1 00:00:13,923 --> 00:00:18,243 ISKANDARIAH 2 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 Takdir boleh dibentuk oleh pertemuan antara dua orang. 3 00:00:27,803 --> 00:00:32,403 Jika mereka tak bertembung, bagaimanakah sejarah akan berubah? 4 00:00:35,043 --> 00:00:37,202 Tapi disatukan oleh takdir 5 00:00:37,202 --> 00:00:42,083 serta didorong oleh cita-cita, keazaman dan cinta, 6 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 empayar boleh dibina 7 00:00:47,283 --> 00:00:49,443 atau digoyahkan sepenuhnya. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,123 Dah dapat. 9 00:00:52,723 --> 00:00:53,843 Awak menipu. 10 00:00:53,843 --> 00:00:55,723 - Bagaimana pula? - Awak menipu. 11 00:00:56,603 --> 00:01:00,683 Bersama-sama, Mark Antony dan Cleopatra melakukan kedua-duanya, 12 00:01:02,483 --> 00:01:06,523 merintis jalan yang tak dapat dilupakan melalui sejarah. 13 00:01:06,523 --> 00:01:07,483 Apa? 14 00:01:08,363 --> 00:01:09,403 Saya hamil. 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Selepas Cleopatra melayan Mark Antony di Tarsus, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}Cleopatra menjemputnya kembali ke Iskandariah. 17 00:01:50,243 --> 00:01:52,763 {\an8}Hubungan antara Cleopatra dan Mark Antony 18 00:01:53,403 --> 00:01:57,723 pasti bermula sebagai satu aturan politik yang pragmatik. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Tapi nampaknya ia berkembang dengan cepat 20 00:02:00,603 --> 00:02:02,883 di mana ada cinta di antara mereka. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Sementara Mark Antony di Iskandariah, dia berseronok di sana. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Tapi dia juga resah kerana di Rom, 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}ada perjanjian bahawa kuasa dikongsi. 24 00:02:18,403 --> 00:02:20,363 Octavian menguasai Barat. 25 00:02:21,163 --> 00:02:23,323 Mark Antony menguasai Timur. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Mereka berdua bercita-cita 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 untuk menyingkirkan satu sama lain. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Ke mana awak pergi? 29 00:02:43,803 --> 00:02:44,803 Saya di sini. 30 00:02:46,243 --> 00:02:47,363 Tiada apa-apa. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Jangan buat begitu. 32 00:02:50,763 --> 00:02:52,563 - Buat apa? - Tipu saya. 33 00:02:53,163 --> 00:02:54,203 Tidaklah. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Tak boleh tidur dengan saya dan tipu saya. 35 00:03:02,083 --> 00:03:03,323 Octavian. 36 00:03:06,803 --> 00:03:09,283 Khabarnya dia mengugut untuk memutuskan pakatan 37 00:03:10,603 --> 00:03:11,843 dan bertindak sendiri. 38 00:03:16,523 --> 00:03:18,003 Tindakan apa? 39 00:03:18,563 --> 00:03:19,803 Masih belum jelas. 40 00:03:21,523 --> 00:03:23,803 Jadi kenapa awak menunggu? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Mark, awak patut berada di Rom sekarang dan ketahuinya sendiri. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Saya takkan berinya kepuasan itu. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,043 Berani dia cuba rosakkan pakatan yang awak dah jayakan? 44 00:03:38,883 --> 00:03:40,963 Tidak, Mark. Awak kena kembali ke Rom 45 00:03:41,523 --> 00:03:44,243 dan halangnya sebelum dia bertindak 46 00:03:44,243 --> 00:03:46,483 dan cuba musnahkan semua yang awak perjuangkan. 47 00:03:54,283 --> 00:03:56,923 Mark Antony pergi terlalu lama. 48 00:03:57,483 --> 00:03:59,763 Dia tak menjalankan urusan Rom. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Itu menyebabkan Octavian berada di Rom, dekat dengan Senat. 50 00:04:08,403 --> 00:04:13,963 Di Rom, mereka hanya dengar tentang jamuan mewah. 51 00:04:18,923 --> 00:04:19,883 Pergilah, sayang. 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Kami akan menunggu awak di sini 53 00:04:26,243 --> 00:04:27,363 apabila awak pulang. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,083 Octavian mula menggugat 55 00:04:48,083 --> 00:04:51,603 reputasi Mark Antony di Rom, 56 00:04:52,203 --> 00:04:57,283 membayangkan perkara sama berlaku kepada Julius Caesar dan Cleopatra 57 00:04:57,283 --> 00:04:59,043 sedang berlaku kepadanya. 58 00:05:00,203 --> 00:05:01,923 Cleopatra memujuknya. 59 00:05:02,523 --> 00:05:03,483 "Pulang ke Rom. 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,403 Pastikan Octavian di bawah telunjuk awak, bukan sebaliknya." 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROM, 40 SEBELUM MASIHI 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Apabila Mark Antony meninggalkan Mesir dan kembali ke Rom 63 00:05:21,803 --> 00:05:24,683 untuk memperbaiki hubungannya dengan Octavian, 64 00:05:25,323 --> 00:05:26,883 Cleopatra hamil. 65 00:05:29,203 --> 00:05:32,603 Mark Antony mungkin tergila-gilakan Cleopatra, 66 00:05:33,323 --> 00:05:34,683 tapi dalam soal perkahwinan, 67 00:05:34,683 --> 00:05:37,483 dia memilih orang yang dia fikir 68 00:05:38,363 --> 00:05:42,123 sesuai dari segi politik. 69 00:05:45,163 --> 00:05:47,723 Ketika kau Gaius, maka akulah Gaia. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,643 Ketika kau Gaius, maka akulah Gaia. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Mark Antony mengahwini kakak Octavian, Octavia. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,603 Seseorang yang mempunyai pertalian darah dengan Octavian. 73 00:06:17,603 --> 00:06:23,843 Seseorang yang memastikan, atau dia rasa, Octavian akan menyebelahinya. 74 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 Pada zaman Mesir purba, ketika hamil, 75 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 itu dianggap masa yang amat berbahaya bagi wanita. 76 00:06:41,123 --> 00:06:46,643 {\an8}Bukan sahaja Cleopatra berisiko kehilangan bayi dan nyawanya, 77 00:06:47,163 --> 00:06:50,523 {\an8}tapi negara juga berisiko kehilangan pemerintahnya. 78 00:07:03,603 --> 00:07:07,723 Cleopatra melahirkan anak kembar. 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,323 Ia dianggap sebagai sesuatu yang suci dan rahmat daripada dewa-dewi. 80 00:07:15,843 --> 00:07:21,923 Ia juga mengukuhkan imej Cleopatra sebagai Dewi Isis. 81 00:07:29,083 --> 00:07:35,963 Cleopatra tahu tradisi perkahwinan politik Rom. 82 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Dia faham sebab Mark Antony kena melakukannya. 83 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Mark Antony mengahwini Octavia atas sebab politik, 84 00:07:43,963 --> 00:07:47,403 untuk memuaskan hati adiknya, Octavian. 85 00:07:48,083 --> 00:07:49,803 Sekali lagi, ia langkah strategik. 86 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Bagi Cleopatra, tak mengapa. 87 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Carilah isteri orang Rom. Sudah tentu. 88 00:07:59,323 --> 00:08:01,523 Tapi dia tak kembali selama tiga tahun. 89 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 Apa itu? Ya. 90 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 Caesar ada isteri orang Rom. 91 00:08:06,563 --> 00:08:10,923 Dia masih menulis surat dan ambil tahu tentang anak mereka. 92 00:08:12,403 --> 00:08:14,683 Mark Antony, tiada berita. 93 00:08:16,203 --> 00:08:21,883 Tiada berita. Walaupun selepas Cleopatra melahirkan anak kembar. 94 00:08:26,363 --> 00:08:28,243 Tiada berita. 95 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Pada dasarnya, dia meninggalkannya. Dia tiada. 96 00:08:41,523 --> 00:08:42,923 Tapi pada masa itu, 97 00:08:43,602 --> 00:08:46,923 Cleopatra mengubah nasib Mesir. 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Dia menaikkan cukai sedikit. 99 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 Tapi dia juga meningkatkan eksport. Dia meningkatkan peluang pekerjaan. 100 00:08:56,483 --> 00:09:02,483 Tiba-tiba, situasi Mesir kelihatan amat makmur. 101 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 Sumber di Rom tak mempunyai sebarang butiran 102 00:09:10,763 --> 00:09:14,523 tentang tindakan Cleopatra sepanjang tiga tahun itu. 103 00:09:14,523 --> 00:09:18,243 Tapi daripada sejarah Arab, Mesir berkembang maju. 104 00:09:19,043 --> 00:09:21,563 Ekonomi berkembang pesat. 105 00:09:22,643 --> 00:09:25,203 Rakyat menyukai Cleopatra. 106 00:09:26,043 --> 00:09:28,963 Dia dilihat sebagai pemimpin yang efektif. 107 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Sepanjang tiga tahun 108 00:09:44,323 --> 00:09:46,963 Mark Antony menjauhi Cleopatra, 109 00:09:47,443 --> 00:09:52,163 dia sibuk membina Empayar Timur dan memerangi Parthia, 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 kuasa besar yang kini dikenali sebagai Iran. 111 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 EMPAYAR ROM, EMPAYAR PARTHIA 112 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Mark Antony mahu mengawal orang Parthia 113 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}kerana ini akan meningkatkan kedudukannya dalam Empayar Rom 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}dan menjadikannya kuasa besar 115 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}kerana berkaitan dengan Octavian. 116 00:10:13,963 --> 00:10:16,723 Sudah lama Rom cuba menakluki orang Parthia 117 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 dan tak berjaya. 118 00:10:18,083 --> 00:10:20,603 Jadi itu perkara penting baginya. 119 00:10:22,043 --> 00:10:24,803 Dia sangka dia akan disokong Octavian, 120 00:10:25,363 --> 00:10:29,243 tapi Octavian tak membantunya seperti yang Antony jangkakan. 121 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Dia perlukan sokongan tentera. Dia perlukan duit. 122 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Mark Antony berharap 123 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 dengan mengahwini Octavia, kakak Octavian, 124 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 dia akan dapat apa yang diperlukan daripada Octavian 125 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 untuk kempen Parthia. 126 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Namun, Octavian hanya memberikannya dua legion. 127 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 Jadi dia masih memerlukan lebih banyak tentera 128 00:10:49,083 --> 00:10:52,443 jika mahu berjaya menyerang Timur. 129 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Apabila konflik semakin memuncak, 130 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Mark Antony tahu dia perlu mencari perikatan, 131 00:11:03,043 --> 00:11:05,803 jadi Cleopatra harus diutamakan. 132 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Mark Antony memanggil Cleopatra. 133 00:11:08,683 --> 00:11:10,323 Dia tak boleh harapkan Octavian. 134 00:11:11,123 --> 00:11:15,363 Dia sedar dia memang memerlukan Cleopatra. 135 00:11:21,763 --> 00:11:27,283 Selepas dia memanggil Cleopatra, Cleopatra mengembara ke Antokiah di Syria. 136 00:11:32,363 --> 00:11:33,363 Pada peringkat ini, 137 00:11:33,843 --> 00:11:35,763 Cleopatra ada kelebihan, 138 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 Dia boleh buat permintaan. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Dia mahu tanah jajahan lama Ptolemy 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 dan dia mahu memastikan 141 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 tanah tersebut boleh dikembalikan kepada kerajaannya. 142 00:11:48,963 --> 00:11:51,603 Terutamanya Cyprus dan Crete. 143 00:12:09,923 --> 00:12:10,883 Kosongkan tempat ini. 144 00:12:20,323 --> 00:12:21,803 - Cleopatra... - Tidak. 145 00:12:22,523 --> 00:12:24,283 Awak tak perlu jelaskan. 146 00:12:24,283 --> 00:12:25,683 Awak ada tiga tahun. 147 00:12:26,763 --> 00:12:27,883 Tiada berita. 148 00:12:28,603 --> 00:12:30,843 Untuk saya atau anak-anak. 149 00:12:31,923 --> 00:12:33,763 Awak bawa anak-anak? 150 00:12:35,963 --> 00:12:37,083 Saya bawa mereka? 151 00:12:41,203 --> 00:12:42,203 Kepada awak? 152 00:12:43,603 --> 00:12:45,403 Saya tahu sebab awak panggil saya. 153 00:12:48,283 --> 00:12:49,403 Saya tahu 154 00:12:50,563 --> 00:12:52,603 tentang hubungan awak dengan Octavian. 155 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Saya ada pengintip sendiri. 156 00:12:59,523 --> 00:13:00,843 Saya tahu awak mahu bantuan saya. 157 00:13:04,843 --> 00:13:06,123 Kenapa saya perlu membantu? 158 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Betul. 159 00:13:12,723 --> 00:13:13,923 Betul kata awak. 160 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Kita melihat dua kuasa besar bekerjasama, 161 00:13:24,043 --> 00:13:30,563 cuba memikirkan cara terbaik menggalakkan kepentingan bersama. 162 00:13:30,563 --> 00:13:33,323 Jadi Mark Antony memerlukan Cleopatra 163 00:13:33,323 --> 00:13:37,643 untuk penstrukturan berterusan Empayar Rom Timur. 164 00:13:38,123 --> 00:13:41,563 Dia tak cukup askar. Dia tak cukup bekalan. 165 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Cleopatra memerlukannya untuk hubungannya dengan Rom. 166 00:13:46,843 --> 00:13:48,763 Dia beri senarai permintaan. 167 00:13:50,923 --> 00:13:52,603 Secara asasnya, 168 00:13:53,123 --> 00:13:58,323 "Saya mahu balik semua yang Julius Caesar rampas." 169 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Dia mahu Mark Antony mengakui anak kembarnya sebagai anaknya 170 00:14:03,203 --> 00:14:07,683 dan juga diberikan wilayah untuk dipertanggungjawabkan. 171 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 Dia juga mahu Caesarion diiktiraf sebagai anak Julius Caesar. 172 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Itu masih penting. 173 00:14:21,323 --> 00:14:22,403 Saya mahu. 174 00:14:24,323 --> 00:14:25,403 Saya mahu semuanya. 175 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Cleopatra dan Mark Antony berunding sepanjang musim sejuk 176 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 di Antokiah, Syria. 177 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 Cleopatra mahu 178 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 mengembalikan kegemilangan Kerajaan Ptolemy. 179 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Jadi saya dah fikirkan permintaan awak, 180 00:14:43,483 --> 00:14:45,163 tentang semua kemahuan awak. 181 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Semua yang saya berhak terima. 182 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Semua yang Mesir berhak terima. 183 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Harganya tetap mahal. 184 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Demi permintaan besar yang hanya Mesir mampu berikan. 185 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Saya datang bukan untuk bertekak dengan awak, Firaun. 186 00:14:57,523 --> 00:14:58,523 Jadi kenapa awak datang? 187 00:14:59,283 --> 00:15:00,523 Kenapa saya datang? 188 00:15:09,123 --> 00:15:10,363 Saya datang sebab awak menang. 189 00:15:13,163 --> 00:15:14,243 Saya menang apa? 190 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Semuanya. 191 00:15:19,603 --> 00:15:20,563 Kenapa? 192 00:15:21,363 --> 00:15:22,603 Kerana kita. 193 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Bolehkah saya percaya awak? 194 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Saya tak boleh tidur dengan awak dan tipu awak, bukan? 195 00:15:33,523 --> 00:15:34,483 Peraturan awak. 196 00:15:39,843 --> 00:15:42,323 Ini bermakna Cleopatra lebih berkuasa daripada sebelum ini. 197 00:15:42,803 --> 00:15:46,523 {\an8}Kini, dia telah mengembalikan kegemilangan Kerajaan Ptolemy. 198 00:15:46,523 --> 00:15:51,203 {\an8}Sebagai balasan, Mark Antony mendapat tentera yang diperlukan 199 00:15:51,203 --> 00:15:52,603 {\an8}untuk kempen Parthia. 200 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Mesir mengawal semula tanah jajahan ini, 201 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 membolehkan Mesir makmur dalam cara yang luar biasa. 202 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Semakin banyak tanah negara itu ada, 203 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 semakin kaya teras empayar itu. 204 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Tanah-tanah ini menambah kuasa, kekayaan 205 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 dan keselamatan kepada Cleopatra, 206 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 itu elemen penting yang dia sentiasa mahukan, 207 00:16:22,043 --> 00:16:24,683 semua Raja Ptolemy mahukan. 208 00:16:29,003 --> 00:16:30,883 Pada ketika ini, 209 00:16:30,883 --> 00:16:33,963 Mark Antony bertemu anak-anaknya buat kali pertama, 210 00:16:34,523 --> 00:16:36,763 dibawa oleh Cleopatra. 211 00:16:39,243 --> 00:16:41,683 Dewa ayah. Helo. 212 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Helo juga. 213 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Kamu akan ke sini juga? - Ya. Itu dia. 214 00:16:46,603 --> 00:16:48,883 Dewa-dewi ayah. Lihatlah kamu berdua. 215 00:16:49,603 --> 00:16:50,963 Lihatlah kamu berdua. 216 00:16:54,163 --> 00:16:58,643 Daripada semua kisah, dia benar-benar menyayangi mereka. 217 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Dia menamakan kembarnya Matahari dan Bulan. 218 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Alexander Helios dan Cleopatra Selene. 219 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Mark Antony dan Cleopatra mengangkat anak-anak mereka 220 00:17:13,203 --> 00:17:16,483 sebagai matahari dan bulan di syurga. 221 00:17:16,963 --> 00:17:19,603 Mereka bakal menjadi pewaris 222 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 Empayar Timur yang besar, 223 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 dibina oleh Mark Antony dan Cleopatra bersama-sama. 224 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Tunduk hormat juga. Ya. 225 00:17:28,603 --> 00:17:29,923 Tuanku. 226 00:17:29,923 --> 00:17:33,162 Walaupun Mark Antony sedang bersedia untuk menyerang Parthia, 227 00:17:33,162 --> 00:17:36,043 inilah bulan-bulan di mana Mark Antony dan Cleopatra 228 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 berpeluang menghidupkan semula asmara dan masa bersama keluarga. 229 00:17:40,563 --> 00:17:43,043 Kemudian, dia hamil anak ketiga. 230 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Kehidupan pula jadi penghalang. 231 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 Bagi mereka, kehidupan amat serius. 232 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Politik, strategi, peperangan 233 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 dan cuba menghalang orang Parthia daripada mencerobohi kawasannya. 234 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 Walaupun Cleopatra beri bantuan kewangan, serangan Parthia oleh Mark Antony gagal. 235 00:18:19,803 --> 00:18:24,643 Kebanyakannya kerana bekas sekutunya Raja Armenia, mengkhianatinya. 236 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Orang Parthia mengalahkan Mark Antony. 237 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Ia kempen yang gagal bagi Mark Antony. 238 00:18:33,243 --> 00:18:38,123 Dia kehilangan ribuan askar. Bekalannya rosak teruk. 239 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Ini pula menjadi peluang terbaik bagi Octavian. 240 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Kini, dia mempunyai bukti kukuh 241 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 Mark Antony komander yang tak cekap. 242 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}MESIR, 36 SEBELUM MASIHI 243 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Pada ketika ini, Cleopatra kembali ke Mesir. 244 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Dia tak dapat menemani Mark Antony dalam kempen ini 245 00:19:01,043 --> 00:19:03,603 kerana dia akan melahirkan anak ketiga mereka, 246 00:19:04,883 --> 00:19:05,843 Ptolemy. 247 00:19:11,203 --> 00:19:12,083 Apa? 248 00:19:13,843 --> 00:19:16,843 Kempennya tak mengikut rancangan. 249 00:19:18,323 --> 00:19:21,403 Octavian bertambah yakin dengan setiap kekalahan Antony. 250 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Pertempuran terakhir ini, Antony... 251 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Sakitnya hati ketika awak berhenti begitu. 252 00:19:30,283 --> 00:19:32,283 Firaun, ini cuma khabar angin sekarang. 253 00:19:32,763 --> 00:19:35,083 Kita akan tahu lebih lanjut daripada saluran rasmi yang dipercayai. 254 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Berapa lama lagi? 255 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Dalam beberapa minggu atau... 256 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Itu tak cukup bagus. 257 00:19:39,443 --> 00:19:40,563 Jika kita mendengar khabar angin, 258 00:19:40,563 --> 00:19:42,443 pasti Octavian pun mendengarnya. 259 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Patik akan minta berita yang lebih cepat. 260 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Sementara itu, bagaimana tuanku nak teruskan? 261 00:19:50,163 --> 00:19:51,603 Cari lokasi Antony. 262 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Cleopatra bimbang tentang kekalahan Mark Antony, 263 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 jadi dia melawat Mark di Antokiah, Syria, 264 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 tempat Mark berundur bersama tenteranya. 265 00:20:17,203 --> 00:20:20,083 Saya kata jangan ganggu! 266 00:20:26,523 --> 00:20:27,403 Cleopatra. 267 00:20:36,603 --> 00:20:37,723 Semuanya tak menjadi. 268 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Lelaki tak guna itu mengatasi setiap langkah saya, semuanya. 269 00:20:43,923 --> 00:20:45,203 Jadi atur langkah baharu. 270 00:20:45,883 --> 00:20:47,443 Saya dah buat. Banyak kali. 271 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 Seolah-olah dia boleh baca fikiran saya. 272 00:20:52,603 --> 00:20:53,603 Cukup. 273 00:20:59,323 --> 00:21:01,083 Walau apa pun saya buat, dia ada. 274 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Bagaimana dia boleh baca fikiran awak? 275 00:21:14,483 --> 00:21:15,963 Awak lupa siapa diri awak? 276 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Awak lebih baik daripada Octavian. 277 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 Awak lebih kuat. Awak askar yang lebih baik. 278 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 Pejuang yang lebih baik. 279 00:21:28,443 --> 00:21:29,563 Awak boleh lakukannya. 280 00:21:31,203 --> 00:21:32,963 Seluruh Mesir menyokong awak. 281 00:21:34,603 --> 00:21:35,883 Awak mesti keluar 282 00:21:37,123 --> 00:21:39,923 dan berlagak macam kenal diri awak. 283 00:21:42,923 --> 00:21:44,803 Saya apa, Cleopatra? Saya siapa? 284 00:21:46,203 --> 00:21:47,363 Awak seorang pahlawan. 285 00:21:48,083 --> 00:21:49,923 Awak pahlawan saya. 286 00:21:52,563 --> 00:21:54,203 - Ingat itu. - Ya. 287 00:21:54,763 --> 00:21:56,003 - Boleh? - Boleh. 288 00:21:56,003 --> 00:21:56,963 Baik. 289 00:21:58,763 --> 00:22:01,003 Berlagak macam awak tahu awak dah menang. 290 00:22:01,003 --> 00:22:02,163 Saya dah menang. 291 00:22:02,763 --> 00:22:03,643 Saya menang. 292 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 Saya cintakan awak. 293 00:22:08,043 --> 00:22:11,643 Kini, Cleopatra amat mencintai Mark Antony. 294 00:22:12,123 --> 00:22:15,283 Tiga orang anak juga terlibat. 295 00:22:15,283 --> 00:22:21,683 Mark Antony bukan saja menjanjikan sokongannya, 296 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 dia juga berjanji untuk menjaga anak-anaknya 297 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 dengan beri mereka kawasan berbeza di seluruh wilayah. 298 00:22:28,963 --> 00:22:31,883 Mark Antony memerlukan bantuan kewangannya. 299 00:22:32,683 --> 00:22:36,363 Cleopatra yang membuat keputusan. 300 00:22:37,243 --> 00:22:40,123 Bagi mengukuhkan hubungan mereka 301 00:22:40,803 --> 00:22:47,363 dan mendapat pengesahan dewa-dewi, 302 00:22:49,443 --> 00:22:52,763 Cleopatra mengahwini Mark Antony. 303 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 Perkahwinan mereka tak disukai di Rom. 304 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Mark Antony dah mengahwini Octavia, kakak Octavian. 305 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 Di Mesir, lain ceritanya. 306 00:23:11,043 --> 00:23:13,363 Raja-raja biasanya mempunyai beberapa isteri 307 00:23:13,363 --> 00:23:17,483 dan Cleopatra hanya mempunyai seorang suami pada ketika itu. 308 00:23:17,483 --> 00:23:18,603 Mark Antony. 309 00:23:20,003 --> 00:23:24,883 ISKANDARIAH 310 00:23:24,883 --> 00:23:28,483 Ada upacara besar selepas perkahwinan itu. 311 00:23:29,043 --> 00:23:31,323 Hadiah Iskandariah. 312 00:23:41,163 --> 00:23:42,843 Dewi Isis menyapa kamu. 313 00:23:45,563 --> 00:23:47,963 Beta mengasihani musuh Mesir. 314 00:23:49,403 --> 00:23:53,923 Beta lebih mengasihani mereka apabila Mesir dan Rom bersatu. 315 00:23:56,003 --> 00:23:59,923 {\an8}Mereka memandang rendah kepada penyatuan suci kita, 316 00:24:00,403 --> 00:24:01,603 kebijaksanaan kita, 317 00:24:03,483 --> 00:24:04,483 kekayaan kita, 318 00:24:05,603 --> 00:24:06,683 jumlah kita, 319 00:24:07,563 --> 00:24:09,323 sokongan dewa-dewi kita. 320 00:24:16,643 --> 00:24:18,803 Hari ini, beta berdiri di sini. 321 00:24:21,043 --> 00:24:23,883 Kami berdiri di sini 322 00:24:25,283 --> 00:24:28,043 dengan masa depan kita yang cerah. 323 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 Upacara itu amat mewah. 324 00:24:31,963 --> 00:24:35,563 Kanak-kanak memakai kostum, Cleopatra berpakaian sebagai Isis. 325 00:24:36,443 --> 00:24:41,643 {\an8}Mark Antony memberikan wilayah-wilayah Rom kepada keluarganya. 326 00:24:41,643 --> 00:24:43,003 Beta berjanji 327 00:24:44,203 --> 00:24:48,603 sesiapa yang berani mengancam penyatuan suci kita 328 00:24:49,923 --> 00:24:52,243 akan menyesal mereka dilahirkan! 329 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Semasa Hadiah Iskandariah, 330 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Mark Antony berdiri dan mengisytiharkan Caesarion pewaris Julius Caesar. 331 00:25:13,083 --> 00:25:17,243 Mark Antony menyerahkan 332 00:25:17,723 --> 00:25:21,403 semua wilayah yang Cleopatra mahukan. 