1
00:00:21,003 --> 00:00:22,403
Клеопатра.
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,603
Африканська цариця.
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,763
Мати нації мільйонів.
4
00:00:29,403 --> 00:00:32,563
Жива, дихаюча єгипетська богиня,
5
00:00:33,123 --> 00:00:35,803
яку всі бояться й обожнюють.
6
00:00:38,483 --> 00:00:40,283
Але водночас вона людина.
7
00:00:41,443 --> 00:00:45,683
Жінки стикаються з небезпеками,
що не знані для чоловіків.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,723
Пологи в давнину
перебувають у милості богів.
9
00:00:52,883 --> 00:00:58,043
Фараон та її дитина можуть померти
так само легко, як і будь-який селянин.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,003
Здоровий хлопчик, якого вона виносила,
11
00:01:13,003 --> 00:01:16,523
зможе одного дня об’єднати
наймогутніші нації на Землі.
12
00:01:17,283 --> 00:01:19,603
Рим і Єгипет.
13
00:01:22,083 --> 00:01:25,403
Клеопатра, мати двох націй,
14
00:01:25,403 --> 00:01:29,443
увічнює своє місце в історії.
15
00:01:32,603 --> 00:01:35,883
Але успіх не завжди прихильний сміливим.
16
00:01:45,523 --> 00:01:51,483
КОРОЛЕВА КЛЕОПАТРА
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,683
ЄГИПЕТ
46 РІК ДО Н. Е.
18
00:01:58,683 --> 00:02:01,043
Історія Клеопатри є настільки значною,
19
00:02:01,043 --> 00:02:03,683
{\an8}оскільки це був поворотний момент
20
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
{\an8}в історії стародавнього світу.
21
00:02:31,083 --> 00:02:33,763
Клеопатра народжує дитину від Юлія Цезаря,
22
00:02:33,763 --> 00:02:36,243
коли їй трохи більше як 20,
приблизно 22 роки.
23
00:02:36,243 --> 00:02:40,323
{\an8}Хлопчика називають Цезаріон —
Маленький Цезар.
24
00:02:40,323 --> 00:02:41,523
{\an8}Ідеальне ім’я.
25
00:02:42,963 --> 00:02:48,683
Цезаріон уособлює дві великі
культури, дві великі цивілізації.
26
00:02:48,683 --> 00:02:51,683
У світі немає іншої такої дитини, як він.
27
00:02:52,523 --> 00:02:53,923
{\an8}Не було особливої різниці,
28
00:02:53,923 --> 00:02:57,203
{\an8}що вона не була заміжня за батьком дитини.
29
00:02:57,203 --> 00:03:01,643
Враховуючи, що вона була правителькою
і батько дитини був правителем,
30
00:03:01,643 --> 00:03:07,803
ця дитина могла стати тим,
хто об’єднає Рим і Єгипет.
31
00:03:08,923 --> 00:03:13,363
З народженням Цезаріона
у Клеопатри з’явився шанс
32
00:03:13,363 --> 00:03:15,883
продовжити свою династію.
33
00:03:17,123 --> 00:03:20,643
{\an8}Після повернення Клеопатри до Єгипту
34
00:03:20,643 --> 00:03:22,523
{\an8}все нарешті заспокоїлося.
35
00:03:23,683 --> 00:03:27,723
Її чоловік та брат Птолемей помер.
36
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
Клеопатрі більше не треба
турбуватися про родичів.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,603
Тепер вона має дуже сильну позицію.
38
00:03:44,803 --> 00:03:46,003
Однак...
39
00:03:47,203 --> 00:03:49,203
У Клеопатри є проблема.
40
00:03:49,203 --> 00:03:53,523
Проблема в її сестрі Арсіної.
41
00:04:00,323 --> 00:04:03,643
РИМ
42
00:04:06,603 --> 00:04:09,363
Юлій Цезар бере в полон Арсіною
43
00:04:09,363 --> 00:04:12,163
і привозить її до Риму
як символ свого тріумфу.
44
00:04:12,163 --> 00:04:16,923
У рамках офіційного
святкування перемоги в Єгипті.
45
00:04:16,923 --> 00:04:21,882
{\an8}Клеопатра взяла з Юлія Цезаря
46
00:04:21,882 --> 00:04:23,643
обіцянку вбити її сестру.
47
00:04:26,523 --> 00:04:29,203
Їй було близько 17 років.
48
00:04:30,523 --> 00:04:33,603
Він демонструє Арсіною народу.
49
00:04:37,043 --> 00:04:40,123
Але римляни вражені.
50
00:04:41,403 --> 00:04:42,523
Вона лише дитя.
51
00:04:42,523 --> 00:04:44,843
Навіщо так принижувати її?
52
00:04:50,603 --> 00:04:54,323
І народ протистоїть Цезарю.
53
00:04:54,323 --> 00:04:57,523
Цезар починає сумніватися у страті.
54
00:05:10,043 --> 00:05:11,843
Римляни шанують Цезаря.
55
00:05:11,843 --> 00:05:13,923
А якщо вони не згодні
з одним із його рішень,
56
00:05:13,923 --> 00:05:15,843
він змушений поступитися ним.
57
00:05:15,843 --> 00:05:18,683
Цезар наказує зберегти життя Арсіної.
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,323
Її засилають до Ефеса,
що в сучасній Туреччині.
59
00:05:24,323 --> 00:05:25,363
ЕФЕС
60
00:05:43,683 --> 00:05:45,883
Цезар зраджує Клеопатру.
61
00:05:45,883 --> 00:05:48,723
Вона думає, що її сестра Арсіноя мертва
62
00:05:48,723 --> 00:05:51,843
і більше не загрожує її трону.
63
00:06:19,003 --> 00:06:22,803
Коли Клеопатра дізнається,
що Арсіноя жива,
64
00:06:22,803 --> 00:06:24,683
вона лютує.
65
00:06:24,683 --> 00:06:28,123
Оскільки вона усвідомлює загрозу,
яку та становить.
66
00:06:28,123 --> 00:06:31,163
Вона знає,
що не можна довіряти братам і сестрам.
67
00:06:31,163 --> 00:06:32,683
Їм не можна довіряти.
68
00:06:34,563 --> 00:06:36,523
Клеопатра така:
69
00:06:36,523 --> 00:06:40,283
«Дайте мені хвилинку — я придумаю план».
70
00:06:40,283 --> 00:06:43,523
У цьому вся Клеопатра.
У неї завжди є план.
71
00:06:50,763 --> 00:06:55,203
РИМ
72
00:07:02,803 --> 00:07:05,323
Дитині вже близько року,
73
00:07:05,323 --> 00:07:10,403
коли вона вирішує везти Цезаріона до Риму,
74
00:07:10,403 --> 00:07:16,883
сподіваючись, молячись, що Цезар
прийме батьківство,
75
00:07:16,883 --> 00:07:22,523
оголосить його сином,
а головне — спадкоємцем.
76
00:07:22,523 --> 00:07:27,123
Це дасть легітимність не тільки Цезаріону,
77
00:07:27,123 --> 00:07:29,603
а й Клеопатрі.
78
00:07:29,603 --> 00:07:31,483
Вона хоче цього для себе,
79
00:07:31,483 --> 00:07:34,283
але найбільше для Цезаріона.
80
00:07:37,203 --> 00:07:42,363
Якщо Юлій Цезар
визнає Цезаріона своїм сином,
81
00:07:42,363 --> 00:07:47,723
Клеопатра зможе повністю обійти Арсіною.
82
00:07:52,763 --> 00:07:56,043
З нею її довірені особи,
83
00:07:56,043 --> 00:07:58,083
Шарміон та Ірас.
84
00:08:00,643 --> 00:08:03,763
З нею її другий брат-чоловік,
85
00:08:03,763 --> 00:08:05,163
Птолемей XIV,
86
00:08:05,163 --> 00:08:08,563
почувається трохи зайвим.
87
00:08:10,283 --> 00:08:12,883
Клеопатра їхала в Рим до Цезаря,
88
00:08:12,883 --> 00:08:17,283
а йому довелося поїхати,
як другому фараонові.
89
00:08:19,483 --> 00:08:22,283
Римська гостинність
залишає бажати кращого.
90
00:08:23,843 --> 00:08:25,603
Просто демонстрація сили.
91
00:08:26,563 --> 00:08:28,283
Якби Єгипет був при владі...
92
00:08:29,203 --> 00:08:30,803
я б вчинила так само.
93
00:08:35,283 --> 00:08:39,283
Рим наразі наймогутніша з імперій.
94
00:08:40,003 --> 00:08:43,883
Рим досяг успіхів
у всіх сферах життя суспільства.
95
00:08:43,883 --> 00:08:48,803
Від архітектури до мистецтва,
Рим став столицею всього світу.
96
00:08:48,803 --> 00:08:52,163
Імперія продовжує розширюватись.
97
00:08:52,163 --> 00:08:56,163
Вона охоплює території
сьогоднішньої Західної Європи
98
00:08:56,163 --> 00:08:58,603
і навіть частини Азії.
99
00:08:58,603 --> 00:09:00,843
Могутня держава.
100
00:09:05,043 --> 00:09:07,523
Юлій Цезар — світова знаменитість.
101
00:09:07,523 --> 00:09:10,003
Він також є героєм для багатьох римлян.
102
00:09:10,003 --> 00:09:13,163
Досвід життя, досвід битви.
103
00:09:13,163 --> 00:09:15,083
Це ознака могутності.
104
00:09:16,163 --> 00:09:20,563
Покажемо їм єгипетського фараона.
105
00:09:21,323 --> 00:09:24,123
Добре. Готові?
106
00:09:24,123 --> 00:09:25,483
Очі.
107
00:09:25,483 --> 00:09:27,283
Рим вітає вас.
108
00:09:28,403 --> 00:09:29,803
Цезарю.
109
00:09:29,803 --> 00:09:32,723
-Міг би ти...
-Хлопчику мій.
110
00:09:34,243 --> 00:09:35,523
Ось так.
111
00:09:38,043 --> 00:09:39,083
Дякую.
112
00:09:50,963 --> 00:09:52,523
Коли Клеопатра прибуває до Риму,
113
00:09:52,523 --> 00:09:56,443
Цезар розміщує її, їхню дитину та почет
114
00:09:56,443 --> 00:09:59,043
у своїй віллі
в саду на Янікульському пагорбі.
115
00:10:00,923 --> 00:10:02,643
Цезар мав римську дружину.
116
00:10:02,643 --> 00:10:06,283
Клеопатра думала: «Нічого страшного».
117
00:10:06,283 --> 00:10:08,923
Цезар відомий своїми інтрижками.
118
00:10:08,923 --> 00:10:12,763
Клеопатру не хвилювало, що він одружений.
119
00:10:12,763 --> 00:10:17,723
Хоча моногамія була очікуваною
на високому політичному рівні,
120
00:10:17,723 --> 00:10:20,203
на якому перебували Цезар і Клеопатра,
121
00:10:20,203 --> 00:10:22,483
до них застосовувалися інші правила.
122
00:10:22,483 --> 00:10:26,843
-Хто це?
-Хто тут у нас?
123
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Хто тут у мене?
124
00:10:29,043 --> 00:10:30,363
Хто тут у мене?
125
00:10:31,563 --> 00:10:36,523
Об’єднані дитиною,
вони свого роду партнери.
126
00:10:38,523 --> 00:10:39,923
Обережно.
127
00:10:39,923 --> 00:10:43,283
-Він не звик до різких ігор.
-Для цього і потрібен батько.
128
00:10:44,403 --> 00:10:45,723
У нього твоє підборіддя.
129
00:10:46,403 --> 00:10:47,643
Тільки поглянь.
130
00:10:50,883 --> 00:10:53,643
Сильна римська щелепа.
131
00:10:59,723 --> 00:11:00,603
Час годування.
132
00:11:01,363 --> 00:11:02,563
Уже?
133
00:11:04,563 --> 00:11:06,483
По обіді він буде весь твій.
134
00:11:06,483 --> 00:11:08,363
Можеш навіть Сенату показати.
135
00:11:09,323 --> 00:11:10,243
Можливо.
136
00:11:13,603 --> 00:11:14,843
Радий, що ти привезла його.
137
00:11:18,443 --> 00:11:19,603
Як обіцяла.
138
00:11:20,883 --> 00:11:22,963
Ти теж дав мені обіцянку.
139
00:11:23,803 --> 00:11:24,923
Правда?
140
00:11:27,963 --> 00:11:29,683
Чому Арсіноя досі жива?
141
00:11:30,723 --> 00:11:33,123
Так вирішили римляни.
142
00:11:34,363 --> 00:11:37,163
-Вона більше не становить загрози.
-Для тебе.
143
00:11:37,803 --> 00:11:42,003
З храму можна вийти
тільки через мене чи з армією.
144
00:11:42,563 --> 00:11:44,163
У неї немає шансів.
145
00:11:45,643 --> 00:11:47,283
Одного разу ми вже недооцінили її.
146
00:11:47,283 --> 00:11:48,723
Ти була гола.
147
00:11:49,723 --> 00:11:50,923
Я відволікся.
148
00:11:52,923 --> 00:11:55,043
-А зараз ти не відволікаєшся?
-У чому справа?
149
00:11:55,043 --> 00:11:56,763
Ти обіцяв мені.
150
00:11:56,763 --> 00:11:58,403
Моя обіцянка тобі
151
00:11:58,403 --> 00:12:01,803
не перевершує обіцянку, що я дав римлянам.
152
00:12:07,803 --> 00:12:11,403
{\an8}Клеопатру в Юлії Цезарі
могло зокрема привабити те,
153
00:12:11,403 --> 00:12:14,723
{\an8}що він був дуже досвідченим
політичним гравцем.
154
00:12:14,723 --> 00:12:20,723
Це ключовий фактор,
властивий усій династії Птолемеїв.
155
00:12:20,723 --> 00:12:22,923
У ньому вона могла побачити рівного,
156
00:12:23,483 --> 00:12:28,243
хто цінував гру з владою так само,
157
00:12:28,243 --> 00:12:31,883
як прищеплювали їй із самого дитинства.
158
00:12:40,803 --> 00:12:42,403
Не хочеш чимось поділитися?
159
00:12:50,283 --> 00:12:52,403
Ми бачимо, що вона є великим стратегом.
160
00:12:52,403 --> 00:12:55,243
Клеопатра фокусується на чоловіках,
161
00:12:55,243 --> 00:12:57,843
які можуть увійти у відносини
не з порожніми руками.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,283
Я сумував за тобою.
163
00:13:19,723 --> 00:13:24,563
Враховуючи гнучкість сексуальності
у Стародавньому Єгипті й те,
164
00:13:29,763 --> 00:13:36,523
Цезар швидше за все не був першим
сексуальним партнером Клеопатри.
165
00:13:48,123 --> 00:13:51,763
То був союз розуму й серця,
166
00:13:51,763 --> 00:13:55,763
двох сильних особистостей.
167
00:13:57,403 --> 00:14:00,283
Він би ніде не зустрів таку жінку,
як Клеопатра,
168
00:14:00,283 --> 00:14:02,563
сповнену контролю та впевненості в собі,
169
00:14:02,563 --> 00:14:06,363
що має індивідуальність
і свідома своєї сексуальності.
170
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
Напевно, він був вражений.
171
00:14:34,123 --> 00:14:38,523
Клеопатра, мабуть, одна з найбільш
освічених жінок у Середземномор’ї.
172
00:14:38,523 --> 00:14:41,683
Вона говорить багатьма мовами,
вона надзвичайно досвідчена.
173
00:14:41,683 --> 00:14:44,003
Вона багато подорожувала.
174
00:14:44,003 --> 00:14:47,683
Вона вчилася у найкращих мудреців світу
175
00:14:47,683 --> 00:14:51,203
в одній із найбільш передових
інтелектуальних столиць світу.
176
00:14:54,683 --> 00:14:57,643
Рим, з іншого боку, був молодим.
177
00:14:58,883 --> 00:15:03,723
Молода, зростаюча імперія.
178
00:15:04,923 --> 00:15:10,643
Це місто було засноване
фермерами-солдатами.
179
00:15:10,643 --> 00:15:15,643
То були прості, надійні люди.
180
00:15:19,003 --> 00:15:24,083
Римська система влади
орієнтована на чоловіків,
181
00:15:24,083 --> 00:15:28,123
і репутація Клеопатри тут страждає,
182
00:15:28,123 --> 00:15:31,363
бо римляни не так уявляють собі
183
00:15:31,363 --> 00:15:34,763
гідну жінку.
184
00:15:35,523 --> 00:15:40,483
У жінок Єгипту були майже
рівні права з чоловіками за законом.
185
00:15:40,483 --> 00:15:41,963
Жінки могли вибирати чоловіка,
186
00:15:41,963 --> 00:15:45,083
могли розлучатися, відкривати бізнес,
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,483
мати приватну власність.
188
00:15:46,483 --> 00:15:50,643
Жінки в Римі повинні
були залишатися вдома.
189
00:15:50,643 --> 00:15:52,963
Особливо еліта, найвищий клас.
190
00:15:53,723 --> 00:15:58,323
Жінкам Єгипту не потрібно
було пристосовуватися.
191
00:15:59,243 --> 00:16:04,043
Клеопатра ж викликає огиду
у римської еліти,
192
00:16:04,043 --> 00:16:08,083
тому що вона інша, вона іноземка.
193
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Цезарю!
194
00:16:14,243 --> 00:16:18,363
Вона воістину дивовижний символ Єгипту.
195
00:16:18,363 --> 00:16:20,963
Така стигла, хоч зривай.
196
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
Так Рим поважає своїх жінок?
197
00:16:30,603 --> 00:16:32,043
«Така стигла, хоч зривай»?
198
00:16:32,843 --> 00:16:34,803
Цицероне, навіть якби я була готова,
199
00:16:34,803 --> 00:16:37,083
сумніваюсь, що ти підібрав би інструмент.
200
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
Поряд із Юлієм Цезарем
201
00:16:43,323 --> 00:16:47,483
Марк Антоній — один із
найвидатніших генералів Риму.
202
00:16:47,483 --> 00:16:52,363
Ми знаємо, що він був
більшим гедоністом, ніж Юлій Цезар.
203
00:16:52,363 --> 00:16:55,403
Здається, його більше
цікавить не філософія,
204
00:16:55,403 --> 00:16:58,003
а п’яні вечірки.
205
00:16:59,083 --> 00:17:03,443
Цицерон, важливий римський сенатор,
не злюбив Клеопатру.
206
00:17:03,443 --> 00:17:06,363
В одному листі він пише,
що вона гордовита й зарозуміла,
207
00:17:06,363 --> 00:17:07,763
і що він ненавидить її.
208
00:17:09,203 --> 00:17:11,003
Не хотів вас образити.
209
00:17:11,003 --> 00:17:12,203
Я тобі пробачаю.
210
00:17:12,203 --> 00:17:15,003
Не щодня Рим вітає царицю.
211
00:17:15,003 --> 00:17:19,283
У Римі ніколи не було й не буде цариці.
212
00:17:19,283 --> 00:17:21,642
І хоча я дуже поважаю
213
00:17:21,642 --> 00:17:25,882
вашу давню цивілізацію, річ якраз у тому,
214
00:17:26,563 --> 00:17:27,763
що вона давня.
215
00:17:29,283 --> 00:17:31,803
Рим — це майбутнє.
216
00:17:32,803 --> 00:17:35,123
Немає майбутнього без минулого.
217
00:17:35,963 --> 00:17:38,523
Без Єгипту немає Риму.
218
00:17:40,563 --> 00:17:42,923
Ви серйозно припускаєте,
219
00:17:42,923 --> 00:17:46,163
що без вас ми б не існували?
220
00:17:48,243 --> 00:17:49,603
Поміркуйте на дозвіллі.
221
00:17:51,483 --> 00:17:52,723
Нарешті!
222
00:17:52,723 --> 00:17:57,363
Цікава розмова з гостем.
223
00:17:57,363 --> 00:18:00,003
Тост за Клеопатру!
224
00:18:00,003 --> 00:18:01,803
Нарешті...
225
00:18:02,643 --> 00:18:06,963
хтось втер носа Цицерону!
226
00:18:11,363 --> 00:18:16,723
Рим був проти ідеї жінки-правительки.
227
00:18:16,723 --> 00:18:17,683
Усе просто.
228
00:18:21,643 --> 00:18:23,963
Рим — республіка.
229
00:18:23,963 --> 00:18:29,443
Нею керує група чоловіків
у напівдемократичному ключі.
230
00:18:30,843 --> 00:18:35,603
Єгиптом тисячі років править династія
231
00:18:35,603 --> 00:18:40,683
з одним або двома співправителями.
232
00:18:40,683 --> 00:18:44,043
Це абсолютно протилежні системи правління.
233
00:18:44,043 --> 00:18:47,603
Рим — один із перших прикладів
представницького уряду,
234
00:18:47,603 --> 00:18:51,123
і вони пишалися
своїм республіканським корінням.
235
00:18:51,123 --> 00:18:55,763
Поняття демократії
характеризувало Рим на той час.
236
00:18:59,843 --> 00:19:04,003
Коли Юлій Цезар повертається
з Олександрійської війни,
237
00:19:04,003 --> 00:19:08,083
Сенат настільки вдячний йому за все,
238
00:19:08,083 --> 00:19:12,403
що оголосив його диктатором.
239
00:19:12,403 --> 00:19:15,363
У наш час під словом диктатор ми розуміємо
240
00:19:15,363 --> 00:19:17,563
необмежену владу та час правління.
241
00:19:17,563 --> 00:19:22,283
Тоді диктатор був правителем
на обмежений термін, на кілька років.
242
00:19:23,443 --> 00:19:24,603
Що це?
243
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
Це громадська бібліотека.
244
00:19:27,963 --> 00:19:32,443
Замість одних дверей чому не зробити
кілька відкритих арок?
245
00:19:33,163 --> 00:19:36,243
Так буде кілька входів до будівлі.
246
00:19:36,243 --> 00:19:38,723
Вона привносить новий вимір у все,
247
00:19:38,723 --> 00:19:42,203
що відбувається навколо
Юлія Цезаря цієї миті,
248
00:19:42,203 --> 00:19:43,723
бо всі уважно стежать за ним,
249
00:19:43,723 --> 00:19:45,883
і, зрештою, за нею теж.
250
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Чудово.
251
00:19:48,083 --> 00:19:49,323
Як щодо цього?
252
00:19:50,483 --> 00:19:51,963
Це непросто.
253
00:19:53,003 --> 00:19:56,483
Юлій Цезар під впливом Клеопатри
254
00:19:56,483 --> 00:20:00,843
планував збудувати бібліотеку в Римі.
255
00:20:00,843 --> 00:20:04,403
Схожу на ту,
яка була пошкоджена в Олександрії.
256
00:20:06,683 --> 00:20:10,563
Юлій Цезар також змінює римський календар.
257
00:20:10,563 --> 00:20:13,843
Стародавні єгиптяни були
видатними астрономами,
258
00:20:13,843 --> 00:20:17,803
і створили дуже ефективний календар
на сонячній основі.
259
00:20:18,603 --> 00:20:21,963
Дванадцять місяців на рік,
кожен місяць триває 30 днів,
260
00:20:21,963 --> 00:20:26,843
і наприкінці ще п’ять днів,
всього рік із 365 днів.
261
00:20:26,843 --> 00:20:28,683
Це джерело нашого календаря,
262
00:20:28,683 --> 00:20:33,523
і Юлій Цезар приймає його
під час візиту Клеопатри до Риму.
263
00:20:36,323 --> 00:20:40,283
Клеопатра вважала відкритість Цезаря
264
00:20:40,283 --> 00:20:43,563
реформі календаря та створення бібліотеки
265
00:20:43,563 --> 00:20:49,163
як доказ того,
що вона може впливати на нього,
266
00:20:49,163 --> 00:20:51,683
а також на весь Рим.
267
00:20:53,923 --> 00:20:59,323
Те, що вона так впливає на Юлія Цезаря
під час свого візиту,
268
00:20:59,323 --> 00:21:02,563
породжує величезне обурення.
269
00:21:03,523 --> 00:21:08,843
Ходять чутки,
що Цезар хоче перенести столицю
270
00:21:08,843 --> 00:21:12,323
з Риму до Олександрії.
271
00:21:13,283 --> 00:21:19,923
Що Цезар збирається стати багатоженцем,
272
00:21:19,923 --> 00:21:24,083
щоб мати римську дружину,
єгипетську дружину
273
00:21:24,083 --> 00:21:26,803
та грецьку дружину.
274
00:21:28,643 --> 00:21:32,323
Зараз він у ліжку,
буквально і в переносному значенні,
275
00:21:32,323 --> 00:21:34,843
із жінкою з іншої країни,
276
00:21:34,843 --> 00:21:37,003
що залежить від Риму.
277
00:21:37,003 --> 00:21:40,323
Баланс сил між Єгиптом та Римом
ніби змінився,
278
00:21:40,323 --> 00:21:43,323
і тепер усе вирішувала Клеопатра.
279
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
Він споруджує статую із золота.
280
00:21:47,403 --> 00:21:52,163
Вона присвячена одночасно
і Ісіді, і Венері.
281
00:21:54,323 --> 00:21:57,683
Але зроблено її за подобою Клеопатри.
282
00:21:57,683 --> 00:22:03,403
Римлянам не подобалася ідея
перетворювати людей на богів.
283
00:22:03,403 --> 00:22:06,683
Більшість римлян, напевно, були обурені.
284
00:22:06,683 --> 00:22:11,763
Вони вважали, що вона якимось чином
мала над ним владу.
285
00:22:13,163 --> 00:22:17,683
Але річ у тім,
що вона не повністю задоволена.
286
00:22:17,683 --> 00:22:21,563
Вона не отримує 100% бажаного.
287
00:22:21,563 --> 00:22:24,443
Однією з цілей поїздки Клеопатри до Риму,
288
00:22:24,443 --> 00:22:29,363
щоб Юлій Цезар
визнав свого сина Цезаріона.
289
00:22:29,363 --> 00:22:33,483
І саме це Клеопатрі не вдається.
290
00:22:34,963 --> 00:22:39,403
ЄГИПЕТ
291
00:22:40,883 --> 00:22:42,403
Клеопатра повертається до Єгипту,
292
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
бо довго була відсутня у своїй країні.
293
00:22:48,683 --> 00:22:54,763
Клеопатра дуже близька
до єгипетського народу.
294
00:22:54,763 --> 00:22:58,683
Вона хоче показати єгиптянам,
295
00:22:58,683 --> 00:23:02,803
що їй не все одно,
що вони важливі для неї.
296
00:23:08,083 --> 00:23:13,083
Після повернення Клеопатри до Єгипту,
у Римі продовжує зростати напруга.
297
00:23:13,763 --> 00:23:18,003
РИМ
44 РІК ДО Н. Е.
298
00:23:18,003 --> 00:23:23,603
У 44 році до н. е. Юлій Цезар вимагає
призначення себе диктатором довічно.
299
00:23:23,603 --> 00:23:26,843
Було так багато політичної нестабільності,
300
00:23:26,843 --> 00:23:29,483
що Сенат задовольняє його прохання.
301
00:23:29,483 --> 00:23:34,083
Тепер він є диктатором до кінця життя.
302
00:23:37,243 --> 00:23:40,723
Він перебуває на піку своєї влади.
303
00:23:40,723 --> 00:23:44,283
Але це також означає,
що в нього переломний момент.
304
00:23:45,883 --> 00:23:50,003
Юлій Цезар став першим римлянином,
що призначений довічним диктатором.
305
00:23:50,003 --> 00:23:52,003
Він карбує монети зі своїм зображенням.
306
00:23:52,003 --> 00:23:55,243
Він носить пурпуровий одяг,
сидить на декоративних тронах
307
00:23:55,243 --> 00:23:59,323
і навіть звелів звести статую
на честь себе як бога.
308
00:24:00,843 --> 00:24:02,803
Римлянам починає здаватися,
309
00:24:02,803 --> 00:24:07,563
що Юлій Цезар хоче стати королем
для королеви Клеопатри,
310
00:24:07,563 --> 00:24:11,363
і ця ідея суперечить
республіканському Риму.
311
00:24:11,363 --> 00:24:13,763
Прагнути стати саме королем —
312
00:24:13,763 --> 00:24:19,443
це політичний суїцид.
313
00:24:26,923 --> 00:24:30,803
Фестиваль Луперкалії —
найкращий шанс для Юлія Цезаря
314
00:24:30,803 --> 00:24:33,163
показати іншим, що він за людина.
315
00:24:33,163 --> 00:24:36,563
Скромна людина, яка не хоче бути королем.
316
00:24:39,123 --> 00:24:43,083
Марк Антоній — по суті
простолюдин, що піднявся у званні,
317
00:24:43,083 --> 00:24:45,723
і став важливою фігурою в римській армії.
318
00:24:45,723 --> 00:24:50,043
Юлій Цезар дуже довіряє йому.
319
00:24:51,923 --> 00:24:55,963
Антоній підходить до нього
з діадемою, короною.
320
00:25:31,683 --> 00:25:34,243
Календар не єдине,
що він намагається змінити.
321
00:25:37,243 --> 00:25:39,883
Народ розривається схваленням.
322
00:25:39,883 --> 00:25:43,043
«Овва! Бачите? Він не хоче бути королем».
323
00:25:45,163 --> 00:25:48,003
Але іншим цієї миті стає зрозуміло,
324
00:25:48,003 --> 00:25:50,283
що він щось задумав.
325
00:25:50,283 --> 00:25:53,083
Він відокремлювався від решти еліти
326
00:25:53,083 --> 00:25:55,243
і почав брати все під контроль.
327
00:25:56,323 --> 00:26:01,243
Деякі сенатори бачать призначення
Цезаря диктатором довічно
328
00:26:01,243 --> 00:26:04,643
як образу республіканських цінностей Риму.
329
00:26:17,323 --> 00:26:23,043
У 44 році до н. е. Клеопатра
вдруге приїжджає до Риму.
330
00:26:23,043 --> 00:26:25,803
БЕРЕЗЕНЬ
44 РІК ДО Н. Е.
331
00:26:27,563 --> 00:26:30,723
Цього разу їй потрібно бути
вкрай обережною
332
00:26:30,723 --> 00:26:32,763
у положенні, в якому вона опинилася.
333
00:26:35,443 --> 00:26:38,323
З кожним днем дорослішання Цезаріона
334
00:26:38,323 --> 00:26:41,243
він стає дедалі небезпечнішим для Риму.
335
00:26:43,163 --> 00:26:44,563
Чим старшим він стає,
336
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
тим вірогідніше, що Клеопатра виховає його
337
00:26:47,523 --> 00:26:50,883
як майбутнього короля, імператора.
338
00:26:50,883 --> 00:26:55,963
Вона хотіла, щоб Цезаріон
був визнаний Юлієм Цезарем
339
00:26:55,963 --> 00:26:59,763
і внесений до його заповіту
як спадкоємець.
340
00:26:59,763 --> 00:27:02,603
Для неї Цезаріон насамперед —
341
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
туз у грі, яку вона веде,
але все залежить від того,
342
00:27:06,283 --> 00:27:09,363
чи зможе Юлій Цезар зберегти свою владу.
343
00:27:10,723 --> 00:27:13,883
Через популярність Юлія Цезаря в народі
344
00:27:13,883 --> 00:27:15,723
і у зв’язку з його зростаючою владою,
345
00:27:15,723 --> 00:27:18,203
політична еліта під загрозою,
346
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
і вони починають змову проти нього.
347
00:27:20,443 --> 00:27:24,803
Політики вкрай побоюються,
348
00:27:24,803 --> 00:27:28,483
що Цезар стане автократом
349
00:27:29,163 --> 00:27:31,923
через вплив Клеопатри.
350
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Присутність Клеопатри в Римі
351
00:27:35,403 --> 00:27:40,683
дає змовникам привід до дії.
352
00:27:40,683 --> 00:27:43,763
«Дивіться, хто тут.
353
00:27:44,603 --> 00:27:46,523
Чому вона повернулася?»
354
00:28:02,283 --> 00:28:05,563
Уранці 15 березня
355
00:28:05,563 --> 00:28:09,723
Юлій Цезар прямує до Сенату.
356
00:28:16,323 --> 00:28:18,203
Марк Антоній іде з ним.
357
00:28:28,643 --> 00:28:32,683
Є розбіжності, хто перший завдає удару.
358
00:28:38,843 --> 00:28:41,923
І він помирає.
359
00:29:01,043 --> 00:29:02,163
Шарміон, що таке?
360
00:29:05,243 --> 00:29:08,043
Вони вбили його. Цезаря вбили.
361
00:29:08,043 --> 00:29:10,283
П’ятнадцятого березня 44 року до н. е.
362
00:29:10,283 --> 00:29:13,803
йому завдали десятки ножових ран.
363
00:29:16,563 --> 00:29:17,443
У сенсі?
364
00:29:18,523 --> 00:29:19,763
Це варварство.
365
00:29:20,323 --> 00:29:23,083
Сенат убив його.
366
00:29:24,883 --> 00:29:28,203
Не може бути.
367
00:29:29,003 --> 00:29:30,083
Навіщо...
368
00:29:30,843 --> 00:29:31,923
Навіщо їм це?
369
00:29:32,643 --> 00:29:33,923
Чому вони...
370
00:29:33,923 --> 00:29:36,963
Якщо вони його так любили,
чому дозволили Сенату вбити його?
371
00:29:36,963 --> 00:29:39,323
Чому? Чому вони це зробили?
372
00:29:39,923 --> 00:29:43,243
Нам треба їхати,
поки вони не виламали двері.
373
00:29:43,243 --> 00:29:45,083
Ні, ніхто не ламатиме двері!
374
00:29:46,123 --> 00:29:48,443
Ніхто не ламатиме двері.
375
00:29:49,363 --> 00:29:50,523
Ми залишаємось.
376
00:29:51,283 --> 00:29:52,563
Поки я не почую...
377
00:29:53,203 --> 00:29:55,003
Поки не почую заповіт Цезаря.
378
00:29:55,723 --> 00:29:57,203
Ми залишаємось.
379
00:29:57,203 --> 00:29:59,723
Я хочу громадського визнання мого сина.
380
00:30:02,483 --> 00:30:03,923
Він на це заслуговує.
381
00:30:08,803 --> 00:30:10,723
Я на це заслуговую.
382
00:30:16,163 --> 00:30:19,563
Новини її шокують.
383
00:30:19,563 --> 00:30:24,723
Хто б не вбив Юлія Цезаря,
384
00:30:25,603 --> 00:30:28,443
вони точно захочуть убити його сина.
385
00:30:29,803 --> 00:30:32,243
Її із сином життя було під загрозою.
386
00:30:32,243 --> 00:30:35,363
Вона перебуває в чужій країні.
387
00:30:35,363 --> 00:30:38,243
Її нікому захистити.
388
00:30:38,243 --> 00:30:40,483
Вона була в дуже вразливому становищі.
389
00:30:42,563 --> 00:30:43,763
Ми з тобою.
390
00:30:45,163 --> 00:30:48,563
Я хочу знати, що в тому заповіті.
391
00:30:49,163 --> 00:30:53,003
Добре.
392
00:30:59,483 --> 00:31:00,403
Бувай.
393
00:31:05,203 --> 00:31:07,163
По смерті Юлія Цезаря
394
00:31:07,163 --> 00:31:11,163
Клеопатра в якомусь сенсі
повертається на вихідну позицію,
395
00:31:11,163 --> 00:31:15,723
змушена переосмислити, як втримати владу,
396
00:31:15,723 --> 00:31:18,123
як зберегти свою позицію.
397
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Їй треба поставити
Цезаріона на позицію лідера.
398
00:31:21,363 --> 00:31:26,843
Хтось буде названий спадкоємцем Цезаря.
399
00:31:26,843 --> 00:31:28,963
Враховуючи зв’язки Марка Антонія в Сенаті
400
00:31:28,963 --> 00:31:32,003
і те, як довго він служив Цезарю,
401
00:31:32,003 --> 00:31:35,843
у нього були очікування —
реалістичні чи ні —
402
00:31:35,843 --> 00:31:38,203
що він може стати спадкоємцем.
403
00:31:38,203 --> 00:31:41,763
Клеопатра очікує,
що спадкоємцем буде Цезаріон.
404
00:31:41,763 --> 00:31:44,243
ТИЖДЕНЬ ПОТОМУ
405
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Октавіан, племінник Цезаря.
406
00:31:47,883 --> 00:31:49,203
Він назвав його спадкоємцем.
407
00:31:50,323 --> 00:31:52,363
Навіщо вибирати когось нікому не відомого,
408
00:31:52,363 --> 00:31:54,323
якщо він має спадкоємця?
409
00:31:55,603 --> 00:31:57,963
-Ти бачив на власні очі?
-Так.
410
00:31:58,723 --> 00:32:00,203
Цезар має сина.
411
00:32:00,883 --> 00:32:02,563
Сина, якого я народила.
412
00:32:03,403 --> 00:32:04,643
Законний спадкоємець.
413
00:32:06,563 --> 00:32:07,963
Я мушу говорити із Сенатом.
414
00:32:08,923 --> 00:32:12,083
Важливо лише те, що написав Цезар.
А він написав це.
415
00:32:15,563 --> 00:32:17,003
Ти був йому, як син.
416
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Що він залишив тобі?
417
00:32:33,443 --> 00:32:35,323
У Сенаті збори.
418
00:32:36,723 --> 00:32:38,003
Мені треба там бути.
419
00:32:47,563 --> 00:32:48,523
Ірас?
420
00:32:49,123 --> 00:32:53,643
Вона шокована, що його справжній син
421
00:32:53,643 --> 00:32:56,443
не був названий спадкоємцем.
422
00:32:58,283 --> 00:33:02,363
Можна припустити,
що успадкувавши статки Цезаря,
423
00:33:02,363 --> 00:33:04,603
Октавіан також отримає його посаду.
424
00:33:04,603 --> 00:33:08,243
Але в республіканському Римі
представницьке управління,
425
00:33:08,243 --> 00:33:11,403
та є й інші впливові особи.
426
00:33:13,083 --> 00:33:18,643
Октавіану повідомляють про спадок.
427
00:33:21,323 --> 00:33:26,843
Марк Антоній намагається
зібрати прихильників.
428
00:33:26,843 --> 00:33:31,603
Очікується гра за вплив, брязкання зброєю.
429
00:33:33,123 --> 00:33:37,403
Клеопатра залишає Рим
після вбивства Цезаря.
430
00:33:37,403 --> 00:33:42,483
Можна уявити,
наскільки вона пригнічена втратою.
431
00:33:42,483 --> 00:33:46,243
Вона втратила не тільки коханого та друга,
432
00:33:46,243 --> 00:33:50,203
а й головний політичний союз.
433
00:33:50,203 --> 00:33:53,483
ЕФЕС
434
00:33:53,483 --> 00:33:57,323
Смерть Цезаря — не єдина
проблема Клеопатри.
435
00:34:00,283 --> 00:34:06,123
Її сестра Арсіноя,
яка має бути у в’язниці.
436
00:34:06,123 --> 00:34:10,403
Однак вона вступає в змову
з правителем Кіпру,
437
00:34:11,163 --> 00:34:13,722
який випускає її.
438
00:34:13,722 --> 00:34:17,083
Завдяки змові з правителем Кіпру
439
00:34:17,083 --> 00:34:18,843
Арсіноя звільняється з ув’язнення.
440
00:34:19,483 --> 00:34:23,083
Це дає їй можливість
об’єднатися з братом Птолемеєм
441
00:34:23,083 --> 00:34:26,963
проти Клеопатри
для спроби відвоювати трон.
442
00:34:28,483 --> 00:34:32,722
ЄГИПЕТ
МІСЯЦЬ ПОТОМУ
443
00:34:37,843 --> 00:34:41,323
Чому я дізнаюся про Арсіною
та правителя Кіпру
444
00:34:41,323 --> 00:34:43,242
від дружини чиновника?
445
00:34:46,523 --> 00:34:49,123
Може, найняти її як радника?
446
00:34:50,323 --> 00:34:51,682
Не варто.
447
00:34:51,682 --> 00:34:54,523
Вона видає стільки інформації,
скільки отримує.
448
00:34:56,043 --> 00:34:57,123
І ми їй дозволяємо?
449
00:34:57,843 --> 00:35:00,323
Ми даємо їй достатньо наживки,
щоб заманити улов.
450
00:35:01,963 --> 00:35:03,763
Але очей із неї не спустимо.
451
00:35:05,683 --> 00:35:06,803
Зрозумів.
452
00:35:09,363 --> 00:35:14,443
Вихід із храму тільки
через мене чи з армією.
453
00:35:16,563 --> 00:35:20,283
-Що ж, у неї є армія.
-Намагається отримати армію.
454
00:35:22,803 --> 00:35:24,283
Наскільки мені турбуватися?
455
00:35:25,203 --> 00:35:27,723
Я дам знати,
коли буде час переходити в наступ.
456
00:35:29,643 --> 00:35:31,043
Подбай про це.
457
00:35:32,003 --> 00:35:35,483
Клеопатра сама могла
організувати вбивство Арсіної,
458
00:35:35,483 --> 00:35:38,963
але якоюсь мірою та захищена,
тому що не перебуває в Єгипті.
459
00:35:48,043 --> 00:35:53,363
Арсіноя укладає союз зі своїм братом
460
00:35:53,363 --> 00:35:55,363
Птолемеєм XIV.
461
00:36:03,323 --> 00:36:06,843
І хоча Птолемей XIV лише дитина,
462
00:36:06,843 --> 00:36:09,683
від нього може залежати
463
00:36:09,683 --> 00:36:12,083
опозиція Клеопатрі.
464
00:36:17,483 --> 00:36:18,403
Чому?
465
00:36:19,923 --> 00:36:21,643
Чому ми не можемо жити мирно?
466
00:36:25,963 --> 00:36:30,203
Вона не дозволить,
щоб щось перешкодило Цезаріону
467
00:36:30,203 --> 00:36:33,443
зайняти його законне місце.
468
00:36:33,443 --> 00:36:35,883
І вона негайно діє.
469
00:36:44,323 --> 00:36:47,323
Птолемей XIV занедужує,
470
00:36:47,323 --> 00:36:50,403
а потім помирає.
471
00:37:00,803 --> 00:37:01,883
Стривайте.
472
00:37:04,483 --> 00:37:06,843
Тож возз’єднайся з богами.
473
00:37:11,443 --> 00:37:12,683
Починайте.
474
00:37:17,843 --> 00:37:19,363
Цілком імовірно,
475
00:37:19,363 --> 00:37:22,163
що це Клеопатра прибрала брата з поля бою.
476
00:37:24,203 --> 00:37:27,283
Він надто небезпечний,
і його позбуваються.
477
00:37:28,803 --> 00:37:30,603
Король може бути лише один.
478
00:37:30,603 --> 00:37:33,523
І її брат Птолемей має померти,
479
00:37:33,523 --> 00:37:38,323
щоб її син Цезаріон став другим регентом.
480
00:37:39,163 --> 00:37:44,763
Хоч це здається жахливим
для сучасної людини,
481
00:37:44,763 --> 00:37:49,283
це було практично
типовим сімейним рішенням.
482
00:37:49,283 --> 00:37:51,643
Вона втратила брата й чоловіка,
483
00:37:51,643 --> 00:37:56,843
але набула надзвичайно міцної позиції
як цариця Єгипту.
484
00:37:56,843 --> 00:37:59,043
РИМ
ЖОВТЕНЬ, 42 РІК ДО Н. Е.
485
00:37:59,043 --> 00:38:02,563
Після вбивства Цезаря
почалася громадянська війна.
486
00:38:02,563 --> 00:38:06,843
Римська еліта поляризована: вбивці Цезаря
487
00:38:06,843 --> 00:38:10,083
проти тих, хто хоче їх покарати.
488
00:38:10,083 --> 00:38:14,403
Марк Антоній та Октавіан об’єднують сили.
489
00:38:14,403 --> 00:38:17,883
Через три роки після вбивства Цезаря
490
00:38:17,883 --> 00:38:22,803
Клеопатра має ще один шанс
укласти союз із Римом.
491
00:38:22,803 --> 00:38:28,843
Марк Антоній запрошує її на конференцію
492
00:38:28,843 --> 00:38:33,203
щодо становища Єгипту
в спільноті поділу влади
493
00:38:33,203 --> 00:38:35,803
у східній частині Римської імперії.
494
00:38:35,803 --> 00:38:40,203
Марк Антоній отримав відомості,
495
00:38:40,203 --> 00:38:46,923
що Клеопатра надавала допомогу змовникам.
496
00:38:48,363 --> 00:38:49,203
Ну?
497
00:38:53,403 --> 00:38:54,403
Що?
498
00:38:55,323 --> 00:38:57,803
Марк Антоній має зустрітися з Клеопатрою,
499
00:38:57,803 --> 00:39:00,723
щоб дізнатися,
чи допомагала вона його ворогам —
500
00:39:00,723 --> 00:39:02,963
тим, хто вбив Цезаря.
501
00:39:05,963 --> 00:39:07,123
Я ж казала.
502
00:39:07,763 --> 00:39:11,483
Клеопатра — єгипетський фараон.
503
00:39:11,483 --> 00:39:16,203
Клеопатра не відповідає
на вимоги щодо зустрічі
504
00:39:16,203 --> 00:39:19,243
таких людей, як Марк Антоній.
505
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
Багато тижнів
506
00:39:20,763 --> 00:39:23,603
Марк Антоній продовжує
надсилати свої заклики.
507
00:39:27,363 --> 00:39:29,243
«Приїжджайте в Тарсус».
508
00:39:33,363 --> 00:39:36,603
Напиши Марку Антонію,
що я приймаю його запрошення.
509
00:39:41,803 --> 00:39:44,323
Скажи йому, що я згодна.
510
00:39:46,083 --> 00:39:47,083
Що?
511
00:39:49,163 --> 00:39:50,003
Роби, як я кажу.
512
00:39:50,003 --> 00:39:52,803
Їй потрібний хтось, кому вона може
довіряти як союзнику.
513
00:39:52,803 --> 00:39:55,443
Хтось, хто зможе, якщо буде потрібно,
514
00:39:55,443 --> 00:39:57,803
захистити Олександрію
515
00:39:57,803 --> 00:39:59,723
у разі атаки з Кіпру.
516
00:39:59,723 --> 00:40:01,203
Але, зрештою,
517
00:40:01,203 --> 00:40:04,523
у Марка Антонія є військова міць.
518
00:40:04,523 --> 00:40:06,683
{\an8}ОЛЕКСАНДРІЯ, КЛЕОПАТРА, ТАРСУС
519
00:40:06,683 --> 00:40:10,883
Тарсус — важливе місто
на півдні сучасної Туреччини.
520
00:40:10,883 --> 00:40:13,203
Клеопатра входить до порту
521
00:40:13,203 --> 00:40:17,803
на одному з найшикарніших кораблів.
522
00:40:17,803 --> 00:40:21,483
41 РІК ДО Н. Е.
523
00:40:25,643 --> 00:40:30,683
У гніві Марк Антоній заходить на корабель.
524
00:40:33,763 --> 00:40:37,723
Клеопатра одягається як богиня Венера.
525
00:40:38,963 --> 00:40:42,443
Вона поставила собі за мету
завоювати Марка Антонія,
526
00:40:42,443 --> 00:40:45,643
і цей розкішний корабель
стане їй полем бою.
527
00:40:48,483 --> 00:40:51,803
Ви з Октавіаном викликали мене.
528
00:40:52,843 --> 00:40:55,323
Він узяв собі ім’я Цезаря.
529
00:40:56,883 --> 00:40:58,203
Сміливо.
530
00:41:02,603 --> 00:41:04,883
Римський народ помилував Арсіною.
531
00:41:06,683 --> 00:41:09,043
Я маю зробити так, щоб це не повторилося.
532
00:41:11,283 --> 00:41:12,643
Чого ти хочеш?
533
00:41:14,203 --> 00:41:15,243
Союз.
534
00:41:17,203 --> 00:41:18,803
Усе, що на кораблі...
535
00:41:20,203 --> 00:41:22,803
допоможе тобі відвоювати Рим.
536
00:41:26,123 --> 00:41:27,363
Та чи можу я довіряти тобі?
537
00:41:50,283 --> 00:41:51,563
Так.
538
00:41:53,603 --> 00:41:54,763
Усе тут.
539
00:41:56,683 --> 00:41:57,803
Усе.
540
00:42:00,043 --> 00:42:01,283
Усе?
541
00:42:16,203 --> 00:42:18,723
Марк Антоній потребував
єгипетського багатства.
542
00:42:18,723 --> 00:42:23,643
Вона продемонструвала
цінність союзу з Єгиптом.
543
00:42:23,643 --> 00:42:27,003
Вона могла надати кошти,
які були йому необхідні.
544
00:42:27,003 --> 00:42:30,083
Клеопатра побачила
можливість в особі Марка Антонія.
545
00:42:30,083 --> 00:42:33,123
Він римлянин із значною владою.
546
00:42:33,123 --> 00:42:36,403
Вона могла продовжити ті відносини,
які почала з Цезарем.
547
00:42:36,403 --> 00:42:39,363
Вона стратегічно
використовувала ці відносини,
548
00:42:39,363 --> 00:42:45,203
щоб підвищити свій статус
і захистити себе та свою країну.
549
00:42:45,203 --> 00:42:47,683
Це сталося саме тому, що вона була жінкою
550
00:42:47,683 --> 00:42:51,643
і могла мати дітей від впливових римлян,
551
00:42:51,643 --> 00:42:57,403
будувати військові, дипломатичні
й романтичні відносини —
552
00:42:57,403 --> 00:43:00,763
що дало їй елемент влади,
553
00:43:00,763 --> 00:43:04,363
якого не було
у правителів-чоловіків на той час.
554
00:43:21,803 --> 00:43:24,323
Розвідка Марка Антонія помиляється.
555
00:43:24,323 --> 00:43:28,483
Не Клеопатра допомагала у вбивстві Цезаря,
556
00:43:28,483 --> 00:43:31,083
а її сестра Арсіноя.
557
00:43:45,283 --> 00:43:48,003
Під час інтимних розмов Клеопатра каже:
558
00:43:48,003 --> 00:43:53,523
«Якби Арсіноя раптово померла, це стало б
559
00:43:54,483 --> 00:43:58,723
показником сильного римського лідера».
560
00:44:18,403 --> 00:44:21,483
У Клеопатрі ми бачимо справжнього бійця.
561
00:44:21,483 --> 00:44:24,923
Того, хто все зробить, щоб вижити.
562
00:44:26,363 --> 00:44:28,843
Союз Клеопатри
з Марком Антонієм дозволяє їй
563
00:44:29,483 --> 00:44:32,843
здолати сестру, свого останнього родича.
564
00:44:32,843 --> 00:44:35,043
А після смерті Арсіної
565
00:44:35,043 --> 00:44:40,523
Клеопатра є останньою з Птолемеїв,
хто залишився правити.
566
00:44:45,163 --> 00:44:49,003
Але Клеопатра все ще
має більшого суперника — Октавіана.
567
00:44:49,003 --> 00:44:53,363
І він не зупиниться,
поки всі її плани не будуть зруйновані.
568
00:46:02,163 --> 00:46:06,163
{\an8}Переклад субтитрів: Ірина Ільїна