1
00:00:13,923 --> 00:00:18,243
ISKANDARIAH
2
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
Takdir boleh dibentuk oleh
pertemuan antara dua orang.
3
00:00:27,803 --> 00:00:32,403
Jika mereka tak bertembung,
bagaimanakah sejarah akan berubah?
4
00:00:35,043 --> 00:00:37,202
Tapi disatukan oleh takdir
5
00:00:37,202 --> 00:00:42,083
serta didorong oleh cita-cita,
keazaman dan cinta,
6
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
empayar boleh dibina
7
00:00:47,283 --> 00:00:49,443
atau digoyahkan sepenuhnya.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,123
Dah dapat.
9
00:00:52,723 --> 00:00:53,843
Awak menipu.
10
00:00:53,843 --> 00:00:55,723
- Bagaimana pula?
- Awak menipu.
11
00:00:56,603 --> 00:01:00,683
Bersama-sama, Mark Antony
dan Cleopatra melakukan kedua-duanya,
12
00:01:02,483 --> 00:01:06,523
merintis jalan yang tak dapat
dilupakan melalui sejarah.
13
00:01:06,523 --> 00:01:07,483
Apa?
14
00:01:08,363 --> 00:01:09,403
Saya hamil.
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Selepas Cleopatra melayan
Mark Antony di Tarsus,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}Cleopatra menjemputnya
kembali ke Iskandariah.
17
00:01:50,243 --> 00:01:52,763
{\an8}Hubungan antara Cleopatra dan Mark Antony
18
00:01:53,403 --> 00:01:57,723
pasti bermula sebagai satu aturan
politik yang pragmatik.
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
Tapi nampaknya ia berkembang dengan cepat
20
00:02:00,603 --> 00:02:02,883
di mana ada cinta di antara mereka.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Sementara Mark Antony di Iskandariah,
dia berseronok di sana.
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Tapi dia juga resah kerana di Rom,
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}ada perjanjian bahawa kuasa dikongsi.
24
00:02:18,403 --> 00:02:20,363
Octavian menguasai Barat.
25
00:02:21,163 --> 00:02:23,323
Mark Antony menguasai Timur.
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Mereka berdua bercita-cita
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
untuk menyingkirkan satu sama lain.
28
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Ke mana awak pergi?
29
00:02:43,803 --> 00:02:44,803
Saya di sini.
30
00:02:46,243 --> 00:02:47,363
Tiada apa-apa.
31
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Jangan buat begitu.
32
00:02:50,763 --> 00:02:52,563
- Buat apa?
- Tipu saya.
33
00:02:53,163 --> 00:02:54,203
Tidaklah.
34
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Tak boleh tidur dengan saya dan tipu saya.
35
00:03:02,083 --> 00:03:03,323
Octavian.
36
00:03:06,803 --> 00:03:09,283
Khabarnya dia mengugut
untuk memutuskan pakatan
37
00:03:10,603 --> 00:03:11,843
dan bertindak sendiri.
38
00:03:16,523 --> 00:03:18,003
Tindakan apa?
39
00:03:18,563 --> 00:03:19,803
Masih belum jelas.
40
00:03:21,523 --> 00:03:23,803
Jadi kenapa awak menunggu?
41
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Mark, awak patut berada di Rom
sekarang dan ketahuinya sendiri.
42
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Saya takkan berinya kepuasan itu.
43
00:03:34,003 --> 00:03:37,043
Berani dia cuba rosakkan
pakatan yang awak dah jayakan?
44
00:03:38,883 --> 00:03:40,963
Tidak, Mark. Awak kena kembali ke Rom
45
00:03:41,523 --> 00:03:44,243
dan halangnya sebelum dia bertindak
46
00:03:44,243 --> 00:03:46,483
dan cuba musnahkan
semua yang awak perjuangkan.
47
00:03:54,283 --> 00:03:56,923
Mark Antony pergi terlalu lama.
48
00:03:57,483 --> 00:03:59,763
Dia tak menjalankan urusan Rom.
49
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Itu menyebabkan Octavian
berada di Rom, dekat dengan Senat.
50
00:04:08,403 --> 00:04:13,963
Di Rom, mereka hanya dengar
tentang jamuan mewah.
51
00:04:18,923 --> 00:04:19,883
Pergilah, sayang.
52
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Kami akan menunggu awak di sini
53
00:04:26,243 --> 00:04:27,363
apabila awak pulang.
54
00:04:44,163 --> 00:04:48,083
Octavian mula menggugat
55
00:04:48,083 --> 00:04:51,603
reputasi Mark Antony di Rom,
56
00:04:52,203 --> 00:04:57,283
membayangkan perkara sama berlaku
kepada Julius Caesar dan Cleopatra
57
00:04:57,283 --> 00:04:59,043
sedang berlaku kepadanya.
58
00:05:00,203 --> 00:05:01,923
Cleopatra memujuknya.
59
00:05:02,523 --> 00:05:03,483
"Pulang ke Rom.
60
00:05:04,963 --> 00:05:09,403
Pastikan Octavian di bawah telunjuk awak,
bukan sebaliknya."
61
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROM, 40 SEBELUM MASIHI
62
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Apabila Mark Antony meninggalkan
Mesir dan kembali ke Rom
63
00:05:21,803 --> 00:05:24,683
untuk memperbaiki
hubungannya dengan Octavian,
64
00:05:25,323 --> 00:05:26,883
Cleopatra hamil.
65
00:05:29,203 --> 00:05:32,603
Mark Antony mungkin
tergila-gilakan Cleopatra,
66
00:05:33,323 --> 00:05:34,683
tapi dalam soal perkahwinan,
67
00:05:34,683 --> 00:05:37,483
dia memilih orang yang dia fikir
68
00:05:38,363 --> 00:05:42,123
sesuai dari segi politik.
69
00:05:45,163 --> 00:05:47,723
Ketika kau Gaius, maka akulah Gaia.
70
00:05:49,163 --> 00:05:51,643
Ketika kau Gaius, maka akulah Gaia.
71
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Mark Antony mengahwini
kakak Octavian, Octavia.
72
00:06:13,923 --> 00:06:17,603
Seseorang yang mempunyai
pertalian darah dengan Octavian.
73
00:06:17,603 --> 00:06:23,843
Seseorang yang memastikan, atau dia rasa,
Octavian akan menyebelahinya.
74
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
Pada zaman Mesir purba, ketika hamil,
75
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
itu dianggap masa yang
amat berbahaya bagi wanita.
76
00:06:41,123 --> 00:06:46,643
{\an8}Bukan sahaja Cleopatra berisiko
kehilangan bayi dan nyawanya,
77
00:06:47,163 --> 00:06:50,523
{\an8}tapi negara juga berisiko
kehilangan pemerintahnya.
78
00:07:03,603 --> 00:07:07,723
Cleopatra melahirkan anak kembar.
79
00:07:10,723 --> 00:07:15,323
Ia dianggap sebagai sesuatu yang suci
dan rahmat daripada dewa-dewi.
80
00:07:15,843 --> 00:07:21,923
Ia juga mengukuhkan imej
Cleopatra sebagai Dewi Isis.
81
00:07:29,083 --> 00:07:35,963
Cleopatra tahu tradisi
perkahwinan politik Rom.
82
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Dia faham sebab Mark Antony
kena melakukannya.
83
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Mark Antony mengahwini Octavia
atas sebab politik,
84
00:07:43,963 --> 00:07:47,403
untuk memuaskan hati adiknya, Octavian.
85
00:07:48,083 --> 00:07:49,803
Sekali lagi, ia langkah strategik.
86
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Bagi Cleopatra, tak mengapa.
87
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
Carilah isteri orang Rom. Sudah tentu.
88
00:07:59,323 --> 00:08:01,523
Tapi dia tak kembali selama tiga tahun.
89
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
Apa itu? Ya.
90
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
Caesar ada isteri orang Rom.
91
00:08:06,563 --> 00:08:10,923
Dia masih menulis surat
dan ambil tahu tentang anak mereka.
92
00:08:12,403 --> 00:08:14,683
Mark Antony, tiada berita.
93
00:08:16,203 --> 00:08:21,883
Tiada berita. Walaupun selepas
Cleopatra melahirkan anak kembar.
94
00:08:26,363 --> 00:08:28,243
Tiada berita.
95
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Pada dasarnya,
dia meninggalkannya. Dia tiada.
96
00:08:41,523 --> 00:08:42,923
Tapi pada masa itu,
97
00:08:43,602 --> 00:08:46,923
Cleopatra mengubah nasib Mesir.
98
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Dia menaikkan cukai sedikit.
99
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
Tapi dia juga meningkatkan eksport.
Dia meningkatkan peluang pekerjaan.
100
00:08:56,483 --> 00:09:02,483
Tiba-tiba, situasi Mesir
kelihatan amat makmur.
101
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
Sumber di Rom tak mempunyai
sebarang butiran
102
00:09:10,763 --> 00:09:14,523
tentang tindakan Cleopatra
sepanjang tiga tahun itu.
103
00:09:14,523 --> 00:09:18,243
Tapi daripada sejarah Arab,
Mesir berkembang maju.
104
00:09:19,043 --> 00:09:21,563
Ekonomi berkembang pesat.
105
00:09:22,643 --> 00:09:25,203
Rakyat menyukai Cleopatra.
106
00:09:26,043 --> 00:09:28,963
Dia dilihat sebagai pemimpin yang efektif.
107
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
Sepanjang tiga tahun
108
00:09:44,323 --> 00:09:46,963
Mark Antony menjauhi Cleopatra,
109
00:09:47,443 --> 00:09:52,163
dia sibuk membina Empayar Timur
dan memerangi Parthia,
110
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
kuasa besar yang kini
dikenali sebagai Iran.
111
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
EMPAYAR ROM, EMPAYAR PARTHIA
112
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Mark Antony mahu mengawal orang Parthia
113
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}kerana ini akan meningkatkan
kedudukannya dalam Empayar Rom
114
00:10:08,363 --> 00:10:10,603
{\an8}dan menjadikannya kuasa besar
115
00:10:10,603 --> 00:10:12,163
{\an8}kerana berkaitan dengan Octavian.
116
00:10:13,963 --> 00:10:16,723
Sudah lama Rom cuba
menakluki orang Parthia
117
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
dan tak berjaya.
118
00:10:18,083 --> 00:10:20,603
Jadi itu perkara penting baginya.
119
00:10:22,043 --> 00:10:24,803
Dia sangka dia akan disokong Octavian,
120
00:10:25,363 --> 00:10:29,243
tapi Octavian tak membantunya
seperti yang Antony jangkakan.
121
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Dia perlukan sokongan tentera.
Dia perlukan duit.
122
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Mark Antony berharap
123
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
dengan mengahwini Octavia, kakak Octavian,
124
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
dia akan dapat apa yang
diperlukan daripada Octavian
125
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
untuk kempen Parthia.
126
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
Namun, Octavian hanya
memberikannya dua legion.
127
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
Jadi dia masih memerlukan
lebih banyak tentera
128
00:10:49,083 --> 00:10:52,443
jika mahu berjaya menyerang Timur.
129
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Apabila konflik semakin memuncak,
130
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Mark Antony tahu dia perlu
mencari perikatan,
131
00:11:03,043 --> 00:11:05,803
jadi Cleopatra harus diutamakan.
132
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Mark Antony memanggil Cleopatra.
133
00:11:08,683 --> 00:11:10,323
Dia tak boleh harapkan Octavian.
134
00:11:11,123 --> 00:11:15,363
Dia sedar dia memang memerlukan Cleopatra.
135
00:11:21,763 --> 00:11:27,283
Selepas dia memanggil Cleopatra,
Cleopatra mengembara ke Antokiah di Syria.
136
00:11:32,363 --> 00:11:33,363
Pada peringkat ini,
137
00:11:33,843 --> 00:11:35,763
Cleopatra ada kelebihan,
138
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
Dia boleh buat permintaan.
139
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Dia mahu tanah jajahan lama Ptolemy
140
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
dan dia mahu memastikan
141
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
tanah tersebut boleh dikembalikan
kepada kerajaannya.
142
00:11:48,963 --> 00:11:51,603
Terutamanya Cyprus dan Crete.
143
00:12:09,923 --> 00:12:10,883
Kosongkan tempat ini.
144
00:12:20,323 --> 00:12:21,803
- Cleopatra...
- Tidak.
145
00:12:22,523 --> 00:12:24,283
Awak tak perlu jelaskan.
146
00:12:24,283 --> 00:12:25,683
Awak ada tiga tahun.
147
00:12:26,763 --> 00:12:27,883
Tiada berita.
148
00:12:28,603 --> 00:12:30,843
Untuk saya atau anak-anak.
149
00:12:31,923 --> 00:12:33,763
Awak bawa anak-anak?
150
00:12:35,963 --> 00:12:37,083
Saya bawa mereka?
151
00:12:41,203 --> 00:12:42,203
Kepada awak?
152
00:12:43,603 --> 00:12:45,403
Saya tahu sebab awak panggil saya.
153
00:12:48,283 --> 00:12:49,403
Saya tahu
154
00:12:50,563 --> 00:12:52,603
tentang hubungan awak dengan Octavian.
155
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Saya ada pengintip sendiri.
156
00:12:59,523 --> 00:13:00,843
Saya tahu awak mahu bantuan saya.
157
00:13:04,843 --> 00:13:06,123
Kenapa saya perlu membantu?
158
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Betul.
159
00:13:12,723 --> 00:13:13,923
Betul kata awak.
160
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
Kita melihat dua kuasa besar bekerjasama,
161
00:13:24,043 --> 00:13:30,563
cuba memikirkan cara terbaik
menggalakkan kepentingan bersama.
162
00:13:30,563 --> 00:13:33,323
Jadi Mark Antony memerlukan Cleopatra
163
00:13:33,323 --> 00:13:37,643
untuk penstrukturan berterusan
Empayar Rom Timur.
164
00:13:38,123 --> 00:13:41,563
Dia tak cukup askar.
Dia tak cukup bekalan.
165
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Cleopatra memerlukannya
untuk hubungannya dengan Rom.
166
00:13:46,843 --> 00:13:48,763
Dia beri senarai permintaan.
167
00:13:50,923 --> 00:13:52,603
Secara asasnya,
168
00:13:53,123 --> 00:13:58,323
"Saya mahu balik semua yang
Julius Caesar rampas."
169
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Dia mahu Mark Antony mengakui
anak kembarnya sebagai anaknya
170
00:14:03,203 --> 00:14:07,683
dan juga diberikan wilayah
untuk dipertanggungjawabkan.
171
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
Dia juga mahu Caesarion diiktiraf
sebagai anak Julius Caesar.
172
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Itu masih penting.
173
00:14:21,323 --> 00:14:22,403
Saya mahu.
174
00:14:24,323 --> 00:14:25,403
Saya mahu semuanya.
175
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Cleopatra dan Mark Antony
berunding sepanjang musim sejuk
176
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
di Antokiah, Syria.
177
00:14:34,723 --> 00:14:36,243
Cleopatra mahu
178
00:14:36,243 --> 00:14:39,523
mengembalikan
kegemilangan Kerajaan Ptolemy.
179
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Jadi saya dah fikirkan permintaan awak,
180
00:14:43,483 --> 00:14:45,163
tentang semua kemahuan awak.
181
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Semua yang saya berhak terima.
182
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Semua yang Mesir berhak terima.
183
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Harganya tetap mahal.
184
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Demi permintaan besar yang
hanya Mesir mampu berikan.
185
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Saya datang bukan untuk
bertekak dengan awak, Firaun.
186
00:14:57,523 --> 00:14:58,523
Jadi kenapa awak datang?
187
00:14:59,283 --> 00:15:00,523
Kenapa saya datang?
188
00:15:09,123 --> 00:15:10,363
Saya datang sebab awak menang.
189
00:15:13,163 --> 00:15:14,243
Saya menang apa?
190
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Semuanya.
191
00:15:19,603 --> 00:15:20,563
Kenapa?
192
00:15:21,363 --> 00:15:22,603
Kerana kita.
193
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Bolehkah saya percaya awak?
194
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Saya tak boleh tidur dengan awak
dan tipu awak, bukan?
195
00:15:33,523 --> 00:15:34,483
Peraturan awak.
196
00:15:39,843 --> 00:15:42,323
Ini bermakna Cleopatra lebih
berkuasa daripada sebelum ini.
197
00:15:42,803 --> 00:15:46,523
{\an8}Kini, dia telah mengembalikan
kegemilangan Kerajaan Ptolemy.
198
00:15:46,523 --> 00:15:51,203
{\an8}Sebagai balasan, Mark Antony
mendapat tentera yang diperlukan
199
00:15:51,203 --> 00:15:52,603
{\an8}untuk kempen Parthia.
200
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Mesir mengawal semula tanah jajahan ini,
201
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
membolehkan Mesir makmur
dalam cara yang luar biasa.
202
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Semakin banyak tanah negara itu ada,
203
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
semakin kaya teras empayar itu.
204
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Tanah-tanah ini menambah kuasa, kekayaan
205
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
dan keselamatan kepada Cleopatra,
206
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
itu elemen penting yang
dia sentiasa mahukan,
207
00:16:22,043 --> 00:16:24,683
semua Raja Ptolemy mahukan.
208
00:16:29,003 --> 00:16:30,883
Pada ketika ini,
209
00:16:30,883 --> 00:16:33,963
Mark Antony bertemu
anak-anaknya buat kali pertama,
210
00:16:34,523 --> 00:16:36,763
dibawa oleh Cleopatra.
211
00:16:39,243 --> 00:16:41,683
Dewa ayah. Helo.
212
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Helo juga.
213
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Kamu akan ke sini juga?
- Ya. Itu dia.
214
00:16:46,603 --> 00:16:48,883
Dewa-dewi ayah. Lihatlah kamu berdua.
215
00:16:49,603 --> 00:16:50,963
Lihatlah kamu berdua.
216
00:16:54,163 --> 00:16:58,643
Daripada semua kisah,
dia benar-benar menyayangi mereka.
217
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Dia menamakan kembarnya
Matahari dan Bulan.
218
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Alexander Helios dan Cleopatra Selene.
219
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Mark Antony dan Cleopatra
mengangkat anak-anak mereka
220
00:17:13,203 --> 00:17:16,483
sebagai matahari dan bulan di syurga.
221
00:17:16,963 --> 00:17:19,603
Mereka bakal menjadi pewaris
222
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
Empayar Timur yang besar,
223
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
dibina oleh Mark Antony
dan Cleopatra bersama-sama.
224
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Tunduk hormat juga. Ya.
225
00:17:28,603 --> 00:17:29,923
Tuanku.
226
00:17:29,923 --> 00:17:33,162
Walaupun Mark Antony sedang bersedia
untuk menyerang Parthia,
227
00:17:33,162 --> 00:17:36,043
inilah bulan-bulan
di mana Mark Antony dan Cleopatra
228
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
berpeluang menghidupkan semula
asmara dan masa bersama keluarga.
229
00:17:40,563 --> 00:17:43,043
Kemudian, dia hamil anak ketiga.
230
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Kehidupan pula jadi penghalang.
231
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
Bagi mereka, kehidupan amat serius.
232
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Politik, strategi, peperangan
233
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
dan cuba menghalang orang Parthia
daripada mencerobohi kawasannya.
234
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
Walaupun Cleopatra beri bantuan kewangan,
serangan Parthia oleh Mark Antony gagal.
235
00:18:19,803 --> 00:18:24,643
Kebanyakannya kerana bekas sekutunya
Raja Armenia, mengkhianatinya.
236
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Orang Parthia mengalahkan Mark Antony.
237
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Ia kempen yang gagal bagi Mark Antony.
238
00:18:33,243 --> 00:18:38,123
Dia kehilangan ribuan askar.
Bekalannya rosak teruk.
239
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Ini pula menjadi peluang
terbaik bagi Octavian.
240
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Kini, dia mempunyai bukti kukuh
241
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
Mark Antony komander yang tak cekap.
242
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}MESIR, 36 SEBELUM MASIHI
243
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Pada ketika ini,
Cleopatra kembali ke Mesir.
244
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Dia tak dapat menemani
Mark Antony dalam kempen ini
245
00:19:01,043 --> 00:19:03,603
kerana dia akan melahirkan
anak ketiga mereka,
246
00:19:04,883 --> 00:19:05,843
Ptolemy.
247
00:19:11,203 --> 00:19:12,083
Apa?
248
00:19:13,843 --> 00:19:16,843
Kempennya tak mengikut rancangan.
249
00:19:18,323 --> 00:19:21,403
Octavian bertambah yakin
dengan setiap kekalahan Antony.
250
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
Pertempuran terakhir ini, Antony...
251
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Sakitnya hati ketika awak berhenti begitu.
252
00:19:30,283 --> 00:19:32,283
Firaun, ini cuma khabar angin sekarang.
253
00:19:32,763 --> 00:19:35,083
Kita akan tahu lebih lanjut daripada
saluran rasmi yang dipercayai.
254
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Berapa lama lagi?
255
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Dalam beberapa minggu atau...
256
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Itu tak cukup bagus.
257
00:19:39,443 --> 00:19:40,563
Jika kita mendengar khabar angin,
258
00:19:40,563 --> 00:19:42,443
pasti Octavian pun mendengarnya.
259
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Patik akan minta berita yang lebih cepat.
260
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Sementara itu,
bagaimana tuanku nak teruskan?
261
00:19:50,163 --> 00:19:51,603
Cari lokasi Antony.
262
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Cleopatra bimbang
tentang kekalahan Mark Antony,
263
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
jadi dia melawat Mark di Antokiah, Syria,
264
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
tempat Mark berundur bersama tenteranya.
265
00:20:17,203 --> 00:20:20,083
Saya kata jangan ganggu!
266
00:20:26,523 --> 00:20:27,403
Cleopatra.
267
00:20:36,603 --> 00:20:37,723
Semuanya tak menjadi.
268
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Lelaki tak guna itu mengatasi
setiap langkah saya, semuanya.
269
00:20:43,923 --> 00:20:45,203
Jadi atur langkah baharu.
270
00:20:45,883 --> 00:20:47,443
Saya dah buat. Banyak kali.
271
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
Seolah-olah dia boleh baca fikiran saya.
272
00:20:52,603 --> 00:20:53,603
Cukup.
273
00:20:59,323 --> 00:21:01,083
Walau apa pun saya buat, dia ada.
274
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Bagaimana dia boleh baca fikiran awak?
