1 00:00:13,923 --> 00:00:18,243 ALEJANDRÍA 2 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 El encuentro entre dos personas puede moldear el destino. 3 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Si sus caminos no se hubieran cruzado, ¿cuán diferente sería la historia? 4 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 Pero unidos por el destino 5 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 y guiados por la ambición, la determinación y el amor, 6 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 se pueden construir imperios... 7 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 o sacudir sus cimientos. 8 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Te pillé. 9 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Tramposo. 10 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - ¿Cómo que "tramposo"? - Eres un tramposo. 11 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Juntos, Marco Antonio y Cleopatra harán ambas cosas 12 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 y dejarán su inolvidable camino marcado en la historia. 13 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 ¿Qué? 14 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Estoy embarazada. 15 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 LA REINA CLEOPATRA 16 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Después de entretener a Marco Antonio en Tarso, 17 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}Cleopatra lo invita a Alejandría. 18 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 La relación entre Cleopatra y Marco Antonio 19 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 sin duda empieza como un acuerdo político pragmático. 20 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Pero parece que rápidamente se convierte en algo más, 21 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 en una relación de amor. 22 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 En Alejandría, Marco Antonio se lo pasa en grande. 23 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Pero también está inquieto, porque en Roma, 24 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}ahora mismo se está forjando un acuerdo para dividir el poder. 25 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Octavio se queda con Occidente. 26 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Marco Antonio, con Oriente. 27 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Ambos tienen planes 28 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 de borrar al otro del mapa. 29 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Te noto distante. 30 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Estoy aquí. 31 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 No pasa nada. 32 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 No hagas eso. 33 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - ¿El qué? - Mentirme. 34 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 No te miento. 35 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 No me gusta que me mientan. 36 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 Es Octavio. 37 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Hay rumores de que amenaza con romper las alianzas 38 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 y moverse por libre. 39 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 ¿Qué piensa hacer? 40 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Aún no está claro. 41 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 ¿Y a qué esperas? 42 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Marco, deberías estar en Roma averiguando qué pasa. 43 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 No le daré esa satisfacción. 44 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 ¿Cómo se atreve a romper una alianza que tú hiciste posible? 45 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 No, Marco, tienes que volver a Roma 46 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 y meter a ese pajarito en su jaula antes de que le crezcan alas 47 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 e intente destruir todo por lo que has luchado. 48 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Marco Antonio se ausenta demasiado tiempo. 49 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 No está haciendo cosas de romanos. 50 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Octavio está solo en Roma, en la sede del poder, cerca del Senado. 51 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 En Roma, solo oyen hablar de fastuosos banquetes. 52 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Ve, mi amor. 53 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Estaremos aquí esperándote 54 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 cuando vuelvas. 55 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Octavio empieza a socavar 56 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 la reputación de Marco Antonio en Roma, 57 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 insinuando que lo mismo que le pasó a Julio César con Cleopatra 58 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 ahora le está pasando a él. 59 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Cleopatra lo convence. 60 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 "Vuelve a Roma. 61 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Asegúrate de ser tú quien controla a Octavio, y no al revés". 62 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA, 40 A. C. 63 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Cuando Marco Antonio vuelve a Roma 64 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 para arreglar su relación con Octavio, 65 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 Cleopatra está embarazada. 66 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Marco Antonio estaba enamorado de Cleopatra, 67 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 pero para casarse 68 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 elige a la persona 69 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 más adecuada para él políticamente hablando. 70 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Si tú Gaio, yo Gaia. 71 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Si tú Gaio, yo Gaia. 72 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Marco Antonio se casa con Octavia, la hermana de Octavio. 73 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Es alguien muy cercano a Octavio. 74 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 Es alguien que garantiza, o eso cree él, que tendrá a Octavio de su lado. 75 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 En el antiguo Egipto, dar a luz 76 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 era un momento muy peligroso para la mujer. 77 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}No solo corría el riesgo de perder el bebé y la vida, 78 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}sino que el país corre el riesgo de perder a su gobernante. 79 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Cleopatra da a luz a mellizos. 80 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Se consideró algo divino, un regalo de los dioses. 81 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 Cimentó la imagen de Cleopatra como Isis. 82 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Cleopatra conoce la tradición romana de los matrimonios políticos. 83 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Entiende por qué Marco Antonio ha tenido que hacer eso. 84 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Marco Antonio se casa con Octavia por motivos políticos, 85 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 para calmar a su hermano Octavio. 86 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Es un movimiento estratégico. 87 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 A Cleopatra le parece bien. 88 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Adelante, cásate con una romana. Claro. 89 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Pero no vuelve hasta pasados tres años. 90 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 ¿Qué es eso? Sí. 91 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 César tenía una mujer romana. 92 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Le escribía, se interesaba por su hijo. 93 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Marco Antonio, ni una palabra. 94 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Ni una palabra. Incluso después de que Cleopatra diera a luz a mellizos. 95 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Ni una palabra. 96 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 La ignora. Como si no existiera. 97 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 Pero durante ese tiempo, 98 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 Cleopatra le da un giro a la economía del país. 99 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Aumenta un poco los impuestos, 100 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 pero también aumenta las exportaciones. Aumenta el empleo. 101 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 Y, de repente, la situación de Egipto se vuelve muy próspera. 102 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 Las fuentes de Roma no contienen detalles 103 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 sobre lo que hizo Cleopatra durante esos tres años. 104 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 Pero según los árabes, Egipto estaba en pleno apogeo. 105 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 La economía estaba en auge. 106 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 La gente adoraba a Cleopatra. 107 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 La veían como a una gran líder. 108 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Durante esos tres años 109 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 que Marco Antonio no está junto a Cleopatra, 110 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 levanta el imperio oriental y libra una guerra contra Partia, 111 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 una gran potencia en lo que hoy se conoce como Irán. 112 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 IMPERIO ROMANO, IMPERIO PARTO 113 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Marco Antonio quiere conquistar a los partos 114 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}para reforzar su posición dentro del Imperio romano 115 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}y afianzar su poder político 116 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}con el apoyo de Octavio. 117 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 Los romanos llevan tiempo intentando conquistar a los partos 118 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 y no lo han conseguido, 119 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 así que sería un logro importante para él. 120 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Creía que Octavio le apoyaría, 121 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 pero Octavio no le ayuda como Antonio esperaba. 122 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Necesita apoyo militar, necesita dinero. 123 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Marco Antonio espera 124 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 que, al casarse con Octavia, hermana de Octavio, 125 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 conseguirá lo que necesita de Octavio 126 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 para la campaña parta. 127 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Pero Octavio solo le da dos legiones, 128 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 así que necesita más tropas 129 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 para invadir el este con éxito. 130 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Al intensificarse el conflicto, 131 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Marco Antonio sabe que debe buscar alianzas 132 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 y Cleopatra está en lo alto de la lista. 133 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Marco Antonio convoca a Cleopatra. 134 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 No puede confiar en Octavio, 135 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 y se da cuenta de que necesita a Cleopatra. 136 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Marco Antonio convoca a Cleopatra y viaja a Antioquía, Siria. 137 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 En ese momento, 138 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 Cleopatra tiene el control de la situación, 139 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 y es la que se puede permitir negociar. 140 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Quiere territorios ptolemaicos antiguos 141 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 y quiere garantías 142 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 de que esos territorios puedan volver a su reino. 143 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Esos territorios son Chipre y Creta, específicamente. 144 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 SIRIA 145 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 Dejadnos solos. 146 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Cleopatra... - No. 147 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 No me des explicaciones. 148 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Tres años. 149 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Y ni una palabra. 150 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Ni a mí ni a los niños. 151 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Los niños, ¿los has traído? 152 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 ¿Que si los he traído? 153 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 ¿A ti? 154 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Sé por qué me has hecho venir. 