333 00:25:21,403 --> 00:25:23,123 Hadiah Iskandariah 334 00:25:23,683 --> 00:25:28,523 bukan saja menghasilkan semula Empayar Ptolemy yang paling luas, 335 00:25:29,083 --> 00:25:31,363 tapi ia memberi Mesir 336 00:25:32,043 --> 00:25:36,963 lebih banyak kawasan daripada Empayar Ptolemy pernah kawal. 337 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}LAUT MEDITERRANEAN MESIR, SYRIA, NABATEA, ARAB 338 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}Selain menyerahkan wilayah Rom, 339 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Mark Antony menceraikan kakak Octavian. 340 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Untuk memburukkan lagi keadaan, 341 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 Mark Antony seolah-olah memutuskan hubungan dengan Rom. 342 00:25:58,563 --> 00:26:01,923 Anda tahu emoji kepala meletup? 343 00:26:03,043 --> 00:26:08,043 Itulah Octavian apabila dengar tentang Hadiah Iskandariah. 344 00:26:08,843 --> 00:26:11,203 "Mark Antony buat apa? 345 00:26:13,163 --> 00:26:14,683 Dia dah hilang akal. 346 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Dia tiada kuasa untuk buat begini." 347 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 Tapi pada masa sama, ini memberikan Octavian propaganda yang sempurna. 348 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 Lihatlah Mark Antony berkelakuan seperti raja timur. 349 00:26:30,363 --> 00:26:34,843 Lihatlah Mark Antony tak berkelakuan seperti orang Rom sejati. 350 00:26:35,803 --> 00:26:40,883 Mudah bagi Octavian menganggap Hadiah Iskandariah 351 00:26:40,883 --> 00:26:42,763 sebagai rancangan anti-Rom. 352 00:26:47,283 --> 00:26:52,123 Mark Antony memberikan Octavian alasan untuk berperang. 353 00:26:53,203 --> 00:26:55,523 Tapi bukan menentang Mark Antony 354 00:26:56,603 --> 00:27:01,443 kerana rakyat Rom tak mampu melalui satu lagi perang saudara. 355 00:27:02,643 --> 00:27:04,283 Jadi siapa kambing hitamnya? 356 00:27:06,443 --> 00:27:07,443 Cleopatra. 357 00:27:08,203 --> 00:27:11,483 "Perempuan jahat itu." 358 00:27:12,043 --> 00:27:13,603 Itulah permulaannya. 359 00:27:13,603 --> 00:27:17,523 Itulah permulaan propaganda 360 00:27:18,643 --> 00:27:21,483 terhadap Cleopatra oleh Octavian. 361 00:27:21,963 --> 00:27:25,883 Ia permulaan kepada penguraian 362 00:27:25,883 --> 00:27:29,163 reputasi Mark Antony di Rom. 363 00:27:30,523 --> 00:27:34,763 ISTANA, ISKANDARIAH 364 00:27:42,123 --> 00:27:43,083 Jadi... 365 00:27:44,723 --> 00:27:48,003 Octavian fikir awak menyihir saya 366 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 dan membahayakan Rom. 367 00:27:57,883 --> 00:27:58,883 Bagus. 368 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Octavian marah dan tersinggung. 369 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Dia mengeluarkan propaganda kejam terhadap Cleopatra. 370 00:28:10,123 --> 00:28:16,443 Walaupun Mark Antony yang curang kepada kakaknya, 371 00:28:17,123 --> 00:28:20,483 Cleopatra dituduh sebagai penggoda hebat 372 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 dan dia buat semua ini untuk memerangkap Mark Antony. 373 00:28:23,763 --> 00:28:27,843 Lelaki yang marah selalu buat kesilapan besar. 374 00:28:29,363 --> 00:28:33,363 Kesilapan Octavian adalah memandang rendah terhadap kita. 375 00:28:35,563 --> 00:28:37,283 Kita patut menghapuskannya. 376 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Pada ketika ini, 377 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Octavian mengisytiharkan perang terhadap Cleopatra. 378 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}YUNANI, 31 SEBELUM MASIHI 379 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Pada 31 Sebelum Masihi, 380 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 Cleopatra dan Mark Antony bertempur di laut dengan Octavian 381 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 dalam Pertempuran Actium. 382 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROM, ACTIUM, ISKANDARIAH OCTAVIAN, MARK ANTONY, CLEOPATRA 383 00:29:19,523 --> 00:29:22,523 {\an8}Inilah kemuncak persaingan selama sedekad. 384 00:29:30,403 --> 00:29:35,083 Dia bertolak dengan banyak kapal, ribuan askar 385 00:29:35,563 --> 00:29:37,483 dan menuju ke Yunani. 386 00:29:40,843 --> 00:29:45,403 Cleopatra terlibat secara aktif dalam ketenteraan. 387 00:29:46,123 --> 00:29:48,843 Dia mahu tahu butirannya, 388 00:29:48,843 --> 00:29:51,563 taktiknya dan mahu terlibat dengannya. 389 00:29:52,123 --> 00:29:55,083 Dia bukan ketua duduk di dalam istana. 390 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Dia berada di barisan hadapan. 391 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Ini akan menjadi pertempuran yang bakal mengubah sejarah Rom 392 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 dan sejarah Mesir. 393 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Cleopatra dan Mark Antony merancang strategi tentera laut mereka bersama-sama. 394 00:30:21,043 --> 00:30:26,443 Cleopatra membekalkan 200 daripada 800 kapal dan hampir semua pembiayaan. 395 00:30:26,963 --> 00:30:30,203 Tapi ini tak diterima oleh semua jeneral Antony, 396 00:30:30,683 --> 00:30:33,643 sesetengahnya enggan menerima arahan daripada wanita. 