1
00:00:19,643 --> 00:00:24,483
O destino pode ser moldado
por um encontro entre duas pessoas.
2
00:00:27,803 --> 00:00:32,803
Se os seus caminhos nunca se tivessem
cruzado, quão diferente seria a História?
3
00:00:35,043 --> 00:00:36,843
No entanto, unidos pelo destino
4
00:00:36,843 --> 00:00:42,083
e movidos por ambição feroz,
determinação e amor,
5
00:00:43,003 --> 00:00:44,883
os impérios podem ser construídos...
6
00:00:47,283 --> 00:00:49,643
... ou abalados até às suas fundações.
7
00:00:51,443 --> 00:00:52,643
Apanhei-te.
8
00:00:52,643 --> 00:00:53,963
Fizeste batota.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,963
- Fiz batota como?
- Fizeste batota.
10
00:00:56,603 --> 00:01:00,923
Juntos, Marco António
e Cleópatra farão ambas as coisas,
11
00:01:02,483 --> 00:01:06,643
traçando o seu caminho inesquecível
pela História.
12
00:01:06,643 --> 00:01:07,603
O que foi?
13
00:01:08,483 --> 00:01:09,642
Estou grávida.
14
00:01:21,843 --> 00:01:28,203
RAINHA CLEÓPATRA
15
00:01:34,403 --> 00:01:38,123
{\an8}Depois de Cleópatra
entreter Marco António em Tarso,
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,683
{\an8}ela convidou-o de volta a Alexandria.
17
00:01:50,243 --> 00:01:53,323
A relação entre Cleópatra e Marco António
18
00:01:53,323 --> 00:01:57,723
começou como
um acordo político pragmático,
19
00:01:57,723 --> 00:02:00,603
mas parece ter-se transformado
rapidamente em algo mais,
20
00:02:00,603 --> 00:02:03,323
havendo realmente amor entre eles.
21
00:02:06,123 --> 00:02:10,003
Enquanto Marco António estava
em Alexandria, estava a divertir-se.
22
00:02:10,683 --> 00:02:14,522
Mas ele também se sentia desconfortável
porque, em Roma,
23
00:02:14,522 --> 00:02:17,843
{\an8}havia um acordo de que
o poder era agora partilhado.
24
00:02:17,843 --> 00:02:21,083
Octávio defendia o ocidente.
25
00:02:21,083 --> 00:02:23,323
Marco António, o oriente.
26
00:02:24,843 --> 00:02:26,083
Ambos ambicionavam
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,523
livrar-se um do outro.
28
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
Para onde foste?
29
00:02:43,923 --> 00:02:45,043
Estou aqui.
30
00:02:46,363 --> 00:02:47,603
Não se passa nada.
31
00:02:48,963 --> 00:02:49,883
Não faças isso.
32
00:02:50,883 --> 00:02:52,563
- O quê?
- Mentir-me.
33
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Não estou a mentir.
34
00:02:55,723 --> 00:02:57,523
Não podes partilhar a minha
cama e mentir-me.
35
00:03:02,203 --> 00:03:03,683
É por causa do Octávio.
36
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
Há rumores de que ele
ameaça quebrar as alianças
37
00:03:10,723 --> 00:03:12,243
e fazer as suas próprias jogadas.
38
00:03:16,643 --> 00:03:18,483
Que tipo de jogadas?
39
00:03:18,483 --> 00:03:20,043
Ainda não é claro.
40
00:03:21,523 --> 00:03:24,163
Então, de que estás à espera?
41
00:03:26,203 --> 00:03:29,483
Marco, devias estar em Roma,
agora, a descobrir por ti mesmo.
42
00:03:30,603 --> 00:03:32,323
Não lhe darei essa satisfação.
43
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
Como se atreve ele a tentar estragar
uma aliança que tornaste possível?
44
00:03:39,003 --> 00:03:41,443
Não, Marco, tens de voltar para Roma
45
00:03:41,443 --> 00:03:44,363
e pôr aquele passarinho na gaiola
antes que lhe cresçam asas
46
00:03:44,363 --> 00:03:46,843
e tente destruir tudo aquilo
por que lutaste.
47
00:03:54,403 --> 00:03:57,403
Marco António afastou-se demasiado tempo.
48
00:03:57,403 --> 00:03:59,763
Não estava a tratar
dos interesses romanos.
49
00:04:01,763 --> 00:04:08,403
{\an8}Isso deixou Octávio em Roma,
na sede do poder, perto do Senado.
50
00:04:08,403 --> 00:04:14,683
Em Roma, só ouviam falar
dos banquetes extravagantes.
51
00:04:19,163 --> 00:04:20,323
Vai, meu amor.
52
00:04:23,363 --> 00:04:25,403
Estaremos aqui à tua espera,
53
00:04:26,363 --> 00:04:27,763
quando voltares.
54
00:04:44,163 --> 00:04:48,203
Octávio começara a boicotar
55
00:04:48,203 --> 00:04:52,123
a reputação de Marco António em Roma,
56
00:04:52,123 --> 00:04:57,403
insinuando que o que aconteceu
a Júlio César com Cleópatra
57
00:04:57,403 --> 00:05:00,123
estava agora a acontecer-lhe.
58
00:05:00,123 --> 00:05:02,443
Cleópatra convenceu-o.
59
00:05:02,443 --> 00:05:03,483
"Volta para Roma.
60
00:05:04,963 --> 00:05:09,803
Certifica-te de que Octávio está
sob o teu controlo e não ao contrário."
61
00:05:10,883 --> 00:05:13,803
{\an8}ROMA, 40 AC
62
00:05:18,043 --> 00:05:21,803
Quando Marco António deixou o Egito
e voltou a Roma,
63
00:05:21,803 --> 00:05:25,243
para reparar a sua relação com Octávio,
64
00:05:25,243 --> 00:05:26,883
Cleópatra estava grávida.
65
00:05:29,203 --> 00:05:33,243
Marco António
pode ter-se apaixonado por Cleópatra,
66
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
mas no que toca a casar,
67
00:05:34,683 --> 00:05:38,283
ele escolheu quem achava ser
68
00:05:38,283 --> 00:05:42,123
a pessoa politicamente mais adequada.
69
00:05:45,283 --> 00:05:48,083
Quandō tū Gāïus, ego Gāïa.
70
00:05:49,163 --> 00:05:51,763
Quandō tū Gāïus, ego Gāïa.
71
00:05:52,363 --> 00:05:59,283
Marco António casou
com a irmã de Octávio, Octávia.
72
00:06:13,923 --> 00:06:17,483
Era uma familiar direta de Octávio,
73
00:06:17,483 --> 00:06:24,243
alguém que assegurava, pensava ele,
que Octávio ficaria do lado dele.
74
00:06:34,923 --> 00:06:38,363
No antigo Egito,
quando ela estava a ter um filho...
75
00:06:38,363 --> 00:06:41,123
Era considerado um momento
muito perigoso para uma mulher.
76
00:06:41,123 --> 00:06:47,083
{\an8}Não só ela corria o risco
de perder o bebé e a sua vida,
77
00:06:47,083 --> 00:06:50,923
{\an8}mas o próprio país corria o risco
de perder a sua governante.
78
00:07:03,723 --> 00:07:08,123
Cleópatra deu à luz gémeos.
79
00:07:10,723 --> 00:07:15,763
Era visto como algo divino,
como uma dádiva dos deuses,
80
00:07:15,763 --> 00:07:22,323
e consolidou
a imagem de Cleópatra como Ísis.
81
00:07:28,963 --> 00:07:35,963
Cleópatra conhecia a tradição romana
dos casamentos políticos.
82
00:07:37,243 --> 00:07:40,803
Ela compreendia a razão pela qual
Marco António tinha de fazer aquilo.
83
00:07:41,363 --> 00:07:43,963
Marco António casou com Octávia
por motivos políticos,
84
00:07:43,963 --> 00:07:48,003
para apaziguar o irmão dela, Octávio.
85
00:07:48,003 --> 00:07:49,803
É, de novo, uma jogada estratégica.
86
00:07:51,603 --> 00:07:55,323
Na cabeça de Cleópatra,
isso não importava.
87
00:07:56,003 --> 00:07:59,323
"Casa com uma mulher romana. Tudo bem."
88
00:07:59,323 --> 00:08:01,883
Mas ele só volta passados três anos.
89
00:08:02,603 --> 00:08:04,843
O quê? Sim.
90
00:08:04,843 --> 00:08:06,563
César tinha uma esposa romana.
91
00:08:06,563 --> 00:08:11,243
Ele continuou a escrever a Cleópatra
e interessava-se pelo filho deles.
92
00:08:12,403 --> 00:08:14,963
Quanto a Marco António, nem uma palavra.
93
00:08:16,203 --> 00:08:22,483
Nem uma palavra, mesmo após
Cleópatra dar à luz gémeos.
94
00:08:26,363 --> 00:08:28,643
Nem uma palavra.
95
00:08:31,603 --> 00:08:33,803
Essencialmente, ele ignora-a. Desaparece.
96
00:08:41,523 --> 00:08:43,523
Mas durante esse tempo,
97
00:08:43,523 --> 00:08:47,163
Cleópatra deu a volta ao destino do Egito.
98
00:08:50,363 --> 00:08:52,563
Aumentou um pouco os impostos,
99
00:08:52,563 --> 00:08:56,483
mas também aumentou as exportações.
Aumentou o emprego.
100
00:08:56,483 --> 00:09:02,883
E, de repente, a situação do Egito
parecia muito próspera.
101
00:09:04,563 --> 00:09:09,523
As fontes de Roma não têm pormenores
102
00:09:10,283 --> 00:09:14,523
sobre o que Cleópatra fez
ao longo dos três anos.
103
00:09:14,523 --> 00:09:18,963
Mas segundo relatos árabes,
o Egito prosperava.
104
00:09:18,963 --> 00:09:22,083
A economia estava em crescimento.
105
00:09:22,643 --> 00:09:25,963
O povo adorava Cleópatra.
106
00:09:25,963 --> 00:09:29,203
Era vista como uma líder eficaz.
107
00:09:43,203 --> 00:09:44,323
Durante os três anos
108
00:09:44,323 --> 00:09:47,363
em que Marco António
ficou longe de Cleópatra,
109
00:09:47,363 --> 00:09:52,163
ocupou-se a construir um império oriental
e a travar guerra contra Pártia,
110
00:09:53,283 --> 00:09:56,243
uma grande potência no que é hoje o Irão.
111
00:09:56,243 --> 00:09:59,963
IMPÉRIO ROMANO, IMPÉRIO PARTA
112
00:09:59,963 --> 00:10:04,603
Marco António queria
ganhar controlo sobre os partas,
113
00:10:04,603 --> 00:10:08,363
{\an8}porque isso elevaria
a sua posição no Império Romano
114
00:10:08,363 --> 00:10:10,603
{\an8}e consolidá-lo-ia como um vulto poderoso
115
00:10:10,603 --> 00:10:12,163
{\an8}associado a Octávio.
116
00:10:13,843 --> 00:10:16,723
Há algum tempo que os romanos
tentavam conquistar os partas,
117
00:10:16,723 --> 00:10:18,083
sem sucesso,
118
00:10:18,083 --> 00:10:20,803
portanto, seria um triunfo
importante para ele.
119
00:10:22,043 --> 00:10:25,283
Ele pensou que teria o apoio de Octávio,
120
00:10:25,283 --> 00:10:29,243
mas Octávio não o ajudou
como António esperava.
121
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Ele precisava de apoio militar
e de dinheiro.
122
00:10:32,643 --> 00:10:34,483
Marco António esperava,
123
00:10:34,483 --> 00:10:38,083
ao casar com Octávia, irmã de Octávio,
124
00:10:38,083 --> 00:10:40,843
conseguir o que precisava de Octávio
125
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
para a campanha parta,
126
00:10:42,723 --> 00:10:46,043
mas Octávio só lhe deu duas legiões,
127
00:10:46,043 --> 00:10:49,083
pelo que ele precisava de mais forças
128
00:10:49,083 --> 00:10:52,843
para que a invasão do oriente
fosse bem-sucedida.
129
00:10:56,523 --> 00:10:58,483
À medida que o conflito se intensificava,
130
00:10:58,483 --> 00:11:03,043
Marco António sabia
que tinha de procurar alianças,
131
00:11:03,043 --> 00:11:05,923
e Cleópatra estaria,
certamente, no topo da lista dele.
132
00:11:06,843 --> 00:11:08,683
Marco António convocou Cleópatra.
133
00:11:08,683 --> 00:11:11,043
Ele não podia contar com Octávio
134
00:11:11,043 --> 00:11:15,363
e percebeu que precisava
mesmo de Cleópatra.
135
00:11:21,763 --> 00:11:27,683
Após Marco António convocar Cleópatra,
ela viajou para Antioquia, na Síria.
136
00:11:32,483 --> 00:11:33,763
Naquela fase,
137
00:11:33,763 --> 00:11:35,763
era Cleópatra que tinha os trunfos
138
00:11:35,763 --> 00:11:38,443
e que podia fazer exigências.
139
00:11:42,403 --> 00:11:45,123
Ela queria os
velhos territórios ptolomaicos
140
00:11:45,123 --> 00:11:46,363
e garantir
141
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
que esses territórios
seriam devolvidos ao seu reino.
142
00:11:48,963 --> 00:11:51,723
Sendo esses territórios
Chipre e Creta, especialmente.
143
00:11:55,803 --> 00:11:58,803
SÍRIA
144
00:12:09,923 --> 00:12:11,003
Por favor, sai.
145
00:12:20,323 --> 00:12:22,443
- Cleópatra...
- Não.
146
00:12:22,443 --> 00:12:24,283
Não tens o direito de te explicares.
147
00:12:24,283 --> 00:12:26,163
Tiveste três anos.
148
00:12:26,883 --> 00:12:28,123
Nem uma palavra.
149
00:12:28,603 --> 00:12:31,243
Nem a mim nem às crianças.
150
00:12:31,923 --> 00:12:34,363
As crianças... trouxeste-as?
151
00:12:36,083 --> 00:12:37,323
Se as trouxe?
152
00:12:41,323 --> 00:12:42,323
Para ti?
153
00:12:43,603 --> 00:12:46,043
Sei porque me chamaste aqui.
154
00:12:48,403 --> 00:12:49,403
Sei...
155
00:12:50,683 --> 00:12:52,843
... da tua patética dança com Octávio.
156
00:12:54,043 --> 00:12:55,883
Também tenho espiões.
157
00:12:59,643 --> 00:13:01,243
Sei que precisas da minha ajuda.
158
00:13:04,963 --> 00:13:06,363
Porque ta daria?
159
00:13:10,043 --> 00:13:11,283
Tens razão.
160
00:13:12,843 --> 00:13:14,163
Tens toda a razão.
161
00:13:21,163 --> 00:13:24,043
O que constatamos é que
duas figuras poderosas se uniram
162
00:13:24,043 --> 00:13:30,683
para tentarem perceber como
promover os interesses de cada um.
163
00:13:30,683 --> 00:13:33,323
Portanto, Marco António
precisava de Cleópatra
164
00:13:33,323 --> 00:13:38,043
para a sua campanha
no Império Romano do oriente.
165
00:13:38,043 --> 00:13:41,563
Ele não tinha homens
nem mantimentos suficientes.
166
00:13:41,563 --> 00:13:45,003
Ela precisava dele por causa das l
igações que ele tinha a Roma.
167
00:13:46,843 --> 00:13:49,003
Ela deu-lhe uma lista de exigências.
168
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
E basicamente, dizia:
169
00:13:52,923 --> 00:13:58,323
"Quero recuperar tudo
o que Júlio César me tirou."
170
00:13:58,323 --> 00:14:03,203
Ela queria que Marco António
reclamasse os gémeos como seus
171
00:14:03,203 --> 00:14:07,923
e também que lhes dessem
territórios para governar.
172
00:14:09,683 --> 00:14:15,243
E queria que Cesário fosse reconhecido
como filho de Júlio César.
173
00:14:15,243 --> 00:14:16,403
Isso ainda importava.
174
00:14:21,323 --> 00:14:22,643
Eu quero...
175
00:14:24,323 --> 00:14:25,643
Quero tudo.
176
00:14:27,803 --> 00:14:31,203
Cleópatra e Marco António
passaram um inverno inteiro
177
00:14:31,203 --> 00:14:34,723
em Antioquia, na Síria, a negociar.
178
00:14:34,723 --> 00:14:36,243
O que Cleópatra queria
179
00:14:36,243 --> 00:14:39,523
era restaurar a glória
do Reino Ptolomaico.
180
00:14:41,283 --> 00:14:43,483
Pensei nas tuas exigências,
181
00:14:43,483 --> 00:14:45,283
em tudo o que queres.
182
00:14:46,483 --> 00:14:47,923
Tudo o que mereço.
183
00:14:48,723 --> 00:14:50,203
Tudo o que o Egito merece.
184
00:14:50,203 --> 00:14:52,123
Mesmo assim, o preço é enorme.
185
00:14:52,123 --> 00:14:54,803
Por um enorme pedido
que só o Egito pode satisfazer.
186
00:14:54,803 --> 00:14:56,963
Não vim discutir contigo, faraó.
187
00:14:57,523 --> 00:14:59,203
Então, porque estás aqui?
188
00:14:59,203 --> 00:15:00,763
Porque estou aqui?
189
00:15:09,123 --> 00:15:10,603
Estou aqui porque tu ganhas.
190
00:15:13,283 --> 00:15:14,563
Ganho o quê?
191
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Tudo.
192
00:15:19,843 --> 00:15:20,843
Porquê?
193
00:15:21,843 --> 00:15:23,043
Por nossa causa.
194
00:15:26,123 --> 00:15:28,403
Posso mesmo confiar em ti?
195
00:15:29,163 --> 00:15:31,603
Não posso partilhar a tua cama
e mentir-te, pois não?
196
00:15:33,643 --> 00:15:34,723
São as tuas regras.
197
00:15:39,843 --> 00:15:42,723
Isto significava que Cleópatra
tinha mais poder do que nunca.
198
00:15:42,723 --> 00:15:46,523
{\an8}Ela devolveu o Reino Ptolomaico
à sua antiga glória.
199
00:15:46,523 --> 00:15:51,323
{\an8}Em troca, Marco António obtém
os soldados de que precisava
200
00:15:51,323 --> 00:15:53,003
{\an8}para a sua campanha em Pártia.
201
00:15:54,123 --> 00:15:58,283
Recuperar o controlo daqueles territórios
202
00:15:58,283 --> 00:16:03,283
permitiu ao Egipto prosperar
de formas verdadeiramente notáveis.
203
00:16:03,283 --> 00:16:07,123
Quanto mais terras uma nação possui,
204
00:16:07,123 --> 00:16:11,603
mais rico se torna o centro desse império.
205
00:16:11,603 --> 00:16:15,643
Aquelas terras acrescentariam poder,
riqueza e segurança substanciais
206
00:16:15,643 --> 00:16:17,963
a Cleópatra,
207
00:16:17,963 --> 00:16:22,043
que são elementos-chave
que ela queria sempre,
208
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
que todos os reis ptolomaicos queriam.
209
00:16:29,003 --> 00:16:31,003
Foi então
210
00:16:31,003 --> 00:16:34,443
que Marco António
conheceu pela primeira vez
211
00:16:34,443 --> 00:16:37,243
os filhos que teve com Cleópatra.
212
00:16:39,363 --> 00:16:41,963
Meu pequeno deus! Olá.
213
00:16:42,883 --> 00:16:44,163
Olá para ti também.
214
00:16:44,163 --> 00:16:46,603
- Também vens para aqui?
- Sim. É isso.
215
00:16:46,603 --> 00:16:49,523
Os meus pequenos deuses perfeitos.
Olhem para vocês.
216
00:16:49,523 --> 00:16:51,483
Olhem para vocês.
217
00:16:54,163 --> 00:16:59,043
Segundo consta, ele ficou
completamente encantado com eles.
218
00:17:00,123 --> 00:17:04,483
Ele chamou aos gémeos "Sol" e "Lua".
219
00:17:04,483 --> 00:17:07,683
Alexandre Hélio e Cleópatra Selene.
220
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Marco António e Cleópatra
estavam a equiparar os seus filhos,
221
00:17:13,203 --> 00:17:16,882
literalmente, ao Sol e à Lua nos céus.
222
00:17:16,882 --> 00:17:19,603
Estavam a preparar terreno
para fazerem deles os herdeiros
223
00:17:19,603 --> 00:17:21,723
de um enorme império oriental
224
00:17:21,723 --> 00:17:25,243
que Marco António e Cleópatra
estavam a criar juntos.
225
00:17:25,243 --> 00:17:27,803
Nós também nos curvamos. Sim.
226
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
Meu senhor.
227
00:17:29,923 --> 00:17:33,402
Apesar de Marco António
se preparar para invadir Pártia,
228
00:17:33,402 --> 00:17:36,043
foi naqueles meses
que Marco António e Cleópatra
229
00:17:36,043 --> 00:17:40,563
puderam reatar o seu romance
e passar tempo como uma família.
230
00:17:40,563 --> 00:17:43,443
E ela engravidou com o terceiro filho.
231
00:17:45,523 --> 00:17:47,003
Depois, a vida intrometeu-se.
232
00:17:47,003 --> 00:17:49,683
E, para eles, a situação era muito séria.
233
00:17:49,683 --> 00:17:51,923
Política, estratégia, guerras,
234
00:17:51,923 --> 00:17:55,083
tentar impedir que os
partas invadissem o seu território...
235
00:18:14,003 --> 00:18:19,243
Apesar do apoio financeiro de Cleópatra,
a invasão de Marco António a Pártia falha.
236
00:18:19,803 --> 00:18:25,043
Muito disto deveu-se ao seu antigo aliado,
o rei da Arménia, que o traiu.
237
00:18:26,283 --> 00:18:30,203
Os partas derrotaram
Marco António, essencialmente.
238
00:18:30,203 --> 00:18:33,243
Foi uma campanha desastrosa
para Marco António.
239
00:18:33,243 --> 00:18:38,203
Perdeu milhares de homens e sofreu
enormes danos nos apetrechos de guerra.
240
00:18:39,043 --> 00:18:42,043
Era a oportunidade perfeita
para Octávio se aproveitar disso.
241
00:18:42,043 --> 00:18:43,803
Ele tinha agora provas tangíveis
242
00:18:43,803 --> 00:18:46,803
de que Marco António
era um comandante ineficaz.
243
00:18:51,803 --> 00:18:55,483
{\an8}EGITO, 36 AC
244
00:18:55,483 --> 00:18:57,763
Nessa altura, Cleópatra voltara ao Egipto.
245
00:18:57,763 --> 00:19:01,043
Não pôde acompanhar
Marco António na campanha
246
00:19:01,043 --> 00:19:04,203
porque ia dar à luz
o terceiro filho deles,
247
00:19:05,003 --> 00:19:06,083
Ptolomeu.
248
00:19:11,443 --> 00:19:12,483
O que foi?
249
00:19:13,843 --> 00:19:17,083
A campanha dele
não está a correr como planeado.
250
00:19:18,323 --> 00:19:21,803
E Octávio ganha confiança
com cada derrota de António.
251
00:19:22,363 --> 00:19:25,163
Nesta última batalha, António...
252
00:19:28,603 --> 00:19:30,283
Irrita-me quando paras assim.
253
00:19:30,283 --> 00:19:32,683
Faraó, neste momento,
não passam de rumores.
254
00:19:32,683 --> 00:19:35,083
Em breve saberemos mais
pelos canais oficiais.
255
00:19:35,083 --> 00:19:36,043
Quando?
256
00:19:36,043 --> 00:19:37,403
Daqui a umas semanas ou...
257
00:19:37,403 --> 00:19:38,643
Isso não chega.
258
00:19:39,443 --> 00:19:40,603
Se ouvimos estes rumores,
259
00:19:40,603 --> 00:19:42,443
de certeza que Octávio também os ouve.
260
00:19:42,443 --> 00:19:44,523
Vou pressionar
por uma resposta mais rápida.
261
00:19:46,603 --> 00:19:48,603
Entretanto, como gostaria de proceder?
262
00:19:50,163 --> 00:19:51,883
Descobre onde está António.
263
00:19:57,523 --> 00:20:00,923
Cleópatra estava preocupada
com as perdas de Marco António,
264
00:20:00,923 --> 00:20:04,283
por isso, foi visitá-lo
a Antioquia, na Síria,
265
00:20:04,283 --> 00:20:06,883
para onde ele retirara com as tropas.
266
00:20:06,883 --> 00:20:09,963
SÍRIA
267
00:20:17,203 --> 00:20:20,203
Eu disse para não me incomodarem!
268
00:20:26,403 --> 00:20:27,643
Cleópatra.
269
00:20:36,603 --> 00:20:37,963
Nada está a resultar.
270
00:20:40,563 --> 00:20:43,163
Aquele sacana pelado
subverte todas as minhas jogadas.
271
00:20:44,043 --> 00:20:45,803
Então, faz novas jogadas.
272
00:20:45,803 --> 00:20:47,923
Já fiz, uma dúzia de vezes.
273
00:20:49,043 --> 00:20:50,603
É como se ele lesse a minha mente.
274
00:20:52,843 --> 00:20:53,843
Basta.
275
00:20:59,323 --> 00:21:01,323
Faça o que fizer, ele está lá.
276
00:21:10,363 --> 00:21:12,363
Como poderia ele ler a tua mente?
277
00:21:14,483 --> 00:21:16,443
Esqueceste-te de quem és?
278
00:21:19,203 --> 00:21:22,163
És melhor do que Octávio alguma vez será.
279
00:21:23,643 --> 00:21:26,723
És mais forte. És melhor soldado.
280
00:21:26,723 --> 00:21:27,963
Melhor lutador.
281
00:21:28,563 --> 00:21:30,043
E tu consegues.
282
00:21:31,203 --> 00:21:33,283
Tens todo o Egito a apoiar-te.
283
00:21:34,603 --> 00:21:36,163
Tens de avançar
284
00:21:37,123 --> 00:21:40,283
e agir como se soubesses o que és.
285
00:21:43,043 --> 00:21:45,043
O que sou eu, Cleópatra? O que sou eu?
286
00:21:46,203 --> 00:21:48,123
És um guerreiro.
287
00:21:48,123 --> 00:21:50,283
És o meu guerreiro.
288
00:21:52,683 --> 00:21:54,803
- Lembra-te disso.
- Sim.
289
00:21:54,803 --> 00:21:56,123
- Está bem?
- Sim.
290
00:21:56,123 --> 00:21:57,203
Muito bem.
291
00:21:58,883 --> 00:22:01,123
Age como se soubesses que já ganhaste.
292
00:22:01,123 --> 00:22:02,163
Já ganhei.
293
00:22:03,003 --> 00:22:04,003
Ganhei.
294
00:22:04,643 --> 00:22:05,643
E amo-te.
295
00:22:08,043 --> 00:22:12,043
Cleópatra estava muito envolvida
com Marco António.
296
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
E estavam três crianças envolvidas.
297
00:22:15,403 --> 00:22:21,683
E Marco António não se limitou
a prometer-lhe apoio,
298
00:22:21,683 --> 00:22:24,123
como também prometeu
cuidar dos filhos dela
299
00:22:24,123 --> 00:22:28,003
dando-lhes diferentes
territórios na região.
300
00:22:28,963 --> 00:22:32,603
Marco António precisava
do apoio financeiro dela.
301
00:22:32,603 --> 00:22:36,363
Era Cleópatra quem mandava.
302
00:22:37,243 --> 00:22:40,723
Para cimentar a sua relação
303
00:22:40,723 --> 00:22:47,483
e dar-lhe validade divina,
304
00:22:49,443 --> 00:22:53,003
Cleópatra casou com Marco António.
305
00:22:59,323 --> 00:23:03,763
O casamento de Marco António com
Cleópatra foi condenado, em Roma.
306
00:23:03,763 --> 00:23:08,123
Ele já era casado
com Octávia, irmã de Octávio.
307
00:23:08,763 --> 00:23:11,043
No Egito, a história é outra.
308
00:23:11,043 --> 00:23:13,243
Os reis tinham muitas vezes
múltiplas mulheres,
309
00:23:13,243 --> 00:23:17,603
e Cleópatra só estava casada
com uma pessoa, na altura.
310
00:23:17,603 --> 00:23:19,043
Marco António.
311
00:23:24,963 --> 00:23:28,963
Houve uma grande cerimónia
na sequência do casamento.
312
00:23:28,963 --> 00:23:31,523
As Doações de Alexandria.
313
00:23:41,163 --> 00:23:43,203
A vossa Ísis saúda-vos.
314
00:23:45,563 --> 00:23:48,443
Tenho pena dos inimigos do Egito.
315
00:23:49,403 --> 00:23:54,523
Tenho ainda mais pena deles
com a união do Egito e Roma.
316
00:23:56,003 --> 00:24:00,323
Essas víboras subestimam
a nossa união divina,
317
00:24:00,323 --> 00:24:01,883
a nossa sabedoria,
318
00:24:03,483 --> 00:24:04,763
a nossa riqueza,
319
00:24:05,723 --> 00:24:07,483
os nossos números
320
00:24:07,483 --> 00:24:10,123
e o favor dos nossos deuses.
321
00:24:16,643 --> 00:24:18,923
Hoje, estou aqui.
322
00:24:21,043 --> 00:24:24,203
Nós estamos aqui perante vós,
323
00:24:25,283 --> 00:24:28,403
com o nosso futuro divino
de prosperidade diante de nós.
324
00:24:30,003 --> 00:24:31,963
A cerimónia foi extremamente sumptuosa.
325
00:24:31,963 --> 00:24:36,363
As crianças estavam trajadas,
Cleópatra estava vestida de Ísis
326
00:24:36,363 --> 00:24:41,643
{\an8}e Marco António estava, essencialmente,
a dar os territórios de Roma à família.
327
00:24:41,643 --> 00:24:43,243
E prometo-vos,
328
00:24:44,203 --> 00:24:49,843
quem se atrever a ameaçar
a nossa união divina
329
00:24:49,843 --> 00:24:52,563
arrepender-se-á do dia em que nasceu!
330
00:25:03,643 --> 00:25:06,083
Nas Doações de Alexandria,
331
00:25:06,083 --> 00:25:11,603
Marco António levantou-se e proclamou
que Cesário era herdeiro de Júlio César.
332
00:25:13,203 --> 00:25:17,643
Marco António entregou, formalmente,
333
00:25:17,643 --> 00:25:21,523
todos os territórios que Cleópatra queria.
334
00:25:21,523 --> 00:25:23,603
As Doações de Alexandria
335
00:25:23,603 --> 00:25:29,003
não só recriaram o Império Ptolomaico
na sua maior dimensão,
336
00:25:29,003 --> 00:25:31,363
como deram ao Egito
337
00:25:32,043 --> 00:25:37,563
mais território do que
o Império Ptolomaico jamais controlara.
338
00:25:40,883 --> 00:25:46,803
{\an8}MAR MEDITERRÂNEO
EGITO, SÍRIA, NABATEIA, ARÁBIA
339
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
{\an8}Além de dar os territórios romanos,
340
00:25:49,083 --> 00:25:52,803
Marco António divorciou-se
da irmã de Octávio.
341
00:25:52,803 --> 00:25:54,843
Portanto, para agravar as coisas,
342
00:25:54,843 --> 00:25:58,563
Marco António quase parecia
estar a cortar os laços com Roma.
343
00:25:58,563 --> 00:26:02,043
Conhece aquele emoji
de uma cabeça a explodir?
344
00:26:03,043 --> 00:26:08,643
Foi assim que Octávio ficou
quando soube das Doações de Alexandria.
345
00:26:08,643 --> 00:26:11,443
"O que está Marco António a fazer?
346
00:26:13,163 --> 00:26:15,163
Perdeu o juízo!
347
00:26:16,283 --> 00:26:18,803
Ele não tem poder para fazer isto."
348
00:26:20,923 --> 00:26:26,603
No entanto, ao mesmo tempo,
isso deu a Octávio a propaganda perfeita.
349
00:26:26,603 --> 00:26:30,363
"Vejam Marco António
a comportar-se como um rei do oriente.
350
00:26:30,363 --> 00:26:35,243
Vejam Marco António a não cumprir
o papel de um verdadeiro romano."
351
00:26:35,243 --> 00:26:40,883
Tornou-se muito fácil para Octávio
caracterizar as Doações de Alexandria
352
00:26:40,883 --> 00:26:43,163
como uma conspiração antirromana.
353
00:26:47,283 --> 00:26:52,363
Marco António deu a Octávio
a desculpa para a guerra.
354
00:26:53,323 --> 00:26:55,763
Mas não contra Marco António,
355
00:26:56,603 --> 00:27:01,843
porque o povo romano
não aguentaria outra guerra civil.
356
00:27:02,643 --> 00:27:04,563
Quem seria então o bode expiatório?
357
00:27:06,443 --> 00:27:08,123
Cleópatra.
358
00:27:08,123 --> 00:27:11,963
"É aquela bruxa."
359
00:27:11,963 --> 00:27:13,603
E isso foi o início.
360
00:27:13,603 --> 00:27:17,763
Foi o início da propaganda
361
00:27:18,643 --> 00:27:21,883
de Octávio contra Cleópatra.
362
00:27:21,883 --> 00:27:25,883
E foi o início da destruição
363
00:27:25,883 --> 00:27:29,563
da reputação de Marco António em Roma.
364
00:27:30,643 --> 00:27:34,763
PALÁCIO REAL DE ALEXANDRIA
365
00:27:42,363 --> 00:27:43,443
Então...
366
00:27:44,723 --> 00:27:48,203
Octávio pensa que me enfeitiçaste...
367
00:27:51,683 --> 00:27:54,403
... e que colocaste Roma inteira em perigo.
368
00:27:58,003 --> 00:27:58,883
Ótimo.
369
00:28:00,803 --> 00:28:05,083
Octávio estava muito zangado e ofendido.
370
00:28:05,083 --> 00:28:10,123
Lançou essa propaganda feroz
contra Cleópatra.
371
00:28:10,123 --> 00:28:17,043
Portanto, apesar de Marco António
ter sido infiel à irmã,
372
00:28:17,043 --> 00:28:20,483
Cleópatra é caracterizada
como uma grande sedutora,
373
00:28:20,483 --> 00:28:23,763
que agiu assim para o prender.
374
00:28:23,763 --> 00:28:28,163
É normal homenzinhos zangados
cometerem grandes erros.
375
00:28:29,363 --> 00:28:33,603
O erro de Octávio
é o quanto nos subestima.
376
00:28:35,563 --> 00:28:37,643
Acho que o deveríamos destruir.
377
00:28:51,843 --> 00:28:53,283
Naquele momento específico...
378
00:28:55,803 --> 00:28:58,683
Octávio declarou guerra a Cleópatra.
379
00:28:58,683 --> 00:29:02,123
{\an8}GRÉCIA, 31 AC
380
00:29:05,603 --> 00:29:07,283
Em 31 AC,
381
00:29:07,283 --> 00:29:14,043
Cleópatra e Marco António
enfrentam Octávio num conflito naval,
382
00:29:14,043 --> 00:29:16,683
naquela que é conhecida
como Batalha de Ácio.
383
00:29:16,683 --> 00:29:19,523
{\an8}ROMA, ÁCIO, ALEXANDRIA
OCTÁVIO, MARCO ANTÓNIO, CLEÓPATRA
384
00:29:19,523 --> 00:29:22,763
{\an8}É o clímax de uma década de rivalidade.
385
00:29:30,403 --> 00:29:35,483
Ela parte com muitos navios,
milhares de soldados,
386
00:29:35,483 --> 00:29:37,883
e dirigem-se para a Grécia.
387
00:29:40,843 --> 00:29:46,043
Cleópatra estava muito
envolvida na vida militar.
388
00:29:46,043 --> 00:29:48,603
Ela queria saber os pormenores,
389
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
conhecer as táticas e participar.
390
00:29:51,563 --> 00:29:55,083
E não era uma líder que ficava no palácio.
391
00:29:55,083 --> 00:29:57,483
Ela estava na linha da frente.
392
00:30:05,523 --> 00:30:11,043
Viria a ser um confronto
que mudaria a história de Roma
393
00:30:11,043 --> 00:30:13,283
e a história do Egipto.
394
00:30:16,763 --> 00:30:21,043
Cleópatra e Marco António planearam
a sua estratégia naval juntos.
395
00:30:21,043 --> 00:30:26,883
Ela forneceu 200 dos 800 navios deles
e quase todo o financiamento,
396
00:30:26,883 --> 00:30:30,603
mas isso não caiu bem
a todos os generais de António,
397
00:30:30,603 --> 00:30:34,123
alguns dos quais não queriam
receber ordens de uma mulher.
398
00:30:34,123 --> 00:30:35,883
Com todo o respeito,
399
00:30:35,883 --> 00:30:38,683
a nossa lealdade é para
com o general, não para com...
400
00:30:38,683 --> 00:30:41,243
É bom que te lembres
do que eu providencio.
401
00:30:41,243 --> 00:30:43,483
- Atreve-se a falar comigo assim...
- Basta!
402
00:30:45,123 --> 00:30:47,443
- O que ela sugere vai contra...
- Ela?
403
00:30:50,443 --> 00:30:52,483
Acho que querias dizer:
404
00:30:53,043 --> 00:30:54,403
"Obrigada, Isis,
405
00:30:55,123 --> 00:30:58,683
por nos fornecer a mais
invencível frota naval do mundo,
406
00:30:58,683 --> 00:31:00,483
que iremos destacar de imediato,
407
00:31:00,483 --> 00:31:03,523
com uma força tão grande
que Octávio nem saberá o que o atingiu."
408
00:31:05,363 --> 00:31:07,763
- Estou certo?
- Sim, general.
409
00:31:15,883 --> 00:31:17,123
Obrigada.
410
00:31:18,363 --> 00:31:19,523
Mas eu lidava com ele.
411
00:31:22,763 --> 00:31:28,443
Os aliados romanos de Marco António
desconfiavam cada vez mais de Cleópatra.
412
00:31:28,443 --> 00:31:30,763
Ela representava uma monarquia absoluta.
413
00:31:30,763 --> 00:31:33,643
Representava um império oriental.
414
00:31:33,643 --> 00:31:36,043
E era uma mulher.
415
00:31:36,683 --> 00:31:41,443
Marco António tinha de ser
um general romano forte,
416
00:31:41,443 --> 00:31:46,163
e a sua aliança com Cleópatra
ameaçava essa identidade,
417
00:31:46,163 --> 00:31:48,563
aos olhos dos seus aliados romanos.
418
00:31:48,563 --> 00:31:52,763
Preocupava-os ele estar a agir menos
como um general romano
419
00:31:52,763 --> 00:31:55,243
e mais como um rei do oriente.
420
00:31:55,243 --> 00:31:56,763
E, por causa disso,
421
00:31:56,763 --> 00:32:02,683
muitos comandantes de Marco António
desertaram e juntaram-se a Octávio.
422
00:32:02,683 --> 00:32:05,523
ÁCIO
423
00:32:05,523 --> 00:32:10,443
{\an8}Quando a batalha começou, Marco António
e Cleópatra estavam em navios separados.
424
00:32:10,443 --> 00:32:14,603
{\an8}Marco António liderava a frota
na frente e Cleópatra atrás.
425
00:32:14,603 --> 00:32:17,443
{\an8}OCTÁVIO, MARCO ANTÓNIO, CLEÓPATRA
426
00:32:17,443 --> 00:32:19,483
Na manhã de 2 de setembro,
427
00:32:19,483 --> 00:32:24,603
Marco António e Cleópatra
tentaram furar o bloqueio
428
00:32:24,603 --> 00:32:28,203
que Octávio tinha na baía de Ácio.
429
00:32:28,203 --> 00:32:33,243
Marco António e Cleópatra juntos
tinham menos navios que Octávio.
430
00:32:33,243 --> 00:32:36,803
A outra grande diferença
entre as duas frotas
431
00:32:36,803 --> 00:32:39,923
era que os navios de Marco António
eram muito maiores.
432
00:32:39,923 --> 00:32:41,723
Tinham mais poder de fogo,
433
00:32:41,723 --> 00:32:47,123
mas também eram muito menos manobráveis
do que os navios mais leves de Octávio.
434
00:32:51,683 --> 00:32:58,003
Cleópatra e Marco António tomaram
decisões de batalha problemáticas,
435
00:32:58,003 --> 00:32:59,923
o que é surpreendente,
436
00:32:59,923 --> 00:33:02,563
devido ao facto
de serem ambos muito astutos.
437
00:33:02,563 --> 00:33:08,963
Mas a frota dividiu-se
e eles deixaram-se encurralar.
438
00:33:09,963 --> 00:33:13,083
Os navios mais leves
e manobráveis de Octávio
439
00:33:13,083 --> 00:33:18,283
quase conseguiram cercar as forças
de Marco António e Cleópatra.
440
00:33:21,443 --> 00:33:24,963
Segundo as fontes romanas, Cleópatra,
441
00:33:24,963 --> 00:33:28,283
quando percebeu que Marco António
estava a ser derrotado,
442
00:33:28,283 --> 00:33:31,923
deu a volta aos seus navios
e decidiu voltar para Alexandria.
443
00:33:32,723 --> 00:33:34,163
Remem!
444
00:33:34,923 --> 00:33:38,003
Remem! Mais depressa! Com mais força!
445
00:33:38,003 --> 00:33:40,043
Remem!
446
00:33:40,043 --> 00:33:41,603
Ela não queria ser capturada.
447
00:33:41,603 --> 00:33:43,083
Não fazia sentido
448
00:33:43,083 --> 00:33:46,283
a sua permanência numa batalha
que estavam, efetivamente, a perder.
449
00:33:48,323 --> 00:33:52,643
O objetivo principal dela
era a segurança do seu próprio reino.
450
00:33:52,643 --> 00:33:54,443
A segurança do Egito.
451
00:33:54,443 --> 00:33:58,483
Ela não tinha escolha
a não ser tentar regressar ao Egito
452
00:33:58,483 --> 00:34:01,443
com o maior número possível de navios.
453
00:34:02,803 --> 00:34:07,083
Se ela perdesse toda a sua frota
na Batalha de Ácio,
454
00:34:07,083 --> 00:34:08,803
o Egito ficaria indefeso.
455
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
O navio dela desapareceu.
456
00:34:16,443 --> 00:34:18,363
Todos, general.
457
00:34:20,762 --> 00:34:22,242
Ela fez o quê?
458
00:34:22,242 --> 00:34:24,722
É fácil de ver que, da perspetiva romana,
459
00:34:24,722 --> 00:34:30,282
Cleópatra ter levado a frota
e abandonado Ácio era um ato de traição.
460
00:34:31,923 --> 00:34:33,803
O que fizeste? Tentaste impedi-la?
461
00:34:35,242 --> 00:34:36,883
- Não.
- Tentaste impedi-la?
462
00:34:39,843 --> 00:34:44,282
Até pode ter sido a melhor decisão
para Marco António,
463
00:34:44,282 --> 00:34:48,443
a de manter parte da marinha intacta
464
00:34:48,443 --> 00:34:51,483
para combater Octávio noutra altura.
465
00:34:52,123 --> 00:34:55,963
Marco António,
sabendo que a batalha estava perdida,
466
00:34:55,963 --> 00:35:00,643
fugiu e conseguiu alcançar
a frota de Cleópatra.
467
00:35:06,163 --> 00:35:07,243
O que fizeste?
468
00:35:07,243 --> 00:35:09,363
- Não podia arriscar a minha frota.
- A nossa!
469
00:35:10,523 --> 00:35:13,643
E devias ter-me perguntado primeiro.
O general sou eu, não tu.
470
00:35:14,803 --> 00:35:16,483
És um inútil, sem o meu exército.
471
00:35:20,043 --> 00:35:22,563
Como te atreves?
472
00:35:22,563 --> 00:35:25,963
Marco António era o comandante das forças,
473
00:35:25,963 --> 00:35:28,683
por isso, seria ele
a tomar a decisão final.
474
00:35:28,683 --> 00:35:31,483
Mas é interessante que,
quando as coisas correram mal,
475
00:35:31,483 --> 00:35:34,523
Cleópatra é que ficou com as culpas.
476
00:35:35,123 --> 00:35:37,803
Se me dás um exército, deixa-me dirigi-lo.
477
00:35:37,803 --> 00:35:39,483
Foi a decisão certa.
478
00:35:40,043 --> 00:35:41,763
Mas deixaste-me de fora.
479
00:35:43,083 --> 00:35:44,443
Fiz o que tinha de fazer.
480
00:35:45,043 --> 00:35:46,843
Mas fizeste-o sem me perguntar.
481
00:35:46,843 --> 00:35:50,963
Fiz o que tinha de fazer
para proteger o que é meu.
482
00:35:50,963 --> 00:35:55,123
Nosso, Cleópatra! Não teu! Nosso!
483
00:35:58,163 --> 00:36:02,683
Não é algo que um romano comum
faria no meio de uma batalha.
484
00:36:02,683 --> 00:36:05,803
Mas, na verdade, Cleópatra
estava a pensar nela e no seu poder.
485
00:36:05,803 --> 00:36:08,083
Pôs-se a ela e à família
em primeiro lugar.
486
00:36:08,083 --> 00:36:10,123
Quem pensas que és, Cleópatra?
487
00:36:10,123 --> 00:36:12,363
A faraó! É isso!
488
00:36:13,083 --> 00:36:15,123
Cuidado com quem estás a falar.
489
00:36:19,763 --> 00:36:21,803
Eles conseguem ouvir tudo isto lá em cima.
490
00:36:21,803 --> 00:36:24,763
Os meus homens leais
estão a rir-se de mim.
491
00:36:25,323 --> 00:36:28,323
Não sou responsável por ti
nem pelo que sentes.
492
00:36:29,443 --> 00:36:32,243
Tomei uma decisão e mantenho-a.
493
00:36:33,483 --> 00:36:34,923
Tudo o que quero...
494
00:36:36,603 --> 00:36:37,923
... é a tua confiança.
495
00:36:40,643 --> 00:36:45,603
A Batalha de Ácio foi um desastre
para Marco António e Cleópatra.
496
00:36:45,603 --> 00:36:51,443
Perderam a única oportunidade
de enfrentar e derrotar Octávio
497
00:36:51,443 --> 00:36:53,323
fora das fronteiras do Egipto.
498
00:36:53,323 --> 00:36:56,723
Agora, não tinham alternativa
senão recuar para o Egipto
499
00:36:56,723 --> 00:36:59,763
e limitarem-se a defender
o seu território.
500
00:37:06,043 --> 00:37:09,003
Octávio, com esta vitória,
501
00:37:09,003 --> 00:37:13,363
provou o seu poder contra Marco António
502
00:37:13,363 --> 00:37:15,603
e contra os Ptolomeus.
503
00:37:15,603 --> 00:37:17,483
Isso deixou-o numa ótima posição,
504
00:37:17,483 --> 00:37:21,603
e ele já estava numa ótima posição
por estar no testamento de César.
505
00:37:21,603 --> 00:37:23,403
Mas naquela ocasião, provara-o.
506
00:37:23,403 --> 00:37:26,163
Era tangível e inegável.
507
00:37:29,403 --> 00:37:34,403
Depois da Batalha de Ácio,
Cleópatra assumiu o controlo.
508
00:37:36,043 --> 00:37:38,803
Ela escreveu a Octávio.
509
00:37:38,803 --> 00:37:43,763
"Se permitires que eu
e Marco António vivamos,
510
00:37:43,763 --> 00:37:46,283
iremos para qualquer lado
511
00:37:46,283 --> 00:37:48,083
e poderás ficar com o Egito."
512
00:37:48,083 --> 00:37:51,403
Nem Marco, nem ninguém,
pode saber. Por favor.
513
00:37:55,603 --> 00:37:59,043
Ela não tenta persuadi-lo
como fez com César
514
00:37:59,043 --> 00:38:00,883
e António no passado,
515
00:38:00,883 --> 00:38:02,083
mas é pragmática.
516
00:38:02,083 --> 00:38:04,923
Naquela fase, ela devia
saber que seria exilada,
517
00:38:04,923 --> 00:38:10,803
mas ainda quer que os seus filhos
governem, pelo menos, sobre o Egito.
518
00:38:10,803 --> 00:38:15,963
Também pediu a Octávio que António viva.
519
00:38:19,603 --> 00:38:23,603
Cleópatra precisava de fazer um acordo
com Octávio só para sobreviver.
520
00:38:26,683 --> 00:38:29,403
O destino dela,
o da sua família e do seu reino
521
00:38:29,403 --> 00:38:32,283
estavam completamente nas mãos de Octávio.
522
00:38:41,603 --> 00:38:46,003
O meu senhor, Octávio,
agradece à faraó pela mensagem
523
00:38:47,003 --> 00:38:51,843
e ordena-me, como
seu embaixador, que a informe...
524
00:38:52,923 --> 00:38:54,923
... que está disposto
a conceder o seu pedido.
525
00:38:57,883 --> 00:38:59,203
Com uma condição.
526
00:39:01,283 --> 00:39:02,843
Um simples pedido.
527
00:39:06,803 --> 00:39:08,123
Mate António.
528
00:39:08,803 --> 00:39:10,483
A vida dele pela sua.
529
00:39:11,283 --> 00:39:13,003
E pela dos seus filhos, claro.
530
00:40:30,083 --> 00:40:34,083
{\an8}Legendas: Tiago Silva