1 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 O destino pode ser moldado pelo encontro entre duas pessoas. 2 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Se seus caminhos não tivessem se cruzado, o quanto a história seria diferente? 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 Mas, reunidos pelo destino 4 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 e movidos por intensa ambição, determinação e amor, 5 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 impérios podem ser construídos... 6 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 ou profundamente abalados. 7 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Peguei você. 8 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Você trapaceou. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Como eu trapaceei? - Trapaceou. 10 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Juntos, Marco Antônio e Cleópatra fariam as duas coisas, 11 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 abrindo um caminho inesquecível pela história. 12 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 O que foi? 13 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Estou grávida. 14 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 RAINHA CLEÓPATRA 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Depois que Cleópatra recebeu Marco Antônio em Tarso, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}ela o convidou para ir a Alexandria. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 O relacionamento entre Cleópatra e Marco Antônio 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 certamente começou como um acordo político pragmático. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 Mas rapidamente pareceu se transformar em algo mais, 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 em que realmente havia amor entre eles. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Em Alexandria, Marco Antônio estava se divertindo, 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 mas também estava preocupado, porque, em Roma, 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}havia um acordo de divisão de poder. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Otávio controlava a parte ocidental. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Marco Antônio, a parte oriental. 26 00:02:24,843 --> 00:02:28,523 Os dois desejavam tirar o outro de cena. 27 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Em que está pensando? 28 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Nada. 29 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 Não tem nada de errado. 30 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Não faça isso. 31 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - O quê? - Mentir para mim. 32 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Não estou mentindo. 33 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Não pode dormir comigo e mentir. 34 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 É Otávio. 35 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Dizem que ele quer romper as alianças, 36 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 fazer jogadas próprias. 37 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 Que tipo de jogadas? 38 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Ainda não sabemos. 39 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 Então por que está esperando? 40 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 {\an8}Marco, deveria estar em Roma neste momento se informando. 41 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Não darei esse prazer a ele. 42 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 {\an8}Como ele ousa atacar uma aliança que você possibilitou? 43 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 Não, Marco, precisa voltar para Roma 44 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 {\an8}e pôr o passarinho de volta na gaiola antes que aprenda a voar 45 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 e tente destruir tudo pelo que você lutou. 46 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Marco Antônio ficou muito tempo longe de casa. 47 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 E não era para fazer negócios para Roma. 48 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Isso deixou Otávio em Roma no poder, próximo ao Senado. 49 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 Em Roma, só se ouvia falar dos banquetes extravagantes. 50 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Vá, meu amor. 51 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Nós estaremos aqui esperando 52 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 quando voltar. 53 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Otávio começou a minar 54 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 a reputação de Marco Antônio em Roma, 55 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 insinuando que o mesmo que acontecera entre Júlio César e Cleópatra 56 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 agora acontecia com ele. 57 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Cleópatra o persuadiu. 58 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 "Volte para Roma. 59 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Certifique-se de que tenha controle sobre Otávio, e não o contrário." 60 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA 40 AC 61 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Quando Marco Antônio deixou o Egito e voltou para Roma 62 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 para reparar a relação com Otávio, 63 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 Cleópatra estava grávida. 64 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Marco Antônio podia estar apaixonado por Cleópatra, 65 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 mas, para casar, 66 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 ele escolheu a pessoa 67 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 que seria mais sensata politicamente. 68 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Sou sangue do teu sangue, carne da tua carne. 69 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Sou sangue do teu sangue, carne da tua carne. 70 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Marco Antônio se casou com a irmã de Otávio, Otávia. 71 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Era uma parente direta de Otávio. 72 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 Era alguém que ele achava que garantiria que Otávio ficaria do lado dele. 73 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 No Egito antigo, o momento do parto 74 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 era considerado muito perigoso para as mulheres. 75 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Não só Cleópatra corria risco de perder o bebê e a própria vida 76 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}como também o país corria o risco de perder sua governante. 77 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Cleópatra deu à luz gêmeos. 78 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Foi visto como algo divino, um presente dos deuses. 79 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 Isso concretizou a imagem dela como Ísis. 80 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Cleópatra conhecia a tradição romana de casamentos políticos. 81 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Ela entendia por que Marco Antônio fizera aquilo. 82 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Ele se casou com Otávia por razões políticas, 83 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 para agradar a Otávio, irmão dela. 84 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 Foi uma jogada estratégica. 85 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Para Cleópatra, estava tudo bem. 86 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 "Vá, tenha uma esposa romana. Claro." 87 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Mas ele não voltou por três anos. 88 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 O que é isso? É! 89 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 César tinha uma esposa romana. 90 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Ele ainda escrevia para ela, se interessava pelo filho. 91 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Mas Marco Antônio? Nenhuma palavra. 92 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Nenhuma. Mesmo depois de Cleópatra dar à luz gêmeos. 93 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Nenhuma palavra. 94 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Ele deu um perdido nela. Sumiu. 95 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 Mas, durante essa época, 96 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 Cleópatra mudou a sorte do Egito. 97 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Ela aumentou um pouco os impostos, 98 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 mas também a exportação e o número de empregos. 99 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 De repente, a situação do Egito parecia muito próspera. 100 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 As fontes em Roma não têm detalhes 101 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 sobre o que Cleópatra fez durante esses três anos, 102 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 mas, segundo relatos árabes, o Egito prosperava, 103 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 a economia havia crescido muito. 104 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 O povo amava Cleópatra. 105 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 Ela era vista como uma líder eficiente. 106 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Durante os três anos 107 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 em que Marco Antônio ficou longe de Cleópatra, 108 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 ele estava construindo um império oriental e guerreando contra o Império Parta, 109 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 uma potência enorme onde hoje fica o Irã. 110 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 IMPÉRIO ROMANO - IMPÉRIO PARTA 111 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Marco Antônio queria ganhar controle dos partas 112 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}porque isso elevaria a posição dele dentro do Império Romano 113 00:10:08,363 --> 00:10:12,163 {\an8}e o estabeleceria como um nome importante associado a Otávio. 114 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 Os romanos tentavam conquistar os partas havia um tempo, 115 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 mas não tiveram êxito, 116 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 então seria uma conquista muito importante para ele. 117 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Ele achava que teria apoio, 118 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 mas Otávio não o ajudou como ele esperava. 119 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Ele precisava de apoio militar e dinheiro. 120 00:10:32,643 --> 00:10:38,083 Marco Antônio esperava que, ao se casar com Otávia, irmã de Otávio, 121 00:10:38,083 --> 00:10:42,723 ele conseguiria o que precisava de Otávio para a batalha contra os partas. 122 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 No entanto, Otávio só forneceu duas legiões. 123 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 Ele ainda precisava de mais forças 124 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 para ter uma invasão de sucesso no Oriente. 125 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 Conforme os conflitos se intensificavam, 126 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Marco Antônio sabia que agora precisava de alianças, 127 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 e Cleópatra estava no topo da lista. 128 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Marco Antônio a convocou. 129 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 Ele não podia contar com Otávio 130 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 e percebeu que precisava dela. 131 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Depois de Marco Antônio a convocar, ela foi para Antioquia, na Síria. 132 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 Àquela altura, 133 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 ela tinha a vantagem 134 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 e era quem podia fazer exigências. 135 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Ela queria territórios ptolomaicos antigos 136 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 e a garantia 137 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 de que eles seriam devolvidos ao reino dela. 138 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Principalmente, Chipre e Creta. 139 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 SÍRIA 140 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 Por favor, saia. 141 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Cleópatra... - Não. 142 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 Não tem explicação. 143 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Você teve três anos. 144 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Nenhuma palavra. 145 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Nem para mim, nem para as crianças. 146 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 As crianças... Você as trouxe? 147 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 Se eu as trouxe? 148 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Até você? 149 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Eu sei por que me convocou. 150 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Eu sei 151 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 do seu teatrinho patético com Otávio. 152 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Tenho meus próprios espiões. 153 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Sei que precisa da minha ajuda. 154 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Por que eu o ajudaria? 155 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Tem razão. 156 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Tem toda a razão. 157 00:13:21,163 --> 00:13:25,163 Eram duas potências se reunindo para tentar descobrir 158 00:13:25,163 --> 00:13:30,683 como melhor promover os interesses mútuos. 159 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Marco Antônio precisava de Cleópatra 160 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 para a estruturação contínua do Império Romano. 161 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Ele não tinha homens nem suprimentos suficientes. 162 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Ela precisava dele para as associações dela com Roma. 163 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Ela deu uma lista de exigências. 164 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Basicamente era: 165 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 "Quero de volta tudo que Júlio César nos tirou." 166 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Ela queria que Marco Antônio assumisse os gêmeos como filhos 167 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 e que desse territórios a eles. 168 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 E queria que Cesarião fosse reconhecido como filho de Júlio César também. 169 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Isso era importante. 170 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Eu quero. 171 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Quero tudo. 172 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Cleópatra e Marco Antônio passaram o inverno inteiro 173 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 negociando em Antioquia, na Síria. 174 00:14:34,723 --> 00:14:39,523 Cleópatra queria restaurar a glória do Reino Ptolomaico. 175 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Pensei nas suas exigências, 176 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 em tudo o que quer. 177 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Tudo que mereço. 178 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Tudo que o Egito merece. 179 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Ainda assim, custa muito. 180 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Por um pedido enorme que só o Egito pode entregar. 181 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Não vim discutir com você, faraó. 182 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 Então por que veio? 183 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 Por que vim aqui? 184 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Vim porque você ganhou. 185 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Ganhei o quê? 186 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Tudo. 187 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Por quê? 188 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Por causa de nós. 189 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Posso confiar mesmo em você? 190 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Não posso dormir com você e mentir, posso? 191 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 Você manda. 192 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Cleópatra estava mais poderosa do que nunca. 193 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}Ela havia restaurado o Reino Ptolomaico à antiga glória. 194 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}Em troca, Marco Antônio conseguiu a força militar de que precisava 195 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}para enfrentar os partas. 196 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 A recuperação do controle desses territórios 197 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 permitiu que o Egito prosperasse de formas extraordinárias. 198 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Quanto mais terra tinha uma nação, 199 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 mais rico o centro daquele império se tornava. 200 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Então essas terras agregavam muito poder, riqueza 201 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 e segurança para Cleópatra, 202 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 que eram elementos cruciais que ela sempre quis, 203 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 que todo regente ptolomaico queria. 204 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Foi a essa altura 205 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 que Marco Antônio conheceu 206 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 os filhos dele com Cleópatra. 207 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Meu pequeno deus. Olá. 208 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Olá para você. 209 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Quer vir também? - Isso. 210 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 Meus deuses perfeitos. Olha só pra vocês! 211 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Olha só pra vocês. 212 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Pelo que se sabe, ele ficou maravilhado com eles. 213 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Ele chamou os filhos de Sol e Lua. 214 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Alexandre Hélio e Cleópatra Selene. 215 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Marco Antônio e Cleópatra elevaram os filhos 216 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 a literalmente o Sol e a Lua no céu. 217 00:17:16,882 --> 00:17:21,723 Eles os prepararam para serem os herdeiros do império oriental enorme 218 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 que Marco Antônio e Cleópatra estavam criando. 219 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Também nos curvamos. Sim. 220 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Alteza. 221 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Embora Marco Antônio estivesse se preparando para invadir Pártia, 222 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 nesses meses, ele e Cleópatra 223 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 tiveram a chance de reavivar o romance e passar um tempo juntos em família. 224 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 E ela engravidou mais uma vez. 225 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Então a vida entrou no caminho, 226 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 e a vida para eles era muito séria. 227 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Política, estratégia, guerras, 228 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 tentar impedir os partas de invadir o território dele. 229 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 Apesar do apoio financeiro de Cleópatra, a invasão de Marco Antônio fracassou. 230 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 Muito se deu porque o ex-aliado dele, o rei da Armênia, o traiu. 231 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Os partas derrotaram Marco Antônio. 232 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Foi uma campanha desastrosa para ele. 233 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Ele perdeu milhares de homens, teve danos enormes nos suprimentos. 234 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Foi a oportunidade perfeita para Otávio usar isso. 235 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Ele agora tinha a prova tangível 236 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 de que Marco Antônio era um comandante ineficiente. 237 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EGITO 36 AC 238 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Cleópatra havia voltado ao Egito. 239 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Ela não conseguiu acompanhar Marco Antônio na campanha 240 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 porque ia dar à luz o terceiro filho deles, 241 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 Ptolomeu. 242 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 O que foi? 243 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 A campanha dele não está saindo exatamente como o planejado. 244 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 E Otávio fica mais confiante a cada derrota de Antônio. 245 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 E, na última batalha, Marco Antônio... 246 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Me irrita quando para assim. 247 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Faraó, no momento, são só boatos. 248 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Saberemos mais pelas nossas fontes. 249 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Quando? 250 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Em algumas semanas ou... 251 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Não é suficiente. 252 00:19:39,443 --> 00:19:42,443 Se ouvimos os boatos, Otávio também ouviu. 253 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Vou pedir uma resposta mais rápida. 254 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Nesse meio tempo, como gostaria de proceder? 255 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Descubra onde Antônio está. 256 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Cleópatra estava preocupada com as perdas de Marco Antônio, 257 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 então foi visitá-lo em Antioquia, na Síria, 258 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 onde ele estava refugiado com as tropas. 259 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 SÍRIA 260 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Mandei não me perturbar! 261 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Cleópatra. 262 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Nada funciona. 263 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Aquele cretino careca está ofuscando cada jogada minha. 264 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Então faça novas jogadas. 265 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Eu fiz, inúmeras vezes. 266 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 É como se ele lesse minha mente. 267 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Chega. 268 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Não importa o que eu faça, ele está lá. 269 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Como ele poderia ler sua mente? 270 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Esqueceu quem você é? 271 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 É um homem melhor do que Otávio jamais será. 272 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 É mais forte, é um soldado melhor, 273 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 um lutador melhor. 274 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 E vai conseguir. 275 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Tem o apoio de todo o Egito. 276 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Precisa sair daqui 277 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 e agir como se soubesse quem é. 278 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 Quem sou eu, Cleópatra? 279 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 Você é um guerreiro. 280 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 É o meu guerreiro. 281 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Lembre-se disso. - Sim. 282 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - Está bem? - Está. 283 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Certo. 284 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Aja como se soubesse que já ganhou. 285 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Eu já ganhei. 286 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Eu ganhei. 287 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 Eu te amo. 288 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Cleópatra estava muito envolvida com Marco Antônio. 289 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 E havia três crianças envolvidas. 290 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 E ele não prometeu só apoio a ela, 291 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 prometeu também cuidar dos filhos dela 292 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 dando a eles diferentes territórios da região. 293 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Marco Antônio precisava do apoio financeiro dela. 294 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Cleópatra era quem estava no comando. 295 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Para consolidar o relacionamento deles 296 00:22:40,723 --> 00:22:47,443 e dar a ele uma validade divina... 297 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 Cleópatra se casou com Marco Antônio. 298 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 O casamento de Marco Antônio com Cleópatra foi malvisto em Roma. 299 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Ele já era casado com Otávia, irmã de Otávio. 300 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 No Egito, a história era outra. 301 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Reis frequentemente tinham várias esposas. 302 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 E Cleópatra estava casada com apenas uma pessoa, 303 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Marco Antônio. 304 00:23:24,963 --> 00:23:28,963 Houve uma grande cerimônia após o casamento. 305 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 As Doações de Alexandria. 306 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 Sua Ísis os saúda. 307 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Tenho pena dos inimigos do Egito. 308 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Tenho mais pena ainda quando Egito e Roma estão unidos. 309 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 {\an8}Essas víboras subestimam a nossa união divina, 310 00:24:00,323 --> 00:24:01,483 nossa sabedoria... 311 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 nossa riqueza, 312 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 nossos números 313 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 e a bondade dos nossos deuses! 314 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Hoje eu estou aqui... 315 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Nós estamos aqui diante de vocês 316 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 {\an8}com o nosso divino futuro prosperando diante de nós. 317 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 A cerimônia foi extremamente luxuosa. 318 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 As crianças estavam vestidas a caráter, Cleópatra, vestida de Ísis, 319 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}e Marco Antônio estava dando os territórios de Roma para a família. 320 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 E prometo a vocês 321 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 que aqueles que ousarem ameaçar a nossa divina união 322 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 se arrependerão do dia em que nasceram! 323 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Nas Doações de Alexandria, 324 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Marco Antônio proclamou que Cesarião era herdeiro de Júlio César. 325 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Ele entregou formalmente 326 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 todos os territórios que Cleópatra queria. 327 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 As Doações de Alexandria 328 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 não só recriavam o Império Ptolomaico em sua maior extensão 329 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 como também dava ao Egito 330 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 o maior território já controlado pelos ptolomaicos. 331 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}MAR MEDITERRÂNEO - SÍRIA EGITO - NABATEIA 332 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}Além de doar os territórios romanos, 333 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Marco Antônio se divorciou da irmã de Otávio. 334 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Então, para piorar a situação, 335 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 era como se ele estivesse cortando laços com Roma. 336 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Sabe aquele emoji da cabeça explodindo? 337 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Foi como Otávio ficou ao saber das Doações de Alexandria. 338 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "O que Marco Antônio está fazendo? 339 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Ele enlouqueceu? 340 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Ele não tem poder para fazer isso." 341 00:26:20,923 --> 00:26:22,563 Mas, ao mesmo tempo, 342 00:26:22,563 --> 00:26:26,603 isso deu a Otávio muita munição para falar: 343 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 "Vejam Marco Antônio se comportando como um rei oriental. 344 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Vejam Marco Antônio não agindo como um verdadeiro romano." 345 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Foi muito fácil Otávio caracterizar as Doações de Alexandria 346 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 como uma trama contra Roma. 347 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Marco Antônio deu a Otávio a desculpa para a guerra. 348 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Mas não contra Marco Antônio, 349 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 porque o povo romano não suportaria outra guerra civil. 350 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Quem foi o bode expiatório? 351 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Cleópatra. 352 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 "É aquela bruxa." 353 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 E esse foi o começo. 354 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Foi aí que começou o propagandismo 355 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 de Otávio contra Cleópatra. 356 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 Foi quando começou a se desfazer 357 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 a reputação de Marco Antônio em Roma. 358 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 PALÁCIO REAL 359 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Então... 360 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Otávio acha que você me enfeitiçou... 361 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 e pôs toda Roma em risco. 362 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Ótimo. 363 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Otávio ficou muito bravo e ofendido. 364 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Ele começou um propagandismo perverso contra Cleópatra. 365 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Mesmo com Marco Antônio tendo sido infiel à irmã dele, 366 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 Cleópatra foi caracterizada como uma grande sedutora 367 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 que fez coisas para prendê-lo. 368 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 Homens pequenos e raivosos costumam cometer grandes erros. 369 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 O erro de Otávio é o quanto ele nos subestima. 370 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Acho que deveríamos destruí-lo. 371 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Àquela altura... 372 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Otávio havia declarado guerra contra Cleópatra. 373 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}GRÉCIA 31 AC 374 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Em 31 aC, 375 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 Cleópatra e Marco Antônio entraram numa guerra naval contra Otávio 376 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 no que ficou conhecido como a Batalha de Áccio. 377 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROMA - ÁCCIO OTÁVIO - MARCO ANTÔNIO - CLEÓPATRA 378 00:29:19,523 --> 00:29:22,763 {\an8}Foi o clímax de uma década de rivalidade. 379 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Ela partiu com muitos navios e milhares de soldados 380 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 em direção à Grécia. 381 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Cleópatra se envolvia ativamente na vida militar. 382 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Ela queria saber os detalhes, 383 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 as táticas e queria participar. 384 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 Ela não era uma líder que ficava no palácio. 385 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Ela ficava na linha de frente. 386 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Foi um embate que mudou a história de Roma 387 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 e também a história do Egito. 388 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Cleópatra e Marco Antônio planejaram a estratégia naval juntos. 389 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 Ela forneceu 200 dos 800 navios deles e quase todo o financiamento. 390 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 Mas isso não caiu bem com os generais de Antônio. 391 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 Alguns deles não queriam receber ordens de uma mulher. 392 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Com todo o respeito, 393 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 nossa lealdade é ao general, não a uma... 394 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 É melhor se lembrar do que ofereço. 395 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Ousa falar comigo como... - Chega! 396 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - O que ela sugere vai contra... - "Ela"? 397 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Acho que você quis dizer: 398 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Obrigado, Ísis, 399 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 por nos dar a frota naval mais invencível do mundo, 400 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 que vamos enviar imediatamente 401 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 com uma força tão poderosa que Otávio ficará atordoado." 402 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Estou correto? - Sim, general. 403 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Obrigada. 404 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Mas eu tinha o controle. 405 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Os aliados romanos de Marco Antônio suspeitavam cada vez mais de Cleópatra. 406 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Ela representava uma monarquia absoluta, 407 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 representava um império oriental 408 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 e era mulher. 409 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Marco Antônio precisava ser um general romano forte, 410 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 e a aliança com Cleópatra ameaçava essa identidade 411 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 aos olhos dos aliados dele. 412 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Temiam que ele agisse menos como um general romano 413 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 e mais como um rei oriental. 414 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 E, por causa disso, 415 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 muitos dos comandantes dele desertaram e se uniram ao exército de Otávio. 416 00:32:02,683 --> 00:32:05,523 ÁCCIO 417 00:32:05,523 --> 00:32:10,443 {\an8}Quando a batalha começou, Marco Antônio e Cleópatra estavam em navios separados. 418 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Marco Antônio liderava a frota da frente, e Cleópatra, a de trás. 419 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OTÁVIO - MARCO ANTÔNIO - CLEÓPATRA 420 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 Na manhã de 2 de setembro, 421 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Marco Antônio e Cleópatra tentaram furar o bloqueio 422 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 que Otávio tinha na baía de Áccio. 423 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Os dois juntos tinham menos navios que Otávio. 424 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 A outra grande diferença entre as duas marinhas 425 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 é que os navios de Marco Antônio eram muito maiores 426 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 e tinham mais poder de fogo, 427 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 mas também eram muito menos manobráveis que os navios mais leves de Otávio. 428 00:32:51,683 --> 00:32:55,923 Cleópatra e Marco Antônio tomaram uma série de decisões problemáticas 429 00:32:56,763 --> 00:32:58,003 na batalha, 430 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 o que foi surpreendente, 431 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 porque os dois eram muito inteligentes. 432 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Mas eles detonaram a própria frota e acabaram encurralados. 433 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Os navios mais leves e manobráveis de Otávio 434 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 quase conseguiram cercar as forças de Marco Antônio e Cleópatra. 435 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Segundo as fontes romanas, Cleópatra, 436 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 quando percebeu que Marco Antônio estava sendo derrotado, 437 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 deu meia-volta com sua frota e decidiu voltar para Alexandria. 438 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 Remem! 439 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 Remem! Mais rápido, com mais força! 440 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Remem! 441 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Ela não queria ser capturada. 442 00:33:41,603 --> 00:33:46,283 Não fazia sentido ficar numa batalha que seria perdida. 443 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 O objetivo principal dela era a segurança do próprio reino, 444 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 a segurança do Egito. 445 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 Ela não tinha escolha a não ser tentar voltar ao Egito 446 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 com o maior número possível de navios. 447 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Se ela perdesse toda a marinha dela na Batalha de Áccio, 448 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 o Egito ficaria indefeso. 449 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 Os navios dela se foram. 450 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Todos, general. 451 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Ela fez o quê? 452 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 É fácil ver, da perspectiva romana, 453 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 Cleópatra pegar a frota e deixar Áccio como uma traição. 454 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 O que você fez? Tentou impedi-la? 455 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Não. - Tentou impedi-la? 456 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Pode ter sido a melhor decisão, até para Marco Antônio, 457 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 pelo menos manter parte da marinha intacta 458 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 para enfrentar Otávio em outro dia. 459 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Marco Antônio, sabendo que a batalha estava perdida, 460 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 fugiu e conseguiu alcançar a frota de Cleópatra. 461 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 O que você fez? 462 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 - Não posso arriscar minha frota. - Nossa! 463 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 Devia ter me perguntado. Eu sou o general, não você. 464 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 Inútil sem meu exército. 465 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Como se atreve? 466 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Marco Antônio era o comandante das forças, 467 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 então era ele quem tomava a decisão final. 468 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Mas é interessante que, quando as coisas deram errado, 469 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 Cleópatra foi quem levou a culpa. 470 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Se vai me dar um exército, me deixe liderá-lo. 471 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Foi a decisão certa. 472 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Mas me deixou de fora. 473 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Fiz o que era preciso. 474 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Mas fez sem me perguntar. 475 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Fiz o que era preciso para proteger o que é meu. 476 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 Nosso, Cleópatra! Não seu, nosso! 477 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Não era algo que um romano comum faria naquele momento da batalha, 478 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 mas Cleópatra estava pensando em si mesma e no poder dela. 479 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Pôs ela e a família em primeiro lugar. 480 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Quem você acha que é, Cleópatra? 481 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 A faraó! É quem eu sou! 482 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Cuidado com quem fala! 483 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Eles estão ouvindo tudo. 484 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Meus homens leais estão rindo de mim. 485 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Não sou responsável por você e como se sente. 486 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Tomei uma decisão e vou segui-la. 487 00:36:33,483 --> 00:36:34,603 Tudo o que quero... 488 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 é a sua confiança. 489 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 A Batalha de Áccio foi um desastre para Marco Antônio e Cleópatra. 490 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 Eles perderam a única oportunidade de encontrar e derrotar Otávio 491 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 fora das fronteiras do Egito. 492 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Agora não tinham escolha a não ser voltar para o Egito 493 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 e defender o território deles. 494 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Otávio, com essa vitória, 495 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 provou o poder dele contra Marco Antônio, 496 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 contra os ptolomaicos 497 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 e ficou numa ótima posição, 498 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 algo que ele já tinha, porque estava no testamento de César. 499 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Mas agora ele se provou. 500 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Era tangível, era inegável. 501 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Após a Batalha de Áccio, Cleópatra tomou o controle. 502 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Ela escreveu para Otávio: 503 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Se permitir que eu e Marco Antônio vivamos, 504 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 iremos para qualquer lugar, 505 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 e você pode ficar com o Egito." 506 00:37:48,083 --> 00:37:49,963 Nem Marco, nem ninguém pode saber. 507 00:37:50,643 --> 00:37:51,523 Por favor. 508 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Ela não tentou convencê-lo como fez com César 509 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 e com Antônio no passado, 510 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 mas era pragmática. 511 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Àquela altura, ela já devia saber que seria exilada, 512 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 mas ainda queria que os filhos governassem pelo menos o Egito. 513 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 Ela também pediu a Otávio que Antônio vivesse. 514 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Cleópatra precisava fazer um acordo com Otávio para sobreviver. 515 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 O destino dela, da família e do reino 516 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 estava totalmente nas mãos de Otávio. 517 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 Meu senhor, Otávio, agradeceu à faraó por sua mensagem 518 00:38:47,003 --> 00:38:49,763 e me instruiu, como embaixador, 519 00:38:50,683 --> 00:38:51,803 a informá-la 520 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 de que ele está disposto a conceder o pedido. 521 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Mas com uma condição. 522 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Um pedido simples. 523 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Mate Antônio. 524 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 A vida dele pela sua. 525 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 E a dos seus filhos, é claro. 526 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Legendas: Gustavo Sobral