1
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
Skjebnen kan formes av et møte
mellom to mennesker.
2
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Om deres veier aldri hadde møttes,
hvor annerledes ville historien vært?
3
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
Men brakt sammen av skjebnen
4
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
og drevet av en intens ambisjon,
besluttsomhet og kjærlighet,
5
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
kan imperier bygges...
6
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
...eller rystes i sine grunnvoller.
7
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Har deg.
8
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Du jukser.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- Hvordan jukset jeg?
- Du jukset.
10
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Sammen vil Marcus Antonius
og Kleopatra gjøre begge deler
11
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
og skape sin egen uforglemmelige sti
gjennom historien.
12
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
Hva?
13
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Jeg er gravid.
14
00:01:21,843 --> 00:01:28,203
DRONNING KLEOPATRA
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Etter at Kleopatra tok imot
Marcus Antonius i Tarsus,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}inviterte hun ham hjem til Alexandria.
17
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
Forholdet mellom Kleopatra og
Marcus Antonius
18
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
begynner definitivt som en pragmatisk
politisk ordning.
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
Men det ser ut til å raskt utvikle seg til
noe mer,
20
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
der det virkelig er kjærlighet mellom dem.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Mens Marcus Antonius er i Alexandria,
har han det flott.
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Men han er nok også urolig, for i Roma
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}er det enighet om maktfordeling.
24
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Oktavian styrer i vest.
25
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Og Marcus Antonius i øst.
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Begge har ambisjoner
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
om å få den andre ut av bildet.
28
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Hvor har du vært?
29
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Jeg er her.
30
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
Ingenting er galt.
31
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Ikke gjør det.
32
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- Hva da?
- Lyv til meg.
33
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Jeg gjør ikke det.
34
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Vi deler ikke seng om du lyver til meg.
35
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
Det er Oktavian.
36
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Det går rykter om at han truer med å bryte alliansene
37
00:03:10,723 --> 00:03:12,203
og gjøre egne trekk.
38
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
Hva slags trekk?
39
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Det er ikke klart ennå.
40
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
Så hvorfor venter du?
41
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Marcus, du burde være i Roma nå
og finne det ut selv.
42
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Jeg gir ham ikke tilfredsstillelsen.
43
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
Hvordan våger han å prøve å ødelegge
en allianse som du gjorde mulig?
44
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
Nei, Marcus, du må dra tilbake til Roma
45
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
og sette den lille fuglen i buret før han
får vinger
46
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
og prøver å ødelegge alt du har kjempet for.
47
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Marcus Antonius er borte for lenge.
48
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
Han driver ikke med romerske ting.
49
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Så Oktavian er alene i Roma, i
maktsenteret, nær senatet.
50
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
Alt de hører i Roma, er om de
ekstravagante bankettene.
51
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Gå, min kjære.
52
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Vi venter på deg her
53
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
til du kommer tilbake.
54
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Oktavian begynner å undergrave
55
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
Marcus Antonius' rykte i Roma
56
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
og hinter om at det samme som skjedde
med Julius Cæsar og Kleopatra,
57
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
nå skjer med ham.
58
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Kleopatra overtaler ham.
59
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
"Dra tilbake til Roma.
60
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Sørg for at Oktavian er under din kontroll
og ikke omvendt."
61
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROMA, 40 F.KR.
62
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Når Marcus Antonius forlater Egypt
og drar tilbake til Roma
63
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
for å reparere forholdet til Oktavian,
64
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
er Kleopatra gravid.
65
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Marcus Antonius var nok betatt
av Kleopatra,
66
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
men når det gjelder ekteskap,
67
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
velger han noen han mener
68
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
er det mest politisk smarte valget.
69
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Der du er Gaius, er jeg Gaia.
70
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Der du er Gaius, er jeg Gaia.
71
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Marcus Antonius gifter seg
med Oktavians søster, Octavia.
72
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Det er en som er i slekt med Oktavian.
73
00:06:17,483 --> 00:06:24,243
Det er noen som sørger for at Oktavian
er på hans side.
74
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
I oldtidens Egypt ble det å få barn
75
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
ansett som en farlig tid for en kvinne.
76
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}Ikke bare risikerer hun å miste barnet
og livet,
77
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}men selve landet står i fare for å miste
sin hersker.
78
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Kleopatra føder tvillinger.
79
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Det ble sett på som noe guddommelig.
Det ble sett på som en gave fra gudene.
80
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
Og det befestet Kleopatras image som Isis.
81
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Kleopatra er klar over den romerske
tradisjonen med politiske ekteskap.
82
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Hun forstår hvorfor Marcus Antonius måtte
gjøre dette.
83
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Marcus Antonius gifter seg med Octavia
pga politikk,
84
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
for å blidgjøre broren hennes, Oktavian.
85
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
Det er et strategisk trekk.
86
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Det er greit for Kleopatra.
87
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
Ta en romersk kone. Greit.
88
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
Men han kommer ikke tilbake på tre år.
89
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
Hva er det? Ja.
90
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
Cæsar hadde en romersk kone.
91
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Han skrev fortsatt til henne, var
interessert i barnet deres.
92
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Men fra Marcus Antonius kom det ikke
ett ord.
93
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Ikke ett ord. Selv ikke etter at Kleopatra
føder tvillinger.
94
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Ikke ett ord.
95
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Han svarer henne ikke. Han er borte.
96
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
Men i løpet av den tiden
97
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
endrer Kleopatra Egypts kurs.
98
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Hun har økt skattene litt.
99
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
Men hun har også økt eksporten.
Hun har fått flere i arbeid.
100
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
Og plutselig ser Egypt veldig
velstående ut.
101
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
Kildene om Roma har ingen detaljer om
102
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
hva Kleopatra gjorde i løpet av disse
tre årene.
103
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
Men basert på arabiske kilder klarte Egypt
seg veldig godt.
104
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
Økonomien blomstret.
105
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
Folket elsket Kleopatra.
106
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
Hun ble sett på som en effektiv leder.
107
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
I løpet av de tre årene
108
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
Marcus Antonius holder seg unna Kleopatra,
109
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
er han opptatt med å bygge et østlig
imperium og føre krig mot Partia,
110
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
en stormakt i det som i dag er Iran.
111
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
ROMERRIKET, DET PARTISKE RIKET
112
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Marcus Antonius ønsker
å få kontroll over parterne,
113
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}for det vil opphøye hans egen posisjon
i Romerriket
114
00:10:08,363 --> 00:10:10,603
{\an8}og etablere ham som en viktig maktutøver
115
00:10:10,603 --> 00:10:12,163
{\an8}sammen med Oktavian.
116
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
Romerne har prøvd å erobre parterne
en stund
117
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
uten hell,
118
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
så det var en viktig erobring for ham.
119
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Han trodde at Oktavian ville støtte ham.
120
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
Men Oktavian hjelper ham ikke
slik Antonius forventet.
121
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Han trenger militær støtte. Han trenger penger.
122
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Marcus Antonius forventer
123
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
at ved å gifte seg med Octavia,
Oktavians søster,
124
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
vil han få det han trenger fra Oktavian
125
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
i krigen mot Partia.
126
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
Men Oktavian gir ham kun to legioner,
127
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
så han trenger fortsatt flere styrker
128
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
om han skal gjøre en vellykket invasjon
i øst.
129
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Når konflikten blir mer intens,
130
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
vet Marcus Antonius at han må finne allianser,
131
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
og Kleopatra var nok øverst på listen.
132
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Marcus Antonius tilkaller Kleopatra.
133
00:11:08,683 --> 00:11:11,043
Han kan ikke stole på Oktavian
134
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
og har innsett at han trenger Kleopatra.
135
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Når Marcus Antonius tilkaller Kleopatra,
reiser hun til Antiokia i Syria.
136
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
På dette stadiet
137
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
har Kleopatra overtaket,
138
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
og det er hun som kan komme med krav.
139
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Hun ønsker gamle ptolemeiske territorier
140
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
og hun vil sørge for
141
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
at disse territoriene kan returneres til Egypt.
142
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Disse områdene er Kypros og Kreta.
143
00:12:09,923 --> 00:12:11,003
La oss være alene.
144
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Kleopatra...
- Nei.
145
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
Du får ikke forklare.
146
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Du hadde tre år.
147
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Ikke et ord.
148
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Ikke til meg eller barna.
149
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
Tok du med barna?
150
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
Om jeg tok dem med?
151
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
Til deg?
152
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Jeg vet hvorfor du tilkalte meg.
153
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Jeg vet
154
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
om den triste dansen din med Oktavian.
155
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Jeg har mine egne spioner.
156
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
Jeg vet at du trenger min hjelp.
157
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
Hvorfor skal jeg hjelpe deg?
158
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Du har rett.
159
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Du har helt rett.
160
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
Det vi ser, er to maktutøvere som møtes
161
00:13:24,043 --> 00:13:30,683
for å finne ut hvordan de best kan
fremme hverandres felles interesser.
162
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Så Marcus Antonius trenger Kleopatra
163
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
til sin pågående utvidelse av det østlige Romerriket.
164
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
Han har ikke nok menn. Han har ikke
nok forsyninger.
165
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Hun trenger ham til sine forbindelser
med Roma.
166
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Hun gir ham en liste med krav.
167
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
Og det er mer eller mindre:
168
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
"Jeg vil ha tilbake alt som Julius Cæsar
tok fra meg."
169
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Hun vil at Marcus Antonius skal bekrefte
at tvillingene er hans
170
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
og vil bli gitt territorier å lede.
171
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
Og hun vil at Cæsarion skal anerkjennes
som Julius Cæsars sønn.
172
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Det er fortsatt viktig.
173
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Jeg vil ha det.
174
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Jeg vil ha alt.
175
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Kleopatra og Marcus Antonius tilbringer
en hel vinter
176
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
i Antiokia i Syria i forhandlinger.
177
00:14:34,723 --> 00:14:36,243
Det Kleopatra ønsker,
178
00:14:36,243 --> 00:14:39,523
er å gjenopprette æren til det ptolemeiske kongeriket.
179
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Jeg har tenkt på kravene dine,
180
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
på alt du vil ha.
181
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Alt jeg fortjener.
182
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Alt Egypt fortjener.
183
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Det er likevel en enorm pris.
184
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
For en enorm forespørsel,
som kun Egypt kan hjelpe med.
185
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Jeg er ikke her for å krangle, farao.
186
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
Hvorfor er du her, da?
187
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
Hvorfor er jeg her?
188
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
Jeg er her fordi du vinner.
189
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
Hva vinner jeg?
190
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Alt.
191
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
Hvorfor?
192
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
På grunn av oss.
193
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Kan jeg virkelig stole på deg?
194
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Jeg kan ikke dele seng med deg
og lyve for deg.
195
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
Dine regler.
196
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Dette betyr at Kleopatra er sterkere enn noensinne.
197
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}Hun har nå gjenopprettet det ptolemeiske
riket til fortidens glans.
198
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}Til gjengjeld får Marcus Antonius
de militære styrkene han trenger
199
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}til felttoget sitt i Partia.
200
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Det at Egypt fikk kontroll på disse
områdene igjen,
201
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
gjorde at landet blomstret på
bemerkelsesverdige måter.
202
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Jo mer land en nasjon eier,
203
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
jo rikere blir kjernen i imperiet.
204
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Så disse landområdene tilførte betydelig
makt, rikdom
205
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
og sikkerhet til Kleopatra,
206
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
som er nøkkelelementer hun alltid ønsket,
207
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
som alle ptolemeiske konger ønsket.
208
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Og det er da
209
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
Marcus Antonius for første gang møter
210
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
barna han har med Kleopatra.
211
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Min lille gud. Hei.
212
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Hei på deg.
213
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Skal du også komme hit?
- Ja. Sånn, ja.
214
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
Mine perfekte, små guder. Se på dere.
215
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Se på dere.
216
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Og etter alt å dømme er han helt betatt
av dem.
217
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Han oppkaller tvillingene sine etter solen
og månen.
218
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Aleksander Helios og Kleopatra Selene.
219
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Marcus Antonius
og Kleopatra opphøyer sine barn
220
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
bokstavelig talt til solen
og månen på himmelen.
221
00:17:16,882 --> 00:17:19,603
De gjør dem til arvtagere
222
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
av et enormt østlig imperium
223
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
som Marcus Antonius og Kleopatra skaper sammen.
224
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Vi bukker også. Ja.
225
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Min herre.
226
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Selv om Marcus Antonius forbereder seg
på å invadere Partia,
227
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
er dette måneder der
Marcus Antonius og Kleopatra
228
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
får sjansen til å blåse nytt liv
i romansen og tiden sammen som familie.
229
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
Og hun blir gravid med deres tredje barn.
230
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Så kom livet i veien.
231
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
Og livet for dem er veldig seriøst.
232
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Politikk, strategi, krig,
233
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
han prøver å hindre Partia i å invadere
territoriet hans.
234
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
Til tross for Kleopatras økonomiske støtte
mislykkes Marcus Antonius' invasjon.
235
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
I hovedsak fordi hans tidligere allierte,
kongen av Armenia, forråder ham.
236
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Parterne beseirer Marcus Antonius.
237
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Det er et katastrofalt felttog
for Marcus Antonius.
238
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Han mister tusenvis av menn.
Store skader på forsyningene.
239
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Og det er en perfekt mulighet for Oktavian.
240
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Nå har han håndfaste bevis på
241
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
at Marcus Antonius er en ineffektiv kommandør.
242
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}EGYPT, 36 F.KR.
243
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Kleopatra er tilbake i Egypt.
244
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Hun kan ikke bli med
Marcus Antonius på felttoget
245
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
fordi hun føder deres tredje barn,
246
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
Ptolemaios.
247
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
Hva?
248
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
Felttoget hans går ikke helt etter planen.
249
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
Og Oktavian blir mer selvsikker
for hvert av Antonius' nederlag.
250
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
Og i det siste slaget ble Antonius...
251
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Det irriterer meg når du stopper.
252
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Farao, akkurat nå er det kun rykter.
253
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Vi vet mer fra våre pålitelige kanaler snart.
254
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Hvor snart?
255
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Om noen uker eller...
256
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Det er ikke godt nok.
257
00:19:39,443 --> 00:19:40,563
Om vi hører rykter,
258
00:19:40,563 --> 00:19:42,443
kan du banne på at Oktavian hører dem.
259
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Jeg skal prøve å få en raskere respons.
260
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Hva vil du gjøre i mellomtiden?
261
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Finn ut hvor Antonius er.
262
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Kleopatra er bekymret over
Marcus Antonius' tap,
263
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
så hun drar for å besøke ham
i Antiokia i Syria,
264
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
der han har trukket seg tilbake med troppene.
265
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
Ikke forstyrr meg, sa jeg!
266
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Kleopatra.
267
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Ingenting virker.
268
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Den hårløse lille kødden slår alle
trekkene mine.
269
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Så gjør nye trekk.
270
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Jeg har gjort det. Et dusin ganger.
271
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
Det er som han leser tankene mine.
272
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Nok.
273
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Uansett hva jeg gjør, er han der.
274
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Hvordan kan han lese tankene dine?
275
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
Har du glemt hvem du er?
276
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
Du er en bedre mann enn Oktavian
noen gang vil bli.
277
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
Du er sterkere. Du er en bedre soldat.
278
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
En bedre kriger.
279
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
Og du klarer det.
280
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Du har hele Egypt bak deg.
281
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Du må gå ut
282
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
og vise at du vet hva du er.
283
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
Hva er jeg, Kleopatra? Hva er jeg?
284
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
Du er en kriger.
285
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
Du er min kriger.
286
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Husk det.
- Ja.
287
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- Ok?
- Ja.
288
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
Ok.
289
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Lat som du vet at du allerede har vunnet.
290
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Jeg har vunnet.
291
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
Jeg vant.
292
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
Og jeg elsker deg.
293
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Kleopatra er dypt involvert
med Marcus Antonius.
294
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
Og det er tre barn involvert.
295
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
Marcus Antonius har ikke bare lovet
henne støtte,
296
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
han har også lovet å ta vare på barna hennes
297
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
ved å gi dem ulike territorier i regionen.
298
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Marcus Antonius trenger hennes
økonomiske støtte.
299
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Kleopatra er den som bestemmer.
300
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
For å befeste forholdet
301
00:22:40,723 --> 00:22:47,483
og gi det guddommelig gyldighet,
302
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
gifter Kleopatra seg med Marcus Antonius.
303
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
Marcus Antonius' ekteskap
med Kleopatra blir sett ned på i Roma.
304
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Han er allerede gift med Octavia,
Oktavians søster.
305
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
I Egypt er det annerledes.
306
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
Konger hadde ofte flere koner,
307
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
og Kleopatra er kun gift
med én person på dette tidspunktet.
308
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Marcus Antonius.
309
00:23:20,123 --> 00:23:24,883
ALEXANDRIA
310
00:23:24,883 --> 00:23:28,963
Det er en stor seremoni etter bryllupet.
311
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
Donasjonene i Alexandria.
312
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
Isis hilser dere.
313
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Jeg synes synd på Egypts fiender.
314
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Jeg synes mer synd på dem
når Egypt og Roma står sammen.
315
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
Disse slangene undervurderer
vår guddommelige union,
316
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
vår visdom,
317
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
vår rikdom,
318
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
vårt antall,
319
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
våre guders gunst.
320
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
I dag står jeg her.
321
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Vi står her foran dere
322
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
med vår guddommelige,
blomstrende fremtid foran oss.
323
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
Seremonien var ekstremt overdådig.
324
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
Barna var utkledd i kostymer,
Kleopatra var utkledd som Isis.
325
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}Og Marcus Antonius gir Romerrikets
territorier til familien.
326
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
Og jeg lover dere
327
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
at enhver som våger å true vår
guddommelige union,
328
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
vil angre på at de ble født!
329
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Ved donasjonene i Alexandria
330
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
reiser Marcus Antonius seg og sier
at Cæsarion er Julius Cæsars arving.
331
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Marcus Antonius gir bort
332
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
alle territoriene som Kleopatra ønsket.
333
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
Donasjonene i Alexandria
334
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
gjenoppretter ikke bare det ptolemeiske
imperiet til sin største utstrekning,
335
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
men gir faktisk Egypt
336
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
mer territorium enn det ptolemeiske
imperiet noensinne hadde kontrollert.
337
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}MIDDELHAVET, EGYPT,
SYRIA, NABATEERNE, ARABIA
338
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}I tillegg til å gi bort de romerske områdene,
339
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
skiller Marcus Antonius seg også
fra Oktavians søster.
340
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Så, for å gjøre vondt verre,
341
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
virker det nesten som Marcus Antonius
kutter alle bånd til Roma.
342
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
Du vet den emojien der hodet eksploderer?
343
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Det er Oktavian når han hører
om donasjonene i Alexandria.
344
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
"Hva driver Marcus Antonius med?
345
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Han har gått fra vettet.
346
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Han har ikke fullmakt til å gjøre dette."
347
00:26:20,923 --> 00:26:26,603
Men samtidig gir det Oktavian perfekt propaganda.
348
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
Se på Marcus Antonius, han oppfører seg
som en østlig konge.
349
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Se på Marcus Antonius, han oppfører seg
ikke som en ekte romer.
350
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Så det er enkelt for Oktavian
å peke på donasjonene i Alexandria
351
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
som en anti-romersk plan.
352
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Marcus Antonius gir Oktavian en grunn
til krig.
353
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Men ikke mot Marcus Antonius,
354
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
for det romerske folket tåler ikke
enda en borgerkrig.
355
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
Så hvem er syndebukken?
356
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Kleopatra.
357
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
"Det er den heksen."
358
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
Og det er begynnelsen.
359
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Det er begynnelsen på propagandaen
360
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
mot Kleopatra av Oktavian.
361
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
Og det er begynnelsen på oppløsningen
362
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
av Marcus Antonius' rykte i Roma.
363
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
DET KONGELIGE PALASS I ALEXANDRIA
364
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Så...
365
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Oktavian tror du har forhekset meg...
366
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
...og satt hele Roma i fare.
367
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Bra.
368
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Oktavian er veldig sint og fornærmet.
369
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Han har kommet med skarp propaganda
mot Kleopatra.
370
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Så selv om det var Marcus Antonius
som var utro mot søsteren hans,
371
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
blir Kleopatra fremstilt som en stor fristerinne
372
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
og hun gjorde dette for å fange ham.
373
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
Små, sinte menn gjør ofte store feil.
374
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
Oktavians tabbe er at han undervurderer oss.
375
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Jeg synes vi bør knuse ham.
376
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
På dette tidspunktet...
377
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
...har Oktavian erklært krig mot Kleopatra.
378
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}HELLAS, 31 F.KR.
379
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
- I 31 f.
- Kr.
380
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
utkjemper Kleopatra og Marcus Antonius
et massivt sjøslag mot Oktavian,
381
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
i det som er kjent som slaget ved Actium.
382
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROMA, ACTIUM, ALEXANDRIA
383
00:29:19,523 --> 00:29:22,763
{\an8}Dette er klimakset etter et tiår med rivalisering.
384
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Hun tar med seg mange skip, tusenvis
av soldater,
385
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
og de drar mot Hellas.
386
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Kleopatra er aktivt involvert i militærlivet.
387
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Hun vil vite detaljene,
388
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
hun vil vite taktikkene, hun vil ta del
i dem.
389
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
Og hun er ikke en leder som kun er
i palasset.
390
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Hun er på frontlinjen.
391
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Dette blir et oppgjør som vil endre
Romas historie
392
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
og endre Egypts historie.
393
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Kleopatra og Marcus Antonius
planlegger sjøstrategien sammen.
394
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
Hun står for 200 av deres 800 skip
og nesten all finansieringen.
395
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
Men det liker ikke alle Antonius'
generaler.
396
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
Noen av dem nekter å ta ordre fra en kvinne.
397
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Med all respekt,
398
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
vår lojalitet er til generalen, ikke en...
399
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
Du gjør klokt i å huske hva jeg tilbyr.
400
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- Våger du å snakke til meg som...
- Nok!
401
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- Det hun foreslår, går imot...
- Hun?
402
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Det jeg tror du mente å si var:
403
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
"Takk, Isis,
404
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
for å ha gitt oss verdens
mest uovervinnelige flåte,
405
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
som vi sender umiddelbart,
406
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
med en kraft så sterk at Oktavian
ikke vil ane hva som traff ham."
407
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- Har jeg rett?
- Ja, general.
408
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Takk.
409
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Men jeg hadde kontroll.
410
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Marcus Antonius' romerske allierte blir
stadig mer mistenksomme overfor Kleopatra.
411
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Hun representerer eneveldig monarki.
412
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
Hun representerer et østlig rike.
413
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
Og hun er en kvinne.
414
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Marcus Antonius må være
en sterk romersk general,
415
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
og hans allianse med Kleopatra truer
den identiteten
416
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
i hans romerske alliertes øyne.
417
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
De er bekymret for at han ikke oppfører
seg som en romersk general,
418
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
men som en østlig konge.
419
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
Og på grunn av det
420
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
hopper mange av Marcus Antonius'
kommandanter over til Oktavians hær.
421
00:32:05,603 --> 00:32:10,443
{\an8}Når slaget begynner, er Marcus Antonius
og Kleopatra på separate skip.
422
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Marcus Antonius leder flåten og Kleopatra
er bak.
423
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OKTAVIAN, MARCUS ANTONIUS, KLEOPATRA
424
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Om morgenen den 2. september
425
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
prøver Marcus Antonius og Kleopatra
å bryte gjennom blokaden
426
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
til Oktavian ved Actium-bukten.
427
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Marcus Antonius og Kleopatra
har til sammen færre skip enn Oktavian.
428
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
Den andre store forskjellen mellom de
to flåtene
429
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
er at Marcus Antonius' skip er mye større.
430
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
De har mer ildkraft,
431
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
men de er også mye mindre manøvrerbare
enn Oktavians lettere skip.
432
00:32:51,683 --> 00:32:58,003
Kleopatra og Marcus Antonius tok begge
en rekke problematiske valg i slaget,
433
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
som er overraskende,
434
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
siden de begge er ganske smarte.
435
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Men de spredte flåten og lot seg bli fanget.
436
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Oktavians lettere og mer manøvrerbare skip
437
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
klarte nesten å omringe skipene
til Marcus Antonius og Kleopatra.
438
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Vi blir fortalt av romerske kilder at Kleopatra,
439
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
da hun innså at Marcus Antonius ville
bli beseiret,
440
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
snudde skipene og seilte tilbake til Alexandria.
441
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
Ro!
442
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
Ro! Fortere! Hardere!
443
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
Ro!
444
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Hun vil ikke bli fanget.
445
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
Det var ikke noe poeng
446
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
for henne å bli i et slag de holdt på
å tape.
447
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
Hovedmålet hennes er sikkerheten
til sitt eget kongerike.
448
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
Egypts sikkerhet.
449
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
Hun har ikke noe annet valg enn
å prøve å komme seg tilbake til Egypt
450
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
med så mange av skipene som mulig.
451
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Mister hun hele flåten sin i slaget
ved Actium,
452
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
blir Egypt forsvarsløst.
453
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
Skipet hennes er borte.
454
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
General, alle sammen.
455
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
Hun gjorde hva?
456
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
Det er lett å se, fra et romersk perspektiv,
457
00:34:24,722 --> 00:34:30,282
det at Kleopatra tok flåten
og forlot Actium som forræderi.
458
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
Hva gjorde du? Prøvde du å stoppe henne?
459
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- Nei.
- Prøvde du å stoppe henne?
460
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Det kan ha vært den beste avgjørelsen,
for Marcus Antonius også,
461
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
at deler av flåten forble intakt
462
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
for å kjempe mot Oktavian senere.
463
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Marcus Antonius, vel vitende om at slaget
er tapt,
464
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
flykter og tar igjen Kleopatras flåte.
465
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
Hva har du gjort?
466
00:35:07,243 --> 00:35:09,283
- Jeg kunne ikke risikere flåten min.
- Vår!
467
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Og du burde ha spurt meg først.
Jeg er generalen, ikke du.
468
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
Ubrukelig uten hæren min.
469
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
Hvordan våger du?
470
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Marcus Antonius leder styrkene,
471
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
så det er han som tar den endelige avgjørelsen.
472
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
Men det er interessant at når ting
går galt,
473
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
er det Kleopatra som får skylden.
474
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Hvis du skal gi meg en hær,
la meg styre den.
475
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Det var riktig avgjørelse.
476
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
Men du sa ikke noe til meg.
477
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Jeg gjorde det jeg måtte.
478
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Men du gjorde det uten å spørre meg.
479
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
Jeg gjorde det jeg måtte for å beskytte
det som er mitt.
480
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
Vårt, Kleopatra! Ikke ditt! Vårt!
481
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Det er ikke noe en gjennomsnittlig romer
ville ha gjort under et slag.
482
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
Men Kleopatra tenker på seg selv og sin
egen makt.
483
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Hun setter seg selv og familien først.
484
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Hvem tror du at du er, Kleopatra?
485
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
Farao! Det er den jeg er!
486
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Tenk over hvem du snakker til.
487
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
De kan høre alt dette der oppe.
488
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Mine menn, mine lojale menn, ler av meg.
489
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Jeg er ikke ansvarlig
for deg og hva du føler.
490
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
Jeg tok en avgjørelse, og jeg står
ved den.
491
00:36:33,483 --> 00:36:34,923
Alt jeg ønsker,
492
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
er tilliten din.
493
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
Slaget ved Actium er en katastrofe
for Marcus Antonius og Kleopatra.
494
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
De har mistet sin eneste mulighet
til å møte og slå Oktavian
495
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
utenfor Egypts grenser.
496
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Nå har de ikke noe annet valg
enn å trekke seg tilbake til Egypt
497
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
og forsvare territoriet sitt.
498
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Oktavian har med denne seieren
499
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
bevist makten sin mot Marcus Antonius,
500
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
mot ptolemeerne.
501
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
Han sitter nå i en flott posisjon,
502
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
og han hadde allerede en flott posisjon
siden han var i Cæsars testamente.
503
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
Men nå har han bevist det.
504
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Det er håndfast. Det er unektelig.
505
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Etter slaget ved Actium tar Kleopatra kontroll.
506
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Hun skriver til Oktavian:
507
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Hvis du lar meg og Marcus Antonius leve,
508
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
drar vi hvor som helst.
509
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
Og du kan få Egypt."
510
00:37:48,083 --> 00:37:51,403
Ingen, inkludert Marcus, kan få vite det.
Vær så snill.
511
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Hun appellerer ikke til ham
på samme måte som med Cæsar
512
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
og Antonius,
513
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
men hun er pragmatisk.
514
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
På dette stadiet vet hun nok at hun vil
bli forvist,
515
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
men hun vil fortsatt at barna hennes skal
herske over Egypt.
516
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
Hun ber også Oktavian om at Antonius
skal få leve.
517
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Kleopatra må inngå en avtale
med Oktavian for å overleve.
518
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
Hennes, familiens og kongedømmets skjebne
519
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
ligger i Oktavians hender.
520
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
Min herre, Oktavian, takker faraoen for beskjeden
521
00:38:47,003 --> 00:38:51,843
og ber meg, som hans ambassadør,
om å informere deg om
522
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
at han vil innvilge forespørselen.
523
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
På én betingelse.
524
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Én enkel forespørsel.
525
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Drep Antonius.
526
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
Livet hans for ditt.
527
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
Og dine barns liv, så klart.
528
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Tekst: Arnfinn Vassbø