1
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
O destino pode ser moldado
pelo encontro entre duas pessoas.
2
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Se seus caminhos não tivessem se cruzado,
o quanto a história seria diferente?
3
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
Mas, reunidos pelo destino
4
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
e movidos por intensa ambição,
determinação e amor,
5
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
impérios podem ser construídos...
6
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
ou profundamente abalados.
7
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Peguei você.
8
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Você trapaceou.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- Como eu trapaceei?
- Trapaceou.
10
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Juntos, Marco Antônio e Cleópatra
fariam as duas coisas,
11
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
abrindo um caminho inesquecível
pela história.
12
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
O que foi?
13
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Estou grávida.
14
00:01:21,843 --> 00:01:28,203
RAINHA CLEÓPATRA
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Depois que Cleópatra recebeu
Marco Antônio em Tarso,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}ela o convidou para ir a Alexandria.
17
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
O relacionamento
entre Cleópatra e Marco Antônio
18
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
certamente começou
como um acordo político pragmático.
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
Mas rapidamente pareceu
se transformar em algo mais,
20
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
em que realmente havia amor entre eles.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Em Alexandria,
Marco Antônio estava se divertindo,
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
mas também estava preocupado,
porque, em Roma,
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}havia um acordo de divisão de poder.
24
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Otávio controlava a parte ocidental.
25
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Marco Antônio, a parte oriental.
26
00:02:24,843 --> 00:02:28,523
Os dois desejavam tirar o outro de cena.
27
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Em que está pensando?
28
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Nada.
29
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
Não tem nada de errado.
30
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Não faça isso.
31
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- O quê?
- Mentir para mim.
32
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Não estou mentindo.
33
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Não pode dormir comigo e mentir.
34
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
É Otávio.
35
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Dizem que ele quer romper as alianças,
36
00:03:10,723 --> 00:03:12,203
fazer jogadas próprias.
37
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
Que tipo de jogadas?
38
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Ainda não sabemos.
39
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
Então por que está esperando?
40
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
{\an8}Marco, deveria estar em Roma
neste momento se informando.
41
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Não darei esse prazer a ele.
42
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
{\an8}Como ele ousa atacar uma aliança
que você possibilitou?
43
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
Não, Marco, precisa voltar para Roma
44
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
{\an8}e pôr o passarinho de volta na gaiola
antes que aprenda a voar
45
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
e tente destruir tudo pelo que você lutou.
46
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Marco Antônio ficou muito tempo
longe de casa.
47
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
E não era para fazer negócios para Roma.
48
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Isso deixou Otávio em Roma no poder,
próximo ao Senado.
49
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
Em Roma, só se ouvia falar
dos banquetes extravagantes.
50
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Vá, meu amor.
51
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Nós estaremos aqui esperando
52
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
quando voltar.
53
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Otávio começou a minar
54
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
a reputação de Marco Antônio em Roma,
55
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
insinuando que o mesmo que acontecera
entre Júlio César e Cleópatra
56
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
agora acontecia com ele.
57
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Cleópatra o persuadiu.
58
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
"Volte para Roma.
59
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Certifique-se de que tenha controle
sobre Otávio, e não o contrário."
60
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROMA
40 AC
61
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Quando Marco Antônio deixou o Egito
e voltou para Roma
62
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
para reparar a relação com Otávio,
63
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
Cleópatra estava grávida.
64
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Marco Antônio podia estar apaixonado
por Cleópatra,
65
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
mas, para casar,
66
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
ele escolheu a pessoa
67
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
que seria mais sensata politicamente.
68
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Sou sangue do teu sangue,
carne da tua carne.
69
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Sou sangue do teu sangue,
carne da tua carne.
70
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Marco Antônio se casou
com a irmã de Otávio, Otávia.
71
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Era uma parente direta de Otávio.
72
00:06:17,483 --> 00:06:24,243
Era alguém que ele achava que garantiria
que Otávio ficaria do lado dele.
73
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
No Egito antigo, o momento do parto
74
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
era considerado muito perigoso
para as mulheres.
75
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}Não só Cleópatra corria risco
de perder o bebê e a própria vida
76
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}como também o país corria o risco
de perder sua governante.
77
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Cleópatra deu à luz gêmeos.
78
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Foi visto como algo divino,
um presente dos deuses.
79
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
Isso concretizou a imagem dela como Ísis.
80
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Cleópatra conhecia a tradição romana
de casamentos políticos.
81
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Ela entendia
por que Marco Antônio fizera aquilo.
82
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Ele se casou com Otávia
por razões políticas,
83
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
para agradar a Otávio, irmão dela.
84
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
Foi uma jogada estratégica.
85
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Para Cleópatra, estava tudo bem.
86
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
"Vá, tenha uma esposa romana. Claro."
87
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
Mas ele não voltou por três anos.
88
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
O que é isso? É!
89
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
César tinha uma esposa romana.
90
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Ele ainda escrevia para ela,
se interessava pelo filho.
91
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Mas Marco Antônio? Nenhuma palavra.
92
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Nenhuma. Mesmo depois
de Cleópatra dar à luz gêmeos.
93
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Nenhuma palavra.
94
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Ele deu um perdido nela. Sumiu.
95
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
Mas, durante essa época,
96
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
Cleópatra mudou a sorte do Egito.
97
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Ela aumentou um pouco os impostos,
98
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
mas também a exportação
e o número de empregos.
99
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
De repente, a situação do Egito
parecia muito próspera.
100
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
As fontes em Roma não têm detalhes
101
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
sobre o que Cleópatra fez
durante esses três anos,
102
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
mas, segundo relatos árabes,
o Egito prosperava,
103
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
a economia havia crescido muito.
104
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
O povo amava Cleópatra.
105
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
Ela era vista como uma líder eficiente.
106
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
Durante os três anos
107
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
em que Marco Antônio ficou
longe de Cleópatra,
108
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
ele estava construindo um império oriental
e guerreando contra o Império Parta,
109
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
uma potência enorme onde hoje fica o Irã.
110
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
IMPÉRIO ROMANO - IMPÉRIO PARTA
111
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Marco Antônio queria
ganhar controle dos partas
112
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}porque isso elevaria a posição dele
dentro do Império Romano
113
00:10:08,363 --> 00:10:12,163
{\an8}e o estabeleceria como um nome importante
associado a Otávio.
114
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
Os romanos tentavam conquistar
os partas havia um tempo,
115
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
mas não tiveram êxito,
116
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
então seria uma conquista
muito importante para ele.
117
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Ele achava que teria apoio,
118
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
mas Otávio não o ajudou como ele esperava.
119
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Ele precisava de apoio militar e dinheiro.
120
00:10:32,643 --> 00:10:38,083
Marco Antônio esperava que,
ao se casar com Otávia, irmã de Otávio,
121
00:10:38,083 --> 00:10:42,723
ele conseguiria o que precisava de Otávio
para a batalha contra os partas.
122
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
No entanto,
Otávio só forneceu duas legiões.
123
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
Ele ainda precisava de mais forças
124
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
para ter uma invasão de sucesso
no Oriente.
125
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
Conforme os conflitos se intensificavam,
126
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Marco Antônio sabia
que agora precisava de alianças,
127
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
e Cleópatra estava no topo da lista.
128
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Marco Antônio a convocou.
129
00:11:08,683 --> 00:11:11,043
Ele não podia contar com Otávio
130
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
e percebeu que precisava dela.
131
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Depois de Marco Antônio a convocar,
ela foi para Antioquia, na Síria.
132
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
Àquela altura,
133
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
ela tinha a vantagem
134
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
e era quem podia fazer exigências.
135
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Ela queria territórios ptolomaicos antigos
136
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
e a garantia
137
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
de que eles seriam devolvidos
ao reino dela.
138
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Principalmente, Chipre e Creta.
139
00:11:55,803 --> 00:11:58,803
SÍRIA
140
00:12:09,923 --> 00:12:11,003
Por favor, saia.
141
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Cleópatra...
- Não.
142
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
Não tem explicação.
143
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Você teve três anos.
144
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Nenhuma palavra.
145
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Nem para mim, nem para as crianças.
146
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
As crianças... Você as trouxe?
147
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
Se eu as trouxe?
148
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
Até você?
149
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Eu sei por que me convocou.
150
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Eu sei
151
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
do seu teatrinho patético com Otávio.
152
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Tenho meus próprios espiões.
153
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
Sei que precisa da minha ajuda.
154
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
Por que eu o ajudaria?
155
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Tem razão.
156
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Tem toda a razão.
157
00:13:21,163 --> 00:13:25,163
Eram duas potências se reunindo
para tentar descobrir
158
00:13:25,163 --> 00:13:30,683
como melhor promover os interesses mútuos.
159
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Marco Antônio precisava de Cleópatra
160
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
para a estruturação contínua
do Império Romano.
161
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
Ele não tinha homens
nem suprimentos suficientes.
162
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Ela precisava dele
para as associações dela com Roma.
163
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Ela deu uma lista de exigências.
164
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
Basicamente era:
165
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
"Quero de volta tudo
que Júlio César nos tirou."
166
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Ela queria que Marco Antônio
assumisse os gêmeos como filhos
167
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
e que desse territórios a eles.
168
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
E queria que Cesarião fosse reconhecido
como filho de Júlio César também.
169
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Isso era importante.
170
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Eu quero.
171
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Quero tudo.
172
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Cleópatra e Marco Antônio
passaram o inverno inteiro
173
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
negociando em Antioquia, na Síria.
174
00:14:34,723 --> 00:14:39,523
Cleópatra queria restaurar
a glória do Reino Ptolomaico.
175
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Pensei nas suas exigências,
176
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
em tudo o que quer.
177
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Tudo que mereço.
178
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Tudo que o Egito merece.
179
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Ainda assim, custa muito.
180
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Por um pedido enorme
que só o Egito pode entregar.
181
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Não vim discutir com você, faraó.
182
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
Então por que veio?
183
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
Por que vim aqui?
184
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
Vim porque você ganhou.
185
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
Ganhei o quê?
186
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Tudo.
187
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
Por quê?
188
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
Por causa de nós.
189
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Posso confiar mesmo em você?
190
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Não posso dormir com você e mentir, posso?
191
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
Você manda.
192
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Cleópatra estava
mais poderosa do que nunca.
193
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}Ela havia restaurado o Reino Ptolomaico
à antiga glória.
194
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}Em troca, Marco Antônio conseguiu
a força militar de que precisava
195
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}para enfrentar os partas.
196
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
A recuperação do controle
desses territórios
197
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
permitiu que o Egito prosperasse
de formas extraordinárias.
198
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Quanto mais terra tinha uma nação,
199
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
mais rico o centro daquele império
se tornava.
200
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Então essas terras agregavam
muito poder, riqueza
201
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
e segurança para Cleópatra,
202
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
que eram elementos cruciais
que ela sempre quis,
203
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
que todo regente ptolomaico queria.
204
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Foi a essa altura
205
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
que Marco Antônio conheceu
206
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
os filhos dele com Cleópatra.
207
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Meu pequeno deus. Olá.
208
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Olá para você.
209
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Quer vir também?
- Isso.
210
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
Meus deuses perfeitos. Olha só pra vocês!
211
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Olha só pra vocês.
212
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Pelo que se sabe,
ele ficou maravilhado com eles.
213
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Ele chamou os filhos de Sol e Lua.
214
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Alexandre Hélio e Cleópatra Selene.
215
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Marco Antônio e Cleópatra
elevaram os filhos
216
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
a literalmente o Sol e a Lua no céu.
217
00:17:16,882 --> 00:17:21,723
Eles os prepararam para serem os herdeiros
do império oriental enorme
218
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
que Marco Antônio e Cleópatra
estavam criando.
219
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Também nos curvamos. Sim.
220
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Alteza.
221
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Embora Marco Antônio estivesse
se preparando para invadir Pártia,
222
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
nesses meses, ele e Cleópatra
223
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
tiveram a chance de reavivar o romance
e passar um tempo juntos em família.
224
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
E ela engravidou mais uma vez.
225
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Então a vida entrou no caminho,
226
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
e a vida para eles era muito séria.
227
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Política, estratégia, guerras,
228
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
tentar impedir os partas
de invadir o território dele.
229
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
Apesar do apoio financeiro de Cleópatra,
a invasão de Marco Antônio fracassou.
