1 00:00:13,923 --> 00:00:18,243 ALEKSANDRIA 2 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 Takdir bisa dibentuk oleh pertemuan antara dua orang. 3 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Jika mereka tak pernah bertemu, sejarah akan sangat berbeda. 4 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 Tapi disatukan oleh takdir 5 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 dan didorong oleh ambisi, tekad, dan cinta yang kuat, 6 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 kerajaan bisa dibangun... 7 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 atau terguncang hingga ke akarnya. 8 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Kena kau. 9 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Kau curang. 10 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Bagaimana aku curang? - Kau curang. 11 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Bersama, Markus Antonius dan Kleopatra akan melakukan keduanya... 12 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 membuat jejak tidak terlupakan dalam sejarah. 13 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 Apa? 14 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Aku hamil. 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Setelah Kleopatra menghibur Markus Antonius di Tarsus, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}dia mengundangnya kembali ke Aleksandria. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 Hubungan antara Kleopatra dan Markus Antonius 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 jelas dimulai sebagai pengaturan politik pragmatis. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Tapi tampaknya itu berkembang cepat menjadi lebih daripada itu 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 ketika benar-benar ada cinta di antara mereka. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Selagi Markus Antonius di Aleksandria, dia bersenang-senang di sana. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Namun, dia juga akan gelisah karena di Roma, 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}kini ada kesepakatan bahwa kekuasaan dibagi dua. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Oktavianus menguasai Barat. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Markus Antonius menguasai Timur. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Mereka berdua berambisi 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 untuk menyingkirkan satu sama lain. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Kau pergi ke mana? 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Aku di sini. 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 Tidak ada apa-apa. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Jangan lakukan itu. 32 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - Lakukan apa? - Berbohong kepadaku. 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Tidak. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Kau tak bisa berbagi ranjang dan berbohong kepadaku. 35 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 Karena Oktavianus. 36 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Ada rumor dia mengancam akan memutuskan aliansi 37 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 dan bertindak sendiri. 38 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 Bertindak seperti apa? 39 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Belum jelas. 40 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 Lalu kenapa kau menunggu? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Markus, kau seharusnya di Roma sekarang untuk mencari tahu sendiri. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Aku tidak akan meladeninya. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 Beraninya dia mencoba merusak aliansi yang kau wujudkan? 44 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 Tidak, Markus, kau harus kembali ke Roma 45 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 dan mengendalikannya sebelum dia menjadi kelewat batas 46 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 dan mencoba menghancurkan semua yang kau perjuangkan. 47 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Markus Antonius terlalu lama menjauh. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 Dia tak melakukan urusan Romawi. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Berarti tinggal Oktavianus di Roma, di kursi kekuasaan, dekat dengan Senat. 50 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 Yang mereka dengar di Roma hanyalah tentang perjamuan mewah. 51 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Pergilah, Sayang. 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Kami akan menunggumu... 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 saat kau kembali. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Oktavianus mulai merusak 55 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 reputasi Markus Antonius di Roma, 56 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 menyiratkan bahwa hal sama yang terjadi pada Yulius Kaisar dengan Kleopatra, 57 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 kini terjadi padanya. 58 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Kleopatra membujuknya. 59 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 "Kembalilah ke Roma. 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Pastikan Oktavianus berada di bawah kendalimu, bukan sebaliknya." 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA, TAHUN 40 SM 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Saat Markus Antonius meninggalkan Mesir dan kembali ke Roma 63 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 untuk memperbaiki hubungannya dengan Oktavianus, 64 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 Kleopatra sedang hamil. 65 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Markus Antonius mungkin tergila-gila dengan Kleopatra, 66 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 tapi jika menyangkut pernikahan, 67 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 dia memilih yang menurutnya 68 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 adalah orang paling logis secara politis. 69 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Ketika kau Gaius, maka aku Gaia. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Ketika kau Gaius, maka aku Gaia. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Markus Antonius menikahi saudari Oktavianus, Oktavia. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Seseorang yang berhubungan langsung dengan Oktavianus. 73 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 Seseorang yang menjamin, 74 00:06:20,403 --> 00:06:24,243 atau begitu pikirnya, Oktavianus akan ada di pihaknya. 75 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 Di Mesir kuno, saat dia punya anak, 76 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 itu dianggap masa sangat berbahaya bagi seorang wanita. 77 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Dia tak hanya berisiko kehilangan bayi dan nyawanya, 78 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}tapi negara itu sendiri berisiko kehilangan penguasanya. 79 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Kleopatra melahirkan anak kembar. 80 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Itu dianggap sesuatu yang istimewa, dianggap karunia dari para dewa. 81 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 Hal itu menegaskan citra Kleopatra sebagai Isis. 82 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Kleopatra tahu tradisi Romawi tentang pernikahan politik. 83 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Dia mengerti kenapa Markus Antonius harus melakukan ini. 84 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Markus Antonius menikahi Oktavia untuk alasan politik, 85 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 yaitu untuk menenangkan saudaranya, Oktavianus. 86 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Sekali lagi, ini langkah strategis. 87 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Dalam pikiran Kleopatra hal tersebut tidak apa-apa. 88 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Silakan, ambil istri Romawi. Tentu. 89 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Tapi dia tidak kembali selama tiga tahun. 90 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 Apa itu? Ya. 91 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 Kaisar punya istri orang Romawi. 92 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Dia masih menyurati Kleopatra, tertarik pada anak mereka. 93 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Markus Antonius, tidak sepatah kata pun. 94 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Tidak sepatah kata pun. Bahkan setelah Kleopatra melahirkan anak kembar. 95 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Tidak sepatah kata pun. 96 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Pada dasarnya, dia menghilang. Dia sudah pergi. 97 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 Tapi selama masa itu, 98 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 Kleopatra mengubah nasib Mesir. 99 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Dia sedikit menaikkan pajak. 100 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 Tapi dia juga meningkatkan ekspor dan lapangan pekerjaan. 101 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 Tiba-tiba, situasi Mesir terlihat sangat makmur. 102 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 Sumber di Roma tidak punya detail apa pun... 103 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 tentang yang Kleopatra lakukan selama tiga tahun. 104 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 Namun, dari penuturan bangsa Arab, Mesir berkembang pesat. 105 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 Ekonomi meningkat pesat. 106 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 Rakyat mencintai Kleopatra. 107 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 Dia dipandang sebagai pemimpin yang efektif. 108 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Selama tiga tahun 109 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 Markus Antonius menjauh dari Kleopatra, 110 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 dia sibuk membangun Kekaisaran Timur dan berperang melawan Partia, 111 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 kekuatan utama di negara yang kini menjadi Iran modern. 112 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 KEKAISARAN ROMAWI, KEKAISARAN PARTIA 113 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Markus Antonius ingin bisa mengendalikan bangsa Partia 114 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}karena ini akan meningkatkan kedudukannya di dalam Kekaisaran Romawi 115 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}dan menjadikannya sebagai orang berkuasa 116 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}yang berhubungan dengan Oktavianus. 117 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 Bangsa Romawi sudah lama mencoba menaklukkan Partia 118 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 tapi belum berhasil. 119 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 Jadi, itu akan menjadi fondasi penting baginya. 120 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Dia berpikir akan didukung oleh Oktavianus, 121 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 tapi Oktavianus tak membantunya seperti yang diharapkan Antonius. 122 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Dia butuh dukungan militer dan uang. 123 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Markus Antonius punya harapan 124 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 bahwa dengan menikahi Oktavia, saudari Oktavianus, 125 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 dia akan dapat yang dia butuhkan dari Oktavianus 126 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 untuk menaklukkan Partia. 127 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Namun, Oktavianus hanya memberinya dua legiun, 128 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 jadi, dia masih membutuhkan pasukan lebih banyak 129 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 jika ingin invasinya ke Timur sukses. 130 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Saat konflik makin intens, 131 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Markus Antonius tahu bahwa kini dia perlu mencari sekutu 132 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 dan Kleopatra harus menjadi pilihan utamanya. 133 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Markus Antonius memanggil Kleopatra. 134 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 Dia tak bisa mengandalkan Oktavianus 135 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 dan dia menyadari bahwa dia membutuhkan Kleopatra. 136 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Setelah dipanggil Markus Antonius, Kleopatra pergi ke Antiokhia di Suriah. 137 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 Pada tahap ini, 138 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 Kleopatra memang unggul, 139 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 dan dialah yang berhak menuntut. 140 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Dia ingin wilayah Ptolemaik lama, 141 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 dan dia ingin memastikan 142 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 wilayah itu bisa kembali ke kerajaannya. 143 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Wilayah itu adalah Siprus dan Kreta, khususnya. 144 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 SURIAH 145 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 Tolong tinggalkan ruangan. 146 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Kleopatra... - Tidak. 147 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 Kau tak perlu menjelaskan. 148 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Kau punya waktu tiga tahun. 149 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Tidak sepatah kata pun. 150 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Tidak kepadaku atau anak-anak. 151 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Anak-anak, kau membawanya? 152 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 Apa aku membawa mereka? 153 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Kepadamu? 154 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Aku tahu alasanmu memanggilku kemari. 155 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Aku tahu... 156 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 tentang permasalahanmu dengan Oktavianus. 157 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Aku punya mata-mata sendiri. 158 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Aku tahu kau butuh bantuanku. 159 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Kenapa aku harus membantumu? 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Kau benar. 161 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Kau benar sekali. 162 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Yang kita lihat adalah dua orang berpengaruh bersatu 163 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 untuk mencari tahu cara terbaik memajukan kepentingan bersama masing-masing. 164 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Maka Markus Antonius butuh Kleopatra 165 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 untuk penataan Kekaisaran Romawi Timur yang sedang berlangsung. 166 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Dia tak punya cukup orang. Persediaannya tak cukup. 167 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Kleopatra membutuhkannya demi asosiasinya dengan Roma. 168 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Kleopatra memberinya daftar permintaan. 169 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Pada dasarnya, 170 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 "Aku ingin semua yang telah diambil Yulius Kaisar." 171 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Dia ingin Markus Antonius mengakui si kembar sebagai anaknya 172 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 juga diberi wilayah untuk dipimpin. 173 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 Juga Kaisarion untuk diakui sebagai putra Yulius Kaisar. 174 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Itu tetap penting. 175 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Aku menginginkannya. 176 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Aku menginginkan semuanya. 177 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Kleopatra dan Markus Antonius menghabiskan musim dingin 178 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 di Antiokhia, Suriah, bernegosiasi. 179 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 Kleopatra ingin 180 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 mengembalikan kejayaan Kerajaan Ptolemaik. 181 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Jadi, aku sudah memikirkan tuntutanmu, 182 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 semua yang kau inginkan. 183 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Semua yang pantas kudapatkan. 184 00:14:48,603 --> 00:14:50,203 Semua yang pantas didapatkan Mesir. 185 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Itu tetap harga yang besar. 186 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Untuk permintaan besar yang hanya bisa diberikan Mesir. 187 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Aku di sini bukan untuk berdebat denganmu, Firaun. 188 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 Lalu kenapa kau di sini? 189 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 Kenapa aku di sini? 190 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Aku di sini karena kau menang. 191 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Aku menang apa? 192 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Semuanya. 193 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Kenapa? 194 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Karena kita. 195 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Bisakah aku benar-benar memercayaimu? 196 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Aku tak bisa berbagi ranjang dan berbohong kepadamu, 'kan? 197 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 Peraturanmu. 198 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Artinya Kleopatra lebih kuat dari sebelumnya. 199 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}Kini dia mengembalikan kejayaan Kerajaan Ptolemaik. 200 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}Sebagai gantinya, Markus Antonius mendapat pasukan militer yang dia butuhkan 201 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}untuk menaklukkan Partia. 202 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Mesir menguasai kembali wilayah-wilayah ini, 203 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 memungkinkan Mesir makmur dengan cara yang sungguh luar biasa. 204 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Makin banyak wilayah yang dikuasai sebuah negeri, 205 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 makin kaya inti kerajaan itu. 206 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Jadi, wilayah-wilayah ini akan menambahkan kekuatan, kekayaan, 207 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 dan keamanan yang besar bagi Kleopatra, 208 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 yang merupakan kunci penting yang selalu dia inginkan, 209 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 yang diinginkan setiap Raja Ptolemaik. 210 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Pada titik ini, 211 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 Markus Antonius untuk kali pertama bertemu 212 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 dengan anak-anaknya dari Kleopatra. 213 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Dewa kecilku. Halo. 214 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Halo juga. 215 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Kau akan kemari juga? - Ya. Itu dia. 216 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 Dewa-dewa kecilku yang sempurna. Lihat kalian berdua. 217 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Lihat kalian berdua. 218 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Dari semua penuturan, dia sungguh menyayangi mereka. 219 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Dia menamai anak kembarnya Matahari dan Bulan. 220 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Aleksandros Helios dan Kleopatra Selene. 221 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Markus Antonius dan Kleopatra mengangkat anak-anak mereka 222 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 menjadi matahari dan bulan di langit. 223 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 Mereka mengatur mereka untuk menjadi ahli waris 224 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 dari Kekaisaran Timur besar 225 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 yang diciptakan Markus Antonius dan Kleopatra bersama. 226 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Kami juga membungkuk. Ya. 227 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Tuan. 228 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Meski Markus Antonius bersiap menyerang Partia, 229 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 ini adalah bulan-bulan saat Markus Antonius dan Kleopatra 230 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 berkesempatan menghidupkan kembali cinta dan waktu bersama sebagai keluarga. 231 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 Lalu Kleopatra mengandung anak ketiga mereka. 232 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Lalu kehidupan menghalangi. 233 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 Kehidupan bagi mereka sangatlah serius. 234 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Politik, strategi, perang, 235 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 berusaha menghentikan bangsa Partia menginvasi wilayahnya. 236 00:18:14,003 --> 00:18:16,403 Meski mendapat dukungan finansial dari Kleopatra, 237 00:18:16,403 --> 00:18:19,243 invasi Markus Antonius ke Partia gagal. 238 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 Sebagian besar karena mantan sekutunya, Raja Armenia, mengkhianatinya. 239 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Bangsa Partia pada dasarnya mengalahkan Markus Antonius. 240 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Itu penaklukan yang membawa petaka bagi Markus Antonius. 241 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Dia kehilangan ribuan pasukan. Kerugian besar pada persediaannya. 242 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Itu peluang sempurna bagi Oktavianus untuk memanfaatkannya. 243 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Namun, kini dia punya bukti nyata 244 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 bahwa Markus Antonius adalah komandan yang tak efisien. 245 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}MESIR, TAHUN 36 SM 246 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Saat ini, Kleopatra kembali ke Mesir. 247 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Dia tak bisa menemani Markus Antonius dalam penaklukannya 248 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 karena dia akan melahirkan anak ketiga mereka, 249 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 yaitu Ptolemaios. 250 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 Apa? 251 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 Penaklukannya tidak berjalan sesuai rencana. 252 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 Oktavianus makin percaya diri dengan tiap kekalahan Antonius. 253 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Pertempuran terakhir ini, Antonius... 254 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Aku kesal saat kau berhenti seperti itu. 255 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Firaun, saat ini, itu hanya rumor. 256 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Kita akan segera tahu lebih banyak dari sumber resmi kita. 257 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Seberapa cepat? 258 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Dalam beberapa minggu atau... 259 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Itu terlalu lama. 260 00:19:39,443 --> 00:19:40,563 Jika kita dengar rumor ini, 261 00:19:40,563 --> 00:19:42,443 Oktavianus pasti juga mendengarnya. 262 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Aku akan mengusahakan jawaban lebih cepat. 263 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Sementara itu, apa lagi yang ingin kau lakukan? 264 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Cari tahu di mana Antonius. 265 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Kleopatra mencemaskan kekalahan Markus Antonius, 266 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 jadi, dia mengunjunginya di Antiokhia, Suriah, 267 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 tempat dia mundur bersama pasukannya. 268 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 SURIAH 269 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Kubilang jangan ganggu aku! 270 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Kleopatra. 271 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Tidak ada yang berhasil. 272 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Bajingan tidak berbulu itu mengalahkan semua gerakanku. 273 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Maka buat gerakan baru. 274 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Sudah. Belasan kali. 275 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 Seolah-olah dia bisa membaca pikiranku. 276 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Cukup. 277 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Apa pun yang kulakukan, dia ada di sana. 278 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Bagaimana mungkin dia bisa membaca pikiranmu? 279 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Kau sudah lupa siapa dirimu? 280 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Kau lebih baik daripada Oktavianus sampai kapan pun. 281 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 Kau lebih kuat. Kau prajurit yang lebih baik. 282 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 Petarung yang lebih baik. 283 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 Kau bisa melakukannya. 284 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Seluruh Mesir mendukungmu. 285 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Kau harus keluar 286 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 dan bersikap seolah-olah kau tahu siapa dirimu. 287 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 Memangnya aku apa, Kleopatra? Apakah aku? 288 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 Kau seorang prajurit. 289 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 Kau prajuritku. 290 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Ingat itu. - Ya. 291 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - Mengerti? - Ya. 292 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Baiklah. 293 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Bersikaplah seolah-olah kau tahu kau sudah menang. 294 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Aku sudah menang. 295 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Aku menang. 296 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 Aku mencintaimu. 297 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Kleopatra terlibat cukup dalam dengan Markus Antonius. 298 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 Juga, tiga anak terlibat. 299 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 Markus Antonius tak hanya menjanjikan dukungannya, 300 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 dia juga berjanji menjaga anak-anaknya 301 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 dengan memberi mereka daerah berbeda di seluruh wilayah. 302 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Markus Antonius butuh dukungan keuangan Kleopatra. 303 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Kleopatra yang mengambil keputusan. 304 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Untuk memperkuat hubungan mereka 305 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 dan persetujuan para dewa, 306 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 Kleopatra menikahi Markus Antonius. 307 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 Pernikahan Markus Antonius dengan Kleopatra tak disukai di Roma. 308 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Dia sudah menikah dengan Oktavia, saudari Oktavianus. 309 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 Di Mesir, ceritanya berbeda. 310 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Raja sering punya banyak istri, 311 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 dan Kleopatra hanya menikah dengan satu orang saat ini. 312 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Markus Antonius. 313 00:23:20,123 --> 00:23:24,883 ALEKSANDRIA 314 00:23:24,883 --> 00:23:28,963 Ada upacara besar setelah pernikahan. 315 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 Donasi Aleksandria. 316 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Isis memberi salam. 317 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Aku mengasihani musuh Mesir. 318 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Aku lebih mengasihani mereka saat Mesir dan Roma bersatu. 319 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Para ular ini meremehkan persatuan suci, 320 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 kebijaksanaan, 321 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 kekayaan, 322 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 jumlah, 323 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 dan bantuan para dewa kita. 324 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Hari ini, aku berdiri di sini. 325 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Kami berdiri di hadapan kalian 326 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 dengan masa depan yang indah berkembang di hadapan kita. 327 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 Upacaranya sangat mewah. 328 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 Ada anak-anak berkostum, Kleopatra berkostum Isis. 329 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}Markus Antonius pada dasarnya memberikan wilayah Roma pada keluarga. 330 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 Aku berjanji, 331 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 siapa pun yang berani mengancam persatuan suci kita 332 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 akan menyesali hari mereka dilahirkan! 333 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Pada Donasi Aleksandria, 334 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Markus Antonius menyatakan bahwa Kaisarion adalah pewaris Yulius Kaisar. 335 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Markus Antonius secara resmi menyerahkan 336 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 seluruh wilayah yang Kleopatra inginkan. 337 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 Donasi Aleksandria 338 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 tidak hanya menciptakan kembali Kerajaan Ptolemaik dengan sangat besar, 339 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 namun juga memberi Mesir 340 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 lebih banyak wilayah daripada yang pernah dikuasai Kerajaan Ptolemaik. 341 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}LAUT MEDITERANIA, MESIR, SURIAH, NABATEA, ARAB 342 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}Selain menyerahkan wilayah Romawi, 343 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Markus Antonius kini menceraikan saudari Oktavianus. 344 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Jadi, yang memperburuk keadaan, 345 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 Markus Antonius seperti memutuskan hubungan dengan Roma. 346 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Kau tahu emoji kepala meledak? 347 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Itu Oktavianus saat dia mendengar soal Donasi Aleksandria. 348 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "Apa yang dilakukan Markus Antonius? 349 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Dia sudah gila. 350 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Dia tak punya kuasa untuk melakukan ini." 351 00:26:20,923 --> 00:26:22,603 Namun di saat yang sama, 352 00:26:22,603 --> 00:26:26,603 Oktavianus mendapatkan bahan propaganda yang sempurna. 353 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 Lihat Markus Antonius bersikap seperti raja timur. 354 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Lihat Markus Antonius tak bertindak layaknya orang Romawi yang sebenarnya. 355 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Maka sangat mudah bagi Oktavianus untuk memakai Donasi Aleksandria 356 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 sebagai rencana anti-Romawi. 357 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Markus Antonius memberi Oktavianus alasan untuk berperang. 358 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Tapi tak melawan Markus Antonius 359 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 karena rakyat Romawi tak bisa menanggung perang saudara lagi. 360 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Lalu siapa kambing hitamnya? 361 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Kleopatra. 362 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 "Penyihir itu." 363 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 Itulah awal mulanya. 364 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Itulah awal mula propaganda 365 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 melawan Kleopatra oleh Oktavianus. 366 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 Juga itulah awal mula kehancuran 367 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 reputasi Markus Antonius di Roma. 368 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 ISTANA KERAJAAN ALEKSANDRIA 369 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Jadi... 370 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Oktavianus berpikir kau menyihirku... 371 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 dan membahayakan seluruh Roma. 372 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Bagus. 373 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Oktavianus sangat marah dan tersinggung. 374 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Dia mengeluarkan propaganda kejam terhadap Kleopatra. 375 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Jadi, meski Markus Antonius yang tidak setia pada saudarinya, 376 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat 377 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 dan dia melakukan ini untuk menjebak Markus Antonius. 378 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 Pria pemarah sering membuat kesalahan besar. 379 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 Kesalahan Oktavianus adalah betapa dia meremehkan kita. 380 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Kurasa kita harus hancurkan dia. 381 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Pada titik ini... 382 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Oktavianus menyatakan perang terhadap Kleopatra. 383 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}YUNANI, TAHUN 31 SM 384 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Pada tahun 31 SM, 385 00:29:07,283 --> 00:29:10,563 Kleopatra dan Markus Antonius berhadapan langsung 386 00:29:10,563 --> 00:29:14,043 dalam perang laut dengan Oktavianus 387 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 yang dikenal sebagai Pertempuran Aktion. 388 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROMA, AKTION, ALEKSANDRIA, OKTAVIANUS, MARKUS ANTONIUS, KLEOPATRA 389 00:29:19,523 --> 00:29:22,763 {\an8}Ini puncak dari satu dekade persaingan. 390 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Dia pergi membawa banyak kapal, ribuan tentara, 391 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 dan mereka menuju Yunani. 392 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Kleopatra sangat aktif terlibat dalam kehidupan militer. 393 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Dia ingin tahu detailnya, 394 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 dia ingin tahu taktiknya, dia ingin berperan di dalamnya. 395 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 Dia bukan pemimpin yang tinggal di istana. 396 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Dia berada di garis depan. 397 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Ini akan menjadi pertarungan yang akan mengubah sejarah Roma 398 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 dan mengubah sejarah Mesir. 399 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Kleopatra dan Markus Antonius merencanakan strategi kelautan mereka bersama. 400 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 Dia memasok 200 dari 800 kapal mereka dan hampir semua pendanaan. 401 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Tapi ini tak diterima dengan baik oleh semua jenderal Antonius. 402 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 Beberapa di antaranya tak mau menerima perintah dari wanita. 403 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Dengan segala hormat, 404 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 kesetiaan kami pada Jenderal, bukan... 405 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 Kau harus ingat apa yang kusediakan. 406 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Kau berani bicara padaku seperti... - Cukup! 407 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - Usulan dia bertentangan... - Dia? 408 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Kurasa maksudmu adalah, 409 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Terima kasih, Isis, 410 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 telah memberi kami armada laut paling tak terkalahkan di dunia, 411 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 yang akan segera kita kerahkan, 412 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 dengan kekuatan sangat besar hingga Oktavianus takkan menyadarinya." 413 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Apa aku benar? - Ya, Jenderal. 414 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Terima kasih. 415 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Tapi aku bisa tangani. 416 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Sekutu Romawi Markus Antonius semakin mencurigai Kleopatra. 417 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Dia mewakili monarki absolut. 418 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 Dia mewakili kekaisaran timur. 419 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 Selain itu, dia seorang wanita. 420 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Markus Antonius harus menjadi jenderal Romawi yang kuat, 421 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 dan aliansinya dengan Kleopatra mengancam identitas itu 422 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 di mata sekutu Romawi-nya. 423 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Mereka khawatir dia tak bersikap seperti jenderal Romawi 424 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 dan lebih seperti raja timur. 425 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 Karena itu, 426 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 banyak komandan Markus Antonius membelot dan bergabung dengan pasukan Oktavianus. 427 00:32:02,683 --> 00:32:05,523 AKTION 428 00:32:05,523 --> 00:32:10,443 {\an8}Begitu perang dimulai, Markus Antonius dan Kleopatra berada di kapal berbeda. 429 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Markus Antonius memimpin armada di depan dan Kleopatra di belakang. 430 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OKTAVIANUS, MARKUS ANTONIUS, KLEOPATRA 431 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 Pada pagi hari tanggal 2 September, 432 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Markus Antonius dan Kleopatra berusaha menembus blokade 433 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 yang dimiliki Oktavianus di Teluk Aktion. 434 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Gabungan kapal Markus Antonius dan Kleopatra lebih sedikit dari Oktavianus. 435 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 Perbedaan besar lain antara dua angkatan laut 436 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 adalah kapal Markus Antonius jauh lebih besar. 437 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 Daya tembaknya lebih besar, 438 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 tapi juga lebih sulit dikemudikan dibandingkan kapal ringan Oktavianus. 439 00:32:51,683 --> 00:32:53,843 Kleopatra dan Markus Antonius membuat 440 00:32:53,843 --> 00:32:58,003 serangkaian keputusan pertempuran yang problematik, 441 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 hal tersebut mengejutkan, 442 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 karena faktanya mereka berdua cukup cerdas. 443 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Tapi mereka menggantung armada mereka dan membiarkan diri mereka terjebak. 444 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Kapal Oktavianus yang lebih ringan dan lebih mudah dikemudikan 445 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 berhasil hampir mengepung pasukan Markus Antonius dan Kleopatra. 446 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Kami diberi tahu sumber-sumber Romawi bahwa Kleopatra, 447 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 saat dia menyadari bahwa Markus Antonius dikalahkan, 448 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 memutar balik kapalnya dan memutuskan untuk berlayar kembali ke Aleksandria. 449 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 Dayung! 450 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 Dayung! Lebih cepat! Lebih keras! 451 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Dayung! 452 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Dia tak ingin ditangkap. 453 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 Tidak ada gunanya 454 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 dia tetap di pertempuran yang pada dasarnya akan kalah. 455 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Tujuan utamanya adalah keselamatan kerajaannya sendiri. 456 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 Keselamatan Mesir. 457 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 Dia tak punya pilihan selain kembali ke Mesir 458 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 dengan kapalnya sebanyak mungkin. 459 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Jika dia kehilangan seluruh angkatan lautnya di Pertempuran Aktion, 460 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 Mesir tidak berdaya. 461 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Kapal-kapalnya telah pergi. 462 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Jenderal, semuanya. 463 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Dia melakukan apa? 464 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 Mudah dilihat dari sudut pandang Romawi 465 00:34:24,722 --> 00:34:26,883 bahwa Kleopatra membawa armadanya 466 00:34:26,883 --> 00:34:30,282 dan meninggalkan Aktion adalah pengkhianatan. 467 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 Apa yang kau lakukan? Kau berusaha menghentikannya? 468 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Tidak. - Kau berusaha menghentikannya? 469 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Itu mungkin keputusan terbaik bahkan bagi Markus Antonius, 470 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 setidaknya menjaga sebagian Angkatan Laut tetap utuh 471 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 untuk melawan Oktavianus di lain hari. 472 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Markus Antonius, mengetahui pertempuran akan kalah, 473 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 kabur dan berhasil menyusul armada Kleopatra. 474 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 Apa yang kau lakukan? 475 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - Aku tak bisa pertaruhkan armadaku. - Armada kita! 476 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Seharusnya kau tanya aku dulu. Aku Jenderal, bukan kau. 477 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 Tidak berguna tanpa pasukanku. 478 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Beraninya kau! 479 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Markus Antonius adalah komandan pasukan, 480 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 jadi, dia yang akan membuat keputusan akhir. 481 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Tapi menarik bahwa saat ada masalah, 482 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 Kleopatra yang disalahkan. 483 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Jika kau akan memberiku pasukan, biarkan aku memerintahnya. 484 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Itu keputusan yang tepat. 485 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Tapi kau tak melibatkanku. 486 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Aku melakukan yang seharusnya. 487 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Tapi kau lakukan tanpa bertanya kepadaku. 488 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Aku melakukan yang seharusnya untuk melindungi milikku. 489 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 Milik kita, Kleopatra! Bukan milikmu! Milik kita! 490 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Itu bukan tindakan orang Romawi pada titik pertempuran. 491 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 Tapi sebenarnya, Kleopatra memikirkan dirinya dan kekuatannya sendiri. 492 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Dia mengutamakan dirinya dan keluarganya. 493 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Kau pikir kau siapa, Kleopatra? 494 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 Firaun! Itulah aku! 495 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Jaga bicaramu! 496 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Mereka bisa mendengar semua ini di atas sana. 497 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Anak buahku yang setia mentertawakanku. 498 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Aku tak bertanggung jawab atas dirimu dan perasaanmu. 499 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Aku sudah memutuskan dan mempertahankannya. 500 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Aku hanya... 501 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 ingin kepercayaanmu. 502 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 Pertempuran Aktion adalah petaka bagi Markus Antonius dan Kleopatra. 503 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 Mereka kehilangan satu kesempatan untuk bertemu dan mengalahkan Oktavianus 504 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 di luar perbatasan Mesir. 505 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Kini mereka tak punya pilihan selain mundur ke Mesir 506 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 dan mempertahankan wilayah mereka. 507 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Oktavianus, dengan kemenangan ini, 508 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 dia membuktikan kekuatannya melawan Markus Antonius 509 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 dan wangsa Ptolemaios. 510 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 Ini menempatkannya di posisi bagus, 511 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 dan dia sudah punya posisi bagus karena dia ada dalam wasiat Kaisar. 512 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Tapi sekarang dia membuktikannya. 513 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Itu nyata. Tidak bisa disangkal. 514 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Setelah Pertempuran Aktion, Kleopatra mengambil alih. 515 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Dia menyurati Oktavianus. 516 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Jika kau izinkan aku dan Markus Antonius hidup, 517 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 kami akan pergi ke mana pun, 518 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 dan kau bisa memiliki Mesir." 519 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Markus dan siapa pun tidak boleh tahu. Kumohon. 520 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Dia tak berusaha menarik perhatiannya seperti yang dia lakukan pada Kaisar 521 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 dan Antonius di masa lalu, 522 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 tapi dia pragmatis. 523 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Pada tahap ini, dia mungkin tahu bahwa dia akan diasingkan, 524 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 tapi dia masih ingin anak-anaknya berkuasa setidaknya atas Mesir. 525 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 Dia juga meminta Oktavianus agar Antonius tetap hidup. 526 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Kleopatra harus buat kesepakatan dengan Oktavianus hanya untuk bertahan hidup. 527 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 Nasib dia, keluarga, dan kerajaannya, 528 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 berada di tangan Oktavianus. 529 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Tuanku, Oktavianus, berterima kasih pada Firaun atas pesanmu 530 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 dan memerintahku, sebagai duta besarnya, untuk memberitahumu... 531 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 bahwa dia bersedia mengabulkan permintaanmu. 532 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Dengan satu syarat. 533 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Permintaan sederhana. 534 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Bunuh Antonius. 535 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 Nyawanya ditukar nyawamu. 536 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 Juga nyawa anak-anakmu, tentunya. 537 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri