1 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 Skjebnen kan formes av et møte mellom to mennesker. 2 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Om deres veier aldri hadde møttes, hvor annerledes ville historien vært? 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 Men brakt sammen av skjebnen 4 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 og drevet av en intens ambisjon, besluttsomhet og kjærlighet, 5 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 kan imperier bygges... 6 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 ...eller rystes i sine grunnvoller. 7 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Har deg. 8 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Du jukser. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Hvordan jukset jeg? - Du jukset. 10 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Sammen vil Marcus Antonius og Kleopatra gjøre begge deler 11 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 og skape sin egen uforglemmelige sti gjennom historien. 12 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 Hva? 13 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Jeg er gravid. 14 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 DRONNING KLEOPATRA 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Etter at Kleopatra tok imot Marcus Antonius i Tarsus, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}inviterte hun ham hjem til Alexandria. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 Forholdet mellom Kleopatra og Marcus Antonius 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 begynner definitivt som en pragmatisk politisk ordning. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Men det ser ut til å raskt utvikle seg til noe mer, 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 der det virkelig er kjærlighet mellom dem. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Mens Marcus Antonius er i Alexandria, har han det flott. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Men han er nok også urolig, for i Roma 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}er det enighet om maktfordeling. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Oktavian styrer i vest. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Og Marcus Antonius i øst. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Begge har ambisjoner 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 om å få den andre ut av bildet. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Hvor har du vært? 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Jeg er her. 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 Ingenting er galt. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Ikke gjør det. 32 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - Hva da? - Lyv til meg. 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Jeg gjør ikke det. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Vi deler ikke seng om du lyver til meg. 35 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 Det er Oktavian. 36 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Det går rykter om at han truer med å bryte alliansene 37 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 og gjøre egne trekk. 38 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 Hva slags trekk? 39 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Det er ikke klart ennå. 40 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 Så hvorfor venter du? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Marcus, du burde være i Roma nå og finne det ut selv. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Jeg gir ham ikke tilfredsstillelsen. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 Hvordan våger han å prøve å ødelegge en allianse som du gjorde mulig? 44 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 Nei, Marcus, du må dra tilbake til Roma 45 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 og sette den lille fuglen i buret før han får vinger 46 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 og prøver å ødelegge alt du har kjempet for. 47 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Marcus Antonius er borte for lenge. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 Han driver ikke med romerske ting. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Så Oktavian er alene i Roma, i maktsenteret, nær senatet. 50 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 Alt de hører i Roma, er om de ekstravagante bankettene. 51 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Gå, min kjære. 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Vi venter på deg her 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 til du kommer tilbake. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Oktavian begynner å undergrave 55 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 Marcus Antonius' rykte i Roma 56 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 og hinter om at det samme som skjedde med Julius Cæsar og Kleopatra, 57 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 nå skjer med ham. 58 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Kleopatra overtaler ham. 59 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 "Dra tilbake til Roma. 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Sørg for at Oktavian er under din kontroll og ikke omvendt." 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA, 40 F.KR. 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Når Marcus Antonius forlater Egypt og drar tilbake til Roma 63 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 for å reparere forholdet til Oktavian, 64 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 er Kleopatra gravid. 65 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Marcus Antonius var nok betatt av Kleopatra, 66 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 men når det gjelder ekteskap, 67 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 velger han noen han mener 68 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 er det mest politisk smarte valget. 69 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Der du er Gaius, er jeg Gaia. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Der du er Gaius, er jeg Gaia. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Marcus Antonius gifter seg med Oktavians søster, Octavia. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Det er en som er i slekt med Oktavian. 73 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 Det er noen som sørger for at Oktavian er på hans side. 74 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 I oldtidens Egypt ble det å få barn 75 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 ansett som en farlig tid for en kvinne. 76 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Ikke bare risikerer hun å miste barnet og livet, 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}men selve landet står i fare for å miste sin hersker. 78 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Kleopatra føder tvillinger. 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Det ble sett på som noe guddommelig. Det ble sett på som en gave fra gudene. 80 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 Og det befestet Kleopatras image som Isis. 81 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Kleopatra er klar over den romerske tradisjonen med politiske ekteskap. 82 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Hun forstår hvorfor Marcus Antonius måtte gjøre dette. 83 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Marcus Antonius gifter seg med Octavia pga politikk, 84 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 for å blidgjøre broren hennes, Oktavian. 85 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Det er et strategisk trekk. 86 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Det er greit for Kleopatra. 87 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 Ta en romersk kone. Greit. 88 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Men han kommer ikke tilbake på tre år. 89 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 Hva er det? Ja. 90 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 Cæsar hadde en romersk kone. 91 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Han skrev fortsatt til henne, var interessert i barnet deres. 92 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Men fra Marcus Antonius kom det ikke ett ord. 93 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Ikke ett ord. Selv ikke etter at Kleopatra føder tvillinger. 94 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Ikke ett ord. 95 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Han svarer henne ikke. Han er borte. 96 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 Men i løpet av den tiden 97 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 endrer Kleopatra Egypts kurs. 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Hun har økt skattene litt. 99 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 Men hun har også økt eksporten. Hun har fått flere i arbeid. 100 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 Og plutselig ser Egypt veldig velstående ut. 101 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 Kildene om Roma har ingen detaljer om 102 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 hva Kleopatra gjorde i løpet av disse tre årene. 103 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 Men basert på arabiske kilder klarte Egypt seg veldig godt. 104 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 Økonomien blomstret. 105 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 Folket elsket Kleopatra. 106 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 Hun ble sett på som en effektiv leder. 107 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 I løpet av de tre årene 108 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 Marcus Antonius holder seg unna Kleopatra, 109 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 er han opptatt med å bygge et østlig imperium og føre krig mot Partia, 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 en stormakt i det som i dag er Iran. 111 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 ROMERRIKET, DET PARTISKE RIKET 112 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Marcus Antonius ønsker å få kontroll over parterne, 113 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}for det vil opphøye hans egen posisjon i Romerriket 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}og etablere ham som en viktig maktutøver 115 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}sammen med Oktavian. 116 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 Romerne har prøvd å erobre parterne en stund 117 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 uten hell, 118 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 så det var en viktig erobring for ham. 119 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Han trodde at Oktavian ville støtte ham. 120 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 Men Oktavian hjelper ham ikke slik Antonius forventet. 121 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Han trenger militær støtte. Han trenger penger. 122 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Marcus Antonius forventer 123 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 at ved å gifte seg med Octavia, Oktavians søster, 124 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 vil han få det han trenger fra Oktavian 125 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 i krigen mot Partia. 126 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 Men Oktavian gir ham kun to legioner, 127 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 så han trenger fortsatt flere styrker 128 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 om han skal gjøre en vellykket invasjon i øst. 129 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Når konflikten blir mer intens, 130 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 vet Marcus Antonius at han må finne allianser, 131 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 og Kleopatra var nok øverst på listen. 132 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Marcus Antonius tilkaller Kleopatra. 133 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 Han kan ikke stole på Oktavian 134 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 og har innsett at han trenger Kleopatra. 135 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Når Marcus Antonius tilkaller Kleopatra, reiser hun til Antiokia i Syria. 136 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 På dette stadiet 137 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 har Kleopatra overtaket, 138 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 og det er hun som kan komme med krav. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Hun ønsker gamle ptolemeiske territorier 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 og hun vil sørge for 141 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 at disse territoriene kan returneres til Egypt. 142 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Disse områdene er Kypros og Kreta. 143 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 La oss være alene. 144 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Kleopatra... - Nei. 145 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 Du får ikke forklare. 146 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Du hadde tre år. 147 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Ikke et ord. 148 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Ikke til meg eller barna. 149 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 Tok du med barna? 150 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 Om jeg tok dem med? 151 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Til deg? 152 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Jeg vet hvorfor du tilkalte meg. 153 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Jeg vet 154 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 om den triste dansen din med Oktavian. 155 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Jeg har mine egne spioner. 156 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Jeg vet at du trenger min hjelp. 157 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Hvorfor skal jeg hjelpe deg? 158 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Du har rett. 159 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Du har helt rett. 160 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 Det vi ser, er to maktutøvere som møtes 161 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 for å finne ut hvordan de best kan fremme hverandres felles interesser. 162 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Så Marcus Antonius trenger Kleopatra 163 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 til sin pågående utvidelse av det østlige Romerriket. 164 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Han har ikke nok menn. Han har ikke nok forsyninger. 165 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Hun trenger ham til sine forbindelser med Roma. 166 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Hun gir ham en liste med krav. 167 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Og det er mer eller mindre: 168 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 "Jeg vil ha tilbake alt som Julius Cæsar tok fra meg." 169 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Hun vil at Marcus Antonius skal bekrefte at tvillingene er hans 170 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 og vil bli gitt territorier å lede. 171 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 Og hun vil at Cæsarion skal anerkjennes som Julius Cæsars sønn. 172 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Det er fortsatt viktig. 173 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Jeg vil ha det. 174 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Jeg vil ha alt. 175 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Kleopatra og Marcus Antonius tilbringer en hel vinter 176 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 i Antiokia i Syria i forhandlinger. 177 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 Det Kleopatra ønsker, 178 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 er å gjenopprette æren til det ptolemeiske kongeriket. 179 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Jeg har tenkt på kravene dine, 180 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 på alt du vil ha. 181 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Alt jeg fortjener. 182 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Alt Egypt fortjener. 183 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Det er likevel en enorm pris. 184 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 For en enorm forespørsel, som kun Egypt kan hjelpe med. 185 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Jeg er ikke her for å krangle, farao. 186 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 Hvorfor er du her, da? 187 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 Hvorfor er jeg her? 188 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Jeg er her fordi du vinner. 189 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Hva vinner jeg? 190 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Alt. 191 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Hvorfor? 192 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 På grunn av oss. 193 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Kan jeg virkelig stole på deg? 194 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Jeg kan ikke dele seng med deg og lyve for deg. 195 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 Dine regler. 196 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Dette betyr at Kleopatra er sterkere enn noensinne. 197 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}Hun har nå gjenopprettet det ptolemeiske riket til fortidens glans. 198 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}Til gjengjeld får Marcus Antonius de militære styrkene han trenger 199 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}til felttoget sitt i Partia. 200 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Det at Egypt fikk kontroll på disse områdene igjen, 201 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 gjorde at landet blomstret på bemerkelsesverdige måter. 202 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Jo mer land en nasjon eier, 203 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 jo rikere blir kjernen i imperiet. 204 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Så disse landområdene tilførte betydelig makt, rikdom 205 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 og sikkerhet til Kleopatra, 206 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 som er nøkkelelementer hun alltid ønsket, 207 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 som alle ptolemeiske konger ønsket. 208 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Og det er da 209 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 Marcus Antonius for første gang møter 210 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 barna han har med Kleopatra. 211 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Min lille gud. Hei. 212 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Hei på deg. 213 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Skal du også komme hit? - Ja. Sånn, ja. 214 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 Mine perfekte, små guder. Se på dere. 215 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Se på dere. 216 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Og etter alt å dømme er han helt betatt av dem. 217 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Han oppkaller tvillingene sine etter solen og månen. 218 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Aleksander Helios og Kleopatra Selene. 219 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Marcus Antonius og Kleopatra opphøyer sine barn 220 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 bokstavelig talt til solen og månen på himmelen. 221 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 De gjør dem til arvtagere 222 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 av et enormt østlig imperium 223 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 som Marcus Antonius og Kleopatra skaper sammen. 224 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Vi bukker også. Ja. 225 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Min herre. 226 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Selv om Marcus Antonius forbereder seg på å invadere Partia, 227 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 er dette måneder der Marcus Antonius og Kleopatra 228 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 får sjansen til å blåse nytt liv i romansen og tiden sammen som familie. 229 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 Og hun blir gravid med deres tredje barn. 230 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Så kom livet i veien. 231 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 Og livet for dem er veldig seriøst. 232 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Politikk, strategi, krig, 233 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 han prøver å hindre Partia i å invadere territoriet hans. 234 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 Til tross for Kleopatras økonomiske støtte mislykkes Marcus Antonius' invasjon. 235 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 I hovedsak fordi hans tidligere allierte, kongen av Armenia, forråder ham. 236 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Parterne beseirer Marcus Antonius. 237 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Det er et katastrofalt felttog for Marcus Antonius. 238 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Han mister tusenvis av menn. Store skader på forsyningene. 239 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Og det er en perfekt mulighet for Oktavian. 240 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Nå har han håndfaste bevis på 241 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 at Marcus Antonius er en ineffektiv kommandør. 242 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EGYPT, 36 F.KR. 243 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Kleopatra er tilbake i Egypt. 244 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Hun kan ikke bli med Marcus Antonius på felttoget 245 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 fordi hun føder deres tredje barn, 246 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 Ptolemaios. 247 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 Hva? 248 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 Felttoget hans går ikke helt etter planen. 249 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 Og Oktavian blir mer selvsikker for hvert av Antonius' nederlag. 250 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Og i det siste slaget ble Antonius... 251 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Det irriterer meg når du stopper. 252 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Farao, akkurat nå er det kun rykter. 253 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Vi vet mer fra våre pålitelige kanaler snart. 254 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Hvor snart? 255 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Om noen uker eller... 256 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Det er ikke godt nok. 257 00:19:39,443 --> 00:19:40,563 Om vi hører rykter, 258 00:19:40,563 --> 00:19:42,443 kan du banne på at Oktavian hører dem. 259 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Jeg skal prøve å få en raskere respons. 260 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Hva vil du gjøre i mellomtiden? 261 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Finn ut hvor Antonius er. 262 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Kleopatra er bekymret over Marcus Antonius' tap, 263 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 så hun drar for å besøke ham i Antiokia i Syria, 264 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 der han har trukket seg tilbake med troppene. 265 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Ikke forstyrr meg, sa jeg! 266 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Kleopatra. 267 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Ingenting virker. 268 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Den hårløse lille kødden slår alle trekkene mine. 269 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Så gjør nye trekk. 270 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Jeg har gjort det. Et dusin ganger. 271 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 Det er som han leser tankene mine. 272 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Nok. 273 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Uansett hva jeg gjør, er han der. 274 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Hvordan kan han lese tankene dine? 275 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Har du glemt hvem du er? 276 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 Du er en bedre mann enn Oktavian noen gang vil bli. 277 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 Du er sterkere. Du er en bedre soldat. 278 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 En bedre kriger. 279 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 Og du klarer det. 280 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Du har hele Egypt bak deg. 281 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Du må gå ut 282 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 og vise at du vet hva du er. 283 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 Hva er jeg, Kleopatra? Hva er jeg? 284 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 Du er en kriger. 285 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 Du er min kriger. 286 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Husk det. - Ja. 287 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - Ok? - Ja. 288 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Ok. 289 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Lat som du vet at du allerede har vunnet. 290 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Jeg har vunnet. 291 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Jeg vant. 292 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 Og jeg elsker deg. 293 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Kleopatra er dypt involvert med Marcus Antonius. 294 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 Og det er tre barn involvert. 295 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 Marcus Antonius har ikke bare lovet henne støtte, 296 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 han har også lovet å ta vare på barna hennes 297 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 ved å gi dem ulike territorier i regionen. 298 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Marcus Antonius trenger hennes økonomiske støtte. 299 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Kleopatra er den som bestemmer. 300 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 For å befeste forholdet 301 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 og gi det guddommelig gyldighet, 302 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 gifter Kleopatra seg med Marcus Antonius. 303 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 Marcus Antonius' ekteskap med Kleopatra blir sett ned på i Roma. 304 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Han er allerede gift med Octavia, Oktavians søster. 305 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 I Egypt er det annerledes. 306 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Konger hadde ofte flere koner, 307 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 og Kleopatra er kun gift med én person på dette tidspunktet. 308 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Marcus Antonius. 309 00:23:20,123 --> 00:23:24,883 ALEXANDRIA 310 00:23:24,883 --> 00:23:28,963 Det er en stor seremoni etter bryllupet. 311 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 Donasjonene i Alexandria. 312 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Isis hilser dere. 313 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Jeg synes synd på Egypts fiender. 314 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Jeg synes mer synd på dem når Egypt og Roma står sammen. 315 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Disse slangene undervurderer vår guddommelige union, 316 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 vår visdom, 317 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 vår rikdom, 318 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 vårt antall, 319 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 våre guders gunst. 320 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 I dag står jeg her. 321 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Vi står her foran dere 322 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 med vår guddommelige, blomstrende fremtid foran oss. 323 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 Seremonien var ekstremt overdådig. 324 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 Barna var utkledd i kostymer, Kleopatra var utkledd som Isis. 325 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}Og Marcus Antonius gir Romerrikets territorier til familien. 326 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 Og jeg lover dere 327 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 at enhver som våger å true vår guddommelige union, 328 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 vil angre på at de ble født! 329 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Ved donasjonene i Alexandria 330 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 reiser Marcus Antonius seg og sier at Cæsarion er Julius Cæsars arving. 331 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Marcus Antonius gir bort 332 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 alle territoriene som Kleopatra ønsket. 333 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 Donasjonene i Alexandria 334 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 gjenoppretter ikke bare det ptolemeiske imperiet til sin største utstrekning, 335 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 men gir faktisk Egypt 336 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 mer territorium enn det ptolemeiske imperiet noensinne hadde kontrollert. 337 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}MIDDELHAVET, EGYPT, SYRIA, NABATEERNE, ARABIA 338 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}I tillegg til å gi bort de romerske områdene, 339 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 skiller Marcus Antonius seg også fra Oktavians søster. 340 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Så, for å gjøre vondt verre, 341 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 virker det nesten som Marcus Antonius kutter alle bånd til Roma. 342 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Du vet den emojien der hodet eksploderer? 343 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Det er Oktavian når han hører om donasjonene i Alexandria. 344 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "Hva driver Marcus Antonius med? 345 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Han har gått fra vettet. 346 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Han har ikke fullmakt til å gjøre dette." 347 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 Men samtidig gir det Oktavian perfekt propaganda. 348 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 Se på Marcus Antonius, han oppfører seg som en østlig konge. 349 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Se på Marcus Antonius, han oppfører seg ikke som en ekte romer. 350 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Så det er enkelt for Oktavian å peke på donasjonene i Alexandria 351 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 som en anti-romersk plan. 352 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Marcus Antonius gir Oktavian en grunn til krig. 353 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Men ikke mot Marcus Antonius, 354 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 for det romerske folket tåler ikke enda en borgerkrig. 355 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Så hvem er syndebukken? 356 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Kleopatra. 357 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 "Det er den heksen." 358 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 Og det er begynnelsen. 359 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Det er begynnelsen på propagandaen 360 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 mot Kleopatra av Oktavian. 361 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 Og det er begynnelsen på oppløsningen 362 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 av Marcus Antonius' rykte i Roma. 363 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 DET KONGELIGE PALASS I ALEXANDRIA 364 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Så... 365 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Oktavian tror du har forhekset meg... 366 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 ...og satt hele Roma i fare. 367 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Bra. 368 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Oktavian er veldig sint og fornærmet. 369 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Han har kommet med skarp propaganda mot Kleopatra. 370 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Så selv om det var Marcus Antonius som var utro mot søsteren hans, 371 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 blir Kleopatra fremstilt som en stor fristerinne 372 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 og hun gjorde dette for å fange ham. 373 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 Små, sinte menn gjør ofte store feil. 374 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 Oktavians tabbe er at han undervurderer oss. 375 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Jeg synes vi bør knuse ham. 376 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 På dette tidspunktet... 377 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 ...har Oktavian erklært krig mot Kleopatra. 378 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}HELLAS, 31 F.KR. 379 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 - I 31 f. - Kr. 380 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 utkjemper Kleopatra og Marcus Antonius et massivt sjøslag mot Oktavian, 381 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 i det som er kjent som slaget ved Actium. 382 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROMA, ACTIUM, ALEXANDRIA 383 00:29:19,523 --> 00:29:22,763 {\an8}Dette er klimakset etter et tiår med rivalisering. 384 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Hun tar med seg mange skip, tusenvis av soldater, 385 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 og de drar mot Hellas. 386 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Kleopatra er aktivt involvert i militærlivet. 387 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Hun vil vite detaljene, 388 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 hun vil vite taktikkene, hun vil ta del i dem. 389 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 Og hun er ikke en leder som kun er i palasset. 390 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Hun er på frontlinjen. 391 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Dette blir et oppgjør som vil endre Romas historie 392 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 og endre Egypts historie. 393 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Kleopatra og Marcus Antonius planlegger sjøstrategien sammen. 394 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 Hun står for 200 av deres 800 skip og nesten all finansieringen. 395 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Men det liker ikke alle Antonius' generaler. 396 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 Noen av dem nekter å ta ordre fra en kvinne. 397 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Med all respekt, 398 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 vår lojalitet er til generalen, ikke en... 399 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 Du gjør klokt i å huske hva jeg tilbyr. 400 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Våger du å snakke til meg som... - Nok! 401 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - Det hun foreslår, går imot... - Hun? 402 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Det jeg tror du mente å si var: 403 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Takk, Isis, 404 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 for å ha gitt oss verdens mest uovervinnelige flåte, 405 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 som vi sender umiddelbart, 406 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 med en kraft så sterk at Oktavian ikke vil ane hva som traff ham." 407 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Har jeg rett? - Ja, general. 408 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Takk. 409 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Men jeg hadde kontroll. 410 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Marcus Antonius' romerske allierte blir stadig mer mistenksomme overfor Kleopatra. 411 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Hun representerer eneveldig monarki. 412 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 Hun representerer et østlig rike. 413 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 Og hun er en kvinne. 414 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Marcus Antonius må være en sterk romersk general, 415 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 og hans allianse med Kleopatra truer den identiteten 416 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 i hans romerske alliertes øyne. 417 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 De er bekymret for at han ikke oppfører seg som en romersk general, 418 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 men som en østlig konge. 419 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 Og på grunn av det 420 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 hopper mange av Marcus Antonius' kommandanter over til Oktavians hær. 421 00:32:05,603 --> 00:32:10,443 {\an8}Når slaget begynner, er Marcus Antonius og Kleopatra på separate skip. 422 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Marcus Antonius leder flåten og Kleopatra er bak. 423 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OKTAVIAN, MARCUS ANTONIUS, KLEOPATRA 424 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 Om morgenen den 2. september 425 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 prøver Marcus Antonius og Kleopatra å bryte gjennom blokaden 426 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 til Oktavian ved Actium-bukten. 427 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Marcus Antonius og Kleopatra har til sammen færre skip enn Oktavian. 428 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 Den andre store forskjellen mellom de to flåtene 429 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 er at Marcus Antonius' skip er mye større. 430 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 De har mer ildkraft, 431 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 men de er også mye mindre manøvrerbare enn Oktavians lettere skip. 432 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Kleopatra og Marcus Antonius tok begge en rekke problematiske valg i slaget, 433 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 som er overraskende, 434 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 siden de begge er ganske smarte. 435 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Men de spredte flåten og lot seg bli fanget. 436 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Oktavians lettere og mer manøvrerbare skip 437 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 klarte nesten å omringe skipene til Marcus Antonius og Kleopatra. 438 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Vi blir fortalt av romerske kilder at Kleopatra, 439 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 da hun innså at Marcus Antonius ville bli beseiret, 440 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 snudde skipene og seilte tilbake til Alexandria. 441 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 Ro! 442 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 Ro! Fortere! Hardere! 443 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Ro! 444 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Hun vil ikke bli fanget. 445 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 Det var ikke noe poeng 446 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 for henne å bli i et slag de holdt på å tape. 447 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 Hovedmålet hennes er sikkerheten til sitt eget kongerike. 448 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 Egypts sikkerhet. 449 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 Hun har ikke noe annet valg enn å prøve å komme seg tilbake til Egypt 450 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 med så mange av skipene som mulig. 451 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Mister hun hele flåten sin i slaget ved Actium, 452 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 blir Egypt forsvarsløst. 453 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Skipet hennes er borte. 454 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 General, alle sammen. 455 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Hun gjorde hva? 456 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 Det er lett å se, fra et romersk perspektiv, 457 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 det at Kleopatra tok flåten og forlot Actium som forræderi. 458 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 Hva gjorde du? Prøvde du å stoppe henne? 459 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Nei. - Prøvde du å stoppe henne? 460 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Det kan ha vært den beste avgjørelsen, for Marcus Antonius også, 461 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 at deler av flåten forble intakt 462 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 for å kjempe mot Oktavian senere. 463 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Marcus Antonius, vel vitende om at slaget er tapt, 464 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 flykter og tar igjen Kleopatras flåte. 465 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 Hva har du gjort? 466 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - Jeg kunne ikke risikere flåten min. - Vår! 467 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Og du burde ha spurt meg først. Jeg er generalen, ikke du. 468 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 Ubrukelig uten hæren min. 469 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Hvordan våger du? 470 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Marcus Antonius leder styrkene, 471 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 så det er han som tar den endelige avgjørelsen. 472 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Men det er interessant at når ting går galt, 473 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 er det Kleopatra som får skylden. 474 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Hvis du skal gi meg en hær, la meg styre den. 475 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Det var riktig avgjørelse. 476 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Men du sa ikke noe til meg. 477 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Jeg gjorde det jeg måtte. 478 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Men du gjorde det uten å spørre meg. 479 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Jeg gjorde det jeg måtte for å beskytte det som er mitt. 480 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 Vårt, Kleopatra! Ikke ditt! Vårt! 481 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Det er ikke noe en gjennomsnittlig romer ville ha gjort under et slag. 482 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 Men Kleopatra tenker på seg selv og sin egen makt. 483 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Hun setter seg selv og familien først. 484 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Hvem tror du at du er, Kleopatra? 485 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 Farao! Det er den jeg er! 486 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Tenk over hvem du snakker til. 487 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 De kan høre alt dette der oppe. 488 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Mine menn, mine lojale menn, ler av meg. 489 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Jeg er ikke ansvarlig for deg og hva du føler. 490 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Jeg tok en avgjørelse, og jeg står ved den. 491 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Alt jeg ønsker, 492 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 er tilliten din. 493 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 Slaget ved Actium er en katastrofe for Marcus Antonius og Kleopatra. 494 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 De har mistet sin eneste mulighet til å møte og slå Oktavian 495 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 utenfor Egypts grenser. 496 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Nå har de ikke noe annet valg enn å trekke seg tilbake til Egypt 497 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 og forsvare territoriet sitt. 498 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Oktavian har med denne seieren 499 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 bevist makten sin mot Marcus Antonius, 500 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 mot ptolemeerne. 501 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 Han sitter nå i en flott posisjon, 502 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 og han hadde allerede en flott posisjon siden han var i Cæsars testamente. 503 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Men nå har han bevist det. 504 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Det er håndfast. Det er unektelig. 505 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Etter slaget ved Actium tar Kleopatra kontroll. 506 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Hun skriver til Oktavian: 507 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Hvis du lar meg og Marcus Antonius leve, 508 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 drar vi hvor som helst. 509 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 Og du kan få Egypt." 510 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Ingen, inkludert Marcus, kan få vite det. Vær så snill. 511 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Hun appellerer ikke til ham på samme måte som med Cæsar 512 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 og Antonius, 513 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 men hun er pragmatisk. 514 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 På dette stadiet vet hun nok at hun vil bli forvist, 515 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 men hun vil fortsatt at barna hennes skal herske over Egypt. 516 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 Hun ber også Oktavian om at Antonius skal få leve. 517 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Kleopatra må inngå en avtale med Oktavian for å overleve. 518 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 Hennes, familiens og kongedømmets skjebne 519 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 ligger i Oktavians hender. 520 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Min herre, Oktavian, takker faraoen for beskjeden 521 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 og ber meg, som hans ambassadør, om å informere deg om 522 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 at han vil innvilge forespørselen. 523 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 På én betingelse. 524 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Én enkel forespørsel. 525 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Drep Antonius. 526 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 Livet hans for ditt. 527 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 Og dine barns liv, så klart. 528 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Tekst: Arnfinn Vassbø