230
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
Muito se deu porque o ex-aliado dele,
o rei da Armênia, o traiu.
231
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Os partas derrotaram Marco Antônio.
232
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Foi uma campanha desastrosa para ele.
233
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Ele perdeu milhares de homens,
teve danos enormes nos suprimentos.
234
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Foi a oportunidade perfeita
para Otávio usar isso.
235
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Ele agora tinha a prova tangível
236
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
de que Marco Antônio
era um comandante ineficiente.
237
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}EGITO
36 AC
238
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Cleópatra havia voltado ao Egito.
239
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Ela não conseguiu acompanhar
Marco Antônio na campanha
240
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
porque ia dar à luz
o terceiro filho deles,
241
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
Ptolomeu.
242
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
O que foi?
243
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
A campanha dele não está saindo
exatamente como o planejado.
244
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
E Otávio fica mais confiante
a cada derrota de Antônio.
245
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
E, na última batalha, Marco Antônio...
246
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Me irrita quando para assim.
247
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Faraó, no momento, são só boatos.
248
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Saberemos mais pelas nossas fontes.
249
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Quando?
250
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Em algumas semanas ou...
251
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Não é suficiente.
252
00:19:39,443 --> 00:19:42,443
Se ouvimos os boatos, Otávio também ouviu.
253
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Vou pedir uma resposta mais rápida.
254
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Nesse meio tempo,
como gostaria de proceder?
255
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Descubra onde Antônio está.
256
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Cleópatra estava preocupada
com as perdas de Marco Antônio,
257
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
então foi visitá-lo
em Antioquia, na Síria,
258
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
onde ele estava refugiado com as tropas.
259
00:20:06,883 --> 00:20:09,963
SÍRIA
260
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
Mandei não me perturbar!
261
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Cleópatra.
262
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Nada funciona.
263
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Aquele cretino careca
está ofuscando cada jogada minha.
264
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Então faça novas jogadas.
265
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Eu fiz, inúmeras vezes.
266
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
É como se ele lesse minha mente.
267
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Chega.
268
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Não importa o que eu faça, ele está lá.
269
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Como ele poderia ler sua mente?
270
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
Esqueceu quem você é?
271
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
É um homem melhor
do que Otávio jamais será.
272
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
É mais forte, é um soldado melhor,
273
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
um lutador melhor.
274
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
E vai conseguir.
275
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Tem o apoio de todo o Egito.
276
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Precisa sair daqui
277
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
e agir como se soubesse quem é.
278
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
Quem sou eu, Cleópatra?
279
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
Você é um guerreiro.
280
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
É o meu guerreiro.
281
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Lembre-se disso.
- Sim.
282
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- Está bem?
- Está.
283
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
Certo.
284
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Aja como se soubesse que já ganhou.
285
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Eu já ganhei.
286
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
Eu ganhei.
287
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
Eu te amo.
288
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Cleópatra estava muito envolvida
com Marco Antônio.
289
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
E havia três crianças envolvidas.
290
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
E ele não prometeu só apoio a ela,
291
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
prometeu também cuidar dos filhos dela
292
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
dando a eles
diferentes territórios da região.
293
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Marco Antônio precisava
do apoio financeiro dela.
294
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Cleópatra era quem estava no comando.
295
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
Para consolidar o relacionamento deles
296
00:22:40,723 --> 00:22:47,443
e dar a ele uma validade divina...
297
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
Cleópatra se casou com Marco Antônio.
298
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
O casamento de Marco Antônio
com Cleópatra foi malvisto em Roma.
299
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Ele já era casado com Otávia,
irmã de Otávio.
300
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
No Egito, a história era outra.
301
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
Reis frequentemente tinham várias esposas.
302
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
E Cleópatra estava casada
com apenas uma pessoa,
303
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Marco Antônio.
304
00:23:24,963 --> 00:23:28,963
Houve uma grande cerimônia
após o casamento.
305
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
As Doações de Alexandria.
306
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
Sua Ísis os saúda.
307
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Tenho pena dos inimigos do Egito.
308
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Tenho mais pena ainda
quando Egito e Roma estão unidos.
309
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
{\an8}Essas víboras subestimam
a nossa união divina,
310
00:24:00,323 --> 00:24:01,483
nossa sabedoria...
311
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
nossa riqueza,
312
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
nossos números
313
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
e a bondade dos nossos deuses!
314
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
Hoje eu estou aqui...
315
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Nós estamos aqui diante de vocês
316
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
{\an8}com o nosso divino futuro
prosperando diante de nós.
317
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
A cerimônia foi extremamente luxuosa.
318
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
As crianças estavam vestidas a caráter,
Cleópatra, vestida de Ísis,
319
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}e Marco Antônio estava dando
os territórios de Roma para a família.
320
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
E prometo a vocês
321
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
que aqueles que ousarem ameaçar
a nossa divina união
322
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
se arrependerão do dia em que nasceram!
323
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Nas Doações de Alexandria,
324
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Marco Antônio proclamou
que Cesarião era herdeiro de Júlio César.
325
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Ele entregou formalmente
326
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
todos os territórios que Cleópatra queria.
327
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
As Doações de Alexandria
328
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
não só recriavam o Império Ptolomaico
em sua maior extensão
329
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
como também dava ao Egito
330
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
o maior território já controlado
pelos ptolomaicos.
331
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}MAR MEDITERRÂNEO - SÍRIA
EGITO - NABATEIA
332
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}Além de doar os territórios romanos,
333
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Marco Antônio se divorciou
da irmã de Otávio.
334
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Então, para piorar a situação,
335
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
era como se ele estivesse
cortando laços com Roma.
336
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
Sabe aquele emoji da cabeça explodindo?
337
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Foi como Otávio ficou
ao saber das Doações de Alexandria.
338
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
"O que Marco Antônio está fazendo?
339
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Ele enlouqueceu?
340
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Ele não tem poder para fazer isso."
341
00:26:20,923 --> 00:26:22,563
Mas, ao mesmo tempo,
342
00:26:22,563 --> 00:26:26,603
isso deu a Otávio
muita munição para falar:
343
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
"Vejam Marco Antônio
se comportando como um rei oriental.
344
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Vejam Marco Antônio não agindo
como um verdadeiro romano."
345
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Foi muito fácil Otávio caracterizar
as Doações de Alexandria
346
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
como uma trama contra Roma.
347
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Marco Antônio deu a Otávio
a desculpa para a guerra.
348
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Mas não contra Marco Antônio,
349
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
porque o povo romano
não suportaria outra guerra civil.
350
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
Quem foi o bode expiatório?
351
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Cleópatra.
352
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
"É aquela bruxa."
353
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
E esse foi o começo.
354
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Foi aí que começou o propagandismo
355
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
de Otávio contra Cleópatra.
356
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
Foi quando começou a se desfazer
357
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
a reputação de Marco Antônio em Roma.
358
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
PALÁCIO REAL
359
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Então...
360
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Otávio acha que você me enfeitiçou...
361
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
e pôs toda Roma em risco.
362
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Ótimo.
363
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Otávio ficou muito bravo e ofendido.
364
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Ele começou um propagandismo perverso
contra Cleópatra.
365
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Mesmo com Marco Antônio
tendo sido infiel à irmã dele,
366
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
Cleópatra foi caracterizada
como uma grande sedutora
367
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
que fez coisas para prendê-lo.
368
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
Homens pequenos e raivosos
costumam cometer grandes erros.
369
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
O erro de Otávio
é o quanto ele nos subestima.
370
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Acho que deveríamos destruí-lo.
371
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
Àquela altura...
372
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Otávio havia declarado guerra
contra Cleópatra.
373
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}GRÉCIA
31 AC
374
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
Em 31 aC,
375
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
Cleópatra e Marco Antônio entraram
numa guerra naval contra Otávio
376
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
no que ficou conhecido
como a Batalha de Áccio.
377
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROMA - ÁCCIO
OTÁVIO - MARCO ANTÔNIO - CLEÓPATRA
378
00:29:19,523 --> 00:29:22,763
{\an8}Foi o clímax de uma década de rivalidade.
379
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Ela partiu com muitos navios
e milhares de soldados
380
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
em direção à Grécia.
381
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Cleópatra se envolvia ativamente
na vida militar.
382
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Ela queria saber os detalhes,
383
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
as táticas e queria participar.
384
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
Ela não era uma líder
que ficava no palácio.
385
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Ela ficava na linha de frente.
386
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Foi um embate que mudou a história de Roma
387
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
e também a história do Egito.
388
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Cleópatra e Marco Antônio
planejaram a estratégia naval juntos.
389
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
Ela forneceu 200 dos 800 navios deles
e quase todo o financiamento.
390
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
Mas isso não caiu bem
com os generais de Antônio.
391
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
Alguns deles não queriam
receber ordens de uma mulher.
392
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Com todo o respeito,
393
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
nossa lealdade é ao general, não a uma...
394
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
É melhor se lembrar do que ofereço.
395
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- Ousa falar comigo como...
- Chega!
396
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- O que ela sugere vai contra...
- "Ela"?
397
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Acho que você quis dizer:
398
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
"Obrigado, Ísis,
399
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
por nos dar a frota naval
mais invencível do mundo,
400
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
que vamos enviar imediatamente
401
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
com uma força tão poderosa
que Otávio ficará atordoado."
402
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- Estou correto?
- Sim, general.
403
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Obrigada.
404
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Mas eu tinha o controle.
405
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Os aliados romanos de Marco Antônio
suspeitavam cada vez mais de Cleópatra.
406
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Ela representava uma monarquia absoluta,
407
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
representava um império oriental
408
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
e era mulher.
409
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Marco Antônio precisava ser
um general romano forte,
410
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
e a aliança com Cleópatra
ameaçava essa identidade
411
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
aos olhos dos aliados dele.
412
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
Temiam que ele agisse
menos como um general romano
413
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
e mais como um rei oriental.
414
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
E, por causa disso,
415
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
muitos dos comandantes dele desertaram
e se uniram ao exército de Otávio.
416
00:32:02,683 --> 00:32:05,523
ÁCCIO
417
00:32:05,523 --> 00:32:10,443
{\an8}Quando a batalha começou, Marco Antônio
e Cleópatra estavam em navios separados.
418
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Marco Antônio liderava a frota da frente,
e Cleópatra, a de trás.
419
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OTÁVIO - MARCO ANTÔNIO - CLEÓPATRA
420
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Na manhã de 2 de setembro,
421
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Marco Antônio e Cleópatra
tentaram furar o bloqueio
422
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
que Otávio tinha na baía de Áccio.
423
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Os dois juntos tinham
menos navios que Otávio.
424
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
A outra grande diferença
entre as duas marinhas
425
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
é que os navios de Marco Antônio
eram muito maiores
426
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
e tinham mais poder de fogo,
427
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
mas também eram muito menos manobráveis
que os navios mais leves de Otávio.
428
00:32:51,683 --> 00:32:55,923
Cleópatra e Marco Antônio tomaram
uma série de decisões problemáticas
429
00:32:56,763 --> 00:32:58,003
na batalha,
430
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
o que foi surpreendente,
431
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
porque os dois eram muito inteligentes.
432
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Mas eles detonaram a própria frota
e acabaram encurralados.
433
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Os navios mais leves
e manobráveis de Otávio
434
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
quase conseguiram cercar as forças
de Marco Antônio e Cleópatra.
435
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Segundo as fontes romanas, Cleópatra,
436
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
quando percebeu que Marco Antônio
estava sendo derrotado,
437
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
deu meia-volta com sua frota
e decidiu voltar para Alexandria.
438
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
Remem!
439
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
Remem! Mais rápido, com mais força!
440
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
Remem!
441
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Ela não queria ser capturada.
442
00:33:41,603 --> 00:33:46,283
Não fazia sentido
ficar numa batalha que seria perdida.
443
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
O objetivo principal dela
era a segurança do próprio reino,
444
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
a segurança do Egito.
445
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
Ela não tinha escolha
a não ser tentar voltar ao Egito
446
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
com o maior número possível de navios.
447
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Se ela perdesse toda a marinha dela
na Batalha de Áccio,
448
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
o Egito ficaria indefeso.
449
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
Os navios dela se foram.
450
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
Todos, general.
451
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
Ela fez o quê?
452
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
É fácil ver, da perspectiva romana,
453
00:34:24,722 --> 00:34:30,282
Cleópatra pegar a frota e deixar Áccio
como uma traição.
454
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
O que você fez? Tentou impedi-la?
455
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- Não.
- Tentou impedi-la?
456
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Pode ter sido a melhor decisão,
até para Marco Antônio,
457
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
pelo menos manter parte da marinha intacta
458
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
para enfrentar Otávio em outro dia.
459
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Marco Antônio,
sabendo que a batalha estava perdida,
460
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
fugiu e conseguiu alcançar
a frota de Cleópatra.
461
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
O que você fez?
462
00:35:07,243 --> 00:35:09,283
- Não posso arriscar minha frota.
- Nossa!
463
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
Devia ter me perguntado.
Eu sou o general, não você.
464
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
Inútil sem meu exército.
465
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
Como se atreve?
466
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Marco Antônio era o comandante das forças,
467
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
então era ele quem tomava a decisão final.
468
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
Mas é interessante que,
quando as coisas deram errado,
469
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
Cleópatra foi quem levou a culpa.
470
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Se vai me dar um exército,
me deixe liderá-lo.
471
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Foi a decisão certa.
472
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
Mas me deixou de fora.
473
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Fiz o que era preciso.
474
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Mas fez sem me perguntar.
475
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
Fiz o que era preciso
para proteger o que é meu.
476
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
Nosso, Cleópatra! Não seu, nosso!
477
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Não era algo que um romano comum faria
naquele momento da batalha,
478
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
mas Cleópatra estava pensando
em si mesma e no poder dela.
479
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Pôs ela e a família em primeiro lugar.
480
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Quem você acha que é, Cleópatra?
481
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
A faraó! É quem eu sou!
482
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Cuidado com quem fala!
483
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Eles estão ouvindo tudo.
484
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Meus homens leais estão rindo de mim.
485
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Não sou responsável por você
e como se sente.
486
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
Tomei uma decisão e vou segui-la.
487
00:36:33,483 --> 00:36:34,603
Tudo o que quero...
488
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
é a sua confiança.
489
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
A Batalha de Áccio foi um desastre
para Marco Antônio e Cleópatra.
490
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
Eles perderam a única oportunidade
de encontrar e derrotar Otávio
491
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
fora das fronteiras do Egito.
492
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Agora não tinham escolha
a não ser voltar para o Egito
493
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
e defender o território deles.
494
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Otávio, com essa vitória,
495
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
provou o poder dele contra Marco Antônio,
496
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
contra os ptolomaicos
497
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
e ficou numa ótima posição,
498
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
algo que ele já tinha,
porque estava no testamento de César.
499
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
Mas agora ele se provou.
500
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Era tangível, era inegável.
501
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Após a Batalha de Áccio,
Cleópatra tomou o controle.
502
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Ela escreveu para Otávio:
503
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Se permitir
que eu e Marco Antônio vivamos,
504
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
iremos para qualquer lugar,
505
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
e você pode ficar com o Egito."
506
00:37:48,083 --> 00:37:49,963
Nem Marco, nem ninguém pode saber.
507
00:37:50,643 --> 00:37:51,523
Por favor.
508
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Ela não tentou convencê-lo
como fez com César
509
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
e com Antônio no passado,
510
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
mas era pragmática.
511
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
Àquela altura,
ela já devia saber que seria exilada,
512
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
mas ainda queria que os filhos
governassem pelo menos o Egito.
513
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
Ela também pediu a Otávio
que Antônio vivesse.
514
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Cleópatra precisava fazer um acordo
com Otávio para sobreviver.
515
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
O destino dela, da família e do reino
516
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
estava totalmente nas mãos de Otávio.
517
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
Meu senhor, Otávio,
agradeceu à faraó por sua mensagem
518
00:38:47,003 --> 00:38:49,763
e me instruiu, como embaixador,
519
00:38:50,683 --> 00:38:51,803
a informá-la
520
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
de que ele está disposto
a conceder o pedido.
521
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
Mas com uma condição.
522
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Um pedido simples.
523
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Mate Antônio.
524
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
A vida dele pela sua.
525
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
E a dos seus filhos, é claro.
526
00:40:29,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Legendas: Gustavo Sobral