1
00:00:13,923 --> 00:00:18,243
ALEJANDRÍA
2
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
El encuentro entre dos personas
puede moldear el destino.
3
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Si sus caminos no se hubieran cruzado,
¿cuán diferente sería la historia?
4
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
Pero unidos por el destino
5
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
y guiados por la ambición,
la determinación y el amor,
6
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
se pueden construir imperios...
7
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
o sacudir sus cimientos.
8
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Te pillé.
9
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Tramposo.
10
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- ¿Cómo que "tramposo"?
- Eres un tramposo.
11
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Juntos, Marco Antonio y Cleopatra
harán ambas cosas
12
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
y dejarán su inolvidable camino
marcado en la historia.
13
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
¿Qué?
14
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Estoy embarazada.
15
00:01:21,843 --> 00:01:28,203
LA REINA CLEOPATRA
16
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Después de entretener
a Marco Antonio en Tarso,
17
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}Cleopatra lo invita a Alejandría.
18
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
La relación
entre Cleopatra y Marco Antonio
19
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
sin duda empieza
como un acuerdo político pragmático.
20
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
Pero parece que rápidamente
se convierte en algo más,
21
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
en una relación de amor.
22
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
En Alejandría,
Marco Antonio se lo pasa en grande.
23
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Pero también está inquieto,
porque en Roma,
24
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}ahora mismo se está forjando
un acuerdo para dividir el poder.
25
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Octavio se queda con Occidente.
26
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Marco Antonio, con Oriente.
27
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Ambos tienen planes
28
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
de borrar al otro del mapa.
29
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Te noto distante.
30
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Estoy aquí.
31
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
No pasa nada.
32
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
No hagas eso.
33
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- ¿El qué?
- Mentirme.
34
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
No te miento.
35
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
No me gusta que me mientan.
36
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
Es Octavio.
37
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Hay rumores de que amenaza
con romper las alianzas
38
00:03:10,723 --> 00:03:12,203
y moverse por libre.
39
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
¿Qué piensa hacer?
40
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Aún no está claro.
41
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
¿Y a qué esperas?
42
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Marco, deberías estar en Roma
averiguando qué pasa.
43
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
No le daré esa satisfacción.
44
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
¿Cómo se atreve a romper una alianza
que tú hiciste posible?
45
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
No, Marco, tienes que volver a Roma
46
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
y meter a ese pajarito en su jaula
antes de que le crezcan alas
47
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
e intente destruir
todo por lo que has luchado.
48
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Marco Antonio se ausenta demasiado tiempo.
49
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
No está haciendo cosas de romanos.
50
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Octavio está solo en Roma,
en la sede del poder, cerca del Senado.
51
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
En Roma, solo oyen hablar
de fastuosos banquetes.
52
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Ve, mi amor.
53
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Estaremos aquí esperándote
54
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
cuando vuelvas.
55
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Octavio empieza a socavar
56
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
la reputación de Marco Antonio en Roma,
57
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
insinuando que lo mismo
que le pasó a Julio César con Cleopatra
58
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
ahora le está pasando a él.
59
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Cleopatra lo convence.
60
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
"Vuelve a Roma.
61
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Asegúrate de ser tú
quien controla a Octavio, y no al revés".
62
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROMA, 40 A. C.
63
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Cuando Marco Antonio vuelve a Roma
64
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
para arreglar su relación con Octavio,
65
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
Cleopatra está embarazada.
66
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Marco Antonio
estaba enamorado de Cleopatra,
67
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
pero para casarse
68
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
elige a la persona
69
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
más adecuada para él
políticamente hablando.
70
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Si tú Gaio, yo Gaia.
71
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Si tú Gaio, yo Gaia.
72
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Marco Antonio se casa con Octavia,
la hermana de Octavio.
73
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Es alguien muy cercano a Octavio.
74
00:06:17,483 --> 00:06:24,243
Es alguien que garantiza, o eso cree él,
que tendrá a Octavio de su lado.
75
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
En el antiguo Egipto, dar a luz
76
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
era un momento muy peligroso
para la mujer.
77
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}No solo corría el riesgo
de perder el bebé y la vida,
78
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}sino que el país corre el riesgo
de perder a su gobernante.
79
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Cleopatra da a luz a mellizos.
80
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Se consideró algo divino,
un regalo de los dioses.
81
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
Cimentó la imagen de Cleopatra como Isis.
82
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Cleopatra conoce la tradición romana
de los matrimonios políticos.
83
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Entiende por qué Marco Antonio
ha tenido que hacer eso.
84
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Marco Antonio se casa con Octavia
por motivos políticos,
85
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
para calmar a su hermano Octavio.
86
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
Es un movimiento estratégico.
87
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
A Cleopatra le parece bien.
88
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
Adelante, cásate con una romana. Claro.
89
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
Pero no vuelve hasta pasados tres años.
90
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
¿Qué es eso? Sí.
91
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
César tenía una mujer romana.
92
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Le escribía, se interesaba por su hijo.
93
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Marco Antonio, ni una palabra.
94
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Ni una palabra. Incluso después
de que Cleopatra diera a luz a mellizos.
95
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Ni una palabra.
96
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
La ignora. Como si no existiera.
97
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
Pero durante ese tiempo,
98
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
Cleopatra le da un giro
a la economía del país.
99
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Aumenta un poco los impuestos,
100
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
pero también aumenta las exportaciones.
Aumenta el empleo.
101
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
Y, de repente, la situación de Egipto
se vuelve muy próspera.
102
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
Las fuentes de Roma no contienen detalles
103
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
sobre lo que hizo Cleopatra
durante esos tres años.
104
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
Pero según los árabes,
Egipto estaba en pleno apogeo.
105
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
La economía estaba en auge.
106
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
La gente adoraba a Cleopatra.
107
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
La veían como a una gran líder.
108
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
Durante esos tres años
109
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
que Marco Antonio
no está junto a Cleopatra,
110
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
levanta el imperio oriental
y libra una guerra contra Partia,
111
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
una gran potencia
en lo que hoy se conoce como Irán.
112
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
IMPERIO ROMANO, IMPERIO PARTO
113
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Marco Antonio quiere
conquistar a los partos
114
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}para reforzar su posición
dentro del Imperio romano
115
00:10:08,363 --> 00:10:10,603
{\an8}y afianzar su poder político
116
00:10:10,603 --> 00:10:12,163
{\an8}con el apoyo de Octavio.
117
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
Los romanos llevan tiempo
intentando conquistar a los partos
118
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
y no lo han conseguido,
119
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
así que sería un logro importante para él.
120
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Creía que Octavio le apoyaría,
121
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
pero Octavio no le ayuda
como Antonio esperaba.
122
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Necesita apoyo militar, necesita dinero.
123
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Marco Antonio espera
124
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
que, al casarse con Octavia,
hermana de Octavio,
125
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
conseguirá lo que necesita de Octavio
126
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
para la campaña parta.
127
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
Pero Octavio solo le da dos legiones,
128
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
así que necesita más tropas
129
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
para invadir el este con éxito.
130
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Al intensificarse el conflicto,
131
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Marco Antonio sabe
que debe buscar alianzas
132
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
y Cleopatra está en lo alto de la lista.
133
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Marco Antonio convoca a Cleopatra.
134
00:11:08,683 --> 00:11:11,043
No puede confiar en Octavio,
135
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
y se da cuenta
de que necesita a Cleopatra.
136
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Marco Antonio convoca
a Cleopatra y viaja a Antioquía, Siria.
137
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
En ese momento,
138
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
Cleopatra tiene
el control de la situación,
139
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
y es la que se puede permitir negociar.
140
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Quiere territorios ptolemaicos antiguos
141
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
y quiere garantías
142
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
de que esos territorios
puedan volver a su reino.
143
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Esos territorios son Chipre y Creta, específicamente.
144
00:11:55,803 --> 00:11:58,803
SIRIA
145
00:12:09,923 --> 00:12:11,003
Dejadnos solos.
146
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Cleopatra...
- No.
147
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
No me des explicaciones.
148
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Tres años.
149
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Y ni una palabra.
150
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Ni a mí ni a los niños.
151
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Los niños, ¿los has traído?
152
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
¿Que si los he traído?
153
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
¿A ti?
154
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Sé por qué me has hecho venir.
155
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Sé...
156
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
lo de tu triste baile con Octavio.
157
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Yo también tengo espías.
158
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
Sé que necesitas mi ayuda.
159
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
¿Por qué iba a dártela?
160
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Tienes razón.
161
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Tienes toda la razón.
162
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
Vemos a dos figuras poderosas uniéndose
163
00:13:24,043 --> 00:13:30,683
para encontrar la mejor forma
de promover los intereses de cada uno.
164
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Marco Antonio necesita a Cleopatra
165
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
para estructurar
el Imperio romano de Oriente.
166
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
No tiene suficientes hombres.
No tiene suficientes suministros.
167
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Ella lo necesita para sus lazos con Roma.
168
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Le da una lista de exigencias.
169
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
Y básicamente le dice:
170
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
"Quiero todo
lo que Julio César no me dio".
171
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Quiere que Marco Antonio
reconozca a los mellizos como hijos suyos
172
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
y también que les dé territorios
que gobernar.
173
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
También quiere que Cesarión
sea reconocido como hijo de Julio César.
174
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Eso aún es importante.
175
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Lo quiero.
176
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Lo quiero todo.
177
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Cleopatra y Marco Antonio
pasan un invierno entero
178
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
en Antioquía, Siria, negociando.
179
00:14:34,723 --> 00:14:36,243
Lo que Cleopatra quiere
180
00:14:36,243 --> 00:14:39,523
es restablecer la gloria
del reino ptolemaico.
181
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
He pensado en tus peticiones,
182
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
en todo lo que quieres.
183
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Todo lo que merezco.
184
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Todo lo que Egipto merece.
185
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Es un precio enorme.
186
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Para una petición enorme
que solo Egipto puede cumplir.
187
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
No he venido a discutir contigo, faraona.
188
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
¿Y a qué has venido?
189
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
¿Que por qué he venido?
190
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
He venido porque tú ganas.
191
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
¿Qué gano?
192
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Todo.
193
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
¿Por qué?
194
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
Por nosotros.
195
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
¿Puedo confiar en ti?
196
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
No te gusta que te mientan, ¿no?
197
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
Tus reglas.
198
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Eso significa que Cleopatra
es más poderosa que nunca.
199
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}Ha devuelto al reino ptolemaico
su antigua gloria.
200
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}A cambio, Marco Antonio
consigue el ejército que necesita
201
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}para su campaña en Partia.
202
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Recuperar el control de esos territorios
203
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
permitió a Egipto
prosperar de una forma extraordinaria.
204
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Cuanto más territorio posee una nación,
205
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
más rico se vuelve
el núcleo de ese imperio.
206
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Estas tierras
aportaron mucho poder, riqueza
207
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
y seguridad a Cleopatra,
208
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
elementos fundamentales
que ella siempre ha querido,
209
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
que todo rey ptolemaico quiere.
210
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Y en este momento,
211
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
Marco Antonio conoce por primera vez
212
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
a los hijos que tiene con Cleopatra.
213
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Mi pequeño dios. Hola.
214
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Hola.
215
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- ¿Tú también vienes?
- Eso es.
216
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
Mis dioses perfectos. Fíjate.
217
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Míralos.
218
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Y, por lo que se dice,
se enamora perdidamente de ellos.
219
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Da a sus mellizos
el nombre del sol y de la luna.
220
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Alejandro Helios y Cleopatra Selene.
221
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Marco Antonio y Cleopatra
ponen a sus hijos
222
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
al nivel del sol y de la luna en el cielo.
223
00:17:16,882 --> 00:17:19,603
Los están preparando
para ser los herederos
224
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
del enorme Imperio oriental
225
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
que Marco Antonio y Cleopatra
están creando juntos.
226
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Una reverencia. Eso.
227
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Mi señor.
228
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Aunque Marco Antonio
se prepara para invadir Partia,
229
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
son meses
en los que Marco Antonio y Cleopatra
230
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
reavivan su romance
y pasan tiempo juntos en familia.
231
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
Y ella se queda embarazada
de su tercer hijo.
232
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
La vida sigue,
233
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
y ellos tienen una vida muy seria.
234
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Política, estrategia, guerras,
235
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
intentar evitar que los partos
invadan su territorio.
236
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
A pesar del apoyo económico de Cleopatra,
la invasión de Marco Antonio fracasa.
237
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
En gran parte es porque su antiguo aliado,
el rey de Armenia, le traiciona.
238
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Los partos básicamente
derrotan a Marco Antonio.
239
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Es una campaña desastrosa
para Marco Antonio.
240
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Pierde miles de hombres.
Sus provisiones se ven muy mermadas.
241
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Y Octavio tiene la oportunidad perfecta
de aprovecharse de ello.
242
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Ahora tiene una prueba tangible
243
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
de que Marco Antonio
es un comandante incompetente.
244
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}EGIPTO, 36 A. C.
245
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Cleopatra ha vuelto a Egipto.
246
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
No puede acompañar
a Marco Antonio en la campaña
247
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
porque va a dar a luz
a su tercer hijo con él,
248
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
Ptolomeo.
249
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
¿Qué?
250
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
La campaña no va según lo planeado.
251
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
Y Octavio gana confianza
con cada derrota de Antonio.
252
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
En esta última batalla, Antonio ha...
253
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Me molesta que pares así.
254
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Faraona, ahora mismo
no son más que rumores.
255
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Pronto sabremos más
de nuestros canales oficiales.
256
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
¿Cuándo?
257
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
En unas semanas o...
258
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
No es suficiente.
259
00:19:39,443 --> 00:19:40,563
Si llegan esos rumores,
260
00:19:40,563 --> 00:19:42,443
a Octavio le habrán llegado también.
261
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Procuraré que la información llegue antes.
262
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Mientras tanto, ¿cómo quieres proceder?
263
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Averigua dónde está Antonio.
264
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
A Cleopatra le preocupan
las pérdidas de Marco Antonio,
265
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
así que va a visitarlo a Antioquía, Siria,
266
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
donde se ha retirado con sus tropas.
267
00:20:06,883 --> 00:20:09,963
SIRIA
268
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
¡He dicho que no me molestéis!
269
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Cleopatra.
270
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Nada funciona.
271
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Ese calvo de mierda se adelanta
a todos mis movimientos.
272
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Pues cambia de plan.
273
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Ya lo he hecho. Una docena de veces.
274
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
Es como si me leyera la mente.
275
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Basta.
276
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Haga lo que haga, él llega antes.
277
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
¿Cómo puede leerte la mente?
278
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
¿Has olvidado quién eres?
279
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
Eres mejor hombre
de lo que Octavio será jamás.
280
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
Eres más fuerte. Eres mejor soldado,
281
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
mejor luchador.
282
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
Tú puedes.
283
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Tienes el apoyo de todo Egipto.
284
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Debes salir ahí fuera
285
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
y actuar como si supieras lo que eres.
286
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
¿Qué soy, Cleopatra? ¿Qué soy?
287
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
Eres un guerrero.
288
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
Eres mi guerrero.
289
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Recuérdalo.
- Sí.
290
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- ¿De acuerdo?
- Sí.
291
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
De acuerdo.
292
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Actúa como si ya hubieras ganado.
293
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Ya he ganado.
294
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
He ganado.
295
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
Te quiero.
296
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Cleopatra está totalmente involucrada
con Marco Antonio.
297
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
Y hay tres niños de por medio.
298
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
Marco Antonio no solo
le ha prometido apoyo,
299
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
también ha prometido velar por sus hijos
300
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
dándoles varios territorios
por toda la región.
301
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Marco Antonio necesita su apoyo económico.
302
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Cleopatra es la que toma las decisiones.
303
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
Para cimentar su relación
304
00:22:40,723 --> 00:22:47,483
y validarla ante los dioses,
305
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
Cleopatra se casa con Marco Antonio.
306
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
En Roma ven con malos ojos ese matrimonio.
307
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Ya estaba casado con Octavia,
la hermana de Octavio.
308
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
En Egipto es distinto.
309
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
Los reyes solían tener varias esposas.
310
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
Y en este momento Cleopatra
solo está casada con una persona,
311
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Marco Antonio.
312
00:23:20,123 --> 00:23:24,883
ALEJANDRÍA
313
00:23:24,883 --> 00:23:28,963
Hay una gran ceremonia tras la boda:
314
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
las Donaciones de Alejandría.
315
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
Isis os saluda.
316
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Me compadezco de los enemigos de Egipto.
317
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Me compadeceré más
cuando Egipto y Roma se unan.
318
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
Esas víboras
subestiman nuestra unión divina,
319
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
nuestra sabiduría,
320
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
nuestra riqueza,
321
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
nuestros números,
322
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
el favor de nuestros dioses.
323
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
Y aquí estoy hoy.
324
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Aquí estamos hoy ante vosotros,
325
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
con un gran futuro divino ante nosotros.
326
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
La ceremonia fue extremadamente fastuosa.
327
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
Los niños iban vestidos con trajes,
Cleopatra iba vestida de Isis
328
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}y Marco Antonio básicamente estaba dando
territorios de Roma a la familia.
329
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
¡Y os prometo
330
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
que todo aquel que se atreva
a amenazar nuestra unión divina
331
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
lamentará haber nacido!
332
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Tras las Donaciones de Alejandría,
333
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Marco Antonio se levanta y proclama
que Cesarión es heredero de Julio César.
334
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Marco Antonio le entrega formalmente
335
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
a Cleopatra
todos los territorios que quería.
336
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
Las Donaciones de Alejandría
337
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
no solo reproducen la máxima extensión
del Imperio ptolemaico,
338
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
sino que le dan a Egipto
339
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
más territorio del que el Imperio
ptolemaico controlaba antes.
340
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}MAR MEDITERRÁNEO,
EGIPTO, SIRIA, NABATEA, ARABIA
341
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}Además de conceder territorios romanos,
342
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Marco Antonio se divorcia
de la hermana de Octavio.
343
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Así que, para colmo de males,
344
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
parece que Marco Antonio
está rompiendo lazos con Roma.
345
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
¿Sabéis el emoticono
de la cabeza que explota?
346
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Ese es Octavio cuando se entera
de las Donaciones de Alejandría.
347
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
"¿Qué hace Marco Antonio?
348
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Ha perdido la cabeza.
349
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
No tiene potestad para hacer eso".
350
00:26:20,923 --> 00:26:26,603
Pero, al mismo tiempo,
le da a Octavio la propaganda perfecta.
351
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
"Marco Antonio se cree un rey de Oriente.
352
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Marco Antonio no es un verdadero romano".
353
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Octavio lo tiene fácil
para tachar las Donaciones de Alejandría
354
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
de complot contra Roma.
355
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Marco Antonio le da a Octavio
una excusa para ir a la guerra.
356
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Pero no contra Marco Antonio,
357
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
porque el pueblo romano
no soportará otra guerra civil.
358
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
¿Quién es el chivo expiatorio?
359
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Cleopatra.
360
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
"Esa bruja".
361
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
Y así comienza.
362
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Así comienza la propaganda
363
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
de Octavio contra Cleopatra.
364
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
Y así empieza la destrucción
365
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
de la reputación de Marco Antonio en Roma.
366
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
PALACIO REAL, ALEJANDRÍA
367
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Así que...
368
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Octavio cree que me has embrujado...
369
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
y has puesto en peligro a Roma.
370
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Bien.
371
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Octavio está furioso y ofendido.
372
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Ha lanzado una propaganda perversa
contra Cleopatra.
373
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Aunque fue Marco Antonio
quien le fue infiel a su hermana,
374
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
Cleopatra es retratada como una harpía
375
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
que ha hecho todo eso para embaucarlo.
376
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
Los hombres cometen grandes errores
cuando se dejan llevar por la furia.
377
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
El error de Octavio es subestimarnos.
378
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Creo que deberíamos acabar con él.
379
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
En este momento...
380
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Octavio le ha declarado
la guerra a Cleopatra.
381
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}GRECIA, 31 A. C.
382
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
En el 31 a. C.,
383
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
Cleopatra y Marco Antonio se enfrentan
en una guerra naval con Octavio
384
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
en lo que se conoce
como la batalla de Accio.
385
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROMA, ACCIO, ALEJANDRÍA
OCTAVIO, MARCO ANTONIO, CLEOPATRA
386
00:29:19,523 --> 00:29:22,763
{\an8}Es el clímax de una década de rivalidad.
387
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Ella reúne a miles de soldados en barcos
388
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
y zarpan rumbo a Grecia.
389
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Cleopatra participa activamente
en la vida militar.
390
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Quiere conocer los detalles,
391
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
las tácticas, participar en ellas.
392
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
No es una líder
que se quede en el palacio.
393
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Está en primera línea.
394
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Será un enfrentamiento
que cambiará la historia de Roma
395
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
y la de Egipto.
396
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Cleopatra y Marco Antonio
planean juntos su estrategia naval.
397
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
Ella aporta 200 de los 800 barcos
y casi todo el dinero.
398
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
Eso no les gusta
a los generales de Antonio,
399
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
algunos de los cuales
no quieren recibir órdenes de una mujer.
400
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Con el debido respeto,
401
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
somos leales al general, no...
402
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
Harás bien en recordar
lo que estoy aportando.
403
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- No os atreváis a hablarme como...
- ¡Basta!
404
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- Lo que ella sugiere va en contra...
- ¿Ella?
405
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Creo que querías decir:
406
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
"Gracias, Isis,
407
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
por proporcionarnos la flota naval
más poderosa del mundo,
408
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
la cual desplegaremos de inmediato
409
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
con tanta fuerza
que Octavio no sabrá dónde meterse".
410
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- ¿No es así?
- Sí, general.
411
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Gracias.
412
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Pero no hacía falta.
413
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Los aliados romanos de Marco Antonio
sospechan cada vez más de Cleopatra.
414
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Ella representa una monarquía absoluta,
415
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
representa un imperio oriental.
416
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
Y es una mujer.
417
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Marco Antonio
tiene que ser un general romano fuerte,
418
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
y su alianza
con Cleopatra pone en riesgo esa identidad
419
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
a ojos de sus aliados romanos.
420
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
Les preocupa que deje de pensar
como un general romano
421
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
y que se las dé de rey de Oriente.
422
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
Y por eso,
423
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
muchos comandantes desertan
y se unen al ejército de Octavio.
424
00:32:02,683 --> 00:32:05,523
ACCIO
425
00:32:05,523 --> 00:32:10,443
{\an8}Comienza la batalla y Marco Antonio
y Cleopatra van en naves separadas.
426
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Marco Antonio lidera la vanguardia
de la flota, y Cleopatra, la retaguardia.
427
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OCTAVIO, MARCO ANTONIO, CLEOPATRA
428
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
La mañana del 2 de septiembre,
429
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Marco Antonio y Cleopatra
intentan atravesar el cerco
430
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
que ha establecido Octavio
en la bahía de Accio.
431
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Marco Antonio y Cleopatra
tienen menos barcos que Octavio.
432
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
La otra gran diferencia
entre las dos armadas
433
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
es que los barcos de Marco Antonio
son mucho más grandes.
434
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
Tienen más potencia de fuego,
435
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
pero son menos maniobrables
que los barcos ligeros de Octavio.
436
00:32:51,683 --> 00:32:58,003
Cleopatra y Marco Antonio toman
una serie de decisiones problemáticas,
437
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
lo cual es sorprendente
438
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
pues los dos son muy astutos.
439
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Pero despliegan su flota
y se dejan acorralar.
440
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Los barcos más ligeros
y más maniobrables de Octavio
441
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
casi rodean las fuerzas
de Marco Antonio y Cleopatra.
442
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Las fuentes romanas indican que,
443
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
cuando supo que Marco Antonio
iba a ser derrotado,
444
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
dio media vuelta
y decidió volver a Alejandría.
445
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
¡Remad!
446
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
¡Remad! ¡Más rápido! ¡Más fuerte!
447
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
¡Remad!
448
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
No quiere que la capturen.
449
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
No habría tenido sentido
450
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
quedarse en una batalla
que estaban perdiendo.
451
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
Su objetivo principal es velar
por la seguridad de su propio reino,
452
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
por la seguridad de Egipto.
453
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
No tiene más opción
que intentar regresar a Egipto
454
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
con todos los barcos que pueda.
455
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Si pierde toda su armada
en la batalla de Accio,
456
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
Egipto estará indefenso.
457
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
Sus barcos han desaparecido.
458
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
Todos, mi general.
459
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
¿Que ha hecho qué?
460
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
Es obvio,
desde el punto de vista de los romanos,
461
00:34:24,722 --> 00:34:30,282
que Cleopatra se lleve su flota
y abandone Accio es un acto de traición.
462
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
¿Qué has hecho? ¿Has intentado detenerla?
463
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- No.
- ¿Intentaste detenerla?
464
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Puede que fuera la mejor decisión,
incluso para Marco Antonio,
465
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
mantener intacta parte de la Marina
466
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
para luchar contra Octavio
en otro momento.
467
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Marco Antonio,
sabiendo que la batalla está perdida,
468
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
huye y alcanza a la flota de Cleopatra.
469
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
¿Qué has hecho?
470
00:35:07,243 --> 00:35:09,283
- No arriesgar mi flota.
- ¡La nuestra!
471
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Deberías haberme preguntado primero.
Yo soy el general, no tú.
472
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
Inútil sin mi ejército.
473
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
¿Cómo te atreves?
474
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Marco Antonio
es el comandante de las fuerzas,
475
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
es él quien toma la decisión final.
476
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
Pero es interesante
que, cuando las cosas salen mal,
477
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
es Cleopatra la que recibe la culpa.
478
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Si me das un ejército, déjame dirigirlo.
479
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Ha sido la decisión correcta.
480
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
Pero me has dejado fuera.
481
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Era lo que tenía que hacer.
482
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Pero lo has hecho sin consultármelo.
483
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
He hecho lo que tenía que hacer
para proteger lo que es mío.
484
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
¡Nuestro, Cleopatra! ¡No tuyo! ¡Nuestro!
485
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
No es algo que un romano cualquiera
habría hecho en medio de una batalla.
486
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
Pero Cleopatra está velando
por sí misma y por su poder.
487
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Se antepone a sí misma y a su familia.
488
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
¿Quién te crees que eres, Cleopatra?
489
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
¡La faraona! ¡Eso es lo que soy!
490
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Recuerda con quién estás hablando.
491
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Se oye todo desde arriba.
492
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Mis hombres, mis hombres leales,
se están riendo de mí.
493
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
No soy responsable de ti
ni de cómo te sientes.
494
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
He tomado una decisión y la mantengo.
495
00:36:33,483 --> 00:36:34,923
Lo único que quiero...
496
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
es tu confianza.
497
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
La batalla de Accio es un desastre
para Marco Antonio y Cleopatra.
498
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
Han perdido la oportunidad
de vencer a Octavio
499
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
fuera de Egipto.
500
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Ahora no tienen más remedio
que replegarse a Egipto
501
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
y defender su territorio.
502
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Con esta victoria,
503
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
Octavio ha demostrado su poder
contra Marco Antonio,
504
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
contra los ptolomeos.
505
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
Esto lo coloca en una gran posición,
506
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
y ya la tenía,
porque estaba en el testamento de César,
507
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
pero ahora lo ha demostrado.
508
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Es tangible. Es innegable.
509
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Tras la batalla de Accio,
Cleopatra toma el control.
510
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Escribe a Octavio.
511
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Si nos perdonas la vida
a Marco Antonio y a mí,
512
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
iremos adonde sea.
513
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
Y puedes quedarte con Egipto".
514
00:37:48,083 --> 00:37:51,403
Ni Marco ni nadie puede saberlo.
Por favor.
515
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Ella no intenta seducirlo
como ya hizo con César
516
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
y con Antonio,
517
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
pero es pragmática.
518
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
En este punto,
probablemente sabe que será exiliada,
519
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
pero aún quiere que sus hijos
gobiernen al menos Egipto.
520
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
También le pide a Octavio
que deje a Antonio con vida.
521
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Cleopatra necesita pactar con Octavio
para sobrevivir.
522
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
Su destino, el de su familia y su reino,
523
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
están en manos de Octavio.
524
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
Mi señor, Octavio,
agradece a la faraona su mensaje
525
00:38:47,003 --> 00:38:51,843
y me ha pedido,
como embajador, que os informe
526
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
de que os concederá vuestra petición.
527
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
Con una condición.
528
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Una petición sencilla.
529
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Que matéis a Antonio.
530
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
Su vida por la vuestra.
531
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
Y la de vuestros hijos, claro.
532
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas