1
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
A sorsot két ember
találkozása alakíthatja.
2
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Ha útjuk sosem keresztezi egymást,
mennyire lenne más a történelem?
3
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
De a sors összehozta őket,
4
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
s vad ambíciók, elszántság és szeretet
vezérelte őket,
5
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
birodalmak épülhetnek fel...
6
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
vagy rendülhetnek meg.
7
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Megvagy!
8
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Csaltál.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- Hogyan csaltam?
- Csaltál.
10
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Marcus Antonius és Kleopátra együtt...
11
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
kijelölték felejthetetlen útjukat
a történelemben.
12
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
Mi az?
13
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Terhes vagyok.
14
00:01:21,843 --> 00:01:28,203
KLEOPÁTRA, EGYIPTOM KIRÁLYNŐJE
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Miután Kleopátra vendégül látta Antoniust Tarsusban,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}visszahívta Alexandriába.
17
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
Kleopátra és Marcus Antonius kapcsolata
18
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
pragmatikus politikai megállapodással indult.
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
De gyorsan továbbfejlődött valami mássá,
20
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
és őszintén megszerették egymást.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Marcus Antonius remekül érezte magát Alexandriában.
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Ugyanakkor aggódott is, mert Rómában
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}elfogadták a hatalom megosztására tett javaslatot.
24
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Gyakorlatilag
Octavianus uralta a Nyugatot.
25
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Marcus Antonius a Keletet.
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Mindkettejük célja az volt,
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
hogy eltüntessék a másikat.
28
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Hová tűntél?
29
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Itt vagyok.
30
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
Nincs semmi baj.
31
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Ne csináld ezt!
32
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- Mit?
- Ne hazudj nekem!
33
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Nem hazudok.
34
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Nem fekhetsz mellettem, ha hazudsz.
35
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
Octavianus.
36
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Azt rebesgetik,
hogy felbontja a szövetségeket,
37
00:03:10,723 --> 00:03:12,203
és saját akcióba kezd.
38
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
Miféle akcióba?
39
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Még nem világos.
40
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
Akkor mire vársz?
41
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Marcus, most Rómában kéne lenned,
hogy felmérd a helyzetet.
42
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Nem adom meg neki ezt az örömet.
43
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
Hogy meri feldúlni
az általad létrehozott szövetséget?
44
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
Nem, Marcus, vissza kell menned Rómába,
45
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
és visszatenned a madárkát
a kalitkába, mielőtt szárnya nő,
46
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
és elpusztít mindent, amiért harcoltál.
47
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Marcus Antonius túl sokáig maradt távol.
48
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
Nem folytatott római üzletet.
49
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Octavianus pedig Rómában volt,
erős helyzetben, a szenátushoz közel.
50
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
Rómában csak az extravagáns
lakomákról lehetett hallani.
51
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Menj, szerelmem!
52
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Itt fogunk várni rád...
53
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
mikor visszajössz.
54
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Octavianus elkezdte aláásni
55
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
Marcus Antonius hírnevét Rómában,
56
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
arra célozgatott, hogy ugyanaz történik
vele és Kleopátrával,
57
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
ami Julius Caesarral is történt.
58
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Kleopátra meggyőzte Marcus Antoniust.
59
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
„Menj vissza Rómába!
60
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Bizonyosodj meg róla, hogy te vagy
az erősebb, nem Octavianus!”
61
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}RÓMA
KR.E. 40
62
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Mikor Marcus Antonius elhagyta Egyiptomot,
és visszament Rómába,
63
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
hogy helyrehozza kapcsolatát Octavianusszal,
64
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
Kleopátra terhes volt.
65
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Lehet, hogy Marcus Antonius Kleopátra
megszállottja volt,
66
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
de ha házasságról volt szó,
67
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
azt a személyt választotta,
68
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
aki politikailag a legjobb döntés.
69
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Quandō tú Gaius, az ego Gāïa.
70
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Quandō tú Gaius, ego Gāïa.
71
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Marcus Antonius feleségül vette
Octavianus húgát, Octaviát.
72
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Octavia Octavianus közeli rokona.
73
00:06:17,483 --> 00:06:24,243
Valaki, aki biztosíthatta,
hogy Octavianus az ő oldalára áll.
74
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
Az ókori Egyiptomban a terhesség időszaka
75
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
nagyon veszélyes időszaknak számított
egy nő életében.
76
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}Nem csak annak volt veszélye,
hogy mindketten meghalnak,
77
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}hanem az ország elveszíthette uralkodóját.
78
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Kleopátra ikreket szült.
79
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Isteninek jelnek tartották.
Az istenek ajándékának.
80
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
Ez megszilárdította Kleopátra Ízisz-képét.
81
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Kleopátra ismerte a politikai
házasságok római hagyományait.
82
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Megértette Antonius tettét.
83
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Marcus Antonius politikai okokból
vette el Octaviát,
84
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
hogy lecsillapítsa a bátyját, Octavianust.
85
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
Ez egy stratégiai lépés volt.
86
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Kleopátra úgy gondolta, minden rendben.
87
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
Vegyen csak el egy római nőt!
88
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
De Marcus Antonius
három évig nem tért vissza.
89
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
Mi az? Igen.
90
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
Caesarnak római felesége volt.
91
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Caesar mindig is írt neki,
érdeklődött a gyerekük iránt.
92
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Marcus Antonius egy szót sem írt.
93
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Egy szót se. Még azután sem,
hogy Kleopátra életet adott az ikreknek.
94
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Egyetlen szót sem.
95
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Lényegében magára hagyta őt. Elment.
96
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
De ez idő alatt
97
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
Kleopátra Egyiptom vagyonát megnöveli.
98
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Kicsit emel az adókon.
99
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
És az exportot is megnöveli.
Több embernek lesz munkája.
100
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
És hirtelen Egyiptom sikeresnek tűnik.
101
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
A római források nem tudják,
102
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
mit csinált Kleopátra a három év alatt.
103
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
De az arab beszámolók alapján
Egyiptom virágzott.
104
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
A gazdaság szárnyallt.
105
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
A nép rajongott Kleopátráért.
106
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
Hatékony vezetőnek tartották.
107
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
A három év alatt
108
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
amíg Marcus Antonius távol volt,
109
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
Kleopátra kiépítette a Keleti Birodalmat,
és háborút vívott Pártus Birodalom ellen,
110
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
amely egy nagyhatalom volt
a mai Irán területén.
111
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
RÓMAI BIRODALOM
PÁRTUS BIRODALOM
112
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Marcus Antonius át akarta venni
az uralmat a pártusok felett,
113
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}mert ez növelte volna hírnevét
a Római Birodalomban,
114
00:10:08,363 --> 00:10:10,523
{\an8}és jelentős hatalmi erőként
115
00:10:10,523 --> 00:10:12,163
{\an8}tűnt volna fel Octavianus mellett.
116
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
A rómaiak egy ideje már megpróbálták
leigázni a pártusokat,
117
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
de nem jártak sikerrel,
118
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
így a terület megszerzése fontos
volt számára.
119
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Azt hitte, Octavianus támogatja majd,
120
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
de Octavianus nem úgy segített,
ahogy arra számított.
121
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Katonai támogatásra volt szüksége
és pénzre.
122
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Marcus Antonius arra számított,
123
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
hogy az Octaviával kötött házassága
124
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
megadja neki azt,
amire Octavianustól szüksége van
125
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
van a pártusok elleni hadjárathoz.
126
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
Octavianus azonban
csak két légiót adott neki,
127
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
így még mindig katonákra volt szüksége,
128
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
hogy megszállhassa a Keletet.
129
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Ahogy kiéleződött a konfliktus,
130
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Marcus Antonius tudta,
hogy szövetségeket kell kötnie,
131
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
és Kleopátra az elsők között állt.
132
00:11:06,843 --> 00:11:08,763
Marcus Antonius magához hívatta Kleopátrát.
133
00:11:08,763 --> 00:11:11,043
Nem támaszkodhatott Octavianusra,
134
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
és rájött, hogy szüksége van Kleopátrára.
135
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Kleopátra Szíriába utazott, miután
Marcus Antonius magához hívatta.
136
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
Azon a ponton
137
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
Kleopátra volt jobb helyzetben,
138
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
neki lehettek követelései.
139
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Kleopátra a régi
ptolemaida területeket akarta visszakapni,
140
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
és azt kérte,
141
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
hogy a területeket csatolják vissza
a királyságához.
142
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Főleg Ciprust és Krétát.
143
00:11:55,803 --> 00:11:58,803
SZÍRIA
144
00:12:09,923 --> 00:12:11,083
Beszéljünk négyszermközt!
145
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Kleopátra...
- Nem.
146
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
Nem magyarázkodhatsz.
147
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Három éved volt rá.
148
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Egy szót sem írtál.
149
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Se nekem, se a gyerekeknek.
150
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Elhoztad a gyerekeket?
151
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
Hogy elhoztam-e?
152
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
Neked?
153
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Tudom, miért hívattál ide.
154
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Tudok...
155
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
a szánalmas kis huzavonádról Octavianusszal.
156
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Nekem is vannak kémeim.
157
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
A segítségemre szorulsz.
158
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
De miért segítenék?
159
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Igazad van.
160
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Teljesen igazad van.
161
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
Két befolyásos személy találkozott,
hogy kitalálják,
162
00:13:24,043 --> 00:13:30,683
hogyan tudják legjobban valóra váltani
egymás vágyait.
163
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Marcus Antoniusnak szüksége volt Kleopátrára
164
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
a Kelet-Római Birodalom átformálásához.
165
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
Nem volt elég embere.
Nem volt elég felszerelése.
166
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Kleopátrának a Rómával való kapcsolata
miatt volt szüksége Marcusra.
167
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Kleopátra listát adott a követeléseiről.
168
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
Lényegében
169
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
mindent vissza akart kapni,
amit Julius Caesar elvett.
170
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Azt akarta, hogy Marcus Antonius
felvállalja, hogy ő az ikrek apja,
171
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
és kapjon területeket,
amik fölött diszponálhat.
172
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
Caesarion pedig Julius
Caesar fiaként legyen elismert.
173
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Ez is fontos volt.
174
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Ezt akarom.
175
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Mindent akarok.
176
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Kleopátra és Marcus Antonius
egy egész telet töltöttek el a szíriai
177
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
Antiókiában tárgyalással.
178
00:14:34,723 --> 00:14:36,323
Kleopátra vissza akarta állítani
179
00:14:36,323 --> 00:14:39,523
a Ptolemai Királyság dicsőségét.
180
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Átgondoltam a követeléseidet,
181
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
mindent, amit akarsz.
182
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Mindent, amit megérdemlek.
183
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Mindent, amit Egyiptom érdemel.
184
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Nos, ez még mindig túl sok.
185
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Olyan hatalmas kérésért,
melyet csak Egyiptom adhat meg.
186
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Nem akarok vitatkozni veled, Fáraó.
187
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
Akkor miért vagy itt?
188
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
Miért vagyok itt?
189
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
Azért, mert nyertél.
190
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
Mit nyertem meg?
191
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Mindent.
192
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
Miért?
193
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
Miattunk.
194
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Tényleg megbízhatok benned?
195
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Az ágyadban nem hazudhatok neked, igaz?
196
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
A te szabályaid.
197
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Ez azt jelentette,
hogy Kleopátra erősebb, mint valaha.
198
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}A Ptolemai Királyság
dicsőségét visszaszerezte.
199
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}Cserébe Marcus Antonius
megkapta a katonai erőt
200
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}a pártusok elleni hadjáratához.
201
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Azzal, hogy Egyiptom visszaszerezte
ezeket a területeket,
202
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
az ország virágzásnak indult.
203
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Minél több földet szerez egy nemzet,
204
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
annál gazdagabb a birodalom.
205
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Ezek a földek jelentős hatalmat,
gazdagságot és biztonságot
206
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
adtak Kleopátrának,
207
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
amelyek kulcsfontosságúak voltak számára,
208
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
ahogy minden ptolemai király számára is.
209
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Ekkor jött el az a pillanat,
210
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
hogy Marcus Antonius először találkozott
211
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
a gyermekeivel.
212
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Kicsikém! Szervusz!
213
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Szervusz!
214
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Te is idejössz?
- Igen. Ez az.
215
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
A tökéletes kicsikéim. Nézzenek oda!
216
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Nézzenek oda!
217
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Úgy tűnt, teljesen odavan értük.
218
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Az ikreit a Napnak és a Holdnak nevezi el.
219
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Alexandrosz Héliosz és Kleopátra Szelené.
220
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Marcus Antonius és Kleopátra szó szerint
221
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
az egekig magasztalták a gyerekeiket.
222
00:17:16,882 --> 00:17:19,603
A hatalmas Keleti Birodalom örököseinek
223
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
nevelték őket,
224
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
amit Marcus Antonius
és Kleopátra együtt akartak létre hozni.
225
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Mi is meghajlunk. Igen.
226
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Uram!
227
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Bár Marcus Antonius Pártus Birodalom
elfoglalására készül,
228
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
ezekben a hónapokban Kleopátrával
229
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
újraélesztették szerelmüket,
és családként töltötték el ezt az időt.
230
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
Kleopátra pedig terhes lett
a harmadik gyermekükkel.
231
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Aztán az élet közbeszólt.
232
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
Számunkra ez kifejezetten
komoly dolog volt.
233
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Politika, stratégia, háborúk,
234
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
meg kellett akadályozni a pártusokat
a területek elfoglalásában.
235
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
Kleopátra anyagi támogatása ellenére
a pártusok elleni hadjárat elbukott.
236
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
Egy korábbi szövetségese, az örmény
király, elárulja Marcus Antoniust.
237
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
A pártusok legyőzték Marcus Antoniust.
238
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Egy katasztrofális hadjárat volt
Marcus Antonius számára.
239
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Több ezer embert elveszített.
Ez óriási katonai veszteséget jelentett.
240
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Ezt az alkalmat Octavianus
tökéletesen kihasználta.
241
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Kézzelfogható bizonyítéka volt arra,
242
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
hogy Marcus Antonius tehetségtelen parancsnok.
243
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}EGYIPTOM
KR. E. 36
244
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Kleopátra visszatért Egyiptomba.
245
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Nem kísérhette el
Marcus Antoniust a hadjáratra,
246
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
mert életet adott harmadik gyermeküknek,
247
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
Ptolemaiosznak.
248
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
Mi történt?
249
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
A hadjárat nem a terv szerint halad.
250
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
Octavianus önbizalma pedig egyre nő
Antonius minden veresége után.
251
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
Az utolsó csatában, Antonius...
252
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Idegesít, amikor így elhallgatsz.
253
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Felség, ezek csak pletykák.
254
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Hamarosan többet tudunk
megbízható forrásoktól.
255
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Mikor?
256
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Pár héten belül, vagy...
257
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Az nem jó.
258
00:19:39,443 --> 00:19:40,563
Ha mi halljuk ezeket,
259
00:19:40,563 --> 00:19:42,443
akkor Octavianus is hallja őket.
260
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Akkor megsürgetem a választ.
261
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Addig is, hogyan tovább?
262
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Tudd meg, hol van Antonius!
263
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Kleopátra aggódott Marcus Antonius
veszteségei miatt,
264
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
ezért meglátogatta a szíriai Antiókiában,
265
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
ahová visszavonult katonáival.
266
00:20:06,883 --> 00:20:09,963
SZÍRIA
267
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
Azt mondtam, ne zavarjanak!
268
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Kleopátra!
269
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Semmi sem működik.
270
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Az a kis mitugrász keresztbe tesz. Mindennek.
271
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Akkor tégy új lépéseket!
272
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Már megtettem. Tucatszor.
273
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
Mintha olvasna a gondolataimban.
274
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Elég!
275
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Bármit teszek, mindig ott van.
276
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Hogy olvashatna a gondolataidban?
277
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
Elfelejtetted, ki vagy?
278
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
Jobb ember,
mint amilyen Octavianus valaha is lesz.
279
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
Erősebb vagy, és jobb katona.
280
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
Jobb harcos.
281
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
Képes vagy rá.
282
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Mögötted áll egész Egyiptom.
283
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Menj, és tégy úgy,
284
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
mintha tudnád, mi vagy!
285
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
Mi vagyok én, Kleopátra? Mi vagyok?
286
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
Harcos vagy.
287
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
Az én harcosom.
288
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Ezt ne felejtsd el!
- Igen.
289
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- Rendben?
- Igen.
290
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
Rendben.
291
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Tégy úgy, mintha már nyertél volna!
292
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Már nyertem is.
293
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
Nyertem.
294
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
És szeretlek.
295
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Kleopátra kapcsolata
Marcus Antoniusszal elmélyült.
296
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
És három közös gyermekük is volt.
297
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
Marcus Antonius nemcsak
támogatást ígért neki, hanem azt is,
298
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
hogy gondoskodni fog a gyermekekről úgy,
299
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
hogy területeket ad nekik a régióból.
300
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Marcus Antoniusnak szüksége volt
Kleopátra anyagi támogatására.
301
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Kleopátra diktált.
302
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
Hogy megerősítse kapcsolatukat,
303
00:22:40,723 --> 00:22:47,483
és isteni érvényűvé tegye,
304
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
Kleopátra feleségül
ment Marcus Antoniushoz.
305
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
Házasságukat nem nézték
jó szemmel Rómában.
306
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Már egyszer feleségül vette Octaviát,
Octavianus nővérét.
307
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
Egyiptom azonban más volt.
308
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
A királyoknak gyakran több felesége volt,
309
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
és Kleopátra addig
csak egy férfihez ment feleségül.
310
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Marcus Antoniushoz.
311
00:23:24,963 --> 00:23:28,963
Az esküvő után nagy ünnepséget tartottak.
312
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
Az alexandria adományok.
313
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
Az Íziszetek köszönt titeket.
314
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Sajnálom Egyiptom ellenségeit.
315
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Jobban sajnálom őket,
mint mikor Egyiptom és Róma egyesült.
316
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
Ezek a viperák alábecsülik isteni szövetségünket,
317
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
bölcsességünket,
318
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
vagyonunkat,
319
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
fölényünket,
320
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
isteneink jóságát.
321
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
Ma itt állok.
322
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Itt állunk előttetek,
323
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
hogy isteni jövőnk virágozzon előttetek.
324
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
A szertartás rendkívül pazar volt.
325
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
A gyerekek jelmezbe öltöztek,
Kleopátra pedig Ízisznek.
326
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}Marcus Antonius lényegében átadta
Róma területeit a családnak.
327
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
És ígérem,
328
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
bárki, aki veszélyeztetni meri
isteni frigyünket,
329
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
megbánja a születése napját.
330
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Az alexandria adományok kihirdetésekor
331
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Marcus Antonius felállt, és kijelentette,
hogy Caesarion Julius Caesar örököse.
332
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Marcus Antonius formálisan átadta
333
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
az összes területet, amit Kleopátra akart.
334
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
Az alexandriai adományok
335
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
nemcsak újjáépítette
a Ptolemaida Birodalmat,
336
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
de több területet is
biztosított Egyiptomnak,
337
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
mint amennyit
a Birodalom valaha is irányított.
338
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}FÖLDKÖZI-TENGER
EGYIPTOM, SZÍRIA, NABATEA, ARÁBIA
339
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}A római területek átadása mellett
340
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Marcus Antonius elvált
Octavianus testvérétől.
341
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Olajat öntött a tűzre
342
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
és úgy tűnt, mintha Marcus Antonius
elvágta volna a kapcsolatát Rómával.
343
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
Ismeri az emojit, aminek felrobban a feje?
344
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Ilyen volt Octavianus, amikor eljutott
hozzá a hír az alexandriai adományokról.
345
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
„Mit csinál Marcus Antonius?
346
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Elment az esze.
347
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Nincs elég hatalma ehhez.”
348
00:26:20,923 --> 00:26:26,603
Ugyanakkor ez Octavianus számára
tökéletes propaganda volt.
349
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
Nézzék csak Marcus Antoniust,
aki keleti uralkodóként viselkedik!
350
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Marcus Antonius nem igazi római.
351
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Octavianus könnyen állíthatta be
az alexandria adományokat úgy,
352
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
mint a rómaiak elleni cselszövést.
353
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Marcus Antonius ürügyet szolgáltatott
Octavianusnak a háborúhoz.
354
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
De nem Marcus Antonius ellen,
355
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
mert a római nép nem bírt volna el
még egy polgárháborút.
356
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
Akkor ki lehetett a bűnbak?
357
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Kleopátra.
358
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
„Az a boszorkány.”
359
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
És ez csak a kezdet volt.
360
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Ez volt a kezdete a Kleopátra elleni
361
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
propagandának Octavianus részéről.
362
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
Ez volt a kezdete Marcus Antonius
363
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
besározásának.
364
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
KIRÁLYI PALOTA ALEXANDRIA
365
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Szóval...
366
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Octavianus azt hiszi, megbabonáztál,
367
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
és veszélybe sodrom Rómát.
368
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Helyes!
369
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Octavianus dühös és sértett volt.
370
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Kleopátra ellen
lejárató propagandát indított el.
371
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Így, bár Marcus Antonius volt
hűtlen testvéréhez,
372
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
mégis Kleopátrát állította be
gaz csábítónak,
373
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
aki mindent megtett,
hogy csapdába ejtse Marcus Antoniust.
374
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
A kis, dühös emberek
gyakran vétenek nagy hibákat.
375
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
Octavianus hibája,
hogy ennyire alábecsül minket.
376
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Szerintem el kéne pusztítanunk.
377
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
Akkor...
378
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Octavianus hadat üzent Kleopátrának.
379
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}GÖRÖGORSZÁG
KR. E. 31
380
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
Krisztus előtt 31-ben
381
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
Kleopátra és Marcus Antonius
együtt harcba szállt
382
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
Octavianus ellen az actiumi csatában.
383
00:29:16,683 --> 00:29:19,603
{\an8}RÓMA, ACTIUM, ALEXANDRIA
OCTAVIANUS, MARCUS ANTONIUS, KLEOPÁTRA
384
00:29:19,603 --> 00:29:22,763
{\an8}Ez volt az évtizednyi rivalizálás csúcspontja.
385
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Kleopátra több ezer katonával
és hajókkal elindult
386
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
Görögország felé.
387
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Kleopátra aktívan kivette a részét
a katonai életben.
388
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Tudni akart mindenről,
389
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
a hadműveletről,
és részt akar venni benne.
390
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
Kleopátra nem az a vezető volt,
aki a palotában ült volna.
391
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
A frontvonalban volt.
392
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Ez csata megváltoztatta Róma
393
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
és Egyiptom történelmét.
394
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Kleopátra és Marcus Antonius
együtt állították össze a haditervet.
395
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
A 800 hajójukból 200-at adott Kleopátra,
és majdnem mindent ő finanszírozott.
396
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
Ez nem tetszett Antonius tábornokainak,
397
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
voltak, akik nem akarták,
hogy egy nő parancsoljon nekik.
398
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Már elnézést,
399
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
de mi a tábornokhoz tartozunk, nem egy...
400
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
Ne felejtse el,
hogy mit köszönhetnek nekem!
401
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- Hogy mer így beszélni velem?
- Elég!
402
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- A nő javaslata szembe megy...
- Nő?
403
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Szerintem inkább azt akartad mondani,
404
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
„Köszönöm, Ízisz,
405
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
hogy a világ legbiztonságosabb flottáját
biztosítod számunkra,
406
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
amelyet azonnal bevetünk,
407
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
olyan erővel, hogy Octavianus
fel sem tudja fogni, mi történt.”
408
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- Jól mondom?
- Igen, tábornok.
409
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Köszönöm.
410
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
De nem kellett volna.
411
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Marcus Antonius római szövetségesei
egyre inkább gyanakodtak Kleopátrára.
412
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Kleopátra az abszolút
monarchiát képviselte.
413
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
Egy keleti birodalmat.
414
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
És nő volt.
415
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Marcus Antoniusnak erős
római tábornoknak kellett lennie,
416
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
és a Kleopátrával kötött szövetsége
ezt veszélyeztette
417
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
a római szövetségesei szemében.
418
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
Aggódtak, hogy nem római hadvezérként,
419
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
hanem keleti királyként viselkedik.
420
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
És emiatt Marcus Antonius
421
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
több parancsnoka átállt Octavianushoz.
422
00:32:02,683 --> 00:32:05,523
ACTIUM
423
00:32:05,523 --> 00:32:10,443
{\an8}A csata kezdetén Marcus Antonius
és Kleopátra külön hajón tartózkodott.
424
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Marcus Antonius elöl vezette a flottát,
Kleopátra pedig hátul.
425
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OCTAVIANUS, MARCUS ANTONIUS, KLEOPÁTRA
426
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Szeptember 2-án reggel
427
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Marcus Antonius és Kleopátra
megpróbált áttörni Octavianus seregén,
428
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
amely az Actium-öbölben állomásozott,
429
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Marcus Antoniusnak és Kleopátrának
kevesebb hajója volt, mint Octavianusnak.
430
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
A másik nagy különbség a két
flotta között az volt,
431
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
hogy Marcus Antonius hajói
sokkal nagyobbak voltak.
432
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
Nagyobb volt a tűzerejük,
433
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
de kevésbé lehetett manőverezni velük,
mint Octavianus könnyebb hajóival.
434
00:32:51,683 --> 00:32:58,003
Kleopátra és Marcus Antonius
több problémás döntést hoztak,
435
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
ami meglepő volt,
436
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
mert mindketten értettek a hadászathoz.
437
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Felvonultatták a flottájukat,
és hagyták magukat csapdába csalni.
438
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Octavianus mozgékonyabb hajói
439
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
majdnem körbevették Marcus Antonius
és Kleopátra seregeit.
440
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
A római források szerint
441
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
amikor Kleopátra rájött,
hogy Marcus Antoniust legyőzték,
442
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
visszafordította a hajóit,
és úgy döntött, visszamegy Alexandriába.
443
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
Evezzetek!
444
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
Evezzetek! Gyorsabban! Erősebben!
445
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
Evezzetek!
446
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Nem akarta, hogy elfogják.
447
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
Semmi értelme nem lett volna
448
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
a hadszíntéren maradnia,
ahol gyakorlatilag vesztésre álltak.
449
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
Fő célja a saját
birodalmának biztonsága volt.
450
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
Egyiptom biztonsága.
451
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
Nem volt más választása,
mint visszamenni Egyiptomba
452
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
a lehető legtöbb hajóval.
453
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Ha az actiumi csatában
elvesztette volna a hajóhadát,
454
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
Egyiptom védtelenné vált volna.
455
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
Eltűnt Kleopátra hajója.
456
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
Tábornok úr, az összes hajó.
457
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
Mit csinált?
458
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
Római szemszögből érthető,
459
00:34:24,722 --> 00:34:30,282
hogy Kleopátra ezen lépése
árulásnak tekinthető.
460
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
Mit tettél? Megpróbáltad megállítani?
461
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- Nem.
- Próbáltad megállítani?
462
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Még Marcus Antonius számára is
az lett volna a legjobb döntés,
463
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
hogy a hajóhadnak egy részét
érintetlenül hagyja,
464
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
hogy máskor megküzdhessen Octavianusszal.
465
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Marcus Antonius, tudván,
hogy a csata elveszett,
466
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
elmenekült, és utolérte Kleopátrát.
467
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
Mit tettél?
468
00:35:07,243 --> 00:35:09,443
- Nem kockáztathattam a flottámat.
- A miénket!
469
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Engedélyt kellett volna kérned.
Én vagyok a tábornok, nem te.
470
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
A seregem nélkül mit sem ér a rangod.
471
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
Hogy merészeled?
472
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Marcus Antonius a haderő parancsnoka volt,
473
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
tehát ő hozta meg a végső döntést.
474
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
De érdekes,
hogy amikor a dolgok balul sültek el,
475
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
Kleopátra volt a hibás.
476
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Ha sereget adsz, hadd irányítsam én!
477
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Ez volt a helyes döntés.
478
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
De kihagytál belőle.
479
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Azt tettem, amit kellett.
480
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
De a megkérdezésem nélkül tetted.
481
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
Tettem, amit kellett,
hogy megvédjem, ami az enyém.
482
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
A miénk, Kleopátra! Nem a tiéd! A miénk!
483
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Az átlagos római nem tett
volna ilyet csata közben.
484
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
De Kleopátra saját
magára és a saját hatalmára gondolt.
485
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Saját magát
és a családját helyezte előtérbe.
486
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Mit gondolsz, ki vagy te, Kleopátra?
487
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
A fáraó vagyok!
488
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Tudd, hogy kivel beszélsz!
489
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Mindent hallanak odafent.
490
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Az embereim,
a hűséges embereim kinevetnek.
491
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Nem tartozik rám, hogy érzed magad.
492
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
Döntést hoztam, és ki is tartok mellette.
493
00:36:33,483 --> 00:36:34,923
Én azt akarom, hogy...
494
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
bízz bennem.
495
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
Az actiumi csata csúfosan végződött
Marcus Antonius és Kleopátra számára.
496
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
Elvesztették az egyetlen lehetőséget,
hogy legyőzzék Octavianust
497
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
Egyiptom határain kívül.
498
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Nem volt más választásuk,
mint visszatérni Egyiptomba,
499
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
és megvédeni a területüket.
500
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Ezzel a győzelemmel Octavianus
501
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
bebizonyította erejét Marcus Antonius
502
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
és a ptolemaidák felett.
503
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
Ez kitűnő helyzetbe hozza őt,
504
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
noha eleve jó helyzetben volt
mivel Caesar végrendeletében szerepelt.
505
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
De most be is bizonyított is.
506
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Kézzelfoghatóan, tagadhatatlanul.
507
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Az actiumi csata után
Kleopátra vette át az irányítást.
508
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Levelet írt Octavianusnak.
509
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
„Ha engeded, hogy Marcus Antoniusszal
életben maradjunk,
510
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
bárhová elmegyünk.
511
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
És a tiéd lehet Egyiptom.”
512
00:37:48,083 --> 00:37:51,403
Marcus, senki sem tudhatja meg. Kérlek.
513
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Nem próbált úgy hatni rá, mint régen,
514
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
vagy úgy, mint Caesarra,
515
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
de pragmatikus volt.
516
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
Valószínűleg tudta,
hogy száműzik, de azt akarta,
517
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
hogy a gyermekei legalább
Egyiptom felett uralkodhassanak.
518
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
Azt is kérte,
hogy Antoniust hagyják életben.
519
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Kleopátrának a túlélésért
meg kellett állapodnia Octavianusszal.
520
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
A sorsa, a családja és a birodalom sorsa
521
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
Octavianus kezében volt.
522
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
Uram, Octavianus köszöni a Fáraó üzenetét,
523
00:38:47,003 --> 00:38:51,843
és utasított engem,
a követét, hogy tájékoztassam...
524
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
elfogadja a kérését.
525
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
Egy feltétellel.
526
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Egy egyszerű kérése van.
527
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Ölje meg Antoniust!
528
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
Az ő életét az önéért.
529
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
És persze a gyerekeiért.
530
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}A feliratot fordította: ABD Productions