 137 00:11:18,443 --> 00:11:19,603 Як обіцяла. 138 00:11:20,883 --> 00:11:22,963 Ти теж дав мені обіцянку. 139 00:11:23,803 --> 00:11:24,923 Правда? 140 00:11:27,963 --> 00:11:29,683 Чому Арсіноя досі жива? 141 00:11:30,723 --> 00:11:33,123 Так вирішили римляни. 142 00:11:34,363 --> 00:11:37,163 -Вона більше не становить загрози. -Для тебе. 143 00:11:37,803 --> 00:11:42,003 З храму можна вийти тільки через мене чи з армією. 144 00:11:42,563 --> 00:11:44,163 У неї немає шансів. 145 00:11:45,643 --> 00:11:47,283 Одного разу ми вже недооцінили її. 146 00:11:47,283 --> 00:11:48,723 Ти була гола. 147 00:11:49,723 --> 00:11:50,923 Я відволікся. 148 00:11:52,923 --> 00:11:55,043 -А зараз ти не відволікаєшся? -У чому справа? 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,763 Ти обіцяв мені. 150 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 Моя обіцянка тобі 151 00:11:58,403 --> 00:12:01,803 не перевершує обіцянку, що я дав римлянам. 152 00:12:07,803 --> 00:12:11,403 {\an8}Клеопатру в Юлії Цезарі могло зокрема привабити те, 153 00:12:11,403 --> 00:12:14,723 {\an8}що він був дуже досвідченим політичним гравцем. 154 00:12:14,723 --> 00:12:20,723 Це ключовий фактор, властивий усій династії Птолемеїв. 155 00:12:20,723 --> 00:12:22,923 У ньому вона могла побачити рівного, 156 00:12:23,483 --> 00:12:28,243 хто цінував гру з владою так само, 157 00:12:28,243 --> 00:12:31,883 як прищеплювали їй із самого дитинства. 158 00:12:40,803 --> 00:12:42,403 Не хочеш чимось поділитися? 159 00:12:50,283 --> 00:12:52,403 Ми бачимо, що вона є великим стратегом. 160 00:12:52,403 --> 00:12:55,243 Клеопатра фокусується на чоловіках, 161 00:12:55,243 --> 00:12:57,843 які можуть увійти у відносини не з порожніми руками. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,283 Я сумував за тобою. 163 00:13:19,723 --> 00:13:24,563 Враховуючи гнучкість сексуальності у Стародавньому Єгипті й те, 164 00:13:29,763 --> 00:13:36,523 Цезар швидше за все не був першим сексуальним партнером Клеопатри. 165 00:13:48,123 --> 00:13:51,763 То був союз розуму й серця, 166 00:13:51,763 --> 00:13:55,763 двох сильних особистостей. 167 00:13:57,403 --> 00:14:00,283 Він би ніде не зустрів таку жінку, як Клеопатра, 168 00:14:00,283 --> 00:14:02,563 сповнену контролю та впевненості в собі, 169 00:14:02,563 --> 00:14:06,363 що має індивідуальність і свідома своєї сексуальності. 170 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 Напевно, він був вражений. 171 00:14:34,123 --> 00:14:38,523 Клеопатра, мабуть, одна з найбільш освічених жінок у Середземномор’ї. 172 00:14:38,523 --> 00:14:41,683 Вона говорить багатьма мовами, вона надзвичайно досвідчена. 173 00:14:41,683 --> 00:14:44,003 Вона багато подорожувала. 174 00:14:44,003 --> 00:14:47,683 Вона вчилася у найкращих мудреців світу 175 00:14:47,683 --> 00:14:51,203 в одній із найбільш передових інтелектуальних столиць світу. 176 00:14:54,683 --> 00:14:57,643 Рим, з іншого боку, був молодим. 177 00:14:58,883 --> 00:15:03,723 Молода, зростаюча імперія. 178 00:15:04,923 --> 00:15:10,643 Це місто було засноване фермерами-солдатами. 179 00:15:10,643 --> 00:15:15,643 То були прості, надійні люди. 180 00:15:19,003 --> 00:15:24,083 Римська система влади орієнтована на чоловіків, 181 00:15:24,083 --> 00:15:28,123 і репутація Клеопатри тут страждає, 182 00:15:28,123 --> 00:15:31,363 бо римляни не так уявляють собі 183 00:15:31,363 --> 00:15:34,763 гідну жінку. 184 00:15:35,523 --> 00:15:40,483 У жінок Єгипту були майже рівні права з чоловіками за законом. 185 00:15:40,483 --> 00:15:41,963 Жінки могли вибирати чоловіка, 186 00:15:41,963 --> 00:15:45,083 могли розлучатися, відкривати бізнес, 187 00:15:45,083 --> 00:15:46,483 мати приватну власність. 188 00:15:46,483 --> 00:15:50,643 Жінки в Римі повинні були залишатися вдома. 189 00:15:50,643 --> 00:15:52,963 Особливо еліта, найвищий клас. 190 00:15:53,723 --> 00:15:58,323 Жінкам Єгипту не потрібно було пристосовуватися. 191 00:15:59,243 --> 00:16:04,043 Клеопатра ж викликає огиду у римської еліти, 192 00:16:04,043 --> 00:16:08,083 тому що вона інша, вона іноземка. 193 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Цезарю! 194 00:16:14,243 --> 00:16:18,363 Вона воістину дивовижний символ Єгипту. 195 00:16:18,363 --> 00:16:20,963 Така стигла, хоч зривай. 196 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Так Рим поважає своїх жінок? 197 00:16:30,603 --> 00:16:32,043 «Така стигла, хоч зривай»? 198 00:16:32,843 --> 00:16:34,803 Цицероне, навіть якби я була готова, 199 00:16:34,803 --> 00:16:37,083 сумніваюсь, що ти підібрав би інструмент. 200 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 Поряд із Юлієм Цезарем 201 00:16:43,323 --> 00:16:47,483 Марк Антоній — один із найвидатніших генералів Риму. 202 00:16:47,483 --> 00:16:52,363 Ми знаємо, що він був більшим гедоністом, ніж Юлій Цезар. 203 00:16:52,363 --> 00:16:55,403 Здається, його більше цікавить не філософія, 204 00:16:55,403 --> 00:16:58,003 а п’яні вечірки. 205 00:16:59,083 --> 00:17:03,443 Цицерон, важливий римський сенатор, не злюбив Клеопатру. 206 00:17:03,443 --> 00:17:06,363 В одному листі він пише, що вона гордовита й зарозуміла, 207 00:17:06,363 --> 00:17:07,763 і що він ненавидить її. 208 00:17:09,203 --> 00:17:11,003 Не хотів вас образити. 209 00:17:11,003 --> 00:17:12,203 Я тобі пробачаю. 210 00:17:12,203 --> 00:17:15,003 Не щодня Рим вітає царицю. 211 00:17:15,003 --> 00:17:19,283 У Римі ніколи не було й не буде цариці. 212 00:17:19,283 --> 00:17:21,642 І хоча я дуже поважаю 213 00:17:21,642 --> 00:17:25,882 вашу давню цивілізацію, річ якраз у тому, 214 00:17:26,563 --> 00:17:27,763 що вона давня. 215 00:17:29,283 --> 00:17:31,803 Рим — це майбутнє. 216 00:17:32,803 --> 00:17:35,123 Немає майбутнього без минулого. 217 00:17:35,963 --> 00:17:38,523 Без Єгипту немає Риму. 218 00:17:40,563 --> 00:17:42,923 Ви серйозно припускаєте, 219 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 що без вас ми б не існували? 220 00:17:48,243 --> 00:17:49,603 Поміркуйте на дозвіллі. 221 00:17:51,483 --> 00:17:52,723 Нарешті! 222 00:17:52,723 --> 00:17:57,363 Цікава розмова з гостем. 223 00:17:57,363 --> 00:18:00,003 Тост за Клеопатру! 224 00:18:00,003 --> 00:18:01,803 Нарешті... 225 00:18:02,643 --> 00:18:06,963 хтось втер носа Цицерону! 226 00:18:11,363 --> 00:18:16,723 Рим був проти ідеї жінки-правительки. 227 00:18:16,723 --> 00:18:17,683 Усе просто. 228 00:18:21,643 --> 00:18:23,963 Рим — республіка. 229 00:18:23,963 --> 00:18:29,443 Нею керує група чоловіків у напівдемократичному ключі. 230 00:18:30,843 --> 00:18:35,603 Єгиптом тисячі років править династія 231 00:18:35,603 --> 00:18:40,683 з одним або двома співправителями. 232 00:18:40,683 --> 00:18:44,043 Це абсолютно протилежні системи правління. 233 00:18:44,043 --> 00:18:47,603 Рим — один із перших прикладів представницького уряду, 234 00:18:47,603 --> 00:18:51,123 і вони пишалися своїм республіканським корінням. 235 00:18:51,123 --> 00:18:55,763 Поняття демократії характеризувало Рим на той час. 236 00:18:59,843 --> 00:19:04,003 Коли Юлій Цезар повертається з Олександрійської війни, 237 00:19:04,003 --> 00:19:08,083 Сенат настільки вдячний йому за все, 238 00:19:08,083 --> 00:19:12,403 що оголосив його диктатором. 239 00:19:12,403 --> 00:19:15,363 У наш час під словом диктатор ми розуміємо 240 00:19:15,363 --> 00:19:17,563 необмежену владу та час правління. 241 00:19:17,563 --> 00:19:22,283 Тоді диктатор був правителем на обмежений термін, на кілька років. 242 00:19:23,443 --> 00:19:24,603 Що це? 243 00:19:25,403 --> 00:19:27,963 Це громадська бібліотека. 244 00:19:27,963 --> 00:19:32,443 Замість одних дверей чому не зробити кілька відкритих арок? 245 00:19:33,163 --> 00:19:36,243 Так буде кілька входів до будівлі. 246 00:19:36,243 --> 00:19:38,723 Вона привносить новий вимір у все, 247 00:19:38,723 --> 00:19:42,203 що відбувається навколо Юлія Цезаря цієї миті, 248 00:19:42,203 --> 00:19:43,723 бо всі уважно стежать за ним, 249 00:19:43,723 --> 00:19:45,883 і, зрештою, за нею теж. 250 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Чудово. 251 00:19:48,083 --> 00:19:49,323 Як щодо цього? 252 00:19:50,483 --> 00:19:51,963 Це непросто. 253 00:19:53,003 --> 00:19:56,483 Юлій Цезар під впливом Клеопатри 254 00:19:56,483 --> 00:20:00,843 планував збудувати бібліотеку в Римі. 255 00:20:00,843 --> 00:20:04,403 Схожу на ту, яка була пошкоджена в Олександрії. 256 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Юлій Цезар також змінює римський календар. 257 00:20:10,563 --> 00:20:13,843 Стародавні єгиптяни були видатними астрономами, 258 00:20:13,843 --> 00:20:17,803 і створили дуже ефективний календар на сонячній основі. 259 00:20:18,603 --> 00:20:21,963 Дванадцять місяців на рік, кожен місяць триває 30 днів, 260 00:20:21,963 --> 00:20:26,843 і наприкінці ще п’ять днів, всього рік із 365 днів. 261 00:20:26,843 --> 00:20:28,683 Це джерело нашого календаря, 262 00:20:28,683 --> 00:20:33,523 і Юлій Цезар приймає його під час візиту Клеопатри до Риму. 263 00:20:36,323 --> 00:20:40,283 Клеопатра вважала відкритість Цезаря 264 00:20:40,283 --> 00:20:43,563 реформі календаря та створення бібліотеки 265 00:20:43,563 --> 00:20:49,163 як доказ того, що вона може впливати на нього, 266 00:20:49,163 --> 00:20:51,683 а також на весь Рим. 267 00:20:53,923 --> 00:20:59,323 Те, що вона так впливає на Юлія Цезаря під час свого візиту, 268 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 породжує величезне обурення. 269 00:21:03,523 --> 00:21:08,843 Ходять чутки, що Цезар хоче перенести столицю 270 00:21:08,843 --> 00:21:12,323 з Риму до Олександрії. 271 00:21:13,283 --> 00:21:19,923 Що Цезар збирається стати багатоженцем, 272 00:21:19,923 --> 00:21:24,083 щоб мати римську дружину, єгипетську дружину 273 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 та грецьку дружину. 274 00:21:28,643 --> 00:21:32,323 Зараз він у ліжку, буквально і в переносному значенні, 275 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 із жінкою з іншої країни, 276 00:21:34,843 --> 00:21:37,003 що залежить від Риму. 277 00:21:37,003 --> 00:21:40,323 Баланс сил між Єгиптом та Римом ніби змінився, 278 00:21:40,323 --> 00:21:43,323 і тепер усе вирішувала Клеопатра. 279 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 Він споруджує статую із золота. 280 00:21:47,403 --> 00:21:52,163 Вона присвячена одночасно і Ісіді, і Венері. 281 00:21:54,323 --> 00:21:57,683 Але зроблено її за подобою Клеопатри. 282 00:21:57,683 --> 00:22:03,403 Римлянам не подобалася ідея перетворювати людей на богів. 283 00:22:03,403 --> 00:22:06,683 Більшість римлян, напевно, були обурені. 284 00:22:06,683 --> 00:22:11,763 Вони вважали, що вона якимось чином мала над ним владу. 285 00:22:13,163 --> 00:22:17,683 Але річ у тім, що вона не повністю задоволена. 286 00:22:17,683 --> 00:22:21,563 Вона не отримує 100% бажаного. 287 00:22:21,563 --> 00:22:24,443 Однією з цілей поїздки Клеопатри до Риму, 288 00:22:24,443 --> 00:22:29,363 щоб Юлій Цезар визнав свого сина Цезаріона. 289 00:22:29,363 --> 00:22:33,483 І саме це Клеопатрі не вдається. 290 00:22:34,963 --> 00:22:39,403 ЄГИПЕТ 291 00:22:40,883 --> 00:22:42,403 Клеопатра повертається до Єгипту, 292 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 бо довго була відсутня у своїй країні. 293 00:22:48,683 --> 00:22:54,763 Клеопатра дуже близька до єгипетського народу. 294 00:22:54,763 --> 00:22:58,683 Вона хоче показати єгиптянам, 295 00:22:58,683 --> 00:23:02,803 що їй не все одно, що вони важливі для неї. 296 00:23:08,083 --> 00:23:13,083 Після повернення Клеопатри до Єгипту, у Римі продовжує зростати напруга. 297 00:23:13,763 --> 00:23:18,003 РИМ 44 РІК ДО Н. Е. 298 00:23:18,003 --> 00:23:23,603 У 44 році до н. е. Юлій Цезар вимагає призначення себе диктатором довічно. 299 00:23:23,603 --> 00:23:26,843 Було так багато політичної нестабільності, 300 00:23:26,843 --> 00:23:29,483 що Сенат задовольняє його прохання. 301 00:23:29,483 --> 00:23:34,083 Тепер він є диктатором до кінця життя. 302 00:23:37,243 --> 00:23:40,723 Він перебуває на піку своєї влади. 303 00:23:40,723 --> 00:23:44,283 Але це також означає, що в нього переломний момент. 304 00:23:45,883 --> 00:23:50,003 Юлій Цезар став першим римлянином, що призначений довічним диктатором. 305 00:23:50,003 --> 00:23:52,003 Він карбує монети зі своїм зображенням. 306 00:23:52,003 --> 00:23:55,243 Він носить пурпуровий одяг, сидить на декоративних тронах 307 00:23:55,243 --> 00:23:59,323 і навіть звелів звести статую на честь себе як бога. 308 00:24:00,843 --> 00:24:02,803 Римлянам починає здаватися, 309 00:24:02,803 --> 00:24:07,563 що Юлій Цезар хоче стати королем для королеви Клеопатри, 310 00:24:07,563 --> 00:24:11,363 і ця ідея суперечить республіканському Риму. 311 00:24:11,363 --> 00:24:13,763 Прагнути стати саме королем — 312 00:24:13,763 --> 00:24:19,443 це політичний суїцид. 313 00:24:26,923 --> 00:24:30,803 Фестиваль Луперкалії — найкращий шанс для Юлія Цезаря 314 00:24:30,803 --> 00:24:33,163 показати іншим, що він за людина. 315 00:24:33,163 --> 00:24:36,563 Скромна людина, яка не хоче бути королем. 316 00:24:39,123 --> 00:24:43,083 Марк Антоній — по суті простолюдин, що піднявся у званні, 317 00:24:43,083 --> 00:24:45,723 і став важливою фігурою в римській армії. 318 00:24:45,723 --> 00:24:50,043 Юлій Цезар дуже довіряє йому. 319 00:24:51,923 --> 00:24:55,963 Антоній підходить до нього з діадемою, короною. 320 00:25:31,683 --> 00:25:34,243 Календар не єдине, що він намагається змінити. 321 00:25:37,243 --> 00:25:39,883 Народ розривається схваленням. 322 00:25:39,883 --> 00:25:43,043 «Овва! Бачите? Він не хоче бути королем». 323 00:25:45,163 --> 00:25:48,003 Але іншим цієї миті стає зрозуміло, 324 00:25:48,003 --> 00:25:50,283 що він щось задумав. 325 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 Він відокремлювався від решти еліти 326 00:25:53,083 --> 00:25:55,243 і почав брати все під контроль. 327 00:25:56,323 --> 00:26:01,243 Деякі сенатори бачать призначення Цезаря диктатором довічно 328 00:26:01,243 --> 00:26:04,643 як образу республіканських цінностей Риму. 329 00:26:17,323 --> 00:26:23,043 У 44 році до н. е. Клеопатра вдруге приїжджає до Риму. 330 00:26:23,043 --> 00:26:25,803 БЕРЕЗЕНЬ 44 РІК ДО Н. Е. 331 00:26:27,563 --> 00:26:30,723 Цього разу їй потрібно бути вкрай обережною 332 00:26:30,723 --> 00:26:32,763 у положенні, в якому вона опинилася. 333 00:26:35,443 --> 00:26:38,323 З кожним днем дорослішання Цезаріона 334 00:26:38,323 --> 00:26:41,243 він стає дедалі небезпечнішим для Риму. 335 00:26:43,163 --> 00:26:44,563 Чим старшим він стає, 336 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 тим вірогідніше, що Клеопатра виховає його 337 00:26:47,523 --> 00:26:50,883 як майбутнього короля, імператора. 338 00:26:50,883 --> 00:26:55,963 Вона хотіла, щоб Цезаріон був визнаний Юлієм Цезарем 339 00:26:55,963 --> 00:26:59,763 і внесений до його заповіту як спадкоємець. 340 00:26:59,763 --> 00:27:02,603 Для неї Цезаріон насамперед — 341 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 туз у грі, яку вона веде, але все залежить від того, 342 00:27:06,283 --> 00:27:09,363 чи зможе Юлій Цезар зберегти свою владу. 343 00:27:10,723 --> 00:27:13,883 Через популярність Юлія Цезаря в народі 344 00:27:13,883 --> 00:27:15,723 і у зв’язку з його зростаючою владою, 345 00:27:15,723 --> 00:27:18,203 політична еліта під загрозою, 346 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 і вони починають змову проти нього. 347 00:27:20,443 --> 00:27:24,803 Політики вкрай побоюються, 348 00:27:24,803 --> 00:27:28,483 що Цезар стане автократом 349 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 через вплив Клеопатри. 350 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Присутність Клеопатри в Римі 351 00:27:35,403 --> 00:27:40,683 дає змовникам привід до дії. 352 00:27:40,683 --> 00:27:43,763 «Дивіться, хто тут. 353 00:27:44,603 --> 00:27:46,523 Чому вона повернулася?» 354 00:28:02,283 --> 00:28:05,563 Уранці 15 березня 355 00:28:05,563 --> 00:28:09,723 Юлій Цезар прямує до Сенату. 356 00:28:16,323 --> 00:28:18,203 Марк Антоній іде з ним. 357 00:28:28,643 --> 00:28:32,683 Є розбіжності, хто перший завдає удару. 358 00:28:38,843 --> 00:28:41,923 І він помирає. 359 00:29:01,043 --> 00:29:02,163 Шарміон, що таке? 360 00:29:05,243 --> 00:29:08,043 Вони вбили його. Цезаря вбили. 361 00:29:08,043 --> 00:29:10,283 П’ятнадцятого березня 44 року до н. е. 362 00:29:10,283 --> 00:29:13,803 йому завдали десятки ножових ран. 363 00:29:16,563 --> 00:29:17,443 У сенсі? 364 00:29:18,523 --> 00:29:19,763 Це варварство. 365 00:29:20,323 --> 00:29:23,083 Сенат убив його. 366 00:29:24,883 --> 00:29:28,203 Не може бути. 367 00:29:29,003 --> 00:29:30,083 Навіщо... 368 00:29:30,843 --> 00:29:31,923 Навіщо їм це? 369 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 Чому вони... 370 00:29:33,923 --> 00:29:36,963 Якщо вони його так любили, чому дозволили Сенату вбити його? 371 00:29:36,963 --> 00:29:39,323 Чому? Чому вони це зробили? 372 00:29:39,923 --> 00:29:43,243 Нам треба їхати, поки вони не виламали двері. 373 00:29:43,243 --> 00:29:45,083 Ні, ніхто не ламатиме двері! 374 00:29:46,123 --> 00:29:48,443 Ніхто не ламатиме двері. 375 00:29:49,363 --> 00:29:50,523 Ми залишаємось. 376 00:29:51,283 --> 00:29:52,563 Поки я не почую... 377 00:29:53,203 --> 00:29:55,003 Поки не почую заповіт Цезаря. 378 00:29:55,723 --> 00:29:57,203 Ми залишаємось. 379 00:29:57,203 --> 00:29:59,723 Я хочу громадського визнання мого сина. 380 00:30:02,483 --> 00:30:03,923 Він на це заслуговує. 381 00:30:08,803 --> 00:30:10,723 Я на це заслуговую. 382 00:30:16,163 --> 00:30:19,563 Новини її шокують. 383 00:30:19,563 --> 00:30:24,723 Хто б не вбив Юлія Цезаря, 384 00:30:25,603 --> 00:30:28,443 вони точно захочуть убити його сина. 385 00:30:29,803 --> 00:30:32,243 Її із сином життя було під загрозою. 386 00:30:32,243 --> 00:30:35,363 Вона перебуває в чужій країні. 387 00:30:35,363 --> 00:30:38,243 Її нікому захистити. 388 00:30:38,243 --> 00:30:40,483 Вона була в дуже вразливому становищі. 389 00:30:42,563 --> 00:30:43,763 Ми з тобою. 390 00:30:45,163 --> 00:30:48,563 Я хочу знати, що в тому заповіті. 391 00:30:49,163 --> 00:30:53,003 Добре. 392 00:30:59,483 --> 00:31:00,403 Бувай. 393 00:31:05,203 --> 00:31:07,163 По смерті Юлія Цезаря 394 00:31:07,163 --> 00:31:11,163 Клеопатра в якомусь сенсі повертається на вихідну позицію, 395 00:31:11,163 --> 00:31:15,723 змушена переосмислити, як втримати владу, 396 00:31:15,723 --> 00:31:18,123 як зберегти свою позицію. 397 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Їй треба поставити Цезаріона на позицію лідера. 398 00:31:21,363 --> 00:31:26,843 Хтось буде названий спадкоємцем Цезаря. 399 00:31:26,843 --> 00:31:28,963 Враховуючи зв’язки Марка Антонія в Сенаті 400 00:31:28,963 --> 00:31:32,003 і те, як довго він служив Цезарю, 401 00:31:32,003 --> 00:31:35,843 у нього були очікування — реалістичні чи ні — 402 00:31:35,843 --> 00:31:38,203 що він може стати спадкоємцем. 403 00:31:38,203 --> 00:31:41,763 Клеопатра очікує, що спадкоємцем буде Цезаріон. 404 00:31:41,763 --> 00:31:44,243 ТИЖДЕНЬ ПОТОМУ 405 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Октавіан, племінник Цезаря. 406 00:31:47,883 --> 00:31:49,203 Він назвав його спадкоємцем. 407 00:31:50,323 --> 00:31:52,363 Навіщо вибирати когось нікому не відомого, 408 00:31:52,363 --> 00:31:54,323 якщо він має спадкоємця? 409 00:31:55,603 --> 00:31:57,963 -Ти бачив на власні очі? -Так. 410 00:31:58,723 --> 00:32:00,203 Цезар має сина. 411 00:32:00,883 --> 00:32:02,563 Сина, якого я народила. 412 00:32:03,403 --> 00:32:04,643 Законний спадкоємець. 413 00:32:06,563 --> 00:32:07,963 Я мушу говорити із Сенатом. 414 00:32:08,923 --> 00:32:12,083 Важливо лише те, що написав Цезар. А він написав це. 415 00:32:15,563 --> 00:32:17,003 Ти був йому, як син. 416 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Що він залишив тобі? 417 00:32:33,443 --> 00:32:35,323 У Сенаті збори. 418 00:32:36,723 --> 00:32:38,003 Мені треба там бути. 419 00:32:47,563 --> 00:32:48,523 Ірас? 420 00:32:49,123 --> 00:32:53,643 Вона шокована, що його справжній син 421 00:32:53,643 --> 00:32:56,443 не був названий спадкоємцем. 422 00:32:58,283 --> 00:33:02,363 Можна припустити, що успадкувавши статки Цезаря, 423 00:33:02,363 --> 00:33:04,603 Октавіан також отримає його посаду. 424 00:33:04,603 --> 00:33:08,243 Але в республіканському Римі представницьке управління, 425 00:33:08,243 --> 00:33:11,403 та є й інші впливові особи. 426 00:33:13,083 --> 00:33:18,643 Октавіану повідомляють про спадок. 427 00:33:21,323 --> 00:33:26,843 Марк Антоній намагається зібрати прихильників. 428 00:33:26,843 --> 00:33:31,603 Очікується гра за вплив, брязкання зброєю. 429 00:33:33,123 --> 00:33:37,403 Клеопатра залишає Рим після вбивства Цезаря. 430 00:33:37,403 --> 00:33:42,483 Можна уявити, наскільки вона пригнічена втратою. 431 00:33:42,483 --> 00:33:46,243 Вона втратила не тільки коханого та друга, 432 00:33:46,243 --> 00:33:50,203 а й головний політичний союз. 433 00:33:50,203 --> 00:33:53,483 ЕФЕС 434 00:33:53,483 --> 00:33:57,323 Смерть Цезаря — не єдина проблема Клеопатри. 435 00:34:00,283 --> 00:34:06,123 Її сестра Арсіноя, яка має бути у в’язниці. 436 00:34:06,123 --> 00:34:10,403 Однак вона вступає в змову з правителем Кіпру, 437 00:34:11,163 --> 00:34:13,722 який випускає її. 438 00:34:13,722 --> 00:34:17,083 Завдяки змові з правителем Кіпру 439 00:34:17,083 --> 00:34:18,843 Арсіноя звільняється з ув’язнення. 440 00:34:19,483 --> 00:34:23,083 Це дає їй можливість об’єднатися з братом Птолемеєм 441 00:34:23,083 --> 00:34:26,963 проти Клеопатри для спроби відвоювати трон. 442 00:34:28,483 --> 00:34:32,722 ЄГИПЕТ МІСЯЦЬ ПОТОМУ 443 00:34:37,843 --> 00:34:41,323 Чому я дізнаюся про Арсіною та правителя Кіпру 444 00:34:41,323 --> 00:34:43,242 від дружини чиновника? 445 00:34:46,523 --> 00:34:49,123 Може, найняти її як радника? 446 00:34:50,323 --> 00:34:51,682 Не варто. 447 00:34:51,682 --> 00:34:54,523 Вона видає стільки інформації, скільки отримує. 448 00:34:56,043 --> 00:34:57,123 І ми їй дозволяємо? 449 00:34:57,843 --> 00:35:00,323 Ми даємо їй достатньо наживки, щоб заманити улов. 450 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 Але очей із неї не спустимо. 451 00:35:05,683 --> 00:35:06,803 Зрозумів. 452 00:35:09,363 --> 00:35:14,443 Вихід із храму тільки через мене чи з армією. 453 00:35:16,563 --> 00:35:20,283 -Що ж, у неї є армія. -Намагається отримати армію. 454 00:35:22,803 --> 00:35:24,283 Наскільки мені турбуватися? 455 00:35:25,203 --> 00:35:27,723 Я дам знати, коли буде час переходити в наступ. 456 00:35:29,643 --> 00:35:31,043 Подбай про це. 457 00:35:32,003 --> 00:35:35,483 Клеопатра сама могла організувати вбивство Арсіної, 458 00:35:35,483 --> 00:35:38,963 але якоюсь мірою та захищена, тому що не перебуває в Єгипті. 459 00:35:48,043 --> 00:35:53,363 Арсіноя укладає союз зі своїм братом 460 00:35:53,363 --> 00:35:55,363 Птолемеєм XIV. 461 00:36:03,323 --> 00:36:06,843 І хоча Птолемей XIV лише дитина, 462 00:36:06,843 --> 00:36:09,683 від нього може залежати 463 00:36:09,683 --> 00:36:12,083 опозиція Клеопатрі. 464 00:36:17,483 --> 00:36:18,403 Чому? 465 00:36:19,923 --> 00:36:21,643 Чому ми не можемо жити мирно? 466 00:36:25,963 --> 00:36:30,203 Вона не дозволить, щоб щось перешкодило Цезаріону 467 00:36:30,203 --> 00:36:33,443 зайняти його законне місце. 468 00:36:33,443 --> 00:36:35,883 І вона негайно діє. 469 00:36:44,323 --> 00:36:47,323 Птолемей XIV занедужує, 470 00:36:47,323 --> 00:36:50,403 а потім помирає. 471 00:37:00,803 --> 00:37:01,883 Стривайте. 472 00:37:04,483 --> 00:37:06,843 Тож возз’єднайся з богами. 473 00:37:11,443 --> 00:37:12,683 Починайте. 474 00:37:17,843 --> 00:37:19,363 Цілком імовірно, 475 00:37:19,363 --> 00:37:22,163 що це Клеопатра прибрала брата з поля бою. 476 00:37:24,203 --> 00:37:27,283 Він надто небезпечний, і його позбуваються. 477 00:37:28,803 --> 00:37:30,603 Король може бути лише один. 478 00:37:30,603 --> 00:37:33,523 І її брат Птолемей має померти, 479 00:37:33,523 --> 00:37:38,323 щоб її син Цезаріон став другим регентом. 480 00:37:39,163 --> 00:37:44,763 Хоч це здається жахливим для сучасної людини, 481 00:37:44,763 --> 00:37:49,283 це було практично типовим сімейним рішенням. 482 00:37:49,283 --> 00:37:51,643 Вона втратила брата й чоловіка, 483 00:37:51,643 --> 00:37:56,843 але набула надзвичайно міцної позиції як цариця Єгипту. 484 00:37:56,843 --> 00:37:59,043 РИМ ЖОВТЕНЬ, 42 РІК ДО Н. Е. 485 00:37:59,043 --> 00:38:02,563 Після вбивства Цезаря почалася громадянська війна. 486 00:38:02,563 --> 00:38:06,843 Римська еліта поляризована: вбивці Цезаря 487 00:38:06,843 --> 00:38:10,083 проти тих, хто хоче їх покарати. 488 00:38:10,083 --> 00:38:14,403 Марк Антоній та Октавіан об’єднують сили. 489 00:38:14,403 --> 00:38:17,883 Через три роки після вбивства Цезаря 490 00:38:17,883 --> 00:38:22,803 Клеопатра має ще один шанс укласти союз із Римом. 491 00:38:22,803 --> 00:38:28,843 Марк Антоній запрошує її на конференцію 492 00:38:28,843 --> 00:38:33,203 щодо становища Єгипту в спільноті поділу влади 493 00:38:33,203 --> 00:38:35,803 у східній частині Римської імперії. 494 00:38:35,803 --> 00:38:40,203 Марк Антоній отримав відомості, 495 00:38:40,203 --> 00:38:46,923 що Клеопатра надавала допомогу змовникам. 496 00:38:48,363 --> 00:38:49,203 Ну? 497 00:38:53,403 --> 00:38:54,403 Що? 498 00:38:55,323 --> 00:38:57,803 Марк Антоній має зустрітися з Клеопатрою, 499 00:38:57,803 --> 00:39:00,723 щоб дізнатися, чи допомагала вона його ворогам — 500 00:39:00,723 --> 00:39:02,963 тим, хто вбив Цезаря. 501 00:39:05,963 --> 00:39:07,123 Я ж казала. 502 00:39:07,763 --> 00:39:11,483 Клеопатра — єгипетський фараон. 503 00:39:11,483 --> 00:39:16,203 Клеопатра не відповідає на вимоги щодо зустрічі 504 00:39:16,203 --> 00:39:19,243 таких людей, як Марк Антоній. 505 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 Багато тижнів 506 00:39:20,763 --> 00:39:23,603 Марк Антоній продовжує надсилати свої заклики. 507 00:39:27,363 --> 00:39:29,243 «Приїжджайте в Тарсус». 508 00:39:33,363 --> 00:39:36,603 Напиши Марку Антонію, що я приймаю його запрошення. 509 00:39:41,803 --> 00:39:44,323 Скажи йому, що я згодна. 510 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Що? 511 00:39:49,163 --> 00:39:50,003 Роби, як я кажу. 512 00:39:50,003 --> 00:39:52,803 Їй потрібний хтось, кому вона може довіряти як союзнику. 513 00:39:52,803 --> 00:39:55,443 Хтось, хто зможе, якщо буде потрібно, 514 00:39:55,443 --> 00:39:57,803 захистити Олександрію 515 00:39:57,803 --> 00:39:59,723 у разі атаки з Кіпру. 516 00:39:59,723 --> 00:40:01,203 Але, зрештою, 517 00:40:01,203 --> 00:40:04,523 у Марка Антонія є військова міць. 518 00:40:04,523 --> 00:40:06,683 {\an8}ОЛЕКСАНДРІЯ, КЛЕОПАТРА, ТАРСУС 519 00:40:06,683 --> 00:40:10,883 Тарсус — важливе місто на півдні сучасної Туреччини. 520 00:40:10,883 --> 00:40:13,203 Клеопатра входить до порту 521 00:40:13,203 --> 00:40:17,803 на одному з найшикарніших кораблів. 522 00:40:17,803 --> 00:40:21,483 41 РІК ДО Н. Е. 523 00:40:25,643 --> 00:40:30,683 У гніві Марк Антоній заходить на корабель. 524 00:40:33,763 --> 00:40:37,723 Клеопатра одягається як богиня Венера. 525 00:40:38,963 --> 00:40:42,443 Вона поставила собі за мету завоювати Марка Антонія, 526 00:40:42,443 --> 00:40:45,643 і цей розкішний корабель стане їй полем бою. 527 00:40:48,483 --> 00:40:51,803 Ви з Октавіаном викликали мене. 528 00:40:52,843 --> 00:40:55,323 Він узяв собі ім’я Цезаря. 529 00:40:56,883 --> 00:40:58,203 Сміливо. 530 00:41:02,603 --> 00:41:04,883 Римський народ помилував Арсіною. 531 00:41:06,683 --> 00:41:09,043 Я маю зробити так, щоб це не повторилося. 532 00:41:11,283 --> 00:41:12,643 Чого ти хочеш? 533 00:41:14,203 --> 00:41:15,243 Союз. 534 00:41:17,203 --> 00:41:18,803 Усе, що на кораблі... 535 00:41:20,203 --> 00:41:22,803 допоможе тобі відвоювати Рим. 536 00:41:26,123 --> 00:41:27,363 Та чи можу я довіряти тобі? 537 00:41:50,283 --> 00:41:51,563 Так. 538 00:41:53,603 --> 00:41:54,763 Усе тут. 539 00:41:56,683 --> 00:41:57,803 Усе. 540 00:42:00,043 --> 00:42:01,283 Усе? 541 00:42:16,203 --> 00:42:18,723 Марк Антоній потребував єгипетського багатства. 542 00:42:18,723 --> 00:42:23,643 Вона продемонструвала цінність союзу з Єгиптом. 543 00:42:23,643 --> 00:42:27,003 Вона могла надати кошти, які були йому необхідні. 544 00:42:27,003 --> 00:42:30,083 Клеопатра побачила можливість в особі Марка Антонія. 545 00:42:30,083 --> 00:42:33,123 Він римлянин із значною владою. 546 00:42:33,123 --> 00:42:36,403 Вона могла продовжити ті відносини, які почала з Цезарем. 547 00:42:36,403 --> 00:42:39,363 Вона стратегічно використовувала ці відносини, 548 00:42:39,363 --> 00:42:45,203 щоб підвищити свій статус і захистити себе та свою країну. 549 00:42:45,203 --> 00:42:47,683 Це сталося саме тому, що вона була жінкою 550 00:42:47,683 --> 00:42:51,643 і могла мати дітей від впливових римлян, 551 00:42:51,643 --> 00:42:57,403 будувати військові, дипломатичні й романтичні відносини — 552 00:42:57,403 --> 00:43:00,763 що дало їй елемент влади, 553 00:43:00,763 --> 00:43:04,363 якого не було у правителів-чоловіків на той час. 554 00:43:21,803 --> 00:43:24,323 Розвідка Марка Антонія помиляється. 555 00:43:24,323 --> 00:43:28,483 Не Клеопатра допомагала у вбивстві Цезаря, 556 00:43:28,483 --> 00:43:31,083 а її сестра Арсіноя. 557 00:43:45,283 --> 00:43:48,003 Під час інтимних розмов Клеопатра каже: 558 00:43:48,003 --> 00:43:53,523 «Якби Арсіноя раптово померла, це стало б 559 00:43:54,483 --> 00:43:58,723 показником сильного римського лідера». 560 00:44:18,403 --> 00:44:21,483 У Клеопатрі ми бачимо справжнього бійця. 561 00:44:21,483 --> 00:44:24,923 Того, хто все зробить, щоб вижити. 562 00:44:26,363 --> 00:44:28,843 Союз Клеопатри з Марком Антонієм дозволяє їй 563 00:44:29,483 --> 00:44:32,843 здолати сестру, свого останнього родича. 564 00:44:32,843 --> 00:44:35,043 А після смерті Арсіної 565 00:44:35,043 --> 00:44:40,523 Клеопатра є останньою з Птолемеїв, хто залишився правити. 566 00:44:45,163 --> 00:44:49,003 Але Клеопатра все ще має більшого суперника — Октавіана. 567 00:44:49,003 --> 00:44:53,363 І він не зупиниться, поки всі її плани не будуть зруйновані. 568 00:46:02,163 --> 00:46:06,163 {\an8}Переклад субтитрів: Ірина Ільїна