397 00:30:34,203 --> 00:30:35,283 Dengan segala hormat, 398 00:30:35,963 --> 00:30:38,683 kesetiaan kami kepada Jeneral, bukan... 399 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 Lebih baik kamu ingat tawaran beta. 400 00:30:41,243 --> 00:30:42,723 - Berani awak cakap... - Cukup! 401 00:30:45,123 --> 00:30:47,163 - Cadangannya bertentangan dengan... - Dia? 402 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Saya rasa awak nak cakap, 403 00:30:53,043 --> 00:30:54,283 "Terima kasih, Isis, 404 00:30:55,123 --> 00:30:58,563 kerana menyediakan armada laut terkuat di dunia, 405 00:30:58,563 --> 00:31:00,483 yang akan dikerahkan segera, 406 00:31:00,483 --> 00:31:03,123 yang amat kuat sehingga Octavian tak menyedarinya." 407 00:31:05,363 --> 00:31:07,363 - Betul? - Ya, Jeneral. 408 00:31:15,643 --> 00:31:16,603 Terima kasih. 409 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Tapi saya dah tak tahan. 410 00:31:22,763 --> 00:31:27,803 Sekutu Rom Mark Antony semakin mencurigai Cleopatra. 411 00:31:28,403 --> 00:31:30,763 Cleopatra mewakili pemerintahan beraja yang mutlak. 412 00:31:30,763 --> 00:31:33,523 Dia mewakili empayar timur. 413 00:31:33,523 --> 00:31:35,643 Dia juga seorang wanita. 414 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Mark Antony perlu menjadi jeneral Rom yang kuat 415 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 dan perikatannya dengan Cleopatra mengancam identiti itu 416 00:31:46,163 --> 00:31:48,123 di mata sekutu Rom. 417 00:31:48,643 --> 00:31:52,763 Mereka bimbang dia tak berkelakuan seperti jeneral Rom 418 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 dan lebih seperti raja timur. 419 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 Oleh itu, 420 00:31:56,763 --> 00:32:02,283 ramai komander Mark Antony membelot dan menyertai tentera Octavian. 421 00:32:05,603 --> 00:32:10,443 {\an8}Apabila pertempuran bermula, Mark Antony dan Cleopatra menaiki kapal berasingan. 422 00:32:10,443 --> 00:32:14,363 {\an8}Mark Antony mengetuai armada di depan dan Cleopatra di belakang. 423 00:32:17,523 --> 00:32:19,483 Pada pagi 2 September, 424 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Mark Antony dan Cleopatra cuba melepasi sekatan 425 00:32:24,603 --> 00:32:27,723 Octavian letak di Teluk Actium. 426 00:32:28,283 --> 00:32:32,523 Kini, jumlah kapal Antony dan Cleopatra kurang berbanding Octavian. 427 00:32:33,323 --> 00:32:36,323 Satu lagi perbezaan besar mereka, 428 00:32:36,883 --> 00:32:39,803 kapal Mark Antony lebih besar. 429 00:32:39,803 --> 00:32:41,723 Ia mempunyai lebih banyak kuasa tembak, 430 00:32:41,723 --> 00:32:46,723 tapi sukar dikendalikan berbanding kapal Octavian yang lebih ringan. 431 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Cleopatra dan Mark Antony buat beberapa keputusan yang bermasalah, 432 00:32:58,563 --> 00:32:59,923 agak mengejutkan 433 00:32:59,923 --> 00:33:02,443 kerana mereka berdua agak bijak. 434 00:33:02,443 --> 00:33:08,963 Tapi mereka lepaskan armada mereka dan membiarkannya terperangkap. 435 00:33:09,843 --> 00:33:13,083 Kapal Octavian yang lebih ringan dan mudah dikemudikan 436 00:33:13,083 --> 00:33:17,883 hampir mengepung tentera Mark Antony dan Cleopatra. 437 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Menurut sumber Rom, apabila Cleopatra 438 00:33:24,963 --> 00:33:27,763 menyedari Mark Antony telah dikalahkan, 439 00:33:28,363 --> 00:33:31,923 dia berpatah balik dan belayar pulang ke Iskandariah. 440 00:33:32,723 --> 00:33:33,923 Dayung! 441 00:33:34,923 --> 00:33:37,603 Dayung! Laju lagi! Kuat lagi! 442 00:33:38,083 --> 00:33:40,043 Dayung! 443 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Dia enggan ditangkap. 444 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 Tiada gunanya dia berada 445 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 dalam pertempuran yang mereka akan kalah. 446 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Matlamat utamanya cuma keselamatan kerajaannya sendiri. 447 00:33:52,643 --> 00:33:54,043 Keselamatan Mesir. 448 00:33:54,523 --> 00:33:58,083 Dia tiada pilihan selain cuba kembali ke Mesir 449 00:33:58,563 --> 00:34:01,443 dengan sebanyak kapal yang mungkin. 450 00:34:02,803 --> 00:34:06,483 Jika kehilangan semua tentera lautnya dalam Pertempuran Actium, 451 00:34:07,163 --> 00:34:08,803 Mesir tiada pertahanan. 452 00:34:14,043 --> 00:34:15,323 Kapalnya sudah tiada. 453 00:34:16,443 --> 00:34:18,083 Jeneral, semuanya. 454 00:34:20,643 --> 00:34:21,762 Dia buat apa? 455 00:34:22,323 --> 00:34:24,722 Mudah untuk difahami dari perspektif orang Rom, 456 00:34:24,722 --> 00:34:29,883 Cleopatra meninggalkan Actium dengan armadanya itu satu pengkhianatan. 457 00:34:31,923 --> 00:34:33,682 Awak buat apa? Awak cuba halangnya? 458 00:34:35,003 --> 00:34:36,523 - Tidak. - Awak cuba halangnya? 459 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Ia mungkin keputusan terbaik bagi Mark Antony, 460 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 sekurang-kurangnya mengekalkan sebahagian tentera laut 461 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 untuk melawan Octavian pada hari lain. 462 00:34:52,123 --> 00:34:55,843 Mark Antony yang tahu mereka akan kalah, 463 00:34:55,843 --> 00:35:00,242 melarikan diri dan berjaya mengejar armada Cleopatra. 464 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 Awak dah buat apa? 465 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - Tak boleh bahayakan armada saya. - Armada kita! 466 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Awak patut tanya saya dulu. Saya Jeneral, bukan awak. 467 00:35:14,803 --> 00:35:16,243 Tak berguna tanpa tentera saya. 468 00:35:20,043 --> 00:35:22,083 Berani awak! 469 00:35:22,643 --> 00:35:25,963 Mark Antony komander tentera, 470 00:35:25,963 --> 00:35:28,203 jadi dia yang akan buat keputusan akhir. 471 00:35:28,763 --> 00:35:31,483 Tapi menarik kerana apabila ada masalah, 472 00:35:31,483 --> 00:35:33,803 Cleopatra yang dipersalahkan. 473 00:35:35,123 --> 00:35:37,923 Jika mahu beri saya tentera, biar saya yang mengetuainya. 474 00:35:37,923 --> 00:35:39,483 Itu keputusan yang betul. 475 00:35:40,043 --> 00:35:41,403 Tapi awak singkirkan saya. 476 00:35:42,963 --> 00:35:44,043 Saya buat apa yang perlu. 477 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Tapi awak buat tanpa tanya saya dulu. 478 00:35:46,843 --> 00:35:51,083 Saya buat apa yang perlu untuk melindungi hak saya. 479 00:35:51,083 --> 00:35:55,123 Hak kita, Cleopatra! Bukan hak awak! Hak kita! 480 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Ia bukan sesuatu yang orang Rom biasa buat dalam pertempuran. 481 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 Tapi sebenarnya, Cleopatra berfikir tentang dirinya dan kuasanya. 482 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Dia mengutamakan diri dan keluarganya. 483 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Awak fikir awak siapa, Cleopatra? 484 00:36:10,123 --> 00:36:12,163 Firaun! Itulah! 485 00:36:13,083 --> 00:36:14,803 Lihat awak bercakap dengan siapa. 486 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Mereka boleh dengar semua ini di atas sana. 487 00:36:21,803 --> 00:36:24,523 Tentera saya yang setia ketawakan saya. 488 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Saya tak bertanggungjawab atas awak dan perasaan awak. 489 00:36:29,443 --> 00:36:31,883 Saya dah buat keputusan dan saya berpegang padanya. 490 00:36:33,363 --> 00:36:34,443 Saya cuma mahu... 491 00:36:36,483 --> 00:36:37,563 kepercayaan awak. 492 00:36:40,643 --> 00:36:45,123 Pertempuran Actium satu bencana bagi Mark Antony dan Cleopatra. 493 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Mereka hilang peluang untuk mengalahkan Octavian 494 00:36:51,323 --> 00:36:53,323 di luar sempadan Mesir. 495 00:36:53,323 --> 00:36:56,363 Kini, mereka terpaksa berundur ke Mesir 496 00:36:56,923 --> 00:36:59,363 dan mempertahankan kawasan mereka. 497 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Octavian membuktikan 498 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 kuasanya terhadap Mark Antony 499 00:37:13,363 --> 00:37:15,123 dan orang Ptolemy. 500 00:37:15,683 --> 00:37:17,483 Hal ini meletakkannya dalam kedudukan baik 501 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 dan dia sudah pun berada di situ kerana dia ada dalam wasiat Caesar. 502 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Tapi kini, dia telah membuktikannya. 503 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Ia kukuh. Tak dapat dinafikan. 504 00:37:29,403 --> 00:37:34,043 Selepas Pertempuran Actium, Cleopatra mengambil alih. 505 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Dia menulis kepada Octavian. 506 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Jika saya dan Mark Antony dibenarkan hidup, 507 00:37:43,763 --> 00:37:45,803 kami akan ke mana saja. 508 00:37:46,363 --> 00:37:47,683 Awak boleh ambil Mesir." 509 00:37:48,163 --> 00:37:51,163 Mark dan tiada siapa boleh tahu. Tolonglah. 510 00:37:55,603 --> 00:37:59,163 Dia tak cuba memohon kepada Octavian seperti dia buat kepada Caesar 511 00:37:59,163 --> 00:38:00,883 dan Antony dulu, 512 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 tapi dia pragmatik. 513 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Pada tahap ini, dia mungkin tahu dia akan dibuang negeri, 514 00:38:04,923 --> 00:38:10,243 tapi dia masih mahu anak-anaknya memerintah Mesir. 515 00:38:10,883 --> 00:38:15,963 Cleopatra juga minta Antony dibiarkan hidup. 516 00:38:19,603 --> 00:38:23,243 Cleopatra perlu membuat perjanjian dengan Octavian untuk hidup. 517 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 Nasibnya, keluarganya dan kerajaannya 518 00:38:29,403 --> 00:38:32,163 terletak sepenuhnya di tangan Octavian. 519 00:38:41,603 --> 00:38:45,763 Tuan patik berterima kasih atas pesanan tuanku 520 00:38:47,123 --> 00:38:51,603 dan arahkan patik, sebagai dutanya, untuk memaklumkan 521 00:38:52,923 --> 00:38:54,683 dia sanggup menunaikan permintaan tuanku. 522 00:38:57,763 --> 00:38:58,843 Dengan satu syarat. 523 00:39:01,283 --> 00:39:02,563 Permintaan mudah. 524 00:39:06,683 --> 00:39:07,763 Bunuh Antony. 525 00:39:08,683 --> 00:39:09,963 Nyawanya demi nyawa tuanku. 526 00:39:11,163 --> 00:39:12,563 Nyawa anak-anak tuanku juga. 527 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun