1 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 A sorsot két ember találkozása alakíthatja. 2 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Ha útjuk sosem keresztezi egymást, mennyire lenne más a történelem? 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 De a sors összehozta őket, 4 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 s vad ambíciók, elszántság és szeretet vezérelte őket, 5 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 birodalmak épülhetnek fel... 6 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 vagy rendülhetnek meg. 7 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Megvagy! 8 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Csaltál. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Hogyan csaltam? - Csaltál. 10 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Marcus Antonius és Kleopátra együtt... 11 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 kijelölték felejthetetlen útjukat a történelemben. 12 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 Mi az? 13 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Terhes vagyok. 14 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 KLEOPÁTRA, EGYIPTOM KIRÁLYNŐJE 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Miután Kleopátra vendégül látta Antoniust Tarsusban, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}visszahívta Alexandriába. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 Kleopátra és Marcus Antonius kapcsolata 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 pragmatikus politikai megállapodással indult. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 De gyorsan továbbfejlődött valami mássá, 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 és őszintén megszerették egymást. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Marcus Antonius remekül érezte magát Alexandriában. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Ugyanakkor aggódott is, mert Rómában 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}elfogadták a hatalom megosztására tett javaslatot. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Gyakorlatilag Octavianus uralta a Nyugatot. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Marcus Antonius a Keletet. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Mindkettejük célja az volt, 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 hogy eltüntessék a másikat. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Hová tűntél? 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Itt vagyok. 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 Nincs semmi baj. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Ne csináld ezt! 32 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - Mit? - Ne hazudj nekem! 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Nem hazudok. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Nem fekhetsz mellettem, ha hazudsz. 35 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 Octavianus. 36 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Azt rebesgetik, hogy felbontja a szövetségeket, 37 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 és saját akcióba kezd. 38 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 Miféle akcióba? 39 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Még nem világos. 40 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 Akkor mire vársz? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Marcus, most Rómában kéne lenned, hogy felmérd a helyzetet. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Nem adom meg neki ezt az örömet. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 Hogy meri feldúlni az általad létrehozott szövetséget? 44 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 Nem, Marcus, vissza kell menned Rómába, 45 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 és visszatenned a madárkát a kalitkába, mielőtt szárnya nő, 46 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 és elpusztít mindent, amiért harcoltál. 47 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Marcus Antonius túl sokáig maradt távol. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 Nem folytatott római üzletet. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Octavianus pedig Rómában volt, erős helyzetben, a szenátushoz közel. 50 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 Rómában csak az extravagáns lakomákról lehetett hallani. 51 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Menj, szerelmem! 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Itt fogunk várni rád... 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 mikor visszajössz. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Octavianus elkezdte aláásni 55 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 Marcus Antonius hírnevét Rómában, 56 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 arra célozgatott, hogy ugyanaz történik vele és Kleopátrával, 57 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 ami Julius Caesarral is történt. 58 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Kleopátra meggyőzte Marcus Antoniust. 59 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 „Menj vissza Rómába! 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Bizonyosodj meg róla, hogy te vagy az erősebb, nem Octavianus!” 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}RÓMA KR.E. 40 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Mikor Marcus Antonius elhagyta Egyiptomot, és visszament Rómába, 63 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 hogy helyrehozza kapcsolatát Octavianusszal, 64 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 Kleopátra terhes volt. 65 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Lehet, hogy Marcus Antonius Kleopátra megszállottja volt, 66 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 de ha házasságról volt szó, 67 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 azt a személyt választotta, 68 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 aki politikailag a legjobb döntés. 69 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Quandō tú Gaius, az ego Gāïa. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Quandō tú Gaius, ego Gāïa. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Marcus Antonius feleségül vette Octavianus húgát, Octaviát. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Octavia Octavianus közeli rokona. 73 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 Valaki, aki biztosíthatta, hogy Octavianus az ő oldalára áll. 74 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 Az ókori Egyiptomban a terhesség időszaka 75 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 nagyon veszélyes időszaknak számított egy nő életében. 76 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Nem csak annak volt veszélye, hogy mindketten meghalnak, 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}hanem az ország elveszíthette uralkodóját. 78 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Kleopátra ikreket szült. 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Isteninek jelnek tartották. Az istenek ajándékának. 80 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 Ez megszilárdította Kleopátra Ízisz-képét. 81 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Kleopátra ismerte a politikai házasságok római hagyományait. 82 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Megértette Antonius tettét. 83 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Marcus Antonius politikai okokból vette el Octaviát, 84 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 hogy lecsillapítsa a bátyját, Octavianust. 85 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Ez egy stratégiai lépés volt. 86 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Kleopátra úgy gondolta, minden rendben. 87 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Vegyen csak el egy római nőt! 88 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 De Marcus Antonius három évig nem tért vissza. 89 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 Mi az? Igen. 90 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 Caesarnak római felesége volt. 91 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Caesar mindig is írt neki, érdeklődött a gyerekük iránt. 92 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Marcus Antonius egy szót sem írt. 93 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Egy szót se. Még azután sem, hogy Kleopátra életet adott az ikreknek. 94 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Egyetlen szót sem. 95 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Lényegében magára hagyta őt. Elment. 96 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 De ez idő alatt 97 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 Kleopátra Egyiptom vagyonát megnöveli. 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Kicsit emel az adókon. 99 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 És az exportot is megnöveli. Több embernek lesz munkája. 100 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 És hirtelen Egyiptom sikeresnek tűnik. 101 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 A római források nem tudják, 102 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 mit csinált Kleopátra a három év alatt. 103 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 De az arab beszámolók alapján Egyiptom virágzott. 104 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 A gazdaság szárnyallt. 105 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 A nép rajongott Kleopátráért. 106 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 Hatékony vezetőnek tartották. 107 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 A három év alatt 108 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 amíg Marcus Antonius távol volt, 109 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 Kleopátra kiépítette a Keleti Birodalmat, és háborút vívott Pártus Birodalom ellen, 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 amely egy nagyhatalom volt a mai Irán területén. 111 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 RÓMAI BIRODALOM PÁRTUS BIRODALOM 112 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Marcus Antonius át akarta venni az uralmat a pártusok felett, 113 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}mert ez növelte volna hírnevét a Római Birodalomban, 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,523 {\an8}és jelentős hatalmi erőként 115 00:10:10,523 --> 00:10:12,163 {\an8}tűnt volna fel Octavianus mellett. 116 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 A rómaiak egy ideje már megpróbálták leigázni a pártusokat, 117 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 de nem jártak sikerrel, 118 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 így a terület megszerzése fontos volt számára. 119 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Azt hitte, Octavianus támogatja majd, 120 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 de Octavianus nem úgy segített, ahogy arra számított. 121 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Katonai támogatásra volt szüksége és pénzre. 122 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Marcus Antonius arra számított, 123 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 hogy az Octaviával kötött házassága 124 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 megadja neki azt, amire Octavianustól szüksége van 125 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 van a pártusok elleni hadjárathoz. 126 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Octavianus azonban csak két légiót adott neki, 127 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 így még mindig katonákra volt szüksége, 128 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 hogy megszállhassa a Keletet. 129 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Ahogy kiéleződött a konfliktus, 130 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Marcus Antonius tudta, hogy szövetségeket kell kötnie, 131 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 és Kleopátra az elsők között állt. 132 00:11:06,843 --> 00:11:08,763 Marcus Antonius magához hívatta Kleopátrát. 133 00:11:08,763 --> 00:11:11,043 Nem támaszkodhatott Octavianusra, 134 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 és rájött, hogy szüksége van Kleopátrára. 135 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Kleopátra Szíriába utazott, miután Marcus Antonius magához hívatta. 136 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 Azon a ponton 137 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 Kleopátra volt jobb helyzetben, 138 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 neki lehettek követelései. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Kleopátra a régi ptolemaida területeket akarta visszakapni, 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 és azt kérte, 141 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 hogy a területeket csatolják vissza a királyságához. 142 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Főleg Ciprust és Krétát. 143 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 SZÍRIA 144 00:12:09,923 --> 00:12:11,083 Beszéljünk négyszermközt! 145 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Kleopátra... - Nem. 146 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 Nem magyarázkodhatsz. 147 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Három éved volt rá. 148 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Egy szót sem írtál. 149 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Se nekem, se a gyerekeknek. 150 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Elhoztad a gyerekeket? 151 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 Hogy elhoztam-e? 152 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Neked? 153 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Tudom, miért hívattál ide. 154 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Tudok... 155 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 a szánalmas kis huzavonádról Octavianusszal. 156 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Nekem is vannak kémeim. 157 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 A segítségemre szorulsz. 158 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 De miért segítenék? 159 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Igazad van. 160 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Teljesen igazad van. 161 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Két befolyásos személy találkozott, hogy kitalálják, 162 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 hogyan tudják legjobban valóra váltani egymás vágyait. 163 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Marcus Antoniusnak szüksége volt Kleopátrára 164 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 a Kelet-Római Birodalom átformálásához. 165 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Nem volt elég embere. Nem volt elég felszerelése. 166 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Kleopátrának a Rómával való kapcsolata miatt volt szüksége Marcusra. 167 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Kleopátra listát adott a követeléseiről. 168 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Lényegében 169 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 mindent vissza akart kapni, amit Julius Caesar elvett. 170 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Azt akarta, hogy Marcus Antonius felvállalja, hogy ő az ikrek apja, 171 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 és kapjon területeket, amik fölött diszponálhat. 172 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 Caesarion pedig Julius Caesar fiaként legyen elismert. 173 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Ez is fontos volt. 174 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Ezt akarom. 175 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Mindent akarok. 176 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Kleopátra és Marcus Antonius egy egész telet töltöttek el a szíriai 177 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 Antiókiában tárgyalással. 178 00:14:34,723 --> 00:14:36,323 Kleopátra vissza akarta állítani 179 00:14:36,323 --> 00:14:39,523 a Ptolemai Királyság dicsőségét. 180 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Átgondoltam a követeléseidet, 181 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 mindent, amit akarsz. 182 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Mindent, amit megérdemlek. 183 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Mindent, amit Egyiptom érdemel. 184 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Nos, ez még mindig túl sok. 185 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Olyan hatalmas kérésért, melyet csak Egyiptom adhat meg. 186 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Nem akarok vitatkozni veled, Fáraó. 187 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 Akkor miért vagy itt? 188 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 Miért vagyok itt? 189 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Azért, mert nyertél. 190 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Mit nyertem meg? 191 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Mindent. 192 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Miért? 193 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Miattunk. 194 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Tényleg megbízhatok benned? 195 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Az ágyadban nem hazudhatok neked, igaz? 196 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 A te szabályaid. 197 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Ez azt jelentette, hogy Kleopátra erősebb, mint valaha. 198 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}A Ptolemai Királyság dicsőségét visszaszerezte. 199 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}Cserébe Marcus Antonius megkapta a katonai erőt 200 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}a pártusok elleni hadjáratához. 201 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Azzal, hogy Egyiptom visszaszerezte ezeket a területeket, 202 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 az ország virágzásnak indult. 203 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Minél több földet szerez egy nemzet, 204 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 annál gazdagabb a birodalom. 205 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Ezek a földek jelentős hatalmat, gazdagságot és biztonságot 206 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 adtak Kleopátrának, 207 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 amelyek kulcsfontosságúak voltak számára, 208 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 ahogy minden ptolemai király számára is. 209 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Ekkor jött el az a pillanat, 210 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 hogy Marcus Antonius először találkozott 211 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 a gyermekeivel. 212 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Kicsikém! Szervusz! 213 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Szervusz! 214 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Te is idejössz? - Igen. Ez az. 215 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 A tökéletes kicsikéim. Nézzenek oda! 216 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Nézzenek oda! 217 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Úgy tűnt, teljesen odavan értük. 218 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Az ikreit a Napnak és a Holdnak nevezi el. 219 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Alexandrosz Héliosz és Kleopátra Szelené. 220 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Marcus Antonius és Kleopátra szó szerint 221 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 az egekig magasztalták a gyerekeiket. 222 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 A hatalmas Keleti Birodalom örököseinek 223 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 nevelték őket, 224 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 amit Marcus Antonius és Kleopátra együtt akartak létre hozni. 225 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Mi is meghajlunk. Igen. 226 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Uram! 227 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Bár Marcus Antonius Pártus Birodalom elfoglalására készül, 228 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 ezekben a hónapokban Kleopátrával 229 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 újraélesztették szerelmüket, és családként töltötték el ezt az időt. 230 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 Kleopátra pedig terhes lett a harmadik gyermekükkel. 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Aztán az élet közbeszólt. 232 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 Számunkra ez kifejezetten komoly dolog volt. 233 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Politika, stratégia, háborúk, 234 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 meg kellett akadályozni a pártusokat a területek elfoglalásában. 235 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 Kleopátra anyagi támogatása ellenére a pártusok elleni hadjárat elbukott. 236 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 Egy korábbi szövetségese, az örmény király, elárulja Marcus Antoniust. 237 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 A pártusok legyőzték Marcus Antoniust. 238 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Egy katasztrofális hadjárat volt Marcus Antonius számára. 239 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Több ezer embert elveszített. Ez óriási katonai veszteséget jelentett. 240 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Ezt az alkalmat Octavianus tökéletesen kihasználta. 241 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Kézzelfogható bizonyítéka volt arra, 242 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 hogy Marcus Antonius tehetségtelen parancsnok. 243 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EGYIPTOM KR. E. 36 244 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Kleopátra visszatért Egyiptomba. 245 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Nem kísérhette el Marcus Antoniust a hadjáratra, 246 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 mert életet adott harmadik gyermeküknek, 247 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 Ptolemaiosznak. 248 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 Mi történt? 249 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 A hadjárat nem a terv szerint halad. 250 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 Octavianus önbizalma pedig egyre nő Antonius minden veresége után. 251 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Az utolsó csatában, Antonius... 252 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Idegesít, amikor így elhallgatsz. 253 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Felség, ezek csak pletykák. 254 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Hamarosan többet tudunk megbízható forrásoktól. 255 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Mikor? 256 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Pár héten belül, vagy... 257 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Az nem jó. 258 00:19:39,443 --> 00:19:40,563 Ha mi halljuk ezeket, 259 00:19:40,563 --> 00:19:42,443 akkor Octavianus is hallja őket. 260 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Akkor megsürgetem a választ. 261 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Addig is, hogyan tovább? 262 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Tudd meg, hol van Antonius! 263 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Kleopátra aggódott Marcus Antonius veszteségei miatt, 264 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 ezért meglátogatta a szíriai Antiókiában, 265 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 ahová visszavonult katonáival. 266 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 SZÍRIA 267 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Azt mondtam, ne zavarjanak! 268 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Kleopátra! 269 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Semmi sem működik. 270 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Az a kis mitugrász keresztbe tesz. Mindennek. 271 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Akkor tégy új lépéseket! 272 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Már megtettem. Tucatszor. 273 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 Mintha olvasna a gondolataimban. 274 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Elég! 275 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Bármit teszek, mindig ott van. 276 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Hogy olvashatna a gondolataidban? 277 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Elfelejtetted, ki vagy? 278 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Jobb ember, mint amilyen Octavianus valaha is lesz. 279 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 Erősebb vagy, és jobb katona. 280 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 Jobb harcos. 281 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 Képes vagy rá. 282 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Mögötted áll egész Egyiptom. 283 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Menj, és tégy úgy, 284 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 mintha tudnád, mi vagy! 285 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 Mi vagyok én, Kleopátra? Mi vagyok? 286 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 Harcos vagy. 287 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 Az én harcosom. 288 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Ezt ne felejtsd el! - Igen. 289 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - Rendben? - Igen. 290 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Rendben. 291 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Tégy úgy, mintha már nyertél volna! 292 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Már nyertem is. 293 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Nyertem. 294 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 És szeretlek. 295 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Kleopátra kapcsolata Marcus Antoniusszal elmélyült. 296 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 És három közös gyermekük is volt. 297 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 Marcus Antonius nemcsak támogatást ígért neki, hanem azt is, 298 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 hogy gondoskodni fog a gyermekekről úgy, 299 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 hogy területeket ad nekik a régióból. 300 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Marcus Antoniusnak szüksége volt Kleopátra anyagi támogatására. 301 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Kleopátra diktált. 302 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Hogy megerősítse kapcsolatukat, 303 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 és isteni érvényűvé tegye, 304 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 Kleopátra feleségül ment Marcus Antoniushoz. 305 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 Házasságukat nem nézték jó szemmel Rómában. 306 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Már egyszer feleségül vette Octaviát, Octavianus nővérét. 307 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 Egyiptom azonban más volt. 308 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 A királyoknak gyakran több felesége volt, 309 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 és Kleopátra addig csak egy férfihez ment feleségül. 310 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Marcus Antoniushoz. 311 00:23:24,963 --> 00:23:28,963 Az esküvő után nagy ünnepséget tartottak. 312 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 Az alexandria adományok. 313 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Az Íziszetek köszönt titeket. 314 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Sajnálom Egyiptom ellenségeit. 315 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Jobban sajnálom őket, mint mikor Egyiptom és Róma egyesült. 316 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Ezek a viperák alábecsülik isteni szövetségünket, 317 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 bölcsességünket, 318 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 vagyonunkat, 319 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 fölényünket, 320 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 isteneink jóságát. 321 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Ma itt állok. 322 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Itt állunk előttetek, 323 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 hogy isteni jövőnk virágozzon előttetek. 324 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 A szertartás rendkívül pazar volt. 325 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 A gyerekek jelmezbe öltöztek, Kleopátra pedig Ízisznek. 326 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}Marcus Antonius lényegében átadta Róma területeit a családnak. 327 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 És ígérem, 328 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 bárki, aki veszélyeztetni meri isteni frigyünket, 329 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 megbánja a születése napját. 330 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Az alexandria adományok kihirdetésekor 331 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Marcus Antonius felállt, és kijelentette, hogy Caesarion Julius Caesar örököse. 332 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Marcus Antonius formálisan átadta 333 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 az összes területet, amit Kleopátra akart. 334 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 Az alexandriai adományok 335 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 nemcsak újjáépítette a Ptolemaida Birodalmat, 336 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 de több területet is biztosított Egyiptomnak, 337 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 mint amennyit a Birodalom valaha is irányított. 338 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}FÖLDKÖZI-TENGER EGYIPTOM, SZÍRIA, NABATEA, ARÁBIA 339 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}A római területek átadása mellett 340 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Marcus Antonius elvált Octavianus testvérétől. 341 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Olajat öntött a tűzre 342 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 és úgy tűnt, mintha Marcus Antonius elvágta volna a kapcsolatát Rómával. 343 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Ismeri az emojit, aminek felrobban a feje? 344 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Ilyen volt Octavianus, amikor eljutott hozzá a hír az alexandriai adományokról. 345 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 „Mit csinál Marcus Antonius? 346 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Elment az esze. 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Nincs elég hatalma ehhez.” 348 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 Ugyanakkor ez Octavianus számára tökéletes propaganda volt. 349 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 Nézzék csak Marcus Antoniust, aki keleti uralkodóként viselkedik! 350 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Marcus Antonius nem igazi római. 351 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Octavianus könnyen állíthatta be az alexandria adományokat úgy, 352 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 mint a rómaiak elleni cselszövést. 353 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Marcus Antonius ürügyet szolgáltatott Octavianusnak a háborúhoz. 354 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 De nem Marcus Antonius ellen, 355 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 mert a római nép nem bírt volna el még egy polgárháborút. 356 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Akkor ki lehetett a bűnbak? 357 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Kleopátra. 358 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 „Az a boszorkány.” 359 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 És ez csak a kezdet volt. 360 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Ez volt a kezdete a Kleopátra elleni 361 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 propagandának Octavianus részéről. 362 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 Ez volt a kezdete Marcus Antonius 363 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 besározásának. 364 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 KIRÁLYI PALOTA ALEXANDRIA 365 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Szóval... 366 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Octavianus azt hiszi, megbabonáztál, 367 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 és veszélybe sodrom Rómát. 368 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Helyes! 369 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Octavianus dühös és sértett volt. 370 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Kleopátra ellen lejárató propagandát indított el. 371 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Így, bár Marcus Antonius volt hűtlen testvéréhez, 372 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 mégis Kleopátrát állította be gaz csábítónak, 373 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 aki mindent megtett, hogy csapdába ejtse Marcus Antoniust. 374 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 A kis, dühös emberek gyakran vétenek nagy hibákat. 375 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 Octavianus hibája, hogy ennyire alábecsül minket. 376 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Szerintem el kéne pusztítanunk. 377 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Akkor... 378 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Octavianus hadat üzent Kleopátrának. 379 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}GÖRÖGORSZÁG KR. E. 31 380 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Krisztus előtt 31-ben 381 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 Kleopátra és Marcus Antonius együtt harcba szállt 382 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 Octavianus ellen az actiumi csatában. 383 00:29:16,683 --> 00:29:19,603 {\an8}RÓMA, ACTIUM, ALEXANDRIA OCTAVIANUS, MARCUS ANTONIUS, KLEOPÁTRA 384 00:29:19,603 --> 00:29:22,763 {\an8}Ez volt az évtizednyi rivalizálás csúcspontja. 385 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Kleopátra több ezer katonával és hajókkal elindult 386 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 Görögország felé. 387 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Kleopátra aktívan kivette a részét a katonai életben. 388 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Tudni akart mindenről, 389 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 a hadműveletről, és részt akar venni benne. 390 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 Kleopátra nem az a vezető volt, aki a palotában ült volna. 391 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 A frontvonalban volt. 392 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Ez csata megváltoztatta Róma 393 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 és Egyiptom történelmét. 394 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Kleopátra és Marcus Antonius együtt állították össze a haditervet. 395 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 A 800 hajójukból 200-at adott Kleopátra, és majdnem mindent ő finanszírozott. 396 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Ez nem tetszett Antonius tábornokainak, 397 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 voltak, akik nem akarták, hogy egy nő parancsoljon nekik. 398 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Már elnézést, 399 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 de mi a tábornokhoz tartozunk, nem egy... 400 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 Ne felejtse el, hogy mit köszönhetnek nekem! 401 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Hogy mer így beszélni velem? - Elég! 402 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - A nő javaslata szembe megy... - Nő? 403 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Szerintem inkább azt akartad mondani, 404 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 „Köszönöm, Ízisz, 405 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 hogy a világ legbiztonságosabb flottáját biztosítod számunkra, 406 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 amelyet azonnal bevetünk, 407 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 olyan erővel, hogy Octavianus fel sem tudja fogni, mi történt.” 408 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Jól mondom? - Igen, tábornok. 409 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Köszönöm. 410 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 De nem kellett volna. 411 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Marcus Antonius római szövetségesei egyre inkább gyanakodtak Kleopátrára. 412 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Kleopátra az abszolút monarchiát képviselte. 413 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 Egy keleti birodalmat. 414 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 És nő volt. 415 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Marcus Antoniusnak erős római tábornoknak kellett lennie, 416 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 és a Kleopátrával kötött szövetsége ezt veszélyeztette 417 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 a római szövetségesei szemében. 418 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Aggódtak, hogy nem római hadvezérként, 419 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 hanem keleti királyként viselkedik. 420 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 És emiatt Marcus Antonius 421 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 több parancsnoka átállt Octavianushoz. 422 00:32:02,683 --> 00:32:05,523 ACTIUM 423 00:32:05,523 --> 00:32:10,443 {\an8}A csata kezdetén Marcus Antonius és Kleopátra külön hajón tartózkodott. 424 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Marcus Antonius elöl vezette a flottát, Kleopátra pedig hátul. 425 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OCTAVIANUS, MARCUS ANTONIUS, KLEOPÁTRA 426 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 Szeptember 2-án reggel 427 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Marcus Antonius és Kleopátra megpróbált áttörni Octavianus seregén, 428 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 amely az Actium-öbölben állomásozott, 429 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Marcus Antoniusnak és Kleopátrának kevesebb hajója volt, mint Octavianusnak. 430 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 A másik nagy különbség a két flotta között az volt, 431 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 hogy Marcus Antonius hajói sokkal nagyobbak voltak. 432 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 Nagyobb volt a tűzerejük, 433 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 de kevésbé lehetett manőverezni velük, mint Octavianus könnyebb hajóival. 434 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Kleopátra és Marcus Antonius több problémás döntést hoztak, 435 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 ami meglepő volt, 436 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 mert mindketten értettek a hadászathoz. 437 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Felvonultatták a flottájukat, és hagyták magukat csapdába csalni. 438 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Octavianus mozgékonyabb hajói 439 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 majdnem körbevették Marcus Antonius és Kleopátra seregeit. 440 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 A római források szerint 441 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 amikor Kleopátra rájött, hogy Marcus Antoniust legyőzték, 442 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 visszafordította a hajóit, és úgy döntött, visszamegy Alexandriába. 443 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 Evezzetek! 444 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 Evezzetek! Gyorsabban! Erősebben! 445 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Evezzetek! 446 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Nem akarta, hogy elfogják. 447 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 Semmi értelme nem lett volna 448 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 a hadszíntéren maradnia, ahol gyakorlatilag vesztésre álltak. 449 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Fő célja a saját birodalmának biztonsága volt. 450 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 Egyiptom biztonsága. 451 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 Nem volt más választása, mint visszamenni Egyiptomba 452 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 a lehető legtöbb hajóval. 453 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Ha az actiumi csatában elvesztette volna a hajóhadát, 454 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 Egyiptom védtelenné vált volna. 455 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Eltűnt Kleopátra hajója. 456 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Tábornok úr, az összes hajó. 457 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Mit csinált? 458 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 Római szemszögből érthető, 459 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 hogy Kleopátra ezen lépése árulásnak tekinthető. 460 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 Mit tettél? Megpróbáltad megállítani? 461 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Nem. - Próbáltad megállítani? 462 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Még Marcus Antonius számára is az lett volna a legjobb döntés, 463 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 hogy a hajóhadnak egy részét érintetlenül hagyja, 464 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 hogy máskor megküzdhessen Octavianusszal. 465 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Marcus Antonius, tudván, hogy a csata elveszett, 466 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 elmenekült, és utolérte Kleopátrát. 467 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 Mit tettél? 468 00:35:07,243 --> 00:35:09,443 - Nem kockáztathattam a flottámat. - A miénket! 469 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Engedélyt kellett volna kérned. Én vagyok a tábornok, nem te. 470 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 A seregem nélkül mit sem ér a rangod. 471 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Hogy merészeled? 472 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Marcus Antonius a haderő parancsnoka volt, 473 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 tehát ő hozta meg a végső döntést. 474 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 De érdekes, hogy amikor a dolgok balul sültek el, 475 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 Kleopátra volt a hibás. 476 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Ha sereget adsz, hadd irányítsam én! 477 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Ez volt a helyes döntés. 478 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 De kihagytál belőle. 479 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Azt tettem, amit kellett. 480 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 De a megkérdezésem nélkül tetted. 481 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Tettem, amit kellett, hogy megvédjem, ami az enyém. 482 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 A miénk, Kleopátra! Nem a tiéd! A miénk! 483 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Az átlagos római nem tett volna ilyet csata közben. 484 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 De Kleopátra saját magára és a saját hatalmára gondolt. 485 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Saját magát és a családját helyezte előtérbe. 486 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Mit gondolsz, ki vagy te, Kleopátra? 487 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 A fáraó vagyok! 488 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Tudd, hogy kivel beszélsz! 489 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Mindent hallanak odafent. 490 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Az embereim, a hűséges embereim kinevetnek. 491 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Nem tartozik rám, hogy érzed magad. 492 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Döntést hoztam, és ki is tartok mellette. 493 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Én azt akarom, hogy... 494 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 bízz bennem. 495 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 Az actiumi csata csúfosan végződött Marcus Antonius és Kleopátra számára. 496 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 Elvesztették az egyetlen lehetőséget, hogy legyőzzék Octavianust 497 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 Egyiptom határain kívül. 498 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Nem volt más választásuk, mint visszatérni Egyiptomba, 499 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 és megvédeni a területüket. 500 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Ezzel a győzelemmel Octavianus 501 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 bebizonyította erejét Marcus Antonius 502 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 és a ptolemaidák felett. 503 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 Ez kitűnő helyzetbe hozza őt, 504 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 noha eleve jó helyzetben volt mivel Caesar végrendeletében szerepelt. 505 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 De most be is bizonyított is. 506 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Kézzelfoghatóan, tagadhatatlanul. 507 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Az actiumi csata után Kleopátra vette át az irányítást. 508 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Levelet írt Octavianusnak. 509 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 „Ha engeded, hogy Marcus Antoniusszal életben maradjunk, 510 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 bárhová elmegyünk. 511 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 És a tiéd lehet Egyiptom.” 512 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Marcus, senki sem tudhatja meg. Kérlek. 513 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Nem próbált úgy hatni rá, mint régen, 514 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 vagy úgy, mint Caesarra, 515 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 de pragmatikus volt. 516 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Valószínűleg tudta, hogy száműzik, de azt akarta, 517 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 hogy a gyermekei legalább Egyiptom felett uralkodhassanak. 518 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 Azt is kérte, hogy Antoniust hagyják életben. 519 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Kleopátrának a túlélésért meg kellett állapodnia Octavianusszal. 520 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 A sorsa, a családja és a birodalom sorsa 521 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 Octavianus kezében volt. 522 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Uram, Octavianus köszöni a Fáraó üzenetét, 523 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 és utasított engem, a követét, hogy tájékoztassam... 524 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 elfogadja a kérését. 525 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Egy feltétellel. 526 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Egy egyszerű kérése van. 527 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Ölje meg Antoniust! 528 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 Az ő életét az önéért. 529 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 És persze a gyerekeiért. 530 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}A feliratot fordította: ABD Productions