1
00:00:13,923 --> 00:00:18,243
ALEKSANDRIA
2
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
Takdir bisa dibentuk
oleh pertemuan antara dua orang.
3
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Jika mereka tak pernah bertemu,
sejarah akan sangat berbeda.
4
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
Tapi disatukan oleh takdir
5
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
dan didorong oleh ambisi,
tekad, dan cinta yang kuat,
6
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
kerajaan bisa dibangun...
7
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
atau terguncang hingga ke akarnya.
8
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Kena kau.
9
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Kau curang.
10
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- Bagaimana aku curang?
- Kau curang.
11
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Bersama, Markus Antonius dan Kleopatra
akan melakukan keduanya...
12
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
membuat jejak tidak terlupakan
dalam sejarah.
13
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
Apa?
14
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Aku hamil.
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Setelah Kleopatra menghibur
Markus Antonius di Tarsus,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}dia mengundangnya kembali ke Aleksandria.
17
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
Hubungan antara Kleopatra
dan Markus Antonius
18
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
jelas dimulai sebagai pengaturan
politik pragmatis.
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
Tapi tampaknya itu berkembang cepat
menjadi lebih daripada itu
20
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
ketika benar-benar ada cinta
di antara mereka.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Selagi Markus Antonius di Aleksandria,
dia bersenang-senang di sana.
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Namun, dia juga akan gelisah
karena di Roma,
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}kini ada kesepakatan
bahwa kekuasaan dibagi dua.
24
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Oktavianus menguasai Barat.
25
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Markus Antonius menguasai Timur.
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Mereka berdua berambisi
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
untuk menyingkirkan satu sama lain.
28
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Kau pergi ke mana?
29
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Aku di sini.
30
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
Tidak ada apa-apa.
31
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Jangan lakukan itu.
32
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- Lakukan apa?
- Berbohong kepadaku.
33
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Tidak.
34
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Kau tak bisa berbagi ranjang
dan berbohong kepadaku.
35
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
Karena Oktavianus.
36
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Ada rumor dia mengancam
akan memutuskan aliansi
37
00:03:10,723 --> 00:03:12,203
dan bertindak sendiri.
38
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
Bertindak seperti apa?
39
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Belum jelas.
40
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
Lalu kenapa kau menunggu?
41
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Markus, kau seharusnya di Roma sekarang
untuk mencari tahu sendiri.
42
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Aku tidak akan meladeninya.
43
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
Beraninya dia mencoba merusak
aliansi yang kau wujudkan?
44
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
Tidak, Markus, kau harus kembali ke Roma
45
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
dan mengendalikannya
sebelum dia menjadi kelewat batas
46
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
dan mencoba menghancurkan
semua yang kau perjuangkan.
47
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Markus Antonius terlalu lama menjauh.
48
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
Dia tak melakukan urusan Romawi.
49
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Berarti tinggal Oktavianus di Roma,
di kursi kekuasaan, dekat dengan Senat.
50
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
Yang mereka dengar di Roma
hanyalah tentang perjamuan mewah.
51
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Pergilah, Sayang.
52
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Kami akan menunggumu...
53
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
saat kau kembali.
54
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Oktavianus mulai merusak
55
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
reputasi Markus Antonius di Roma,
56
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
menyiratkan bahwa hal sama yang terjadi
pada Yulius Kaisar dengan Kleopatra,
57
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
kini terjadi padanya.
58
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Kleopatra membujuknya.
59
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
"Kembalilah ke Roma.
60
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Pastikan Oktavianus berada
di bawah kendalimu, bukan sebaliknya."
61
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROMA, TAHUN 40 SM
62
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Saat Markus Antonius meninggalkan Mesir
dan kembali ke Roma
63
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
untuk memperbaiki hubungannya
dengan Oktavianus,
64
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
Kleopatra sedang hamil.
65
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Markus Antonius mungkin tergila-gila
dengan Kleopatra,
66
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
tapi jika menyangkut pernikahan,
67
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
dia memilih yang menurutnya
68
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
adalah orang paling logis secara politis.
69
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Ketika kau Gaius, maka aku Gaia.
70
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Ketika kau Gaius, maka aku Gaia.
71
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Markus Antonius menikahi
saudari Oktavianus, Oktavia.
72
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Seseorang yang berhubungan langsung
dengan Oktavianus.
73
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
Seseorang yang menjamin,
74
00:06:20,403 --> 00:06:24,243
atau begitu pikirnya,
Oktavianus akan ada di pihaknya.
75
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
Di Mesir kuno, saat dia punya anak,
76
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
itu dianggap masa sangat berbahaya
bagi seorang wanita.
77
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}Dia tak hanya berisiko
kehilangan bayi dan nyawanya,
78
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}tapi negara itu sendiri
berisiko kehilangan penguasanya.
79
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Kleopatra melahirkan anak kembar.
80
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Itu dianggap sesuatu yang istimewa,
dianggap karunia dari para dewa.
81
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
Hal itu menegaskan
citra Kleopatra sebagai Isis.
82
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Kleopatra tahu tradisi Romawi
tentang pernikahan politik.
83
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Dia mengerti kenapa Markus Antonius
harus melakukan ini.
84
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Markus Antonius menikahi Oktavia
untuk alasan politik,
85
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
yaitu untuk menenangkan
saudaranya, Oktavianus.
86
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
Sekali lagi, ini langkah strategis.
87
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Dalam pikiran Kleopatra
hal tersebut tidak apa-apa.
88
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
Silakan, ambil istri Romawi. Tentu.
89
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
Tapi dia tidak kembali selama tiga tahun.
90
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
Apa itu? Ya.
91
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
Kaisar punya istri orang Romawi.
92
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Dia masih menyurati Kleopatra,
tertarik pada anak mereka.
93
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Markus Antonius, tidak sepatah kata pun.
94
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Tidak sepatah kata pun. Bahkan setelah
Kleopatra melahirkan anak kembar.
95
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Tidak sepatah kata pun.
96
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Pada dasarnya, dia menghilang.
Dia sudah pergi.
97
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
Tapi selama masa itu,
98
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
Kleopatra mengubah nasib Mesir.
99
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Dia sedikit menaikkan pajak.
100
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
Tapi dia juga meningkatkan ekspor
dan lapangan pekerjaan.
101
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
Tiba-tiba, situasi Mesir
terlihat sangat makmur.
102
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
Sumber di Roma tidak punya detail apa pun...
103
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
tentang yang Kleopatra lakukan
selama tiga tahun.
104
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
Namun, dari penuturan bangsa Arab,
Mesir berkembang pesat.
105
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
Ekonomi meningkat pesat.
106
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
Rakyat mencintai Kleopatra.
107
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
Dia dipandang
sebagai pemimpin yang efektif.
108
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
Selama tiga tahun
109
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
Markus Antonius menjauh dari Kleopatra,
110
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
dia sibuk membangun Kekaisaran Timur
dan berperang melawan Partia,
111
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
kekuatan utama di negara
yang kini menjadi Iran modern.
112
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
KEKAISARAN ROMAWI, KEKAISARAN PARTIA
113
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Markus Antonius ingin bisa
mengendalikan bangsa Partia
114
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}karena ini akan meningkatkan kedudukannya
di dalam Kekaisaran Romawi
115
00:10:08,363 --> 00:10:10,603
{\an8}dan menjadikannya sebagai orang berkuasa
116
00:10:10,603 --> 00:10:12,163
{\an8}yang berhubungan dengan Oktavianus.
117
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
Bangsa Romawi sudah lama
mencoba menaklukkan Partia
118
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
tapi belum berhasil.
119
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
Jadi, itu akan menjadi
fondasi penting baginya.
120
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Dia berpikir akan didukung
oleh Oktavianus,
121
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
tapi Oktavianus tak membantunya
seperti yang diharapkan Antonius.
122
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Dia butuh dukungan militer dan uang.
123
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Markus Antonius punya harapan
124
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
bahwa dengan menikahi Oktavia,
saudari Oktavianus,
125
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
dia akan dapat yang dia butuhkan
dari Oktavianus
126
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
untuk menaklukkan Partia.
127
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
Namun, Oktavianus
hanya memberinya dua legiun,
128
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
jadi, dia masih membutuhkan
pasukan lebih banyak
129
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
jika ingin invasinya ke Timur sukses.
130
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Saat konflik makin intens,
131
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Markus Antonius tahu
bahwa kini dia perlu mencari sekutu
132
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
dan Kleopatra harus menjadi
pilihan utamanya.
133
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Markus Antonius memanggil Kleopatra.
134
00:11:08,683 --> 00:11:11,043
Dia tak bisa mengandalkan Oktavianus
135
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
dan dia menyadari
bahwa dia membutuhkan Kleopatra.
136
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Setelah dipanggil Markus Antonius,
Kleopatra pergi ke Antiokhia di Suriah.
137
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
Pada tahap ini,
138
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
Kleopatra memang unggul,
139
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
dan dialah yang berhak menuntut.
140
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Dia ingin wilayah Ptolemaik lama,
141
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
dan dia ingin memastikan
142
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
wilayah itu bisa kembali ke kerajaannya.
143
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Wilayah itu adalah
Siprus dan Kreta, khususnya.
144
00:11:55,803 --> 00:11:58,803
SURIAH
145
00:12:09,923 --> 00:12:11,003
Tolong tinggalkan ruangan.
146
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Kleopatra...
- Tidak.
147
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
Kau tak perlu menjelaskan.
148
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Kau punya waktu tiga tahun.
149
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Tidak sepatah kata pun.
150
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Tidak kepadaku atau anak-anak.
151
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Anak-anak, kau membawanya?
152
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
Apa aku membawa mereka?
153
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
Kepadamu?
154
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Aku tahu alasanmu memanggilku kemari.
155
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Aku tahu...
156
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
tentang permasalahanmu dengan Oktavianus.
157
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Aku punya mata-mata sendiri.
158
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
Aku tahu kau butuh bantuanku.
159
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
Kenapa aku harus membantumu?
160
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Kau benar.
161
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Kau benar sekali.
162
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
Yang kita lihat adalah
dua orang berpengaruh bersatu
163
00:13:24,043 --> 00:13:30,683
untuk mencari tahu cara terbaik memajukan
kepentingan bersama masing-masing.
164
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Maka Markus Antonius butuh Kleopatra
165
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
untuk penataan Kekaisaran Romawi Timur
yang sedang berlangsung.
166
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
Dia tak punya cukup orang.
Persediaannya tak cukup.
167
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Kleopatra membutuhkannya
demi asosiasinya dengan Roma.
168
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Kleopatra memberinya daftar permintaan.
169
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
Pada dasarnya,
170
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
"Aku ingin semua
yang telah diambil Yulius Kaisar."
171
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Dia ingin Markus Antonius
mengakui si kembar sebagai anaknya
172
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
juga diberi wilayah untuk dipimpin.
173
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
Juga Kaisarion untuk diakui
sebagai putra Yulius Kaisar.
174
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Itu tetap penting.
175
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Aku menginginkannya.
176
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Aku menginginkan semuanya.
177
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Kleopatra dan Markus Antonius
menghabiskan musim dingin
178
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
di Antiokhia, Suriah, bernegosiasi.
179
00:14:34,723 --> 00:14:36,243
Kleopatra ingin
180
00:14:36,243 --> 00:14:39,523
mengembalikan kejayaan Kerajaan Ptolemaik.
181
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Jadi, aku sudah memikirkan tuntutanmu,
182
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
semua yang kau inginkan.
183
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Semua yang pantas kudapatkan.
184
00:14:48,603 --> 00:14:50,203
Semua yang pantas didapatkan Mesir.
185
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Itu tetap harga yang besar.
186
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Untuk permintaan besar
yang hanya bisa diberikan Mesir.
187
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Aku di sini bukan untuk berdebat
denganmu, Firaun.
188
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
Lalu kenapa kau di sini?
189
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
Kenapa aku di sini?
190
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
Aku di sini karena kau menang.
191
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
Aku menang apa?
192
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Semuanya.
193
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
Kenapa?
194
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
Karena kita.
195
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Bisakah aku benar-benar memercayaimu?
196
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Aku tak bisa berbagi ranjang
dan berbohong kepadamu, 'kan?
197
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
Peraturanmu.
198
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Artinya Kleopatra lebih kuat
dari sebelumnya.
199
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}Kini dia mengembalikan
kejayaan Kerajaan Ptolemaik.
200
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}Sebagai gantinya, Markus Antonius
mendapat pasukan militer yang dia butuhkan
201
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}untuk menaklukkan Partia.
202
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Mesir menguasai kembali
wilayah-wilayah ini,
203
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
memungkinkan Mesir makmur
dengan cara yang sungguh luar biasa.
204
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Makin banyak wilayah
yang dikuasai sebuah negeri,
205
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
makin kaya inti kerajaan itu.
206
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Jadi, wilayah-wilayah ini akan
menambahkan kekuatan, kekayaan,
207
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
dan keamanan yang besar bagi Kleopatra,
208
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
yang merupakan kunci penting
yang selalu dia inginkan,
209
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
yang diinginkan setiap Raja Ptolemaik.
210
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Pada titik ini,
211
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
Markus Antonius untuk kali pertama bertemu
212
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
dengan anak-anaknya dari Kleopatra.
213
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Dewa kecilku. Halo.
214
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Halo juga.
215
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Kau akan kemari juga?
- Ya. Itu dia.
216
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
Dewa-dewa kecilku yang sempurna.
Lihat kalian berdua.
217
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Lihat kalian berdua.
218
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Dari semua penuturan,
dia sungguh menyayangi mereka.
219
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Dia menamai anak kembarnya
Matahari dan Bulan.
220
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Aleksandros Helios dan Kleopatra Selene.
221
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Markus Antonius dan Kleopatra
mengangkat anak-anak mereka
222
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
menjadi matahari dan bulan di langit.
223
00:17:16,882 --> 00:17:19,603
Mereka mengatur mereka
untuk menjadi ahli waris
224
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
dari Kekaisaran Timur besar
225
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
yang diciptakan Markus Antonius
dan Kleopatra bersama.
226
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Kami juga membungkuk. Ya.
227
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Tuan.
228
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Meski Markus Antonius
bersiap menyerang Partia,
229
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
ini adalah bulan-bulan
saat Markus Antonius dan Kleopatra
230
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
berkesempatan menghidupkan kembali cinta
dan waktu bersama sebagai keluarga.
231
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
Lalu Kleopatra mengandung
anak ketiga mereka.
232
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Lalu kehidupan menghalangi.
233
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
Kehidupan bagi mereka sangatlah serius.
234
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Politik, strategi, perang,
235
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
berusaha menghentikan bangsa Partia
menginvasi wilayahnya.
236
00:18:14,003 --> 00:18:16,403
Meski mendapat dukungan finansial
dari Kleopatra,
237
00:18:16,403 --> 00:18:19,243
invasi Markus Antonius ke Partia gagal.
238
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
Sebagian besar karena mantan sekutunya,
Raja Armenia, mengkhianatinya.
239
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Bangsa Partia pada dasarnya
mengalahkan Markus Antonius.
240
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Itu penaklukan yang membawa petaka
bagi Markus Antonius.
241
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Dia kehilangan ribuan pasukan.
Kerugian besar pada persediaannya.
242
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Itu peluang sempurna bagi Oktavianus
untuk memanfaatkannya.
243
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Namun, kini dia punya bukti nyata
244
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
bahwa Markus Antonius
adalah komandan yang tak efisien.
245
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}MESIR, TAHUN 36 SM
246
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Saat ini, Kleopatra kembali ke Mesir.
247
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Dia tak bisa menemani Markus Antonius
dalam penaklukannya
248
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
karena dia akan melahirkan
anak ketiga mereka,
249
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
yaitu Ptolemaios.
250
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
Apa?
251
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
Penaklukannya tidak berjalan
sesuai rencana.
252
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
Oktavianus makin percaya diri
dengan tiap kekalahan Antonius.
253
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
Pertempuran terakhir ini, Antonius...
254
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Aku kesal saat kau berhenti seperti itu.
255
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Firaun, saat ini, itu hanya rumor.
256
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Kita akan segera tahu lebih banyak
dari sumber resmi kita.
257
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Seberapa cepat?
258
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Dalam beberapa minggu atau...
259
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Itu terlalu lama.
260
00:19:39,443 --> 00:19:40,563
Jika kita dengar rumor ini,
261
00:19:40,563 --> 00:19:42,443
Oktavianus pasti juga mendengarnya.
262
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Aku akan mengusahakan jawaban lebih cepat.
263
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Sementara itu,
apa lagi yang ingin kau lakukan?
264
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Cari tahu di mana Antonius.
265
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Kleopatra mencemaskan
kekalahan Markus Antonius,
266
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
jadi, dia mengunjunginya
di Antiokhia, Suriah,
267
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
tempat dia mundur bersama pasukannya.
268
00:20:06,883 --> 00:20:09,963
SURIAH
269
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
Kubilang jangan ganggu aku!
270
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Kleopatra.
271
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Tidak ada yang berhasil.
272
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Bajingan tidak berbulu itu
mengalahkan semua gerakanku.
273
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Maka buat gerakan baru.
274
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Sudah. Belasan kali.
275
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
Seolah-olah dia bisa membaca pikiranku.
276
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Cukup.
277
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Apa pun yang kulakukan, dia ada di sana.
278
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Bagaimana mungkin dia bisa
membaca pikiranmu?
279
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
Kau sudah lupa siapa dirimu?
280
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
Kau lebih baik daripada Oktavianus
sampai kapan pun.
281
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
Kau lebih kuat.
Kau prajurit yang lebih baik.
282
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
Petarung yang lebih baik.
283
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
Kau bisa melakukannya.
284
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Seluruh Mesir mendukungmu.
285
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Kau harus keluar
286
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
dan bersikap seolah-olah
kau tahu siapa dirimu.
287
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
Memangnya aku apa, Kleopatra? Apakah aku?
288
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
Kau seorang prajurit.
289
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
Kau prajuritku.
290
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Ingat itu.
- Ya.
291
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- Mengerti?
- Ya.
292
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
Baiklah.
293
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Bersikaplah seolah-olah kau tahu
kau sudah menang.
294
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Aku sudah menang.
295
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
Aku menang.
296
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
Aku mencintaimu.
297
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Kleopatra terlibat cukup dalam
dengan Markus Antonius.
298
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
Juga, tiga anak terlibat.
299
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
Markus Antonius tak hanya
menjanjikan dukungannya,
300
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
dia juga berjanji menjaga anak-anaknya
301
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
dengan memberi mereka daerah berbeda
di seluruh wilayah.
302
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Markus Antonius butuh
dukungan keuangan Kleopatra.
303
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Kleopatra yang mengambil keputusan.
304
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
Untuk memperkuat hubungan mereka
305
00:22:40,723 --> 00:22:47,483
dan persetujuan para dewa,
306
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
Kleopatra menikahi Markus Antonius.
307
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
Pernikahan Markus Antonius
dengan Kleopatra tak disukai di Roma.
308
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Dia sudah menikah dengan Oktavia,
saudari Oktavianus.
309
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
Di Mesir, ceritanya berbeda.
310
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
Raja sering punya banyak istri,
311
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
dan Kleopatra hanya menikah
dengan satu orang saat ini.
312
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Markus Antonius.
313
00:23:20,123 --> 00:23:24,883
ALEKSANDRIA
314
00:23:24,883 --> 00:23:28,963
Ada upacara besar setelah pernikahan.
315
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
Donasi Aleksandria.
316
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
Isis memberi salam.
317
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Aku mengasihani musuh Mesir.
318
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Aku lebih mengasihani mereka
saat Mesir dan Roma bersatu.
319
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
Para ular ini meremehkan persatuan suci,
320
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
kebijaksanaan,
321
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
kekayaan,
322
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
jumlah,
323
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
dan bantuan para dewa kita.
324
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
Hari ini, aku berdiri di sini.
325
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Kami berdiri di hadapan kalian
326
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
dengan masa depan yang indah
berkembang di hadapan kita.
327
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
Upacaranya sangat mewah.
328
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
Ada anak-anak berkostum,
Kleopatra berkostum Isis.
329
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}Markus Antonius pada dasarnya
memberikan wilayah Roma pada keluarga.
330
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
Aku berjanji,
331
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
siapa pun yang berani
mengancam persatuan suci kita
332
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
akan menyesali hari mereka dilahirkan!
333
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Pada Donasi Aleksandria,
334
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Markus Antonius menyatakan bahwa Kaisarion
adalah pewaris Yulius Kaisar.
335
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Markus Antonius secara resmi menyerahkan
336
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
seluruh wilayah yang Kleopatra inginkan.
337
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
Donasi Aleksandria
338
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
tidak hanya menciptakan kembali
Kerajaan Ptolemaik dengan sangat besar,
339
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
namun juga memberi Mesir
340
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
lebih banyak wilayah daripada yang pernah
dikuasai Kerajaan Ptolemaik.
341
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}LAUT MEDITERANIA, MESIR,
SURIAH, NABATEA, ARAB
342
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}Selain menyerahkan wilayah Romawi,
343
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Markus Antonius kini menceraikan
saudari Oktavianus.
344
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Jadi, yang memperburuk keadaan,
345
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
Markus Antonius seperti memutuskan
hubungan dengan Roma.
346
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
Kau tahu emoji kepala meledak?
347
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Itu Oktavianus saat dia mendengar
soal Donasi Aleksandria.
348
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
"Apa yang dilakukan Markus Antonius?
349
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Dia sudah gila.
350
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Dia tak punya kuasa untuk melakukan ini."
351
00:26:20,923 --> 00:26:22,603
Namun di saat yang sama,
352
00:26:22,603 --> 00:26:26,603
Oktavianus mendapatkan
bahan propaganda yang sempurna.
353
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
Lihat Markus Antonius bersikap
seperti raja timur.
354
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Lihat Markus Antonius tak bertindak
layaknya orang Romawi yang sebenarnya.
355
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Maka sangat mudah bagi Oktavianus
untuk memakai Donasi Aleksandria
356
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
sebagai rencana anti-Romawi.
357
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Markus Antonius memberi Oktavianus
alasan untuk berperang.
358
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Tapi tak melawan Markus Antonius
359
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
karena rakyat Romawi tak bisa
menanggung perang saudara lagi.
360
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
Lalu siapa kambing hitamnya?
361
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Kleopatra.
362
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
"Penyihir itu."
363
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
Itulah awal mulanya.
364
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Itulah awal mula propaganda
365
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
melawan Kleopatra oleh Oktavianus.
366
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
Juga itulah awal mula kehancuran
367
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
reputasi Markus Antonius di Roma.
368
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
ISTANA KERAJAAN ALEKSANDRIA
369
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Jadi...
370
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Oktavianus berpikir kau menyihirku...
371
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
dan membahayakan seluruh Roma.
372
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Bagus.
373
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Oktavianus sangat marah dan tersinggung.
374
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Dia mengeluarkan propaganda kejam
terhadap Kleopatra.
375
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Jadi, meski Markus Antonius
yang tidak setia pada saudarinya,
376
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat
377
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
dan dia melakukan ini
untuk menjebak Markus Antonius.
378
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
Pria pemarah sering membuat
kesalahan besar.
379
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
Kesalahan Oktavianus
adalah betapa dia meremehkan kita.
380
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Kurasa kita harus hancurkan dia.
381
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
Pada titik ini...
382
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Oktavianus menyatakan perang
terhadap Kleopatra.
383
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}YUNANI, TAHUN 31 SM
384
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
Pada tahun 31 SM,
385
00:29:07,283 --> 00:29:10,563
Kleopatra dan Markus Antonius
berhadapan langsung
386
00:29:10,563 --> 00:29:14,043
dalam perang laut dengan Oktavianus
387
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
yang dikenal sebagai Pertempuran Aktion.
388
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROMA, AKTION, ALEKSANDRIA, OKTAVIANUS,
MARKUS ANTONIUS, KLEOPATRA
389
00:29:19,523 --> 00:29:22,763
{\an8}Ini puncak dari satu dekade persaingan.
390
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Dia pergi membawa banyak kapal,
ribuan tentara,
391
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
dan mereka menuju Yunani.
392
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Kleopatra sangat aktif terlibat
dalam kehidupan militer.
393
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Dia ingin tahu detailnya,
394
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
dia ingin tahu taktiknya,
dia ingin berperan di dalamnya.
395
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
Dia bukan pemimpin yang tinggal di istana.
396
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Dia berada di garis depan.
397
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Ini akan menjadi pertarungan
yang akan mengubah sejarah Roma
398
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
dan mengubah sejarah Mesir.
399
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Kleopatra dan Markus Antonius merencanakan
strategi kelautan mereka bersama.
400
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
Dia memasok 200 dari 800 kapal mereka
dan hampir semua pendanaan.
401
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
Tapi ini tak diterima dengan baik
oleh semua jenderal Antonius.
402
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
Beberapa di antaranya tak mau
menerima perintah dari wanita.
403
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Dengan segala hormat,
404
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
kesetiaan kami pada Jenderal, bukan...
405
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
Kau harus ingat apa yang kusediakan.
406
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- Kau berani bicara padaku seperti...
- Cukup!
407
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- Usulan dia bertentangan...
- Dia?
408
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Kurasa maksudmu adalah,
409
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
"Terima kasih, Isis,
410
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
telah memberi kami armada laut
paling tak terkalahkan di dunia,
411
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
yang akan segera kita kerahkan,
412
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
dengan kekuatan sangat besar
hingga Oktavianus takkan menyadarinya."
413
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- Apa aku benar?
- Ya, Jenderal.
414
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Terima kasih.
415
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Tapi aku bisa tangani.
416
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Sekutu Romawi Markus Antonius
semakin mencurigai Kleopatra.
417
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Dia mewakili monarki absolut.
418
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
Dia mewakili kekaisaran timur.
419
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
Selain itu, dia seorang wanita.
420
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Markus Antonius harus menjadi
jenderal Romawi yang kuat,
421
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
dan aliansinya dengan Kleopatra
mengancam identitas itu
422
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
di mata sekutu Romawi-nya.
423
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
Mereka khawatir dia tak bersikap
seperti jenderal Romawi
424
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
dan lebih seperti raja timur.
425
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
Karena itu,
426
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
banyak komandan Markus Antonius membelot
dan bergabung dengan pasukan Oktavianus.
427
00:32:02,683 --> 00:32:05,523
AKTION
428
00:32:05,523 --> 00:32:10,443
{\an8}Begitu perang dimulai, Markus Antonius
dan Kleopatra berada di kapal berbeda.
429
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Markus Antonius memimpin armada di depan
dan Kleopatra di belakang.
430
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OKTAVIANUS, MARKUS ANTONIUS, KLEOPATRA
431
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Pada pagi hari tanggal 2 September,
432
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Markus Antonius dan Kleopatra
berusaha menembus blokade
433
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
yang dimiliki Oktavianus di Teluk Aktion.
434
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Gabungan kapal Markus Antonius dan
Kleopatra lebih sedikit dari Oktavianus.
435
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
Perbedaan besar lain
antara dua angkatan laut
436
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
adalah kapal Markus Antonius
jauh lebih besar.
437
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
Daya tembaknya lebih besar,
438
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
tapi juga lebih sulit dikemudikan
dibandingkan kapal ringan Oktavianus.
439
00:32:51,683 --> 00:32:53,843
Kleopatra dan Markus Antonius membuat
440
00:32:53,843 --> 00:32:58,003
serangkaian keputusan pertempuran
yang problematik,
441
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
hal tersebut mengejutkan,
442
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
karena faktanya
mereka berdua cukup cerdas.
443
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Tapi mereka menggantung armada mereka
dan membiarkan diri mereka terjebak.
444
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Kapal Oktavianus yang lebih ringan
dan lebih mudah dikemudikan
445
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
berhasil hampir mengepung
pasukan Markus Antonius dan Kleopatra.
446
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Kami diberi tahu sumber-sumber Romawi
bahwa Kleopatra,
447
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
saat dia menyadari
bahwa Markus Antonius dikalahkan,
448
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
memutar balik kapalnya dan memutuskan
untuk berlayar kembali ke Aleksandria.
449
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
Dayung!
450
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
Dayung! Lebih cepat! Lebih keras!
451
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
Dayung!
452
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Dia tak ingin ditangkap.
453
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
Tidak ada gunanya
454
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
dia tetap di pertempuran
yang pada dasarnya akan kalah.
455
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
Tujuan utamanya adalah
keselamatan kerajaannya sendiri.
456
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
Keselamatan Mesir.
457
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
Dia tak punya pilihan
selain kembali ke Mesir
458
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
dengan kapalnya sebanyak mungkin.
459
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Jika dia kehilangan seluruh
angkatan lautnya di Pertempuran Aktion,
460
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
Mesir tidak berdaya.
461
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
Kapal-kapalnya telah pergi.
462
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
Jenderal, semuanya.
463
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
Dia melakukan apa?
464
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
Mudah dilihat dari sudut pandang Romawi
465
00:34:24,722 --> 00:34:26,883
bahwa Kleopatra membawa armadanya
466
00:34:26,883 --> 00:34:30,282
dan meninggalkan Aktion
adalah pengkhianatan.
467
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
Apa yang kau lakukan?
Kau berusaha menghentikannya?
468
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- Tidak.
- Kau berusaha menghentikannya?
469
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Itu mungkin keputusan terbaik
bahkan bagi Markus Antonius,
470
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
setidaknya menjaga
sebagian Angkatan Laut tetap utuh
471
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
untuk melawan Oktavianus di lain hari.
472
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Markus Antonius,
mengetahui pertempuran akan kalah,
473
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
kabur dan berhasil menyusul
armada Kleopatra.
474
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
Apa yang kau lakukan?
475
00:35:07,243 --> 00:35:09,283
- Aku tak bisa pertaruhkan armadaku.
- Armada kita!
476
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Seharusnya kau tanya aku dulu.
Aku Jenderal, bukan kau.
477
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
Tidak berguna tanpa pasukanku.
478
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
Beraninya kau!
479
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Markus Antonius adalah komandan pasukan,
480
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
jadi, dia yang akan membuat
keputusan akhir.
481
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
Tapi menarik bahwa saat ada masalah,
482
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
Kleopatra yang disalahkan.
483
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Jika kau akan memberiku pasukan,
biarkan aku memerintahnya.
484
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Itu keputusan yang tepat.
485
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
Tapi kau tak melibatkanku.
486
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Aku melakukan yang seharusnya.
487
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Tapi kau lakukan tanpa bertanya kepadaku.
488
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
Aku melakukan yang seharusnya
untuk melindungi milikku.
489
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
Milik kita, Kleopatra!
Bukan milikmu! Milik kita!
490
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Itu bukan tindakan orang Romawi
pada titik pertempuran.
491
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
Tapi sebenarnya, Kleopatra memikirkan
dirinya dan kekuatannya sendiri.
492
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Dia mengutamakan dirinya dan keluarganya.
493
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Kau pikir kau siapa, Kleopatra?
494
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
Firaun! Itulah aku!
495
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Jaga bicaramu!
496
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Mereka bisa mendengar
semua ini di atas sana.
497
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Anak buahku yang setia mentertawakanku.
498
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Aku tak bertanggung jawab
atas dirimu dan perasaanmu.
499
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
Aku sudah memutuskan
dan mempertahankannya.
500
00:36:33,483 --> 00:36:34,923
Aku hanya...
501
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
ingin kepercayaanmu.
502
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
Pertempuran Aktion adalah petaka
bagi Markus Antonius dan Kleopatra.
503
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
Mereka kehilangan satu kesempatan
untuk bertemu dan mengalahkan Oktavianus
504
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
di luar perbatasan Mesir.
505
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Kini mereka tak punya pilihan
selain mundur ke Mesir
506
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
dan mempertahankan wilayah mereka.
507
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Oktavianus, dengan kemenangan ini,
508
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
dia membuktikan kekuatannya
melawan Markus Antonius
509
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
dan wangsa Ptolemaios.
510
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
Ini menempatkannya di posisi bagus,
511
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
dan dia sudah punya posisi bagus
karena dia ada dalam wasiat Kaisar.
512
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
Tapi sekarang dia membuktikannya.
513
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Itu nyata. Tidak bisa disangkal.
514
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Setelah Pertempuran Aktion,
Kleopatra mengambil alih.
515
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Dia menyurati Oktavianus.
516
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Jika kau izinkan aku
dan Markus Antonius hidup,
517
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
kami akan pergi ke mana pun,
518
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
dan kau bisa memiliki Mesir."
519
00:37:48,083 --> 00:37:51,403
Markus dan siapa pun
tidak boleh tahu. Kumohon.
520
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Dia tak berusaha menarik perhatiannya
seperti yang dia lakukan pada Kaisar
521
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
dan Antonius di masa lalu,
522
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
tapi dia pragmatis.
523
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
Pada tahap ini, dia mungkin tahu
bahwa dia akan diasingkan,
524
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
tapi dia masih ingin anak-anaknya
berkuasa setidaknya atas Mesir.
525
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
Dia juga meminta Oktavianus
agar Antonius tetap hidup.
526
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Kleopatra harus buat kesepakatan dengan
Oktavianus hanya untuk bertahan hidup.
527
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
Nasib dia, keluarga, dan kerajaannya,
528
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
berada di tangan Oktavianus.
529
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
Tuanku, Oktavianus, berterima kasih
pada Firaun atas pesanmu
530
00:38:47,003 --> 00:38:51,843
dan memerintahku, sebagai duta besarnya,
untuk memberitahumu...
531
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
bahwa dia bersedia
mengabulkan permintaanmu.
532
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
Dengan satu syarat.
533
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Permintaan sederhana.
534
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Bunuh Antonius.
535
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
Nyawanya ditukar nyawamu.
536
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
Juga nyawa anak-anakmu, tentunya.
537
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri