1 00:00:19,643 --> 00:00:20,843 Ang tadhana 2 00:00:20,843 --> 00:00:24,483 ay maaaring hubugin sa pamamagitan ng pagtatagpo ng dalawang tao. 3 00:00:27,803 --> 00:00:30,003 Kung hindi nagtagpo ang kanilang landas, 4 00:00:30,483 --> 00:00:32,803 gaano nito maapektuhan ang kasaysayan? 5 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 Ngunit dahil sa tadhana 6 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 at matinding ambisyon, determinasyon, at pagmamahal, 7 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 ang mga imperyo ay maaaring maitatag... 8 00:00:47,243 --> 00:00:49,643 o mayanig sa kanilang pinakakaibuturan. 9 00:00:51,243 --> 00:00:52,643 Huli ka. 10 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Madaya ka. 11 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Paano ako nandaya? - Nandaya ka. 12 00:00:56,603 --> 00:00:57,603 Nang magkasama, 13 00:00:57,603 --> 00:01:01,123 parehong gagawin ito nina Mark Antony at Cleopatra. 14 00:01:02,483 --> 00:01:06,563 Pareho nilang tatahakin ang kanilang landas sa kasaysayan. 15 00:01:06,563 --> 00:01:07,603 Bakit? 16 00:01:08,443 --> 00:01:09,642 Buntis ako. 17 00:01:34,403 --> 00:01:38,043 {\an8}Pagkatapos kilalanin ni Cleopatra si Mark Antony sa Tarsus, 18 00:01:38,043 --> 00:01:40,683 {\an8}binabalik niya 'to sa Alexandria. 19 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 Ang relasyon nina Cleopatra at Mark Antony 20 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 ay nagsimula bilang isang pragmatikong kasunduang politikal. 21 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Pero umusbong pa lalo ito 22 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 hangang sa napamahal sila sa isa't isa. 23 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Masaya si Mark Antony habang siya ay nasa Alexandria. 24 00:02:10,683 --> 00:02:13,163 Pero hindi rin siya mapakali dahil... 25 00:02:13,723 --> 00:02:16,123 {\an8}mayroong kasunduan sa Roma 26 00:02:16,123 --> 00:02:17,843 {\an8}tungkol sa pagbabahagi ng kapangyarihan. 27 00:02:17,843 --> 00:02:20,683 Si Octavian ang humahawak sa kanluran. 28 00:02:21,163 --> 00:02:23,323 Si Mark Antony, sa silangan. 29 00:02:24,763 --> 00:02:28,523 Pareho nilang ambisyon na mapatalsik ang isa sa kanila. 30 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Saan ka nagpunta? 31 00:02:43,843 --> 00:02:45,043 Nandito ako. 32 00:02:46,323 --> 00:02:47,603 Walang problema. 33 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 'Wag mong gawin 'yan. 34 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - Ang alin? - Ang magsinungaling sa 'kin. 35 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Hindi. 36 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Ayaw kong magmahal ng isang sinungaling. 37 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 Si Octavian. 38 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 May mga nagsasabi na may balak siyang umalis sa alyansa, 39 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 na kumikilos siya nang mag-isa. 40 00:03:16,643 --> 00:03:18,083 Ano'ng binabalak niya? 41 00:03:18,563 --> 00:03:19,923 Hindi ko pa alam. 42 00:03:21,523 --> 00:03:23,963 Kung ganoon, bakit ka naghihintay? 43 00:03:26,083 --> 00:03:29,483 Mark, dapat nasa Roma ka ngayon para malaman mo. 44 00:03:30,523 --> 00:03:32,323 Hindi ako magpapaloko sa kaniya. 45 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 Bakit niya sisirain ang alyansang isinaayos mo para sa kaniya? 46 00:03:38,883 --> 00:03:41,283 Mark, kailangan mong bumalik sa Roma 47 00:03:41,283 --> 00:03:43,203 para maibalik ang ibon na 'yan sa kulungan 48 00:03:43,203 --> 00:03:46,843 bago pa siya tubuan ng pakpak at sirain lahat ng pinaghirapan mo. 49 00:03:54,283 --> 00:03:57,003 Matagal na nawala si Mark Antony. 50 00:03:57,483 --> 00:03:59,763 Hindi na niya naisip ang Roma. 51 00:04:01,763 --> 00:04:05,363 {\an8}Si Octavian naman ay nasa Roma, 52 00:04:05,363 --> 00:04:08,403 {\an8}namumuno, kasama ang senado. 53 00:04:08,403 --> 00:04:10,203 Ang balitang natatanggap nila sa Roma 54 00:04:10,203 --> 00:04:14,003 ay tungkol lamang sa mga magagarbong piging. 55 00:04:19,043 --> 00:04:20,323 Sige na, mahal ko. 56 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Hihintayin ka namin dito... 57 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 hanggang sa makabalik ka. 58 00:04:44,163 --> 00:04:48,083 Sisimulan ng sirain ni Octavian 59 00:04:48,083 --> 00:04:52,123 ang reputasyon ni Mark Antony sa Roma, 60 00:04:52,123 --> 00:04:57,323 nagpapahiwatig na ang nangyari kay Julius Caesar at Cleopatra 61 00:04:57,323 --> 00:04:59,283 ay mangyayari rin sa kaniya. 62 00:05:00,203 --> 00:05:02,003 Pinilit siya ni Cleopatra. 63 00:05:02,523 --> 00:05:03,483 "Bumalik ka sa Roma. 64 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Siguruhin mo na mapapasunod mo si Octavian at hindi ang kabaliktaran." 65 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA 66 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Nang umalis si Mark Antony sa Ehipto pabalik ng Roma 67 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 para ayusin ang relasyon nila ni Octavian, 68 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 buntis si Cleopatra. 69 00:05:29,203 --> 00:05:33,203 Tila nahumaling si Mark Antony kay Cleopatra. 70 00:05:33,203 --> 00:05:34,683 Pero pagdating sa usaping kasalan, 71 00:05:34,683 --> 00:05:37,763 pipiliin niya ang sa tingin niya 72 00:05:38,363 --> 00:05:42,123 na mas makakatulong sa kaniya sa politika. 73 00:05:45,203 --> 00:05:48,083 Ako ang iyong Gaius, ikaw ang aking Gaia. 74 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Ikaw ang aking Gaius, ako ang iyong Gaia. 75 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Pinakasalan ni Mark Antony ang kapatid ni Octavian, si Octavia. 76 00:06:13,923 --> 00:06:17,363 Siya ay tunay na kadugo ni Octavian. 77 00:06:17,363 --> 00:06:20,323 Siya ang nagsisiguro, 78 00:06:20,323 --> 00:06:24,243 sa kaniyang pag-aakala, na kakampihan siya ni Octavian. 79 00:06:34,883 --> 00:06:38,363 Sa sinaunang Ehipto, nang manganganak si Cleopatra, 80 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 itinuring ito na napakadelikadong panahon para sa babae. 81 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Hindi lang nanganganib ang buhay ng bata at buhay niya, 82 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}pero nanganganib din ang bansa na mawalan ng isang pinuno. 83 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Nagsilang ng kambal si Cleopatra. 84 00:07:10,723 --> 00:07:15,683 Naniniwala silang banal ito. Na ito'y regalo mula sa mga diyos. 85 00:07:15,683 --> 00:07:22,323 At pinatibay nito ang imahe ni Cleopatra bilang si Isis. 86 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Alam ni Cleopatra ang tradisyon tungkol sa mga pampulitikang kasal ng Romano. 87 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Naiintindihan niya kung bakit kailangan 'tong gawin ni Mark Antony. 88 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Pinakasalan ni Mark Antony si Octavia para sa politikal na dahilan, 89 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 para magtiwala ang kapatid niya na si Octavian sa kaniya. 90 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Isa 'tong diskarte. 91 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Sa isip ni Cleopatra, ayos lang 'to. 92 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Sige lang, mag-asawa ka ng Romano. Sige. 93 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Pero hindi siya bumalik ng tatlong taon. 94 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 Ano 'yan? Oo. 95 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 May asawang Romano si Caesar. 96 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Sumusulat pa rin siya sa kaniya, at kinukumusta niya ang mga anak nila. 97 00:08:12,283 --> 00:08:14,963 Si Mark Antony, hindi nagparamdam. 98 00:08:16,123 --> 00:08:22,483 Hindi siya sumulat sa kaniya. Kahit na nagsilang siya ng kambal. 99 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Hindi siya nagparamdam. 100 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Sa madaling salita, iniwan siya. 101 00:08:41,523 --> 00:08:43,443 Pero noong panahong 'yon, 102 00:08:43,443 --> 00:08:47,163 naibalik ni Cleopatra ang kayamanan ng Ehipto. 103 00:08:50,363 --> 00:08:52,443 Bahagya niyang tinaasan ang buwis. 104 00:08:52,443 --> 00:08:56,483 Pero dinagdagan niya rin ang kalakal. Pati na rin ang mga trabaho. 105 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 At bigla na lang umunlad ang sitwasyon sa Ehipto. 106 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 Ang mga napagkukunan sa Roma ay walang kaalam-alam tungkol sa... 107 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 sa mga nagawa ni Cleopatra sa loob ng tatlong taon. 108 00:09:14,523 --> 00:09:18,563 Pero ayon sa mga Arabe, umuunlad ang Ehipto. 109 00:09:19,043 --> 00:09:22,083 Umuusbong ang kanilang ekonomiya. 110 00:09:22,083 --> 00:09:25,563 Minahal ng mga tao si Cleopatra. 111 00:09:26,043 --> 00:09:29,203 Nakita siya bilang isang mahusay na pinuno. 112 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Sa loob ng tatlong taon 113 00:09:44,323 --> 00:09:47,283 ng paghiwalay ni Mark Antony kay Cleopatra, 114 00:09:47,283 --> 00:09:50,083 naging abala siya sa pagtayo ng Silangang Imperyo 115 00:09:50,083 --> 00:09:52,163 at sa pakikipaglaban sa Parthia, 116 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 isang makapangyarihang bansa, na ngayon ay kilala bilang Iran. 117 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 IMPERYONG ROMANO IMPERYONG PARTHIAN 118 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Gustong makontrol ni Mark Antony ang mga Parthian 119 00:10:04,603 --> 00:10:07,123 {\an8}dahil ito ang mag-aangat sa kaniyang katayuan 120 00:10:07,123 --> 00:10:08,283 {\an8}sa loob ng Imperyong Romano 121 00:10:08,283 --> 00:10:10,563 {\an8}at magtatatag sa kaniyang kapangyarihan 122 00:10:10,563 --> 00:10:12,163 {\an8}bilang kaalyado ni Octavian. 123 00:10:13,843 --> 00:10:16,683 Matagal na ring sinubukang sakupin ng mga Romano ang mga Parthian 124 00:10:16,683 --> 00:10:18,003 at hindi sila nagtatagumpay. 125 00:10:18,003 --> 00:10:20,803 Kaya, mahalaga sa kaniya ang maipanalo 'to. 126 00:10:22,043 --> 00:10:25,203 Akala niya ay susuportahan siya ni Octavian, 127 00:10:25,203 --> 00:10:29,163 pero hindi siya tinulungan nito sa paraang inaasahan ni Antony. 128 00:10:29,163 --> 00:10:31,963 Kailangan niya ng hukbo. Kailangan niya ng pera. 129 00:10:32,563 --> 00:10:36,403 Naniniwala si Antony na kapag pinakasalan niya si Octavia, 130 00:10:36,403 --> 00:10:37,963 ang kapatid ni Octavian, 131 00:10:37,963 --> 00:10:40,843 masusuportahan siya ni Octavian 132 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 sa kampanya niya sa Parthian. 133 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Pero dalawang lehiyon lang ang binigay sa kaniya ni Octavian. 134 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 Kakailanganin niya pang dagdagan ang kaniyang puwersa 135 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 upang maging matagumpay ang pagsakop nila sa Silangan. 136 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Habang tumitindi ang hidwaan, 137 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 nagsimula ng maghanap si Mark Antony ng mga kaalyansa, 138 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 at si Cleopatra ang nangunguna sa kaniyang listahan. 139 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Ipinatawag ni Mark Antony si Cleopatra. 140 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 Hindi niya maasahan si Octavian, 141 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 at napagtanto niya na kailangan niya ngayon si Cleopatra. 142 00:11:21,723 --> 00:11:24,603 Pagkatapos ipatawag ni Mark Antony si Cleopatra, 143 00:11:24,603 --> 00:11:27,683 dumayo siya sa Antioch sa Syria 144 00:11:32,283 --> 00:11:33,763 Sa puntong 'to, 145 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 si Cleopatra ang may kapangyarihan 146 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 at ang may karapatang mag-utos. 147 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Gusto niya angkinin ang mga sinaunang teritoryo ng Ptolemaic 148 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 at gusto niyang masiguro 149 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 na maibabalik ang mga 'to sa kaniyang kaharian. 150 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Lalong-lalo na ang mga teritoryo ng Cyprus at Crete. 151 00:12:09,923 --> 00:12:11,163 Iwan n'yo muna kami. 152 00:12:20,323 --> 00:12:21,963 - Cleopatra-- - 'Wag. 153 00:12:22,523 --> 00:12:24,283 'Wag ka na magpaliwanag. 154 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 May tatlong taon ka. 155 00:12:26,843 --> 00:12:28,123 Hindi ka man lang sumulat. 156 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Sa 'kin o sa mga bata. 157 00:12:31,803 --> 00:12:34,363 Ang mga bata. Dinala mo ba sila? 158 00:12:36,003 --> 00:12:37,323 Dinala ko ba sila? 159 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Sa 'yo? 160 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Alam ko kung bakit mo ako pinatawag dito. 161 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Alam ko... 162 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 na magkaalyado kayo ni Octavian. 163 00:12:54,523 --> 00:12:55,883 Mayroon akong mga sariling espiya. 164 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Alam kong kailangan mo ang tulong ko. 165 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Bakit ko ibibigay 'yon sa 'yo? 166 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Tama ka. 167 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Tama ang mga sinabi mo. 168 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Ang nakikita natin ay dalawang makapangyarihang tao na nagsama 169 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 para subukan kung paano isusulong ang interes ng bawat isa. 170 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 At kailangan ni Mark Antony si Cleopatra 171 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 para sa kaniyang pagbuo sa Silangang Romanong Imperyo. 172 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Kulang siya sa tao at sa mga kagamitan. 173 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Kailangan ni Cleopatra si Mark Antony para sa pakikisalamuha niya sa Roma. 174 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Nagbigay siya ng listahan ng mga gagawin sa kaniya. 175 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Kung paiiksiin ito, 176 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 gusto niyang mabawi lahat ng kinuha ni Julius Caesar mula sa kaniya. 177 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Gusto niyang akuin ni Mark Antony ang kambal nilang anak 178 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 at bigyan ito ng mga teritoryong pamamahalaan. 179 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 Gusto niya rin makilala si Caesarion bilang anak ni Julius Caesar. 180 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Mahalaga pa rin 'yon. 181 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Gusto ko 'yon. 182 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Gusto ko lahat. 183 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Buong taglamig nagsama sina Cleopatra at Mark Antony 184 00:14:31,203 --> 00:14:34,643 sa Antioch sa Syria para makipagkasunduan. 185 00:14:34,643 --> 00:14:36,123 Ang gusto ni Cleopatra 186 00:14:36,123 --> 00:14:39,523 ay ang ibalik ang glorya ng Kahariang Ptolemaic. 187 00:14:41,283 --> 00:14:43,083 Pinag-isipan ko ang mga sinabi mo, 188 00:14:43,563 --> 00:14:45,483 tungkol sa lahat ng mga gusto mo. 189 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Lahat ng nararapat sa 'kin. 190 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Lahat ng nararapat para sa Ehipto. 191 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Malaki-laki ang kabayaran nito. 192 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Pero tanging Ehipto lang ang makapagbibigay ng ninanais mo. 193 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Hindi ako nagpunta dito para makipagtalo sa 'yo, Paraon. 194 00:14:57,523 --> 00:14:58,803 Bakit ka nga ba narito? 195 00:14:59,283 --> 00:15:00,963 Bakit ako naririto? 196 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Nandito ako dahil nanalo ka? 197 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Ano'ng napanalunan ko? 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Lahat. 199 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Bakit? 200 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Dahil sa 'tin. 201 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Mapagkakatiwalaan ba kita? 202 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Hindi tayo puwedeng magsama kung lolokohin lang kita, 'di ba? 203 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 Ikaw ang bahala. 204 00:15:39,843 --> 00:15:42,323 Naging mas makapangyarihan na si Cleopatra kaysa noon. 205 00:15:42,803 --> 00:15:46,523 {\an8}Naibalik na niya ang glorya ng Kahariang Ptolemaic. 206 00:15:46,523 --> 00:15:51,203 {\an8}At bilang kapalit, nakuha ni Mark Antony ang hukbong kailangan niya 207 00:15:51,203 --> 00:15:53,003 {\an8}para sa kaniyang kampanya sa Parthian. 208 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Dahil nabawi ng Ehipto ang mga teritoryong 'to, 209 00:15:58,283 --> 00:16:03,203 umunlad lalo ang bansa sa kahanga-hangang paran. 210 00:16:03,203 --> 00:16:07,123 Kapag maraming lupain ang isang bansa, 211 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 mas yumayaman ang sentrong imperyo nito. 212 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Ang mga lupaing 'to ang magdadagdag sa kapangyarihan, kayamanan, 213 00:16:15,643 --> 00:16:17,883 at kaligtasan ni Cleopatra. 214 00:16:17,883 --> 00:16:22,043 Ito ang mga pangunahing elemento inaasam-asam niya, 215 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 na inaasam-asam din ng bawat haring Ptolemaic. 216 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 At sa puntong 'to, 217 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 nakilala ni Mark Antony sa unang pagkakataon 218 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 ang mga anak niya kay Cleopatra. 219 00:16:39,323 --> 00:16:41,963 Kumusta ka, aking munting diyos. 220 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Kumusta ka. 221 00:16:44,163 --> 00:16:46,203 - Bubuhatin din ba kita? - Oo. Sige. 222 00:16:46,683 --> 00:16:49,523 Mga munti kong diyos. Ang laki-laki niyo na. 223 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Ang laki-laki niyo na. 224 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 At mula sa lahat ng salaysay, sobra siyang nalulugod sa kanila. 225 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Ibinigay niya ang pangalan ng diyos ng araw at buwan sa kaniyang kambal. 226 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Si Alexander Helios at Cleopatra Selene. 227 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Ipinantay nina Mark Antony at Cleopatra ang kanilang mga anak 228 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 sa mismong araw at buwan ng kalangitan. 229 00:17:16,882 --> 00:17:19,563 Itinakda nila ito bilang mga tagapagmana 230 00:17:19,563 --> 00:17:21,723 ng isang malaking Silangang Imperyo 231 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 na magkasamang itinatag nina Mark Antony at Cleopatra. 232 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Yumuyuko rin tayo. Ganiyan. 233 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Aking panginoon. 234 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Kahit naghahanda si Mark Antony sa pagsalakay niya sa Parthia, 235 00:17:33,402 --> 00:17:35,923 nagkaroon ng pagkakataon sina Mark Antony at Cleopatra 236 00:17:35,923 --> 00:17:40,563 na buhayin muli ang kanilang pag-iibigan at magsama bilang isang pamilya. 237 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 At muli na namang nabuntis si Cleopatra. 238 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Pero naging abala sila sa buhay. 239 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 At hindi ito naging madali sa kanila. 240 00:17:49,683 --> 00:17:51,843 Politika, diskarte, mga digmaan, 241 00:17:51,843 --> 00:17:55,083 pagpigil sa mga Parthian sa paglusob sa kaniyang teritoryo. 242 00:18:14,003 --> 00:18:16,323 Sa kabila ng pinansiyal na suporta ni Cleopatra, 243 00:18:16,323 --> 00:18:19,243 bigo pa rin ang pagsalakay ni Mark Antony sa Parthia. 244 00:18:19,803 --> 00:18:23,683 Ito ay dahil sa dati niyang kakampi, ang Hari ng Armenia, 245 00:18:23,683 --> 00:18:25,043 na nagtaksil sa kaniya. 246 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Natalo ng mga Parthian si Mark Antony. 247 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Isang mapaminsalang kampanya 'yon para kay Mark Antony. 248 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Ilang libong tauhan niya ang namatay. Maraming nabawas sa kaniyang suplay. 249 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 At nagkaroon ng pagkakataon si Octavian para gamitin 'yon. 250 00:18:42,043 --> 00:18:43,723 Ngayon, may matibay na siyang ebidensya 251 00:18:43,723 --> 00:18:46,803 na si Mark Antony ay isang walang kuwentang kumander. 252 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EHIPTO 253 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Sa puntong 'to, nakabalik na sa Ehipto si Cleopatra. 254 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Hindi na niya nasamahan si Mark Antony sa kaniyang kampanya 255 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 dahil manganganak na siya sa kanilang pangatlong anak, 256 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 si Ptolemy. 257 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 Bakit? 258 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 Hindi naging matagumpay ang kaniyang kampanya. 259 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 Tumataas ang kumpiyansa ni Octavian sa bawat pagkatalo ni Mark Antony. 260 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Sa huling laban na 'to, si Antony ay... 261 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Naiinis ako kapag tumatahimik ka bigla. 262 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Paraon, usap-usapan pa lang 'to. 263 00:19:32,683 --> 00:19:35,003 Hintayin na lang natin ang mga opisyal nating tagapagbalita. 264 00:19:35,003 --> 00:19:36,043 Gaano katagal pa? 265 00:19:36,043 --> 00:19:38,643 - Mga ilang linggo o-- - Matagal pa 'yan. 266 00:19:39,283 --> 00:19:42,323 Kung nakarating sa 'tin 'to, siguradong umabot na rin ito kay Octavian. 267 00:19:42,323 --> 00:19:44,523 Pipilitin kong pabilisin ang balita. 268 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Sa ngayon, ano'ng gusto mong gawin namin? 269 00:19:50,083 --> 00:19:51,883 Alamin mo kung nasaan si Antony. 270 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Nag-aalala si Cleopatra sa mga pagkatalo ni Mark Antony. 271 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 Kaya binisita niya ito sa Antioch sa Syria, 272 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 kung saan siya nagpahinga kasama ang kaniyang hukbo. 273 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Ang sabi ko, huwag n'yo akong abalahin! 274 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Cleopatra. 275 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Walang gumagana. 276 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Natatalo na 'ko ng buwisit na kalbong 'yon. 277 00:20:43,963 --> 00:20:45,803 Puwes, gumawa ka ng bagong paraan. 278 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Maraming beses ko ng ginawa 'yon. 279 00:20:49,043 --> 00:20:51,163 Parang nababasa niya ang iniisip ko. 280 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Tama na. 281 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Kahit ano'ng gawin ko, nandoon siya. 282 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Paano niya naman mababasa ang isip mo? 283 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Nakalimutan mo na ba kung sino ka? 284 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Mas magaling ka kaysa kay Octavian. 285 00:21:23,643 --> 00:21:24,843 Mas malakas ka. 286 00:21:25,563 --> 00:21:27,963 Mas magaling kang sundalo. Mas mahusay na mandirigma. 287 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 Kaya mo 'to. 288 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Suportado ka ng buong Ehipto. 289 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Kailangan mong lumabas 290 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 at ipakita sa kanila kung sino ka. 291 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 Sino nga ba 'ko, Cleopatra? Sino ako? 292 00:21:46,203 --> 00:21:47,523 Isa kang mandirigma. 293 00:21:48,203 --> 00:21:50,283 Ikaw ang mandirigma ko. 294 00:21:52,683 --> 00:21:54,643 - Tandaan mo 'yan. - Oo. 295 00:21:54,643 --> 00:21:56,043 - Ha? - Oo. 296 00:21:56,043 --> 00:21:57,203 Sige. 297 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Kumilos ka na parang nanalo ka na. 298 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Nanalo ako. 299 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Nanalo ako. 300 00:22:04,763 --> 00:22:05,643 Mahal kita. 301 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Malalim na ang nararamdaman ni Cleopatra kay Mark Antony. 302 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 May tatlo na rin silang anak. 303 00:22:15,403 --> 00:22:16,483 At... 304 00:22:17,403 --> 00:22:21,683 hindi lang suporta ang pinangako ni Mark Antony sa kaniya. 305 00:22:21,683 --> 00:22:24,043 Nangako rin siya na aalagaan niya ang mga anak nila 306 00:22:24,043 --> 00:22:28,003 at bibigyan niya 'to ng mga teritoryo sa buong rehiyon. 307 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Kailangan ni Mark Antony ang kaniyang pinansiyal na suporta. 308 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Si Cleopatra ang nagdedesisyon. 309 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Para mapagtibay ang kanilang relasyon 310 00:22:40,723 --> 00:22:42,163 at mabigyan ito... 311 00:22:43,083 --> 00:22:47,483 ng banal na katibayan, 312 00:22:49,363 --> 00:22:53,003 pinakasalan ni Cleopatra si Mark Antony. 313 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 Tutol ang mga taga-Roma sa kasal nina Mark Antony kay Cleopatra. 314 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Kasal na siya kay Octavia, ang kapatid ni Octavian. 315 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 Pero sa Ehipto, kabaliktaran ang nangyari. 316 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Kadalasang maraming asawa ang mga hari, 317 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 at si Cleopatra ay kasal lamang sa iisang tao no'ng panahon na 'yon, 318 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 kay Mark Antony. 319 00:23:24,483 --> 00:23:28,963 Nagkaroon ng malaking seremonya pagkatapos ng kasalan. 320 00:23:28,963 --> 00:23:31,803 Ang Donasyon ng Alexandria. 321 00:23:41,043 --> 00:23:43,203 Binabati kayo ng inyong Isis! 322 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Naaawa ako sa mga kaaway ng Ehipto! 323 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Mas naaawa ako sa kanila nang magsanib ang Ehipto at Roma! 324 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Minamaliit ng mga ahas na 'to ang ating banal na pagkakaisa, 325 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 ang ating karunungan, 326 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 kayamanan, 327 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 ang ating bilang, 328 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 ang pabor ng ating mga diyos! 329 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Ngayong araw, nandito ako. 330 00:24:20,963 --> 00:24:24,203 Nakatayo kami sa inyong harapan 331 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 kasama ang mga magpapaunlad sa 'ting kinabukasan. 332 00:24:30,003 --> 00:24:31,923 Napakarangya ng naging seremonya. 333 00:24:31,923 --> 00:24:36,203 Naka-costume ang mga bata, nagdamit si Cleopatra bilang si Isis. 334 00:24:36,203 --> 00:24:40,003 {\an8}At binigay na ni Mark Antony ang mga teritoryo ng Roma 335 00:24:40,003 --> 00:24:41,643 {\an8}sa kaniyang pamilya. 336 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 Pinapangako ko sa inyo, 337 00:24:44,203 --> 00:24:49,083 ang sinumang magtatangkang sirain ang aming banal na pagkakaisa 338 00:24:49,923 --> 00:24:52,563 ay pagsisisihan ang araw na sila ay isinilang! 339 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Sa Donasyon ng Alexandria, 340 00:25:06,083 --> 00:25:08,643 tumayo si Mark Antony at prinoklama 341 00:25:08,643 --> 00:25:11,603 na si Caesarion ang tagapagmana ni Julius Caesar. 342 00:25:13,123 --> 00:25:17,643 Pormal ng ipinasa ni Mark Antony kay Cleopatra 343 00:25:17,643 --> 00:25:21,483 ang lahat ng teritoryong gusto niyang makuha. 344 00:25:21,483 --> 00:25:23,603 Ang Donasyon ng Alexandria 345 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 ay hindi lamang inangat muli ang kadakilaan ng Imperyo Ptolemaic, 346 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 pero nagbigay 'to sa Ehipto 347 00:25:32,043 --> 00:25:33,363 ng mas maraming teritoryo 348 00:25:33,363 --> 00:25:37,163 kumpara sa mga nasakop noon ng Imperyong Ptolemaic. 349 00:25:46,883 --> 00:25:49,083 {\an8}Bukod sa pagbigay sa mga teritoryo ng Roma, 350 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 hiniwalayan na rin ni Mark Antony ang kapatid ni Octavian. 351 00:25:52,803 --> 00:25:54,803 Para mas palalain ang sitwasyon, 352 00:25:54,803 --> 00:25:58,563 pinuputol na ni Mark Antony ang kaniyang relasyon sa Roma. 353 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Alam mo 'yong emoji na sumasabog ang ulo? 354 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Gano'n si Octavian no'ng nalaman niya ang tungkol sa Donasyon ng Alexandria. 355 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "Ano ba ang ginagawa ni Mark Antony? 356 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Nasisiraan na siya ng bait. 357 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Wala siyang kapangyarihan para gawin 'to." 358 00:26:20,923 --> 00:26:22,563 Pero sa kabila nito, 359 00:26:22,563 --> 00:26:26,603 nakaisip si Octavian ng isang panibagong propaganda. 360 00:26:26,603 --> 00:26:30,323 Tingnan niyo si Mark Antony. Kung umasta, parang hari ng silangan. 361 00:26:30,323 --> 00:26:35,243 Tingnan niyo si Mark Antony. Isa siyang traydor at bastos na Romano. 362 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Naging madali para kay Octavian ang ipukol ang Donasyon ng Alexandria 363 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 bilang isang pakay na kontra-Romano. 364 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Binigyan ni Mark Antony si Octavian ng dahilan para makipagdigmaan. 365 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Pero hindi laban kay Mark Antony 366 00:26:56,523 --> 00:27:01,843 dahil hindi kakayanin ng mga Romano ang isa pang digmaang sibil. 367 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Sino ngayon ang sisisihin? 368 00:27:06,443 --> 00:27:07,723 Si Cleopatra. 369 00:27:08,203 --> 00:27:11,963 "Ang bruhang 'yon. Ang bruhang 'yon." 370 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 At 'yon ang simula. 371 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 'Yon ang simula ng propaganda 372 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 laban kay Cleopatra na pinasimuno ni Octavian. 373 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 At ito rin ang simula ng paglalahad 374 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 sa reputasyon ni Mark Antony sa Roma. 375 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 MAHARLIKANG PALASYO NG ALEXANDRIA 376 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Alam mo, 377 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 akala ni Octavian na ginayuma mo ako. 378 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 Inilagay ko raw ang Roma sa kapahamakan. 379 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Mabuti naman. 380 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Lubos na nagalit at nasaktan si Octavian. 381 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Naglabas siya ang masamang propaganda laban kay Cleopatra. 382 00:28:10,123 --> 00:28:16,603 Kahit si Mark Antony ang hindi naging tapat sa kaniyang kapatid, 383 00:28:17,123 --> 00:28:20,483 binansagan si Cleopatra bilang isang dakilang mang-aakit 384 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 na siyang gumagamit sa kaniyang kapatid. 385 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 Kadalasang nagkakamali ng husto ang mga lalaking galit na galit. 386 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 Nagkamali si Octavian sa pagmamaliit sa 'tin. 387 00:28:35,443 --> 00:28:37,643 Sa tingin ko, dapat natin siyang pabagsakin. 388 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Sa puntong 'yon... 389 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 nagdeklara ng digmaan si Octavian kay Cleopatra. 390 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Noong 31 BCE, 391 00:29:07,283 --> 00:29:10,523 magkasamang hinarap nina Cleopatra at Mark Antony 392 00:29:10,523 --> 00:29:14,043 si Octavian sa isang digmaang pangkaragatan. 393 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 Ito ang Labanan sa Actium. 394 00:29:19,603 --> 00:29:22,763 {\an8}Ito ang sukdulan ng isang dekadang tunggalian. 395 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Marami siyang barko libo-libo ang kaniyang mga sundalo, 396 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 at nagtungo sila sa Greece. 397 00:29:40,843 --> 00:29:45,603 Aktibong sumasali sa buhay militar si Cleopatra. 398 00:29:46,123 --> 00:29:48,603 Gusto niyang malaman ang mga detalye, 399 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 ang mga taktika, gusto niyang maging bahagi nito. 400 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 Hindi siya 'yong tipong magpapaiwan lang sa palasyo. 401 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Siya mismo ang humaharap. 402 00:30:05,403 --> 00:30:11,043 Ito ang digmaang magpapabago sa kasaysayan ng Roma 403 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 at ng Ehipto. 404 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Magkasamang plinano nina Cleopatra at Mark Antony ang mga diskarte nila. 405 00:30:21,043 --> 00:30:24,523 Nagbigay siya ng 200 barko sa 800 na mayroon sila 406 00:30:24,523 --> 00:30:26,883 at siya rin ang nagbigay ng tulong-pinansiyal. 407 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Pero hindi 'to matanggap ng mga heneral ni Antony, 408 00:30:30,603 --> 00:30:33,723 ang ilan pa sa kanila ay ayaw sumunod sa isang babae. 409 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Mawalang-galang lang. 410 00:30:35,963 --> 00:30:37,963 Tapat kami sa aming heneral. 411 00:30:38,443 --> 00:30:41,243 - Hinda sa-- - Alalahanin mo ang mga naiambag ko rito. 412 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Ang lakas ng loob mong ka-- - Tama na! 413 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - Ang gusto niya ay salungat-- - Niya? 414 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Ang sabihin mo, 415 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Salamat, Isis. 416 00:30:55,003 --> 00:30:58,563 Sa pagbibigay sa 'tin ng pinakamalakas na hukbong-dagat 417 00:30:58,563 --> 00:31:00,003 na agad nating pakikilusin, 418 00:31:00,003 --> 00:31:03,523 nang sa gayon ay matakot natin ng lubos si Octavian." 419 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Tama ba ako? - Opo, Heneral. 420 00:31:15,763 --> 00:31:17,123 Salamat. 421 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Pero kaya na 'yon. 422 00:31:22,763 --> 00:31:26,843 Lalong naghinala ang mga Romanong kakampi ni Mark Antony 423 00:31:26,843 --> 00:31:28,443 kay Cleopatra. 424 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Siya ang kumakatawan sa isang ganap na monarkiya. 425 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 Kinakatawan niya ang silangang imperyo. 426 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 At isa siyang babae. 427 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Kailangang maging malakas na heneral si Mark Antony, 428 00:31:41,443 --> 00:31:46,083 at ang alyansa nila ni Cleopatra ang nagbabanta sa kaniyang pagkakakilanlan 429 00:31:46,083 --> 00:31:48,563 sa mata ng kaniyang mga Romanong kakampi. 430 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Nag-aalala sila na hindi siya umaasta bilang isang Romanong heneral, 431 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 kundi isang hari ng silangan. 432 00:31:55,243 --> 00:31:56,683 At dahil diyan, 433 00:31:56,683 --> 00:32:02,683 karamihan sa mga kumander ni Mark Antony ang kumalas at lumipat kay Octavian. 434 00:32:05,603 --> 00:32:06,683 Nang magsimula ang digmaan, 435 00:32:06,683 --> 00:32:10,443 {\an8}nakasakay sa magkahiwalay na barko sina Mark Antony at Cleopatra. 436 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Si Mark Antony ang namumuno sa harap at si Cleopatra naman sa likod. 437 00:32:17,523 --> 00:32:19,363 Nang umaga ng ika-dalawa ng Setyembre, 438 00:32:19,363 --> 00:32:24,563 tinangka nina Mark Antony at Cleopatra na sirain ang harang 439 00:32:24,563 --> 00:32:28,203 na mayroon si Octavian sa Look ng Actium. 440 00:32:28,203 --> 00:32:30,803 Kung pinagsama natin si Mark Antony at Cleopatra, 441 00:32:30,803 --> 00:32:33,163 mas kaunti ang mga barko nila kaysa kay Octavian. 442 00:32:33,163 --> 00:32:36,683 Ang isa pang pagkakaiba sa pagitan ng dalawang hukbong-dagat 443 00:32:36,683 --> 00:32:39,843 ay mas malaki ang mga barko ni Mark Antony. 444 00:32:39,843 --> 00:32:41,603 Mas marami silang mga armas, 445 00:32:41,603 --> 00:32:44,723 pero mas mahirap din itong kontrolin 446 00:32:44,723 --> 00:32:47,123 kaysa mga maliliit na barko ni Octavian. 447 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Maraming palpak na desisyon sina Cleopatra at Mark Antony sa labanan. 448 00:32:58,563 --> 00:33:02,443 Kung tutuusin ay nakakagulat 'to dahil parehong silang matalino. 449 00:33:02,443 --> 00:33:04,843 Pero pinaghiwalay nila ang kanilang hukbo 450 00:33:04,843 --> 00:33:09,003 at hinayaang magpaipit sa kalaban. 451 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Ang mga magagaan at maliliit na barko ni Octavian 452 00:33:13,083 --> 00:33:15,803 ay nagtagumpay sa pagpalibot sa mga puwersa 453 00:33:15,803 --> 00:33:18,283 nina Mark Antony at Cleopatra. 454 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Nalaman namin sa mga Romano na si Cleopatra, 455 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 no'ng napagtanto na niyang natatalo na si Mark Antony, 456 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 ay umatras at nagpasyang bumalik na lamang sa Alexandria. 457 00:33:32,723 --> 00:33:38,003 Magsagwan! Bilisan niyo! Lakasan niyo pa! 458 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Magsagwan! 459 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Ayaw niyang magpahuli. 460 00:33:41,603 --> 00:33:43,003 Wala nang silbi pa 461 00:33:43,003 --> 00:33:46,283 kung mananatili pa siya sa isang labanan na matatalo siya. 462 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Ang pangunahing layunin niya ay ang kaligtasan ng kaniyang kaharian. 463 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 Ang kaligtasan ng Ehipto. 464 00:33:54,443 --> 00:33:58,083 Wala na siyang magagawa kundi bumalik sa Ehipto 465 00:33:58,563 --> 00:34:01,443 kasama ang mga natitira niyang mga barko. 466 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Kung mauubusan siya ng hukbo sa Labanan sa Actium, 467 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 wala nang magtatanggol sa Ehipto. 468 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Umalis na ang mga barko niya. 469 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Heneral, lahat sila. 470 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Ano'ng ginawa niya? 471 00:34:22,242 --> 00:34:24,603 Madaling makita mula sa pananaw ng mga Romano 472 00:34:24,603 --> 00:34:30,282 na ang pag-atras ni Cleopatra sa Actium ay isang pagtataksil. 473 00:34:31,843 --> 00:34:33,803 Ano'ng ginawa mo? Pinigilan mo ba siya? 474 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Hindi-- - Pinigilan mo ba siya? 475 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Siguro magandang desisyon ito, kahit para kay Mark Antony, 476 00:34:44,282 --> 00:34:48,363 na magtira pa ng mga hukbong-dagat 477 00:34:48,363 --> 00:34:51,483 para malabanan pa si Ocatavian sa susunod. 478 00:34:52,123 --> 00:34:55,883 Si Mark Antony, na natalo sa labanan, 479 00:34:55,883 --> 00:35:00,643 ay tumakas at nagawang maabutan ang mga barko ni Cleopatra. 480 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 Ano'ng ginawa mo? 481 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - Nanganganib ang mga barko ko. - Natin! 482 00:35:10,403 --> 00:35:13,643 Dapat kinausap mo muna ako. Ako ang heneral, hindi ikaw. 483 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 Matatalo ka kung wala ang hukbo ko. 484 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Walang hiya ka. Walang hiya ka! 485 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Si Mark Antony ang kumander ng mga hukbo. 486 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 Kaya siya ang gagawa ng huling desisyon. 487 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Pero kapag may nangyaring hindi maganda, 488 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 si Cleopatra ang sisisihin niya. 489 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Kung bibigyan mo 'ko ng hukbo, hayaan mong akong pamunuan sila. 490 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 'Yon ang tamang desisyon. 491 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Pero tinalikuran mo 'ko. 492 00:35:43,043 --> 00:35:44,443 Ginawa ko lang ang nararapat. 493 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Pero hindi ka nagpapaalam sa 'kin. 494 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Ginawa ko ang nararapat gawin para maprotektahan ko ang sa 'kin. 495 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 Natin, Cleopatra! Hindi lang sa 'yo! Sa 'tin! 496 00:35:58,163 --> 00:36:02,283 Hindi 'yon ang nararapat gawin ng isang Romano sa gitna ng labanan. 497 00:36:02,763 --> 00:36:05,803 Ang totoo, iniisip ni Cleopatra ang kaniyang pansariliing kapangyarihan. 498 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Inuna niya ang kaniyang sarili at ang kaniyang pamilya. 499 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Sino ka ba sa tingin mo, Cleopatra? 500 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 Ako ang paraon! 501 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Ayusin mong makipag-usap sa 'kin. 502 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Naririnig nila tayo sa taas. 503 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Pinagtatawanan ako ng mga tapat kong tauhan. 504 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Wala akong pananagutan sa 'yo at sa nararamdaman mo. 505 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Nagdesisyon ako at pinanindigan ko. 506 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Ang gusto ko lang... 507 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 ay ang tiwala mo. 508 00:36:40,643 --> 00:36:45,523 Ang labanan sa Actium ay isang sakuna para kina Mark Antony at Cleopatra. 509 00:36:45,523 --> 00:36:51,443 Nawala ang pagkakataon nila na maharap at matalo si Octavian 510 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 sa labas Ehipto. 511 00:36:53,323 --> 00:36:56,563 Ngayon, ang tanging magagawa nila ay bumalik sa Ehipto 512 00:36:56,563 --> 00:36:59,763 para ipagtanggol ang kanilang teritoryo. 513 00:37:05,883 --> 00:37:11,243 Ang pagkapanalo ni Octavian ang nagpatunay sa kaniyang kapangyarihan 514 00:37:11,243 --> 00:37:15,483 laban kay Mark Antony, laban sa mga Ptolemaic. 515 00:37:15,483 --> 00:37:17,443 Ito ang naglagay sa kaniya sa mataas na posisyon, 516 00:37:17,443 --> 00:37:21,603 at maganda na ang posisyon niya dahil nasa huling habilin siya ni Caesar. 517 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Ngayon, napatunayan niya na 'yon. 518 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Ito ay tiyak. Hindi maipagkakaila. 519 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Pagkatapos ng Labanan sa Actium, si Cleopatra na ang namuno. 520 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Sumulat siya kay Octavian. 521 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Kung hahayaan mo ako at si Mark Antony na mabuhay, 522 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 aalis na kami. 523 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 At sa 'yo na ang Ehipto." 524 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Mark, 'wag mo 'tong ipagkakalat. Pakiusap. 525 00:37:55,603 --> 00:37:59,003 Hindi siya nanawagan sa kaniya na tulad sa ginawa niya kay Caesar 526 00:37:59,003 --> 00:38:00,683 at kay Antony noon, 527 00:38:00,683 --> 00:38:02,083 pero naging pragmatiko siya. 528 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Sa puntong 'to, alam niya nang ipapatapon siya. 529 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 pero gusto niya pa rin na magkaroon ng pamamahala ang mga anak niya sa Egypt. 530 00:38:10,803 --> 00:38:13,443 Nakiusap din siya kay Octavian... 531 00:38:14,363 --> 00:38:15,963 na pabayaang mabuhay si Antony. 532 00:38:19,483 --> 00:38:23,603 Kailangang makipagsundo ni Cleopatra kay Octavian para mabuhay. 533 00:38:26,523 --> 00:38:29,403 Ang kaniyang kapalaran, pamilya, at kaharian, 534 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 ay nasa mga kamay na ni Octavian. 535 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Ang panginoon kong si Octavian ay nagpapasalamat sa mensahe mo, Paraon. 536 00:38:47,003 --> 00:38:50,003 Ibinilin niya sa 'kin, bilang kaniyang embahador, 537 00:38:50,523 --> 00:38:51,763 na ipaalam sa 'yo... 538 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 na handa siyang tuparin ang kahilingan mo. 539 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Sa isang kondisyon. 540 00:39:01,283 --> 00:39:02,923 Isang simpleng kahilingan. 541 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Patayin mo si Antony. 542 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 Kapalit ng buhay mo. 543 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 At siyempre, ng mga anak mo. 544 00:40:30,643 --> 00:40:34,083 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Honey Jade Pacanon