155 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Sé... 156 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 lo de tu triste baile con Octavio. 157 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Yo también tengo espías. 158 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Sé que necesitas mi ayuda. 159 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 ¿Por qué iba a dártela? 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Tienes razón. 161 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Tienes toda la razón. 162 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Vemos a dos figuras poderosas uniéndose 163 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 para encontrar la mejor forma de promover los intereses de cada uno. 164 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Marco Antonio necesita a Cleopatra 165 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 para estructurar el Imperio romano de Oriente. 166 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 No tiene suficientes hombres. No tiene suficientes suministros. 167 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Ella lo necesita para sus lazos con Roma. 168 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Le da una lista de exigencias. 169 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Y básicamente le dice: 170 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 "Quiero todo lo que Julio César no me dio". 171 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Quiere que Marco Antonio reconozca a los mellizos como hijos suyos 172 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 y también que les dé territorios que gobernar. 173 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 También quiere que Cesarión sea reconocido como hijo de Julio César. 174 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Eso aún es importante. 175 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Lo quiero. 176 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Lo quiero todo. 177 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Cleopatra y Marco Antonio pasan un invierno entero 178 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 en Antioquía, Siria, negociando. 179 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 Lo que Cleopatra quiere 180 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 es restablecer la gloria del reino ptolemaico. 181 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 He pensado en tus peticiones, 182 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 en todo lo que quieres. 183 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Todo lo que merezco. 184 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Todo lo que Egipto merece. 185 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Es un precio enorme. 186 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Para una petición enorme que solo Egipto puede cumplir. 187 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 No he venido a discutir contigo, faraona. 188 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 ¿Y a qué has venido? 189 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 ¿Que por qué he venido? 190 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 He venido porque tú ganas. 191 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 ¿Qué gano? 192 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Todo. 193 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 ¿Por qué? 194 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Por nosotros. 195 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 ¿Puedo confiar en ti? 196 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 No te gusta que te mientan, ¿no? 197 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 Tus reglas. 198 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Eso significa que Cleopatra es más poderosa que nunca. 199 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}Ha devuelto al reino ptolemaico su antigua gloria. 200 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}A cambio, Marco Antonio consigue el ejército que necesita 201 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}para su campaña en Partia. 202 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Recuperar el control de esos territorios 203 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 permitió a Egipto prosperar de una forma extraordinaria. 204 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Cuanto más territorio posee una nación, 205 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 más rico se vuelve el núcleo de ese imperio. 206 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Estas tierras aportaron mucho poder, riqueza 207 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 y seguridad a Cleopatra, 208 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 elementos fundamentales que ella siempre ha querido, 209 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 que todo rey ptolemaico quiere. 210 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Y en este momento, 211 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 Marco Antonio conoce por primera vez 212 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 a los hijos que tiene con Cleopatra. 213 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Mi pequeño dios. Hola. 214 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Hola. 215 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - ¿Tú también vienes? - Eso es. 216 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 Mis dioses perfectos. Fíjate. 217 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Míralos. 218 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Y, por lo que se dice, se enamora perdidamente de ellos. 219 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Da a sus mellizos el nombre del sol y de la luna. 220 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Alejandro Helios y Cleopatra Selene. 221 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Marco Antonio y Cleopatra ponen a sus hijos 222 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 al nivel del sol y de la luna en el cielo. 223 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 Los están preparando para ser los herederos 224 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 del enorme Imperio oriental 225 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 que Marco Antonio y Cleopatra están creando juntos. 226 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Una reverencia. Eso. 227 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Mi señor. 228 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Aunque Marco Antonio se prepara para invadir Partia, 229 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 son meses en los que Marco Antonio y Cleopatra 230 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 reavivan su romance y pasan tiempo juntos en familia. 231 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 Y ella se queda embarazada de su tercer hijo. 232 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 La vida sigue, 233 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 y ellos tienen una vida muy seria. 234 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Política, estrategia, guerras, 235 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 intentar evitar que los partos invadan su territorio. 236 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 A pesar del apoyo económico de Cleopatra, la invasión de Marco Antonio fracasa. 237 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 En gran parte es porque su antiguo aliado, el rey de Armenia, le traiciona. 238 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Los partos básicamente derrotan a Marco Antonio. 239 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Es una campaña desastrosa para Marco Antonio. 240 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Pierde miles de hombres. Sus provisiones se ven muy mermadas. 241 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Y Octavio tiene la oportunidad perfecta de aprovecharse de ello. 242 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Ahora tiene una prueba tangible 243 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 de que Marco Antonio es un comandante incompetente. 244 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EGIPTO, 36 A. C. 245 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Cleopatra ha vuelto a Egipto. 246 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 No puede acompañar a Marco Antonio en la campaña 247 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 porque va a dar a luz a su tercer hijo con él, 248 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 Ptolomeo. 249 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 ¿Qué? 250 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 La campaña no va según lo planeado. 251 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 Y Octavio gana confianza con cada derrota de Antonio. 252 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 En esta última batalla, Antonio ha... 253 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Me molesta que pares así. 254 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Faraona, ahora mismo no son más que rumores. 255 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Pronto sabremos más de nuestros canales oficiales. 256 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 ¿Cuándo? 257 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 En unas semanas o... 258 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 No es suficiente. 259 00:19:39,443 --> 00:19:40,563 Si llegan esos rumores, 260 00:19:40,563 --> 00:19:42,443 a Octavio le habrán llegado también. 261 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Procuraré que la información llegue antes. 262 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Mientras tanto, ¿cómo quieres proceder? 263 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Averigua dónde está Antonio. 264 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 A Cleopatra le preocupan las pérdidas de Marco Antonio, 265 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 así que va a visitarlo a Antioquía, Siria, 266 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 donde se ha retirado con sus tropas. 267 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 SIRIA 268 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 ¡He dicho que no me molestéis! 269 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Cleopatra. 270 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Nada funciona. 271 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Ese calvo de mierda se adelanta a todos mis movimientos. 272 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Pues cambia de plan. 273 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Ya lo he hecho. Una docena de veces. 274 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 Es como si me leyera la mente. 275 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Basta. 276 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Haga lo que haga, él llega antes. 277 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 ¿Cómo puede leerte la mente? 278 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 ¿Has olvidado quién eres? 279 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Eres mejor hombre de lo que Octavio será jamás. 280 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 Eres más fuerte. Eres mejor soldado, 281 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 mejor luchador. 282 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 Tú puedes. 283 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Tienes el apoyo de todo Egipto. 284 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Debes salir ahí fuera 285 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 y actuar como si supieras lo que eres. 286 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 ¿Qué soy, Cleopatra? ¿Qué soy? 287 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 Eres un guerrero. 288 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 Eres mi guerrero. 289 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Recuérdalo. - Sí. 290 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - ¿De acuerdo? - Sí. 291 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 De acuerdo. 292 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Actúa como si ya hubieras ganado. 293 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Ya he ganado. 294 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 He ganado. 295 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 Te quiero. 296 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Cleopatra está totalmente involucrada con Marco Antonio. 297 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 Y hay tres niños de por medio. 298 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 Marco Antonio no solo le ha prometido apoyo, 299 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 también ha prometido velar por sus hijos 300 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 dándoles varios territorios por toda la región. 301 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Marco Antonio necesita su apoyo económico. 302 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Cleopatra es la que toma las decisiones. 303 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Para cimentar su relación 304 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 y validarla ante los dioses, 305 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 Cleopatra se casa con Marco Antonio. 306 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 En Roma ven con malos ojos ese matrimonio. 307 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Ya estaba casado con Octavia, la hermana de Octavio. 308 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 En Egipto es distinto. 309 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Los reyes solían tener varias esposas. 310 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 Y en este momento Cleopatra solo está casada con una persona, 311 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Marco Antonio. 312 00:23:20,123 --> 00:23:24,883 ALEJANDRÍA 313 00:23:24,883 --> 00:23:28,963 Hay una gran ceremonia tras la boda: 314 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 las Donaciones de Alejandría. 315 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Isis os saluda. 316 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Me compadezco de los enemigos de Egipto. 317 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Me compadeceré más cuando Egipto y Roma se unan. 318 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Esas víboras subestiman nuestra unión divina, 319 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 nuestra sabiduría, 320 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 nuestra riqueza, 321 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 nuestros números, 322 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 el favor de nuestros dioses. 323 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Y aquí estoy hoy. 324 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Aquí estamos hoy ante vosotros, 325 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 con un gran futuro divino ante nosotros. 326 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 La ceremonia fue extremadamente fastuosa. 327 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 Los niños iban vestidos con trajes, Cleopatra iba vestida de Isis 328 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}y Marco Antonio básicamente estaba dando territorios de Roma a la familia. 329 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 ¡Y os prometo 330 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 que todo aquel que se atreva a amenazar nuestra unión divina 331 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 lamentará haber nacido! 332 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Tras las Donaciones de Alejandría, 333 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Marco Antonio se levanta y proclama que Cesarión es heredero de Julio César. 334 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Marco Antonio le entrega formalmente 335 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 a Cleopatra todos los territorios que quería. 336 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 Las Donaciones de Alejandría 337 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 no solo reproducen la máxima extensión del Imperio ptolemaico, 338 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 sino que le dan a Egipto 339 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 más territorio del que el Imperio ptolemaico controlaba antes. 340 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}MAR MEDITERRÁNEO, EGIPTO, SIRIA, NABATEA, ARABIA 341 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}Además de conceder territorios romanos, 342 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Marco Antonio se divorcia de la hermana de Octavio. 343 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Así que, para colmo de males, 344 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 parece que Marco Antonio está rompiendo lazos con Roma. 345 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 ¿Sabéis el emoticono de la cabeza que explota? 346 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Ese es Octavio cuando se entera de las Donaciones de Alejandría. 347 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "¿Qué hace Marco Antonio? 348 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Ha perdido la cabeza. 349 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 No tiene potestad para hacer eso". 350 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 Pero, al mismo tiempo, le da a Octavio la propaganda perfecta. 351 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 "Marco Antonio se cree un rey de Oriente. 352 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Marco Antonio no es un verdadero romano". 353 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Octavio lo tiene fácil para tachar las Donaciones de Alejandría 354 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 de complot contra Roma. 355 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Marco Antonio le da a Octavio una excusa para ir a la guerra. 356 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Pero no contra Marco Antonio, 357 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 porque el pueblo romano no soportará otra guerra civil. 358 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 ¿Quién es el chivo expiatorio? 359 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Cleopatra. 360 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 "Esa bruja". 361 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 Y así comienza. 362 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Así comienza la propaganda 363 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 de Octavio contra Cleopatra. 364 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 Y así empieza la destrucción 365 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 de la reputación de Marco Antonio en Roma. 366 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 PALACIO REAL, ALEJANDRÍA 367 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Así que... 368 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Octavio cree que me has embrujado... 369 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 y has puesto en peligro a Roma. 370 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Bien. 371 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Octavio está furioso y ofendido. 372 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Ha lanzado una propaganda perversa contra Cleopatra. 373 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Aunque fue Marco Antonio quien le fue infiel a su hermana, 374 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 Cleopatra es retratada como una harpía 375 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 que ha hecho todo eso para embaucarlo. 376 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 Los hombres cometen grandes errores cuando se dejan llevar por la furia. 377 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 El error de Octavio es subestimarnos. 378 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Creo que deberíamos acabar con él. 379 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 En este momento... 380 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Octavio le ha declarado la guerra a Cleopatra. 381 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}GRECIA, 31 A. C. 382 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 En el 31 a. C., 383 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 Cleopatra y Marco Antonio se enfrentan en una guerra naval con Octavio 384 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 en lo que se conoce como la batalla de Accio. 385 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROMA, ACCIO, ALEJANDRÍA OCTAVIO, MARCO ANTONIO, CLEOPATRA 386 00:29:19,523 --> 00:29:22,763 {\an8}Es el clímax de una década de rivalidad. 387 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Ella reúne a miles de soldados en barcos 388 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 y zarpan rumbo a Grecia. 389 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Cleopatra participa activamente en la vida militar. 390 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Quiere conocer los detalles, 391 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 las tácticas, participar en ellas. 392 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 No es una líder que se quede en el palacio. 393 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Está en primera línea. 394 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Será un enfrentamiento que cambiará la historia de Roma 395 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 y la de Egipto. 396 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Cleopatra y Marco Antonio planean juntos su estrategia naval. 397 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 Ella aporta 200 de los 800 barcos y casi todo el dinero. 398 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Eso no les gusta a los generales de Antonio, 399 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 algunos de los cuales no quieren recibir órdenes de una mujer. 400 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Con el debido respeto, 401 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 somos leales al general, no... 402 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 Harás bien en recordar lo que estoy aportando. 403 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - No os atreváis a hablarme como... - ¡Basta! 404 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - Lo que ella sugiere va en contra... - ¿Ella? 405 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Creo que querías decir: 406 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Gracias, Isis, 407 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 por proporcionarnos la flota naval más poderosa del mundo, 408 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 la cual desplegaremos de inmediato 409 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 con tanta fuerza que Octavio no sabrá dónde meterse". 410 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - ¿No es así? - Sí, general. 411 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Gracias. 412 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Pero no hacía falta. 413 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Los aliados romanos de Marco Antonio sospechan cada vez más de Cleopatra. 414 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Ella representa una monarquía absoluta, 415 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 representa un imperio oriental. 416 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 Y es una mujer. 417 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Marco Antonio tiene que ser un general romano fuerte, 418 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 y su alianza con Cleopatra pone en riesgo esa identidad 419 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 a ojos de sus aliados romanos. 420 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Les preocupa que deje de pensar como un general romano 421 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 y que se las dé de rey de Oriente. 422 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 Y por eso, 423 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 muchos comandantes desertan y se unen al ejército de Octavio. 424 00:32:02,683 --> 00:32:05,523 ACCIO 425 00:32:05,523 --> 00:32:10,443 {\an8}Comienza la batalla y Marco Antonio y Cleopatra van en naves separadas. 426 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Marco Antonio lidera la vanguardia de la flota, y Cleopatra, la retaguardia. 427 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OCTAVIO, MARCO ANTONIO, CLEOPATRA 428 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 La mañana del 2 de septiembre, 429 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Marco Antonio y Cleopatra intentan atravesar el cerco 430 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 que ha establecido Octavio en la bahía de Accio. 431 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Marco Antonio y Cleopatra tienen menos barcos que Octavio. 432 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 La otra gran diferencia entre las dos armadas 433 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 es que los barcos de Marco Antonio son mucho más grandes. 434 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 Tienen más potencia de fuego, 435 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 pero son menos maniobrables que los barcos ligeros de Octavio. 436 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Cleopatra y Marco Antonio toman una serie de decisiones problemáticas, 437 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 lo cual es sorprendente 438 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 pues los dos son muy astutos. 439 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Pero despliegan su flota y se dejan acorralar. 440 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Los barcos más ligeros y más maniobrables de Octavio 441 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 casi rodean las fuerzas de Marco Antonio y Cleopatra. 442 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Las fuentes romanas indican que, 443 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 cuando supo que Marco Antonio iba a ser derrotado, 444 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 dio media vuelta y decidió volver a Alejandría. 445 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 ¡Remad! 446 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 ¡Remad! ¡Más rápido! ¡Más fuerte! 447 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 ¡Remad! 448 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 No quiere que la capturen. 449 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 No habría tenido sentido 450 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 quedarse en una batalla que estaban perdiendo. 451 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Su objetivo principal es velar por la seguridad de su propio reino, 452 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 por la seguridad de Egipto. 453 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 No tiene más opción que intentar regresar a Egipto 454 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 con todos los barcos que pueda. 455 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Si pierde toda su armada en la batalla de Accio, 456 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 Egipto estará indefenso. 457 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Sus barcos han desaparecido. 458 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Todos, mi general. 459 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 ¿Que ha hecho qué? 460 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 Es obvio, desde el punto de vista de los romanos, 461 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 que Cleopatra se lleve su flota y abandone Accio es un acto de traición. 462 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 ¿Qué has hecho? ¿Has intentado detenerla? 463 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - No. - ¿Intentaste detenerla? 464 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Puede que fuera la mejor decisión, incluso para Marco Antonio, 465 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 mantener intacta parte de la Marina 466 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 para luchar contra Octavio en otro momento. 467 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Marco Antonio, sabiendo que la batalla está perdida, 468 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 huye y alcanza a la flota de Cleopatra. 469 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 ¿Qué has hecho? 470 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - No arriesgar mi flota. - ¡La nuestra! 471 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Deberías haberme preguntado primero. Yo soy el general, no tú. 472 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 Inútil sin mi ejército. 473 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 ¿Cómo te atreves? 474 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Marco Antonio es el comandante de las fuerzas, 475 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 es él quien toma la decisión final. 476 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Pero es interesante que, cuando las cosas salen mal, 477 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 es Cleopatra la que recibe la culpa. 478 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Si me das un ejército, déjame dirigirlo. 479 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Ha sido la decisión correcta. 480 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Pero me has dejado fuera. 481 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Era lo que tenía que hacer. 482 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Pero lo has hecho sin consultármelo. 483 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 He hecho lo que tenía que hacer para proteger lo que es mío. 484 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 ¡Nuestro, Cleopatra! ¡No tuyo! ¡Nuestro! 485 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 No es algo que un romano cualquiera habría hecho en medio de una batalla. 486 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 Pero Cleopatra está velando por sí misma y por su poder. 487 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Se antepone a sí misma y a su familia. 488 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 ¿Quién te crees que eres, Cleopatra? 489 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 ¡La faraona! ¡Eso es lo que soy! 490 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Recuerda con quién estás hablando. 491 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Se oye todo desde arriba. 492 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Mis hombres, mis hombres leales, se están riendo de mí. 493 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 No soy responsable de ti ni de cómo te sientes. 494 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 He tomado una decisión y la mantengo. 495 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Lo único que quiero... 496 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 es tu confianza. 497 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 La batalla de Accio es un desastre para Marco Antonio y Cleopatra. 498 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 Han perdido la oportunidad de vencer a Octavio 499 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 fuera de Egipto. 500 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Ahora no tienen más remedio que replegarse a Egipto 501 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 y defender su territorio. 502 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Con esta victoria, 503 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 Octavio ha demostrado su poder contra Marco Antonio, 504 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 contra los ptolomeos. 505 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 Esto lo coloca en una gran posición, 506 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 y ya la tenía, porque estaba en el testamento de César, 507 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 pero ahora lo ha demostrado. 508 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Es tangible. Es innegable. 509 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Tras la batalla de Accio, Cleopatra toma el control. 510 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Escribe a Octavio. 511 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Si nos perdonas la vida a Marco Antonio y a mí, 512 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 iremos adonde sea. 513 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 Y puedes quedarte con Egipto". 514 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Ni Marco ni nadie puede saberlo. Por favor. 515 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Ella no intenta seducirlo como ya hizo con César 516 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 y con Antonio, 517 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 pero es pragmática. 518 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 En este punto, probablemente sabe que será exiliada, 519 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 pero aún quiere que sus hijos gobiernen al menos Egipto. 520 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 También le pide a Octavio que deje a Antonio con vida. 521 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Cleopatra necesita pactar con Octavio para sobrevivir. 522 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 Su destino, el de su familia y su reino, 523 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 están en manos de Octavio. 524 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Mi señor, Octavio, agradece a la faraona su mensaje 525 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 y me ha pedido, como embajador, que os informe 526 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 de que os concederá vuestra petición. 527 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Con una condición. 528 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Una petición sencilla. 529 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Que matéis a Antonio. 530 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 Su vida por la vuestra. 531 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 Y la de vuestros hijos, claro. 532 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Subtítulos: Lucas Marín Arenas