1 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 O destino pode ser moldado por um encontro entre duas pessoas. 2 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 Se os seus caminhos nunca se tivessem cruzado, quão diferente seria a História? 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 No entanto, unidos pelo destino 4 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 e movidos por ambição feroz, determinação e amor, 5 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 os impérios podem ser construídos... 6 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 ... ou abalados até às suas fundações. 7 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Apanhei-te. 8 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 Fizeste batota. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 - Fiz batota como? - Fizeste batota. 10 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 Juntos, Marco António e Cleópatra farão ambas as coisas, 11 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 traçando o seu caminho inesquecível pela História. 12 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 O que foi? 13 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 Estou grávida. 14 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 RAINHA CLEÓPATRA 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}Depois de Cleópatra entreter Marco António em Tarso, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}ela convidou-o de volta a Alexandria. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 A relação entre Cleópatra e Marco António 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 começou como um acordo político pragmático, 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 mas parece ter-se transformado rapidamente em algo mais, 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 havendo realmente amor entre eles. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 Enquanto Marco António estava em Alexandria, estava a divertir-se. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 Mas ele também se sentia desconfortável porque, em Roma, 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}havia um acordo de que o poder era agora partilhado. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Octávio defendia o ocidente. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 Marco António, o oriente. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 Ambos ambicionavam 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 livrar-se um do outro. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 Para onde foste? 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 Estou aqui. 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 Não se passa nada. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 Não faças isso. 32 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 - O quê? - Mentir-me. 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Não estou a mentir. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 Não podes partilhar a minha cama e mentir-me. 35 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 É por causa do Octávio. 36 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 Há rumores de que ele ameaça quebrar as alianças 37 00:03:10,723 --> 00:03:12,243 e fazer as suas próprias jogadas. 38 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 Que tipo de jogadas? 39 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 Ainda não é claro. 40 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 Então, de que estás à espera? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 Marco, devias estar em Roma, agora, a descobrir por ti mesmo. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 Não lhe darei essa satisfação. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 Como se atreve ele a tentar estragar uma aliança que tornaste possível? 44 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 Não, Marco, tens de voltar para Roma 45 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 e pôr aquele passarinho na gaiola antes que lhe cresçam asas 46 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 e tente destruir tudo aquilo por que lutaste. 47 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 Marco António afastou-se demasiado tempo. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 Não estava a tratar dos interesses romanos. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}Isso deixou Octávio em Roma, na sede do poder, perto do Senado. 50 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 Em Roma, só ouviam falar dos banquetes extravagantes. 51 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 Vai, meu amor. 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 Estaremos aqui à tua espera, 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 quando voltares. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 Octávio começara a boicotar 55 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 a reputação de Marco António em Roma, 56 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 insinuando que o que aconteceu a Júlio César com Cleópatra 57 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 estava agora a acontecer-lhe. 58 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Cleópatra convenceu-o. 59 00:05:02,443 --> 00:05:03,483 "Volta para Roma. 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 Certifica-te de que Octávio está sob o teu controlo e não ao contrário." 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}ROMA, 40 AC 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 Quando Marco António deixou o Egito e voltou a Roma, 63 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 para reparar a sua relação com Octávio, 64 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 Cleópatra estava grávida. 65 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 Marco António pode ter-se apaixonado por Cleópatra, 66 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 mas no que toca a casar, 67 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 ele escolheu quem achava ser 68 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 a pessoa politicamente mais adequada. 69 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 Quandō tū Gāïus, ego Gāïa. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 Quandō tū Gāïus, ego Gāïa. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 Marco António casou com a irmã de Octávio, Octávia. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 Era uma familiar direta de Octávio, 73 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 alguém que assegurava, pensava ele, que Octávio ficaria do lado dele. 74 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 No antigo Egito, quando ela estava a ter um filho... 75 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 Era considerado um momento muito perigoso para uma mulher. 76 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}Não só ela corria o risco de perder o bebé e a sua vida, 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}mas o próprio país corria o risco de perder a sua governante. 78 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 Cleópatra deu à luz gémeos. 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 Era visto como algo divino, como uma dádiva dos deuses, 80 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 e consolidou a imagem de Cleópatra como Ísis. 81 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 Cleópatra conhecia a tradição romana dos casamentos políticos. 82 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 Ela compreendia a razão pela qual Marco António tinha de fazer aquilo. 83 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 Marco António casou com Octávia por motivos políticos, 84 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 para apaziguar o irmão dela, Octávio. 85 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 É, de novo, uma jogada estratégica. 86 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 Na cabeça de Cleópatra, isso não importava. 87 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 "Casa com uma mulher romana. Tudo bem." 88 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 Mas ele só volta passados três anos. 89 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 O quê? Sim. 90 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 César tinha uma esposa romana. 91 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 Ele continuou a escrever a Cleópatra e interessava-se pelo filho deles. 92 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 Quanto a Marco António, nem uma palavra. 93 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 Nem uma palavra, mesmo após Cleópatra dar à luz gémeos. 94 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Nem uma palavra. 95 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 Essencialmente, ele ignora-a. Desaparece. 96 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 Mas durante esse tempo, 97 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 Cleópatra deu a volta ao destino do Egito. 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 Aumentou um pouco os impostos, 99 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 mas também aumentou as exportações. Aumentou o emprego. 100 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 E, de repente, a situação do Egito parecia muito próspera. 101 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 As fontes de Roma não têm pormenores 102 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 sobre o que Cleópatra fez ao longo dos três anos. 103 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 Mas segundo relatos árabes, o Egito prosperava. 104 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 A economia estava em crescimento. 105 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 O povo adorava Cleópatra. 106 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 Era vista como uma líder eficaz. 107 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 Durante os três anos 108 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 em que Marco António ficou longe de Cleópatra, 109 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 ocupou-se a construir um império oriental e a travar guerra contra Pártia, 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 uma grande potência no que é hoje o Irão. 111 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 IMPÉRIO ROMANO, IMPÉRIO PARTA 112 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 Marco António queria ganhar controlo sobre os partas, 113 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}porque isso elevaria a sua posição no Império Romano 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}e consolidá-lo-ia como um vulto poderoso 115 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}associado a Octávio. 116 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 Há algum tempo que os romanos tentavam conquistar os partas, 117 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 sem sucesso, 118 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 portanto, seria um triunfo importante para ele. 119 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 Ele pensou que teria o apoio de Octávio, 120 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 mas Octávio não o ajudou como António esperava. 121 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Ele precisava de apoio militar e de dinheiro. 122 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 Marco António esperava, 123 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 ao casar com Octávia, irmã de Octávio, 124 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 conseguir o que precisava de Octávio 125 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 para a campanha parta, 126 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 mas Octávio só lhe deu duas legiões, 127 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 pelo que ele precisava de mais forças 128 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 para que a invasão do oriente fosse bem-sucedida. 129 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 À medida que o conflito se intensificava, 130 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 Marco António sabia que tinha de procurar alianças, 131 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 e Cleópatra estaria, certamente, no topo da lista dele. 132 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 Marco António convocou Cleópatra. 133 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 Ele não podia contar com Octávio 134 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 e percebeu que precisava mesmo de Cleópatra. 135 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 Após Marco António convocar Cleópatra, ela viajou para Antioquia, na Síria. 136 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 Naquela fase, 137 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 era Cleópatra que tinha os trunfos 138 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 e que podia fazer exigências. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 Ela queria os velhos territórios ptolomaicos 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,363 e garantir 141 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 que esses territórios seriam devolvidos ao seu reino. 142 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 Sendo esses territórios Chipre e Creta, especialmente. 143 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 SÍRIA 144 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 Por favor, sai. 145 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 - Cleópatra... - Não. 146 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 Não tens o direito de te explicares. 147 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 Tiveste três anos. 148 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 Nem uma palavra. 149 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 Nem a mim nem às crianças. 150 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 As crianças... trouxeste-as? 151 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 Se as trouxe? 152 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 Para ti? 153 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 Sei porque me chamaste aqui. 154 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Sei... 155 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 ... da tua patética dança com Octávio. 156 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 Também tenho espiões. 157 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 Sei que precisas da minha ajuda. 158 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Porque ta daria? 159 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 Tens razão. 160 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 Tens toda a razão. 161 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 O que constatamos é que duas figuras poderosas se uniram 162 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 para tentarem perceber como promover os interesses de cada um. 163 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 Portanto, Marco António precisava de Cleópatra 164 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 para a sua campanha no Império Romano do oriente. 165 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 Ele não tinha homens nem mantimentos suficientes. 166 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 Ela precisava dele por causa das l igações que ele tinha a Roma. 167 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 Ela deu-lhe uma lista de exigências. 168 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 E basicamente, dizia: 169 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 "Quero recuperar tudo o que Júlio César me tirou." 170 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 Ela queria que Marco António reclamasse os gémeos como seus 171 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 e também que lhes dessem territórios para governar. 172 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 E queria que Cesário fosse reconhecido como filho de Júlio César. 173 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 Isso ainda importava. 174 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 Eu quero... 175 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 Quero tudo. 176 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 Cleópatra e Marco António passaram um inverno inteiro 177 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 em Antioquia, na Síria, a negociar. 178 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 O que Cleópatra queria 179 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 era restaurar a glória do Reino Ptolomaico. 180 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 Pensei nas tuas exigências, 181 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 em tudo o que queres. 182 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 Tudo o que mereço. 183 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 Tudo o que o Egito merece. 184 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 Mesmo assim, o preço é enorme. 185 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 Por um enorme pedido que só o Egito pode satisfazer. 186 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 Não vim discutir contigo, faraó. 187 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 Então, porque estás aqui? 188 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 Porque estou aqui? 189 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 Estou aqui porque tu ganhas. 190 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 Ganho o quê? 191 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Tudo. 192 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 Porquê? 193 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 Por nossa causa. 194 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 Posso mesmo confiar em ti? 195 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 Não posso partilhar a tua cama e mentir-te, pois não? 196 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 São as tuas regras. 197 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 Isto significava que Cleópatra tinha mais poder do que nunca. 198 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}Ela devolveu o Reino Ptolomaico à sua antiga glória. 199 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}Em troca, Marco António obtém os soldados de que precisava 200 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}para a sua campanha em Pártia. 201 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 Recuperar o controlo daqueles territórios 202 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 permitiu ao Egipto prosperar de formas verdadeiramente notáveis. 203 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 Quanto mais terras uma nação possui, 204 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 mais rico se torna o centro desse império. 205 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 Aquelas terras acrescentariam poder, riqueza e segurança substanciais 206 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 a Cleópatra, 207 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 que são elementos-chave que ela queria sempre, 208 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 que todos os reis ptolomaicos queriam. 209 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 Foi então 210 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 que Marco António conheceu pela primeira vez 211 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 os filhos que teve com Cleópatra. 212 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 Meu pequeno deus! Olá. 213 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 Olá para ti também. 214 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 - Também vens para aqui? - Sim. É isso. 215 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 Os meus pequenos deuses perfeitos. Olhem para vocês. 216 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Olhem para vocês. 217 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 Segundo consta, ele ficou completamente encantado com eles. 218 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 Ele chamou aos gémeos "Sol" e "Lua". 219 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 Alexandre Hélio e Cleópatra Selene. 220 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Marco António e Cleópatra estavam a equiparar os seus filhos, 221 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 literalmente, ao Sol e à Lua nos céus. 222 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 Estavam a preparar terreno para fazerem deles os herdeiros 223 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 de um enorme império oriental 224 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 que Marco António e Cleópatra estavam a criar juntos. 225 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 Nós também nos curvamos. Sim. 226 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 Meu senhor. 227 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 Apesar de Marco António se preparar para invadir Pártia, 228 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 foi naqueles meses que Marco António e Cleópatra 229 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 puderam reatar o seu romance e passar tempo como uma família. 230 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 E ela engravidou com o terceiro filho. 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 Depois, a vida intrometeu-se. 232 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 E, para eles, a situação era muito séria. 233 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 Política, estratégia, guerras, 234 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 tentar impedir que os partas invadissem o seu território... 235 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 Apesar do apoio financeiro de Cleópatra, a invasão de Marco António a Pártia falha. 236 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 Muito disto deveu-se ao seu antigo aliado, o rei da Arménia, que o traiu. 237 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 Os partas derrotaram Marco António, essencialmente. 238 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 Foi uma campanha desastrosa para Marco António. 239 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 Perdeu milhares de homens e sofreu enormes danos nos apetrechos de guerra. 240 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 Era a oportunidade perfeita para Octávio se aproveitar disso. 241 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 Ele tinha agora provas tangíveis 242 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 de que Marco António era um comandante ineficaz. 243 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}EGITO, 36 AC 244 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 Nessa altura, Cleópatra voltara ao Egipto. 245 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 Não pôde acompanhar Marco António na campanha 246 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 porque ia dar à luz o terceiro filho deles, 247 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 Ptolomeu. 248 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 O que foi? 249 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 A campanha dele não está a correr como planeado. 250 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 E Octávio ganha confiança com cada derrota de António. 251 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 Nesta última batalha, António... 252 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 Irrita-me quando paras assim. 253 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 Faraó, neste momento, não passam de rumores. 254 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 Em breve saberemos mais pelos canais oficiais. 255 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 Quando? 256 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 Daqui a umas semanas ou... 257 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Isso não chega. 258 00:19:39,443 --> 00:19:40,603 Se ouvimos estes rumores, 259 00:19:40,603 --> 00:19:42,443 de certeza que Octávio também os ouve. 260 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 Vou pressionar por uma resposta mais rápida. 261 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 Entretanto, como gostaria de proceder? 262 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 Descobre onde está António. 263 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 Cleópatra estava preocupada com as perdas de Marco António, 264 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 por isso, foi visitá-lo a Antioquia, na Síria, 265 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 para onde ele retirara com as tropas. 266 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 SÍRIA 267 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 Eu disse para não me incomodarem! 268 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 Cleópatra. 269 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 Nada está a resultar. 270 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 Aquele sacana pelado subverte todas as minhas jogadas. 271 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 Então, faz novas jogadas. 272 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 Já fiz, uma dúzia de vezes. 273 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 É como se ele lesse a minha mente. 274 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Basta. 275 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 Faça o que fizer, ele está lá. 276 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 Como poderia ele ler a tua mente? 277 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 Esqueceste-te de quem és? 278 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 És melhor do que Octávio alguma vez será. 279 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 És mais forte. És melhor soldado. 280 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 Melhor lutador. 281 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 E tu consegues. 282 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 Tens todo o Egito a apoiar-te. 283 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Tens de avançar 284 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 e agir como se soubesses o que és. 285 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 O que sou eu, Cleópatra? O que sou eu? 286 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 És um guerreiro. 287 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 És o meu guerreiro. 288 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 - Lembra-te disso. - Sim. 289 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 - Está bem? - Sim. 290 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 Muito bem. 291 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 Age como se soubesses que já ganhaste. 292 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 Já ganhei. 293 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 Ganhei. 294 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 E amo-te. 295 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 Cleópatra estava muito envolvida com Marco António. 296 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 E estavam três crianças envolvidas. 297 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 E Marco António não se limitou a prometer-lhe apoio, 298 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 como também prometeu cuidar dos filhos dela 299 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 dando-lhes diferentes territórios na região. 300 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 Marco António precisava do apoio financeiro dela. 301 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 Era Cleópatra quem mandava. 302 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 Para cimentar a sua relação 303 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 e dar-lhe validade divina, 304 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 Cleópatra casou com Marco António. 305 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 O casamento de Marco António com Cleópatra foi condenado, em Roma. 306 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 Ele já era casado com Octávia, irmã de Octávio. 307 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 No Egito, a história é outra. 308 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 Os reis tinham muitas vezes múltiplas mulheres, 309 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 e Cleópatra só estava casada com uma pessoa, na altura. 310 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 Marco António. 311 00:23:24,963 --> 00:23:28,963 Houve uma grande cerimónia na sequência do casamento. 312 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 As Doações de Alexandria. 313 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 A vossa Ísis saúda-vos. 314 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 Tenho pena dos inimigos do Egito. 315 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 Tenho ainda mais pena deles com a união do Egito e Roma. 316 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 Essas víboras subestimam a nossa união divina, 317 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 a nossa sabedoria, 318 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 a nossa riqueza, 319 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 os nossos números 320 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 e o favor dos nossos deuses. 321 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 Hoje, estou aqui. 322 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 Nós estamos aqui perante vós, 323 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 com o nosso futuro divino de prosperidade diante de nós. 324 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 A cerimónia foi extremamente sumptuosa. 325 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 As crianças estavam trajadas, Cleópatra estava vestida de Ísis 326 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}e Marco António estava, essencialmente, a dar os territórios de Roma à família. 327 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 E prometo-vos, 328 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 quem se atrever a ameaçar a nossa união divina 329 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 arrepender-se-á do dia em que nasceu! 330 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 Nas Doações de Alexandria, 331 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 Marco António levantou-se e proclamou que Cesário era herdeiro de Júlio César. 332 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 Marco António entregou, formalmente, 333 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 todos os territórios que Cleópatra queria. 334 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 As Doações de Alexandria 335 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 não só recriaram o Império Ptolomaico na sua maior dimensão, 336 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 como deram ao Egito 337 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 mais território do que o Império Ptolomaico jamais controlara. 338 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}MAR MEDITERRÂNEO EGITO, SÍRIA, NABATEIA, ARÁBIA 339 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}Além de dar os territórios romanos, 340 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 Marco António divorciou-se da irmã de Octávio. 341 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 Portanto, para agravar as coisas, 342 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 Marco António quase parecia estar a cortar os laços com Roma. 343 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 Conhece aquele emoji de uma cabeça a explodir? 344 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 Foi assim que Octávio ficou quando soube das Doações de Alexandria. 345 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 "O que está Marco António a fazer? 346 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 Perdeu o juízo! 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 Ele não tem poder para fazer isto." 348 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 No entanto, ao mesmo tempo, isso deu a Octávio a propaganda perfeita. 349 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 "Vejam Marco António a comportar-se como um rei do oriente. 350 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 Vejam Marco António a não cumprir o papel de um verdadeiro romano." 351 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 Tornou-se muito fácil para Octávio caracterizar as Doações de Alexandria 352 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 como uma conspiração antirromana. 353 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 Marco António deu a Octávio a desculpa para a guerra. 354 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 Mas não contra Marco António, 355 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 porque o povo romano não aguentaria outra guerra civil. 356 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 Quem seria então o bode expiatório? 357 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 Cleópatra. 358 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 "É aquela bruxa." 359 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 E isso foi o início. 360 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 Foi o início da propaganda 361 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 de Octávio contra Cleópatra. 362 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 E foi o início da destruição 363 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 da reputação de Marco António em Roma. 364 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 PALÁCIO REAL DE ALEXANDRIA 365 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 Então... 366 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 Octávio pensa que me enfeitiçaste... 367 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 ... e que colocaste Roma inteira em perigo. 368 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 Ótimo. 369 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 Octávio estava muito zangado e ofendido. 370 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 Lançou essa propaganda feroz contra Cleópatra. 371 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 Portanto, apesar de Marco António ter sido infiel à irmã, 372 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 Cleópatra é caracterizada como uma grande sedutora, 373 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 que agiu assim para o prender. 374 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 É normal homenzinhos zangados cometerem grandes erros. 375 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 O erro de Octávio é o quanto nos subestima. 376 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 Acho que o deveríamos destruir. 377 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 Naquele momento específico... 378 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 Octávio declarou guerra a Cleópatra. 379 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}GRÉCIA, 31 AC 380 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 Em 31 AC, 381 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 Cleópatra e Marco António enfrentam Octávio num conflito naval, 382 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 naquela que é conhecida como Batalha de Ácio. 383 00:29:16,683 --> 00:29:19,523 {\an8}ROMA, ÁCIO, ALEXANDRIA OCTÁVIO, MARCO ANTÓNIO, CLEÓPATRA 384 00:29:19,523 --> 00:29:22,763 {\an8}É o clímax de uma década de rivalidade. 385 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 Ela parte com muitos navios, milhares de soldados, 386 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 e dirigem-se para a Grécia. 387 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 Cleópatra estava muito envolvida na vida militar. 388 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 Ela queria saber os pormenores, 389 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 conhecer as táticas e participar. 390 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 E não era uma líder que ficava no palácio. 391 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 Ela estava na linha da frente. 392 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 Viria a ser um confronto que mudaria a história de Roma 393 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 e a história do Egipto. 394 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 Cleópatra e Marco António planearam a sua estratégia naval juntos. 395 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 Ela forneceu 200 dos 800 navios deles e quase todo o financiamento, 396 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 mas isso não caiu bem a todos os generais de António, 397 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 alguns dos quais não queriam receber ordens de uma mulher. 398 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 Com todo o respeito, 399 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 a nossa lealdade é para com o general, não para com... 400 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 É bom que te lembres do que eu providencio. 401 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 - Atreve-se a falar comigo assim... - Basta! 402 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 - O que ela sugere vai contra... - Ela? 403 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 Acho que querias dizer: 404 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 "Obrigada, Isis, 405 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 por nos fornecer a mais invencível frota naval do mundo, 406 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 que iremos destacar de imediato, 407 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 com uma força tão grande que Octávio nem saberá o que o atingiu." 408 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 - Estou certo? - Sim, general. 409 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 Obrigada. 410 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 Mas eu lidava com ele. 411 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 Os aliados romanos de Marco António desconfiavam cada vez mais de Cleópatra. 412 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 Ela representava uma monarquia absoluta. 413 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 Representava um império oriental. 414 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 E era uma mulher. 415 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 Marco António tinha de ser um general romano forte, 416 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 e a sua aliança com Cleópatra ameaçava essa identidade, 417 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 aos olhos dos seus aliados romanos. 418 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 Preocupava-os ele estar a agir menos como um general romano 419 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 e mais como um rei do oriente. 420 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 E, por causa disso, 421 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 muitos comandantes de Marco António desertaram e juntaram-se a Octávio. 422 00:32:02,683 --> 00:32:05,523 ÁCIO 423 00:32:05,523 --> 00:32:10,443 {\an8}Quando a batalha começou, Marco António e Cleópatra estavam em navios separados. 424 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}Marco António liderava a frota na frente e Cleópatra atrás. 425 00:32:14,603 --> 00:32:17,443 {\an8}OCTÁVIO, MARCO ANTÓNIO, CLEÓPATRA 426 00:32:17,443 --> 00:32:19,483 Na manhã de 2 de setembro, 427 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 Marco António e Cleópatra tentaram furar o bloqueio 428 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 que Octávio tinha na baía de Ácio. 429 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 Marco António e Cleópatra juntos tinham menos navios que Octávio. 430 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 A outra grande diferença entre as duas frotas 431 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 era que os navios de Marco António eram muito maiores. 432 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 Tinham mais poder de fogo, 433 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 mas também eram muito menos manobráveis do que os navios mais leves de Octávio. 434 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 Cleópatra e Marco António tomaram decisões de batalha problemáticas, 435 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 o que é surpreendente, 436 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 devido ao facto de serem ambos muito astutos. 437 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 Mas a frota dividiu-se e eles deixaram-se encurralar. 438 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 Os navios mais leves e manobráveis de Octávio 439 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 quase conseguiram cercar as forças de Marco António e Cleópatra. 440 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 Segundo as fontes romanas, Cleópatra, 441 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 quando percebeu que Marco António estava a ser derrotado, 442 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 deu a volta aos seus navios e decidiu voltar para Alexandria. 443 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 Remem! 444 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 Remem! Mais depressa! Com mais força! 445 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 Remem! 446 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 Ela não queria ser capturada. 447 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 Não fazia sentido 448 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 a sua permanência numa batalha que estavam, efetivamente, a perder. 449 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 O objetivo principal dela era a segurança do seu próprio reino. 450 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 A segurança do Egito. 451 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 Ela não tinha escolha a não ser tentar regressar ao Egito 452 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 com o maior número possível de navios. 453 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 Se ela perdesse toda a sua frota na Batalha de Ácio, 454 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 o Egito ficaria indefeso. 455 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 O navio dela desapareceu. 456 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 Todos, general. 457 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 Ela fez o quê? 458 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 É fácil de ver que, da perspetiva romana, 459 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 Cleópatra ter levado a frota e abandonado Ácio era um ato de traição. 460 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 O que fizeste? Tentaste impedi-la? 461 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 - Não. - Tentaste impedi-la? 462 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 Até pode ter sido a melhor decisão para Marco António, 463 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 a de manter parte da marinha intacta 464 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 para combater Octávio noutra altura. 465 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 Marco António, sabendo que a batalha estava perdida, 466 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 fugiu e conseguiu alcançar a frota de Cleópatra. 467 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 O que fizeste? 468 00:35:07,243 --> 00:35:09,363 - Não podia arriscar a minha frota. - A nossa! 469 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 E devias ter-me perguntado primeiro. O general sou eu, não tu. 470 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 És um inútil, sem o meu exército. 471 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 Como te atreves? 472 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 Marco António era o comandante das forças, 473 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 por isso, seria ele a tomar a decisão final. 474 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 Mas é interessante que, quando as coisas correram mal, 475 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 Cleópatra é que ficou com as culpas. 476 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 Se me dás um exército, deixa-me dirigi-lo. 477 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 Foi a decisão certa. 478 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 Mas deixaste-me de fora. 479 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 Fiz o que tinha de fazer. 480 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 Mas fizeste-o sem me perguntar. 481 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 Fiz o que tinha de fazer para proteger o que é meu. 482 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 Nosso, Cleópatra! Não teu! Nosso! 483 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 Não é algo que um romano comum faria no meio de uma batalha. 484 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 Mas, na verdade, Cleópatra estava a pensar nela e no seu poder. 485 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 Pôs-se a ela e à família em primeiro lugar. 486 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 Quem pensas que és, Cleópatra? 487 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 A faraó! É isso! 488 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 Cuidado com quem estás a falar. 489 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 Eles conseguem ouvir tudo isto lá em cima. 490 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 Os meus homens leais estão a rir-se de mim. 491 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 Não sou responsável por ti nem pelo que sentes. 492 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 Tomei uma decisão e mantenho-a. 493 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 Tudo o que quero... 494 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 ... é a tua confiança. 495 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 A Batalha de Ácio foi um desastre para Marco António e Cleópatra. 496 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 Perderam a única oportunidade de enfrentar e derrotar Octávio 497 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 fora das fronteiras do Egipto. 498 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 Agora, não tinham alternativa senão recuar para o Egipto 499 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 e limitarem-se a defender o seu território. 500 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 Octávio, com esta vitória, 501 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 provou o seu poder contra Marco António 502 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 e contra os Ptolomeus. 503 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 Isso deixou-o numa ótima posição, 504 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 e ele já estava numa ótima posição por estar no testamento de César. 505 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 Mas naquela ocasião, provara-o. 506 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 Era tangível e inegável. 507 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 Depois da Batalha de Ácio, Cleópatra assumiu o controlo. 508 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 Ela escreveu a Octávio. 509 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 "Se permitires que eu e Marco António vivamos, 510 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 iremos para qualquer lado 511 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 e poderás ficar com o Egito." 512 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 Nem Marco, nem ninguém, pode saber. Por favor. 513 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 Ela não tenta persuadi-lo como fez com César 514 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 e António no passado, 515 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 mas é pragmática. 516 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 Naquela fase, ela devia saber que seria exilada, 517 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 mas ainda quer que os seus filhos governem, pelo menos, sobre o Egito. 518 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 Também pediu a Octávio que António viva. 519 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 Cleópatra precisava de fazer um acordo com Octávio só para sobreviver. 520 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 O destino dela, o da sua família e do seu reino 521 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 estavam completamente nas mãos de Octávio. 522 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 O meu senhor, Octávio, agradece à faraó pela mensagem 523 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 e ordena-me, como seu embaixador, que a informe... 524 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 ... que está disposto a conceder o seu pedido. 525 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 Com uma condição. 526 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 Um simples pedido. 527 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 Mate António. 528 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 A vida dele pela sua. 529 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 E pela dos seus filhos, claro. 530 00:40:30,083 --> 00:40:34,083 {\an8}Legendas: Tiago Silva