275
00:21:14,483 --> 00:21:15,963
Awak lupa siapa diri awak?
276
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
Awak lebih baik daripada Octavian.
277
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
Awak lebih kuat.
Awak askar yang lebih baik.
278
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
Pejuang yang lebih baik.
279
00:21:28,443 --> 00:21:29,563
Awak boleh lakukannya.
280
00:21:31,203 --> 00:21:32,963
Seluruh Mesir menyokong awak.
281
00:21:34,603 --> 00:21:35,883
Awak mesti keluar
282
00:21:37,123 --> 00:21:39,923
dan berlagak macam kenal diri awak.
283
00:21:42,923 --> 00:21:44,803
Saya apa, Cleopatra? Saya siapa?
284
00:21:46,203 --> 00:21:47,363
Awak seorang pahlawan.
285
00:21:48,083 --> 00:21:49,923
Awak pahlawan saya.
286
00:21:52,563 --> 00:21:54,203
- Ingat itu.
- Ya.
287
00:21:54,763 --> 00:21:56,003
- Boleh?
- Boleh.
288
00:21:56,003 --> 00:21:56,963
Baik.
289
00:21:58,763 --> 00:22:01,003
Berlagak macam awak tahu awak dah menang.
290
00:22:01,003 --> 00:22:02,163
Saya dah menang.
291
00:22:02,763 --> 00:22:03,643
Saya menang.
292
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
Saya cintakan awak.
293
00:22:08,043 --> 00:22:11,643
Kini, Cleopatra amat
mencintai Mark Antony.
294
00:22:12,123 --> 00:22:15,283
Tiga orang anak juga terlibat.
295
00:22:15,283 --> 00:22:21,683
Mark Antony bukan saja
menjanjikan sokongannya,
296
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
dia juga berjanji untuk
menjaga anak-anaknya
297
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
dengan beri mereka kawasan berbeza
di seluruh wilayah.
298
00:22:28,963 --> 00:22:31,883
Mark Antony memerlukan
bantuan kewangannya.
299
00:22:32,683 --> 00:22:36,363
Cleopatra yang membuat keputusan.
300
00:22:37,243 --> 00:22:40,123
Bagi mengukuhkan hubungan mereka
301
00:22:40,803 --> 00:22:47,363
dan mendapat pengesahan dewa-dewi,
302
00:22:49,443 --> 00:22:52,763
Cleopatra mengahwini Mark Antony.
303
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
Perkahwinan mereka tak disukai di Rom.
304
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Mark Antony dah mengahwini
Octavia, kakak Octavian.
305
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
Di Mesir, lain ceritanya.
306
00:23:11,043 --> 00:23:13,363
Raja-raja biasanya
mempunyai beberapa isteri
307
00:23:13,363 --> 00:23:17,483
dan Cleopatra hanya mempunyai
seorang suami pada ketika itu.
308
00:23:17,483 --> 00:23:18,603
Mark Antony.
309
00:23:20,003 --> 00:23:24,883
ISKANDARIAH
310
00:23:24,883 --> 00:23:28,483
Ada upacara besar selepas perkahwinan itu.
311
00:23:29,043 --> 00:23:31,323
Hadiah Iskandariah.
312
00:23:41,163 --> 00:23:42,843
Dewi Isis menyapa kamu.
313
00:23:45,563 --> 00:23:47,963
Beta mengasihani musuh Mesir.
314
00:23:49,403 --> 00:23:53,923
Beta lebih mengasihani mereka
apabila Mesir dan Rom bersatu.
315
00:23:56,003 --> 00:23:59,923
{\an8}Mereka memandang rendah
kepada penyatuan suci kita,
316
00:24:00,403 --> 00:24:01,603
kebijaksanaan kita,
317
00:24:03,483 --> 00:24:04,483
kekayaan kita,
318
00:24:05,603 --> 00:24:06,683
jumlah kita,
319
00:24:07,563 --> 00:24:09,323
sokongan dewa-dewi kita.
320
00:24:16,643 --> 00:24:18,803
Hari ini, beta berdiri di sini.
321
00:24:21,043 --> 00:24:23,883
Kami berdiri di sini
322
00:24:25,283 --> 00:24:28,043
dengan masa depan kita yang cerah.
323
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
Upacara itu amat mewah.
324
00:24:31,963 --> 00:24:35,563
Kanak-kanak memakai kostum,
Cleopatra berpakaian sebagai Isis.
325
00:24:36,443 --> 00:24:41,643
{\an8}Mark Antony memberikan wilayah-wilayah
Rom kepada keluarganya.
326
00:24:41,643 --> 00:24:43,003
Beta berjanji
327
00:24:44,203 --> 00:24:48,603
sesiapa yang berani mengancam
penyatuan suci kita
328
00:24:49,923 --> 00:24:52,243
akan menyesal mereka dilahirkan!
329
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Semasa Hadiah Iskandariah,
330
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Mark Antony berdiri dan mengisytiharkan
Caesarion pewaris Julius Caesar.
331
00:25:13,083 --> 00:25:17,243
Mark Antony menyerahkan
332
00:25:17,723 --> 00:25:21,403
semua wilayah yang Cleopatra mahukan.
333
00:25:21,403 --> 00:25:23,123
Hadiah Iskandariah
334
00:25:23,683 --> 00:25:28,523
bukan saja menghasilkan semula
Empayar Ptolemy yang paling luas,
335
00:25:29,083 --> 00:25:31,363
tapi ia memberi Mesir
336
00:25:32,043 --> 00:25:36,963
lebih banyak kawasan daripada
Empayar Ptolemy pernah kawal.
337
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}LAUT MEDITERRANEAN
MESIR, SYRIA, NABATEA, ARAB
338
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}Selain menyerahkan wilayah Rom,
339
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Mark Antony menceraikan kakak Octavian.
340
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Untuk memburukkan lagi keadaan,
341
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
Mark Antony seolah-olah
memutuskan hubungan dengan Rom.
342
00:25:58,563 --> 00:26:01,923
Anda tahu emoji kepala meletup?
343
00:26:03,043 --> 00:26:08,043
Itulah Octavian apabila dengar
tentang Hadiah Iskandariah.
344
00:26:08,843 --> 00:26:11,203
"Mark Antony buat apa?
345
00:26:13,163 --> 00:26:14,683
Dia dah hilang akal.
346
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Dia tiada kuasa untuk buat begini."
347
00:26:20,923 --> 00:26:26,603
Tapi pada masa sama, ini memberikan
Octavian propaganda yang sempurna.
348
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
Lihatlah Mark Antony
berkelakuan seperti raja timur.
349
00:26:30,363 --> 00:26:34,843
Lihatlah Mark Antony tak
berkelakuan seperti orang Rom sejati.
350
00:26:35,803 --> 00:26:40,883
Mudah bagi Octavian
menganggap Hadiah Iskandariah
351
00:26:40,883 --> 00:26:42,763
sebagai rancangan anti-Rom.
352
00:26:47,283 --> 00:26:52,123
Mark Antony memberikan Octavian
alasan untuk berperang.
353
00:26:53,203 --> 00:26:55,523
Tapi bukan menentang Mark Antony
354
00:26:56,603 --> 00:27:01,443
kerana rakyat Rom tak mampu
melalui satu lagi perang saudara.
355
00:27:02,643 --> 00:27:04,283
Jadi siapa kambing hitamnya?
356
00:27:06,443 --> 00:27:07,443
Cleopatra.
357
00:27:08,203 --> 00:27:11,483
"Perempuan jahat itu."
358
00:27:12,043 --> 00:27:13,603
Itulah permulaannya.
359
00:27:13,603 --> 00:27:17,523
Itulah permulaan propaganda
360
00:27:18,643 --> 00:27:21,483
terhadap Cleopatra oleh Octavian.
361
00:27:21,963 --> 00:27:25,883
Ia permulaan kepada penguraian
362
00:27:25,883 --> 00:27:29,163
reputasi Mark Antony di Rom.
363
00:27:30,523 --> 00:27:34,763
ISTANA, ISKANDARIAH
364
00:27:42,123 --> 00:27:43,083
Jadi...
365
00:27:44,723 --> 00:27:48,003
Octavian fikir awak menyihir saya
366
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
dan membahayakan Rom.
367
00:27:57,883 --> 00:27:58,883
Bagus.
368
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Octavian marah dan tersinggung.
369
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Dia mengeluarkan propaganda kejam
terhadap Cleopatra.
370
00:28:10,123 --> 00:28:16,443
Walaupun Mark Antony
yang curang kepada kakaknya,
371
00:28:17,123 --> 00:28:20,483
Cleopatra dituduh sebagai penggoda hebat
372
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
dan dia buat semua ini
untuk memerangkap Mark Antony.
373
00:28:23,763 --> 00:28:27,843
Lelaki yang marah
selalu buat kesilapan besar.
374
00:28:29,363 --> 00:28:33,363
Kesilapan Octavian adalah
memandang rendah terhadap kita.
375
00:28:35,563 --> 00:28:37,283
Kita patut menghapuskannya.
376
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
Pada ketika ini,
377
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Octavian mengisytiharkan
perang terhadap Cleopatra.
378
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}YUNANI, 31 SEBELUM MASIHI
379
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
Pada 31 Sebelum Masihi,
380
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
Cleopatra dan Mark Antony
bertempur di laut dengan Octavian
381
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
dalam Pertempuran Actium.
382
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROM, ACTIUM, ISKANDARIAH
OCTAVIAN, MARK ANTONY, CLEOPATRA
383
00:29:19,523 --> 00:29:22,523
{\an8}Inilah kemuncak persaingan selama sedekad.
384
00:29:30,403 --> 00:29:35,083
Dia bertolak dengan banyak kapal,
ribuan askar
385
00:29:35,563 --> 00:29:37,483
dan menuju ke Yunani.
386
00:29:40,843 --> 00:29:45,403
Cleopatra terlibat
secara aktif dalam ketenteraan.
387
00:29:46,123 --> 00:29:48,843
Dia mahu tahu butirannya,
388
00:29:48,843 --> 00:29:51,563
taktiknya dan mahu terlibat dengannya.
389
00:29:52,123 --> 00:29:55,083
Dia bukan ketua duduk di dalam istana.
390
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Dia berada di barisan hadapan.
391
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Ini akan menjadi pertempuran yang
bakal mengubah sejarah Rom
392
00:30:11,043 --> 00:30:12,603
dan sejarah Mesir.
393
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Cleopatra dan Mark Antony merancang
strategi tentera laut mereka bersama-sama.
394
00:30:21,043 --> 00:30:26,443
Cleopatra membekalkan 200 daripada
800 kapal dan hampir semua pembiayaan.
395
00:30:26,963 --> 00:30:30,203
Tapi ini tak diterima
oleh semua jeneral Antony,
396
00:30:30,683 --> 00:30:33,643
sesetengahnya enggan menerima
arahan daripada wanita.
397
00:30:34,203 --> 00:30:35,283
Dengan segala hormat,
398
00:30:35,963 --> 00:30:38,683
kesetiaan kami kepada Jeneral, bukan...
399
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
Lebih baik kamu ingat tawaran beta.
400
00:30:41,243 --> 00:30:42,723
- Berani awak cakap...
- Cukup!
401
00:30:45,123 --> 00:30:47,163
- Cadangannya bertentangan dengan...
- Dia?
402
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Saya rasa awak nak cakap,
403
00:30:53,043 --> 00:30:54,283
"Terima kasih, Isis,
404
00:30:55,123 --> 00:30:58,563
kerana menyediakan
armada laut terkuat di dunia,
405
00:30:58,563 --> 00:31:00,483
yang akan dikerahkan segera,
406
00:31:00,483 --> 00:31:03,123
yang amat kuat
sehingga Octavian tak menyedarinya."
407
00:31:05,363 --> 00:31:07,363
- Betul?
- Ya, Jeneral.
408
00:31:15,643 --> 00:31:16,603
Terima kasih.
409
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Tapi saya dah tak tahan.
410
00:31:22,763 --> 00:31:27,803
Sekutu Rom Mark Antony
semakin mencurigai Cleopatra.
411
00:31:28,403 --> 00:31:30,763
Cleopatra mewakili
pemerintahan beraja yang mutlak.
412
00:31:30,763 --> 00:31:33,523
Dia mewakili empayar timur.
413
00:31:33,523 --> 00:31:35,643
Dia juga seorang wanita.
414
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Mark Antony perlu menjadi
jeneral Rom yang kuat
415
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
dan perikatannya dengan Cleopatra
mengancam identiti itu
416
00:31:46,163 --> 00:31:48,123
di mata sekutu Rom.
417
00:31:48,643 --> 00:31:52,763
Mereka bimbang dia tak
berkelakuan seperti jeneral Rom
418
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
dan lebih seperti raja timur.
419
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
Oleh itu,
420
00:31:56,763 --> 00:32:02,283
ramai komander Mark Antony membelot
dan menyertai tentera Octavian.
421
00:32:05,603 --> 00:32:10,443
{\an8}Apabila pertempuran bermula, Mark Antony
dan Cleopatra menaiki kapal berasingan.
422
00:32:10,443 --> 00:32:14,363
{\an8}Mark Antony mengetuai armada
di depan dan Cleopatra di belakang.
423
00:32:17,523 --> 00:32:19,483
Pada pagi 2 September,
424
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Mark Antony dan Cleopatra
cuba melepasi sekatan
425
00:32:24,603 --> 00:32:27,723
Octavian letak di Teluk Actium.
426
00:32:28,283 --> 00:32:32,523
Kini, jumlah kapal Antony dan Cleopatra
kurang berbanding Octavian.
427
00:32:33,323 --> 00:32:36,323
Satu lagi perbezaan besar mereka,
428
00:32:36,883 --> 00:32:39,803
kapal Mark Antony lebih besar.
429
00:32:39,803 --> 00:32:41,723
Ia mempunyai lebih banyak kuasa tembak,
430
00:32:41,723 --> 00:32:46,723
tapi sukar dikendalikan berbanding
kapal Octavian yang lebih ringan.
431
00:32:51,683 --> 00:32:58,003
Cleopatra dan Mark Antony buat
beberapa keputusan yang bermasalah,
432
00:32:58,563 --> 00:32:59,923
agak mengejutkan
433
00:32:59,923 --> 00:33:02,443
kerana mereka berdua agak bijak.
434
00:33:02,443 --> 00:33:08,963
Tapi mereka lepaskan armada mereka
dan membiarkannya terperangkap.
435
00:33:09,843 --> 00:33:13,083
Kapal Octavian yang lebih ringan
dan mudah dikemudikan
436
00:33:13,083 --> 00:33:17,883
hampir mengepung tentera
Mark Antony dan Cleopatra.
437
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Menurut sumber Rom, apabila Cleopatra
438
00:33:24,963 --> 00:33:27,763
menyedari Mark Antony telah dikalahkan,
439
00:33:28,363 --> 00:33:31,923
dia berpatah balik
dan belayar pulang ke Iskandariah.
440
00:33:32,723 --> 00:33:33,923
Dayung!
441
00:33:34,923 --> 00:33:37,603
Dayung! Laju lagi! Kuat lagi!
442
00:33:38,083 --> 00:33:40,043
Dayung!
443
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Dia enggan ditangkap.
444
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
Tiada gunanya dia berada
445
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
dalam pertempuran yang mereka akan kalah.
446
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
Matlamat utamanya cuma
keselamatan kerajaannya sendiri.
447
00:33:52,643 --> 00:33:54,043
Keselamatan Mesir.
448
00:33:54,523 --> 00:33:58,083
Dia tiada pilihan
selain cuba kembali ke Mesir
449
00:33:58,563 --> 00:34:01,443
dengan sebanyak kapal yang mungkin.
450
00:34:02,803 --> 00:34:06,483
Jika kehilangan semua tentera lautnya
dalam Pertempuran Actium,
451
00:34:07,163 --> 00:34:08,803
Mesir tiada pertahanan.
452
00:34:14,043 --> 00:34:15,323
Kapalnya sudah tiada.
453
00:34:16,443 --> 00:34:18,083
Jeneral, semuanya.
454
00:34:20,643 --> 00:34:21,762
Dia buat apa?
455
00:34:22,323 --> 00:34:24,722
Mudah untuk difahami
dari perspektif orang Rom,
456
00:34:24,722 --> 00:34:29,883
Cleopatra meninggalkan Actium
dengan armadanya itu satu pengkhianatan.
457
00:34:31,923 --> 00:34:33,682
Awak buat apa? Awak cuba halangnya?
458
00:34:35,003 --> 00:34:36,523
- Tidak.
- Awak cuba halangnya?
459
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Ia mungkin keputusan
terbaik bagi Mark Antony,
460
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
sekurang-kurangnya mengekalkan
sebahagian tentera laut
461
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
untuk melawan Octavian pada hari lain.
462
00:34:52,123 --> 00:34:55,843
Mark Antony yang tahu mereka akan kalah,
463
00:34:55,843 --> 00:35:00,242
melarikan diri dan berjaya
mengejar armada Cleopatra.
464
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
Awak dah buat apa?
465
00:35:07,243 --> 00:35:09,283
- Tak boleh bahayakan armada saya.
- Armada kita!
466
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Awak patut tanya saya dulu.
Saya Jeneral, bukan awak.
467
00:35:14,803 --> 00:35:16,243
Tak berguna tanpa tentera saya.
468
00:35:20,043 --> 00:35:22,083
Berani awak!
469
00:35:22,643 --> 00:35:25,963
Mark Antony komander tentera,
470
00:35:25,963 --> 00:35:28,203
jadi dia yang akan buat keputusan akhir.
471
00:35:28,763 --> 00:35:31,483
Tapi menarik kerana apabila ada masalah,
472
00:35:31,483 --> 00:35:33,803
Cleopatra yang dipersalahkan.
473
00:35:35,123 --> 00:35:37,923
Jika mahu beri saya tentera,
biar saya yang mengetuainya.
474
00:35:37,923 --> 00:35:39,483
Itu keputusan yang betul.
475
00:35:40,043 --> 00:35:41,403
Tapi awak singkirkan saya.
476
00:35:42,963 --> 00:35:44,043
Saya buat apa yang perlu.
477
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Tapi awak buat tanpa tanya saya dulu.
478
00:35:46,843 --> 00:35:51,083
Saya buat apa yang perlu
untuk melindungi hak saya.
479
00:35:51,083 --> 00:35:55,123
Hak kita, Cleopatra!
Bukan hak awak! Hak kita!
480
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Ia bukan sesuatu yang orang Rom biasa
buat dalam pertempuran.
481
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
Tapi sebenarnya, Cleopatra berfikir
tentang dirinya dan kuasanya.
482
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Dia mengutamakan diri dan keluarganya.
483
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Awak fikir awak siapa, Cleopatra?
484
00:36:10,123 --> 00:36:12,163
Firaun! Itulah!
485
00:36:13,083 --> 00:36:14,803
Lihat awak bercakap dengan siapa.
486
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Mereka boleh dengar
semua ini di atas sana.
487
00:36:21,803 --> 00:36:24,523
Tentera saya yang setia ketawakan saya.
488
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Saya tak bertanggungjawab
atas awak dan perasaan awak.
489
00:36:29,443 --> 00:36:31,883
Saya dah buat keputusan
dan saya berpegang padanya.
490
00:36:33,363 --> 00:36:34,443
Saya cuma mahu...
491
00:36:36,483 --> 00:36:37,563
kepercayaan awak.
492
00:36:40,643 --> 00:36:45,123
Pertempuran Actium satu bencana
bagi Mark Antony dan Cleopatra.
493
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Mereka hilang peluang
untuk mengalahkan Octavian
494
00:36:51,323 --> 00:36:53,323
di luar sempadan Mesir.
495
00:36:53,323 --> 00:36:56,363
Kini, mereka terpaksa berundur ke Mesir
496
00:36:56,923 --> 00:36:59,363
dan mempertahankan kawasan mereka.
497
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Octavian membuktikan
498
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
kuasanya terhadap Mark Antony
499
00:37:13,363 --> 00:37:15,123
dan orang Ptolemy.
500
00:37:15,683 --> 00:37:17,483
Hal ini meletakkannya dalam kedudukan baik
501
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
dan dia sudah pun berada di situ
kerana dia ada dalam wasiat Caesar.
502
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
Tapi kini, dia telah membuktikannya.
503
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Ia kukuh. Tak dapat dinafikan.
504
00:37:29,403 --> 00:37:34,043
Selepas Pertempuran Actium,
Cleopatra mengambil alih.
505
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Dia menulis kepada Octavian.
506
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Jika saya dan Mark Antony
dibenarkan hidup,
507
00:37:43,763 --> 00:37:45,803
kami akan ke mana saja.
508
00:37:46,363 --> 00:37:47,683
Awak boleh ambil Mesir."
509
00:37:48,163 --> 00:37:51,163
Mark dan tiada siapa
boleh tahu. Tolonglah.
510
00:37:55,603 --> 00:37:59,163
Dia tak cuba memohon kepada Octavian
seperti dia buat kepada Caesar
511
00:37:59,163 --> 00:38:00,883
dan Antony dulu,
512
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
tapi dia pragmatik.
513
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
Pada tahap ini, dia mungkin tahu
dia akan dibuang negeri,
514
00:38:04,923 --> 00:38:10,243
tapi dia masih mahu
anak-anaknya memerintah Mesir.
515
00:38:10,883 --> 00:38:15,963
Cleopatra juga minta
Antony dibiarkan hidup.
516
00:38:19,603 --> 00:38:23,243
Cleopatra perlu membuat perjanjian
dengan Octavian untuk hidup.
517
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
Nasibnya, keluarganya dan kerajaannya
518
00:38:29,403 --> 00:38:32,163
terletak sepenuhnya di tangan Octavian.
519
00:38:41,603 --> 00:38:45,763
Tuan patik berterima kasih
atas pesanan tuanku
520
00:38:47,123 --> 00:38:51,603
dan arahkan patik, sebagai dutanya,
untuk memaklumkan
521
00:38:52,923 --> 00:38:54,683
dia sanggup menunaikan permintaan tuanku.
522
00:38:57,763 --> 00:38:58,843
Dengan satu syarat.
523
00:39:01,283 --> 00:39:02,563
Permintaan mudah.
524
00:39:06,683 --> 00:39:07,763
Bunuh Antony.
525
00:39:08,683 --> 00:39:09,963
Nyawanya demi nyawa tuanku.
526
00:39:11,163 --> 00:39:12,563
Nyawa anak-anak tuanku juga.
527
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun