1 00:00:19,643 --> 00:00:24,483 ‎Destinul poate fi modelat de o întâlnire între doi oameni. 2 00:00:27,803 --> 00:00:32,803 ‎Dacă nu li s-ar fi întâlnit drumurile, cât de diferită ar fi fost istoria? 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,843 ‎Dar uniți de soartă 4 00:00:36,843 --> 00:00:42,083 ‎și mânați de ambiție, dârzenie și iubire, 5 00:00:43,003 --> 00:00:44,883 ‎pot clădi imperii... 6 00:00:47,283 --> 00:00:49,643 ‎sau le pot zgudui din temelii. 7 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 ‎Te-am prins! 8 00:00:52,643 --> 00:00:53,963 ‎Trișezi! 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,963 ‎- Cum am trișat? ‎- Ai trișat. 10 00:00:56,603 --> 00:01:00,923 ‎Împreună, Marc Antoniu și Cleopatra își vor lăsa fiecare... 11 00:01:02,483 --> 00:01:06,643 ‎propria urmă răsunătoare în istorie. 12 00:01:06,643 --> 00:01:07,603 ‎Poftim? 13 00:01:08,483 --> 00:01:09,642 ‎Am rămas grea. 14 00:01:21,843 --> 00:01:28,203 ‎REGINA CLEOPATRA 15 00:01:34,403 --> 00:01:38,123 {\an8}‎După ce Cleopatra a petrecut ‎cu Marc Antoniu în Tarsus, 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,683 {\an8}‎l-a invitat să revină în Alexandria. 17 00:01:50,243 --> 00:01:53,323 ‎E clar că relația ‎dintre Cleopatra și Marc Antoniu 18 00:01:53,323 --> 00:01:57,723 ‎a început ‎ca un aranjament politic pragmatic. 19 00:01:57,723 --> 00:02:00,603 ‎Dar se pare că a evoluat rapid 20 00:02:00,603 --> 00:02:03,323 ‎și au început să se iubească cu adevărat. 21 00:02:06,123 --> 00:02:10,003 ‎În Alexandria, ‎Marc Antoniu se simțea extraordinar. 22 00:02:10,683 --> 00:02:14,522 ‎Însă urma să se neliniștească, ‎fiindcă în Roma 23 00:02:14,522 --> 00:02:17,843 {\an8}‎s-a stabilit că puterea va fi împărțită. 24 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 ‎Octavian deținea Apusul. 25 00:02:21,083 --> 00:02:23,323 ‎Marc Antoniu, Răsăritul. 26 00:02:24,843 --> 00:02:26,083 ‎Fiecare râvnea 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,523 ‎să scape de celălalt. 28 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 ‎Unde ți-a fugit gândul? 29 00:02:43,923 --> 00:02:45,043 ‎Aici. 30 00:02:46,363 --> 00:02:47,603 ‎Totul e în regulă. 31 00:02:48,963 --> 00:02:49,883 ‎Nu face asta! 32 00:02:50,883 --> 00:02:52,563 ‎- Ce să nu fac? ‎- Să mă minți. 33 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 ‎Nu mint. 34 00:02:55,723 --> 00:02:57,523 ‎În patul meu, să nu mă minți! 35 00:03:02,203 --> 00:03:03,683 ‎Mă preocupă Octavian. 36 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 ‎Se zvonește că ar amenința ‎să rupă alianțele, 37 00:03:10,723 --> 00:03:12,203 ‎că acționează pe cont propriu. 38 00:03:16,643 --> 00:03:18,483 ‎Ce fel de mișcări? 39 00:03:18,483 --> 00:03:20,043 ‎Încă nu e clar. 40 00:03:21,523 --> 00:03:24,163 ‎Atunci ce mai aștepți? 41 00:03:26,203 --> 00:03:29,483 ‎Marc, ar trebui să fii la Roma ‎și să afli singur. 42 00:03:30,603 --> 00:03:32,323 ‎N-o să-i dau satisfacția asta. 43 00:03:34,003 --> 00:03:37,243 ‎Cum îndrăznește să strice o alianță ‎întemeiată de tine? 44 00:03:39,003 --> 00:03:41,443 ‎Nu, Marc, trebuie să te întorci la Roma 45 00:03:41,443 --> 00:03:44,363 ‎și să-l bagi înapoi în colivie ‎înainte să-i crească aripi 46 00:03:44,363 --> 00:03:46,843 ‎și să distrugă ‎tot ce te-ai luptat să faci. 47 00:03:54,403 --> 00:03:57,403 ‎Marc Antoniu stătea plecat ‎prea multă vreme. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,763 ‎Nu se ocupa de problemele Romei. 49 00:04:01,763 --> 00:04:08,403 {\an8}‎În schimb, Octavian era în Roma, ‎în scaunul puterii, aproape de Senat. 50 00:04:08,403 --> 00:04:14,683 ‎În Roma se vorbea ‎doar despre banchetele lor extravagante. 51 00:04:19,163 --> 00:04:20,323 ‎Du-te, dragostea mea! 52 00:04:23,363 --> 00:04:25,403 ‎Te vom aștepta aici... 53 00:04:26,363 --> 00:04:27,763 ‎când te vei întoarce. 54 00:04:44,163 --> 00:04:48,203 ‎Octavian a început să submineze 55 00:04:48,203 --> 00:04:52,123 ‎reputația lui Marc Antoniu în Roma, 56 00:04:52,123 --> 00:04:57,403 ‎lăsând de înțeles că același lucru ‎care i s-a întâmplat lui Cezar 57 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 ‎i se întâmplă acum și lui. 58 00:05:00,123 --> 00:05:02,323 ‎Cleopatra l-a convins. 59 00:05:02,323 --> 00:05:03,483 ‎„Întoarce-te la Roma! 60 00:05:04,963 --> 00:05:09,803 ‎Vezi ca Octavian să fie ‎sub papucul tău, nu invers!” 61 00:05:10,883 --> 00:05:13,803 {\an8}‎ROMA - ‎40 Î. - HR. 62 00:05:18,043 --> 00:05:21,803 ‎Când Marc Antoniu ‎a plecat din Egipt către Roma 63 00:05:21,803 --> 00:05:25,243 ‎pentru a-și reface relația cu Octavian, 64 00:05:25,243 --> 00:05:26,883 ‎Cleopatra era însărcinată. 65 00:05:29,203 --> 00:05:33,243 ‎Poate că Marc Antoniu ‎era îndrăgostit de Cleopatra, 66 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 ‎dar, pentru căsătorie, 67 00:05:34,683 --> 00:05:38,283 ‎a ales-o pe cea care a considerat el 68 00:05:38,283 --> 00:05:42,123 ‎că ar fi cea mai potrivită ‎din punct de vedere politic. 69 00:05:45,283 --> 00:05:48,083 ‎Quando tu Gaius, ego Gaia. 70 00:05:49,163 --> 00:05:51,763 ‎Quando tu Gaius, ego Gaia. 71 00:05:52,363 --> 00:05:59,283 ‎Marc Antoniu s-a însurat cu Octavia, ‎sora lui Octavian. 72 00:06:13,923 --> 00:06:17,483 ‎E o femeie direct înrudită cu Octavian. 73 00:06:17,483 --> 00:06:24,243 ‎Care îl asigură, sau așa credea el, ‎că Octavian va fi de partea lui. 74 00:06:34,923 --> 00:06:38,363 ‎În Egipt, momentul în care a născut 75 00:06:38,363 --> 00:06:41,123 ‎era considerat periculos pentru o femeie. 76 00:06:41,123 --> 00:06:47,083 {\an8}‎Nu doar că risca să-și piardă ‎și copilul, și viața, 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,923 {\an8}‎dar însăși țara risca ‎să-și piardă conducătorul. 78 00:07:03,723 --> 00:07:08,123 ‎Cleopatra a născut gemeni. 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,763 ‎Era văzut ca ceva divin. ‎A fost văzut ca un dar de la zei. 80 00:07:15,763 --> 00:07:22,323 ‎Și a întărit imaginea de Isis ‎a Cleopatrei. 81 00:07:28,963 --> 00:07:35,963 ‎Cleopatra cunoștea tradiția romană ‎a căsătoriilor politice. 82 00:07:37,243 --> 00:07:40,803 ‎A înțeles de ce a fost nevoit Marc Antoniu ‎să facă acest lucru. 83 00:07:41,363 --> 00:07:43,963 ‎Marc Antoniu s-a însurat cu Octavia ‎din motive politice, 84 00:07:43,963 --> 00:07:48,003 ‎ca să-l potolească ‎pe fratele ei, Octavian. 85 00:07:48,003 --> 00:07:49,803 ‎Era o altă mișcare strategică. 86 00:07:51,603 --> 00:07:55,323 ‎În mintea Cleopatrei, ‎nu era nimic în neregulă. 87 00:07:56,003 --> 00:07:59,323 ‎„Da, ia-ți o soție romană! Sigur!” 88 00:07:59,323 --> 00:08:01,883 ‎Dar el nu s-a mai întors timp de trei ani. 89 00:08:02,603 --> 00:08:04,843 ‎Ce-i acolo? Da. 90 00:08:04,843 --> 00:08:06,563 ‎Cezar a avut o soție romană. 91 00:08:06,563 --> 00:08:11,243 ‎El îi scria, era interesat de copilul lor. 92 00:08:12,403 --> 00:08:14,963 ‎Marc Antoniu, nimic! 93 00:08:16,203 --> 00:08:22,483 ‎Absolut nimic. Nici măcar ‎după ce Cleopatra a născut gemeni. 94 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 ‎Niciun cuvânt. 95 00:08:31,603 --> 00:08:33,803 ‎Practic, a lăsat-o cu ochii-n soare. 96 00:08:41,523 --> 00:08:43,523 ‎Dar, între timp, 97 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 ‎Cleopatra a schimbat situația Egiptului. 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,563 ‎A mărit ușor taxele, 99 00:08:52,563 --> 00:08:56,483 ‎dar a crescut și exporturile. ‎A crescut numărul de locuri de muncă. 100 00:08:56,483 --> 00:09:02,883 ‎Și, dintr-odată, ‎Egiptul a început să pară foarte prosper. 101 00:09:04,563 --> 00:09:09,523 ‎În sursele din Roma ‎nu am găsit detalii despre... 102 00:09:10,283 --> 00:09:14,523 ‎ce a făcut Cleopatra în acei trei ani. 103 00:09:14,523 --> 00:09:18,963 ‎Dar, din relatările arabe, ‎Egiptul prospera. 104 00:09:18,963 --> 00:09:22,083 ‎Economia era în plin avânt. 105 00:09:22,643 --> 00:09:25,963 ‎Poporul o iubea pe Cleopatra. 106 00:09:25,963 --> 00:09:29,203 ‎Era văzută ca o conducătoare eficace. 107 00:09:43,203 --> 00:09:44,323 ‎În acei trei ani 108 00:09:44,323 --> 00:09:47,363 ‎în care Marc Antoniu ‎s-a ținut departe de Cleopatra, 109 00:09:47,363 --> 00:09:52,163 ‎construise un Imperiu de Răsărit ‎și ducea război cu Parția, 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,243 ‎o putere majoră, ‎azi aflată pe teritoriul Iranului. 111 00:09:56,243 --> 00:09:59,963 ‎IMPERIUL ROMAN ‎IMPERIUL PART 112 00:09:59,963 --> 00:10:04,603 ‎Marc Antoniu voia ‎să îi poată controla pe parți, 113 00:10:04,603 --> 00:10:08,363 {\an8}‎fiindcă i-ar fi consolidat poziția ‎în Imperiul Roman 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,603 {\an8}‎și l-ar fi făcut un personaj influent 115 00:10:10,603 --> 00:10:12,163 {\an8}‎prin asocierea cu Octavian. 116 00:10:13,843 --> 00:10:16,723 ‎Romanii încercau de ceva vreme ‎să-i cucerească pe parți 117 00:10:16,723 --> 00:10:18,083 ‎și nu reușeau. 118 00:10:18,083 --> 00:10:20,803 ‎Ar fi fost ‎o realizare importantă pentru el. 119 00:10:22,043 --> 00:10:25,283 ‎Credea că Octavian îl va sprijini, 120 00:10:25,283 --> 00:10:29,243 ‎dar Octavian nu l-a ajutat ‎așa cum se aștepta. 121 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‎Avea nevoie de sprijin militar. ‎Avea nevoie de bani. 122 00:10:32,643 --> 00:10:34,483 ‎Marc Antoniu se aștepta 123 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 ‎ca însurându-se cu Octavia, ‎sora lui Octavian, 124 00:10:38,083 --> 00:10:40,843 ‎să obțină ce vrea de la Octavian 125 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 ‎pentru campania împotriva parților. 126 00:10:42,723 --> 00:10:46,043 ‎Însă Octavian i-a asigurat ‎doar două legiuni, 127 00:10:46,043 --> 00:10:49,083 ‎așa că tot avea nevoie de mai multe forțe 128 00:10:49,083 --> 00:10:52,843 ‎dacă voia să invadeze Răsăritul cu succes. 129 00:10:56,523 --> 00:10:58,483 ‎Pe măsură ce conflictul se intensifica, 130 00:10:58,483 --> 00:11:03,043 ‎Marc Antoniu știa că are nevoie ‎de noi alianțe, 131 00:11:03,043 --> 00:11:05,923 ‎iar Cleopatra cu siguranță era ‎în capul listei. 132 00:11:06,843 --> 00:11:08,683 ‎A convocat-o pe Cleopatra. 133 00:11:08,683 --> 00:11:11,043 ‎Nu se putea baza pe Octavian 134 00:11:11,043 --> 00:11:15,363 ‎și și-a dat seama ‎că are nevoie de Cleopatra. 135 00:11:21,763 --> 00:11:27,683 ‎După ce a fost convocată, ‎Cleopatra s-a dus în Antioh, în Siria. 136 00:11:32,483 --> 00:11:33,763 ‎În acel moment, 137 00:11:33,763 --> 00:11:35,763 ‎Cleopatra era în avantaj 138 00:11:35,763 --> 00:11:38,443 ‎și putea ridica pretenții. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,123 ‎Voia teritoriile ‎care au aparținut ptolemeilor 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,843 ‎și să fie sigură că aceste teritorii 141 00:11:46,843 --> 00:11:48,963 ‎vor fi returnate regatului său. 142 00:11:48,963 --> 00:11:51,723 ‎Era vorba despre Cipru ‎și în special Creta. 143 00:11:55,803 --> 00:11:58,803 ‎SIRIA 144 00:12:09,923 --> 00:12:11,003 ‎Afară, vă rog! 145 00:12:20,323 --> 00:12:22,443 ‎- Cleopatra... ‎- Nu. 146 00:12:22,443 --> 00:12:24,283 ‎Nu ai dreptul să explici. 147 00:12:24,283 --> 00:12:26,163 ‎Ai avut trei ani. 148 00:12:26,883 --> 00:12:28,123 ‎Niciun cuvânt. 149 00:12:28,603 --> 00:12:31,243 ‎Nici mie, nici copiilor. 150 00:12:31,923 --> 00:12:34,363 ‎Ai adus copiii cu tine? 151 00:12:36,083 --> 00:12:37,323 ‎Dacă i-am adus? 152 00:12:41,323 --> 00:12:42,323 ‎La tine? 153 00:12:43,603 --> 00:12:46,043 ‎Știu de ce m-ai chemat aici. 154 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 ‎Știu... 155 00:12:50,683 --> 00:12:52,843 ‎despre zâzania cu Octavian. 156 00:12:54,043 --> 00:12:55,883 ‎Am și eu iscoadele mele. 157 00:12:59,643 --> 00:13:01,243 ‎Știu că ai nevoie de ajutorul meu. 158 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 ‎De ce ți l-aș oferi? 159 00:13:10,043 --> 00:13:11,283 ‎Ai dreptate. 160 00:13:12,843 --> 00:13:14,163 ‎Ai perfectă dreptate. 161 00:13:21,163 --> 00:13:24,043 ‎Cei doi jucători influenți s-au aliat 162 00:13:24,043 --> 00:13:30,683 ‎ca să vadă ‎cum își pot promova reciproc interesele. 163 00:13:30,683 --> 00:13:33,323 ‎Marc Antoniu avea nevoie de Cleopatra 164 00:13:33,323 --> 00:13:38,043 ‎pentru structurarea ‎Imperiului Roman de Răsărit. 165 00:13:38,043 --> 00:13:41,563 ‎El nu avea destui oameni. ‎Nu avea suficiente provizii. 166 00:13:41,563 --> 00:13:45,003 ‎Ea avea nevoie de el ‎ca să se poată asocia cu Roma. 167 00:13:46,843 --> 00:13:49,003 ‎I-a dat o listă de revendicări. 168 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 ‎Și practic, era: 169 00:13:52,923 --> 00:13:58,323 ‎„Vreau înapoi ‎tot ce mi-a luat Iulius Cezar.” 170 00:13:58,323 --> 00:14:03,203 ‎Voia ca Marc Antoniu ‎să recunoască paternitatea gemenilor 171 00:14:03,203 --> 00:14:07,923 ‎și să i se dea teritorii ‎pe care să le stăpânească. 172 00:14:09,683 --> 00:14:15,243 ‎Și, de asemenea, voia ca Cezarion ‎să fie recunoscut drept fiul lulius Cezar. 173 00:14:15,243 --> 00:14:16,403 ‎Era important. 174 00:14:21,323 --> 00:14:22,643 ‎Îl vreau. 175 00:14:24,323 --> 00:14:25,643 ‎Vreau totul. 176 00:14:27,803 --> 00:14:31,203 ‎Cleopatra și Marc Antoniu au petrecut ‎o iarnă întreagă 177 00:14:31,203 --> 00:14:34,723 ‎în Antioh, Siria, negociind. 178 00:14:34,723 --> 00:14:36,243 ‎Cleopatra voia 179 00:14:36,243 --> 00:14:39,523 ‎să readucă gloria Regatului Ptolemeic. 180 00:14:41,283 --> 00:14:43,483 ‎M-am gândit la ce ai cerut, 181 00:14:43,483 --> 00:14:45,283 ‎tot ce vrei. 182 00:14:46,483 --> 00:14:47,923 ‎Tot ce merit. 183 00:14:48,723 --> 00:14:50,203 ‎Tot ce merită Egiptul. 184 00:14:50,203 --> 00:14:52,123 ‎Tot e un preț enorm. 185 00:14:52,123 --> 00:14:54,803 ‎Pentru ceva ‎ce doar Egiptul îți poate oferi. 186 00:14:54,803 --> 00:14:56,963 ‎Nu-s aici ca să mă cert cu tine! 187 00:14:57,523 --> 00:14:59,203 ‎Atunci, ce cauți aici? 188 00:14:59,203 --> 00:15:00,763 ‎Ce caut aici? 189 00:15:09,123 --> 00:15:10,603 ‎Sunt aici fiindcă ai câștigat. 190 00:15:13,283 --> 00:15:14,563 ‎Ce am câștigat? 191 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 ‎Totul. 192 00:15:19,843 --> 00:15:20,843 ‎De ce? 193 00:15:21,843 --> 00:15:23,043 ‎Datorită nouă. 194 00:15:26,123 --> 00:15:28,403 ‎Pot avea încredere în tine? 195 00:15:29,163 --> 00:15:31,603 ‎Nu pot să te mint în patul tău, nu? 196 00:15:33,643 --> 00:15:34,723 ‎Regulile tale. 197 00:15:39,843 --> 00:15:42,723 ‎Astfel, Cleopatra era ‎mai puternică decât oricând. 198 00:15:42,723 --> 00:15:46,523 {\an8}‎A readus Regatul Ptolemeic ‎la gloria de odinioară. 199 00:15:46,523 --> 00:15:51,323 {\an8}‎La schimb, Marc Antoniu a primit ‎forțele militare de care avea nevoie 200 00:15:51,323 --> 00:15:53,003 {\an8}‎pentru campania împotriva parților. 201 00:15:54,123 --> 00:15:58,283 ‎Odată cu recâștigarea controlului ‎asupra acestor teritorii, 202 00:15:58,283 --> 00:16:03,283 ‎Egiptul a prosperat remarcabil. 203 00:16:03,283 --> 00:16:07,123 ‎Cu cât o națiune deține mai mult pământ, 204 00:16:07,123 --> 00:16:11,603 ‎cu atât devine mai bogat acel imperiu. 205 00:16:11,603 --> 00:16:15,643 ‎Așadar, aceste pământuri ‎i-au adus Cleopatrei putere, 206 00:16:15,643 --> 00:16:17,963 ‎avere și siguranță, 207 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 ‎lucrurile esențiale ‎la care a râvnit dintotdeauna, 208 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 ‎la care a râvnit fiecare rege ptolemeic. 209 00:16:29,003 --> 00:16:31,003 ‎În acel moment, 210 00:16:31,003 --> 00:16:34,443 ‎Marc Antoniu ‎i-a întâlnit pentru prima dată 211 00:16:34,443 --> 00:16:37,243 ‎pe copiii săi născuți de Cleopatra. 212 00:16:39,363 --> 00:16:41,963 ‎Micuțul meu zeu! Bună! 213 00:16:42,883 --> 00:16:44,163 ‎Bună și ție! 214 00:16:44,163 --> 00:16:46,603 ‎- Vii și tu aici? ‎- Da. Așa! 215 00:16:46,603 --> 00:16:49,523 ‎Micuții mei zei perfecți! ‎Ia uitați-vă la voi! 216 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 ‎Uitați-vă la voi! 217 00:16:54,163 --> 00:16:59,043 ‎Potrivit tuturor relatărilor, ‎era înnebunit după ei. 218 00:17:00,123 --> 00:17:04,483 ‎Și-a botezat gemenii Soarele și Luna. 219 00:17:04,483 --> 00:17:07,683 ‎Alexandru Helios și Cleopatra Selene. 220 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 ‎Marc Antoniu și Cleopatra ‎și-au înălțat copiii 221 00:17:13,203 --> 00:17:16,882 ‎până la soarele și luna de pe cer. 222 00:17:16,882 --> 00:17:19,603 ‎Îi pregăteau să fie moștenitorii 223 00:17:19,603 --> 00:17:21,723 ‎vastului imperiu răsăritean 224 00:17:21,723 --> 00:17:25,243 ‎pe care Marc Antoniu și Cleopatra ‎îl clădeau împreună. 225 00:17:25,243 --> 00:17:27,803 ‎Să ne plecăm și noi! Da. 226 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 ‎Stăpâne! 227 00:17:29,923 --> 00:17:33,402 ‎Deși Marc Antoniu se pregătea ‎să invadeze Parția, 228 00:17:33,402 --> 00:17:36,043 ‎acelea au fost luni în care cei doi 229 00:17:36,043 --> 00:17:40,563 ‎au avut șansa să reînceapă idila ‎și să fie împreună, ca o familie. 230 00:17:40,563 --> 00:17:43,443 ‎A rămas însărcinată cu al treilea copil. 231 00:17:45,523 --> 00:17:47,003 ‎Apoi li s-a pus viața în cale. 232 00:17:47,003 --> 00:17:49,683 ‎Iar pentru ei, ‎viața nu era o joacă de copii. 233 00:17:49,683 --> 00:17:51,923 ‎Însemna politică, strategie, războaie, 234 00:17:51,923 --> 00:17:55,083 ‎să încerce să împiedice parții ‎să-i invadeze teritoriile. 235 00:18:14,003 --> 00:18:19,243 ‎În ciuda sprijinului financiar primit, ‎invazia lui Marc Antoniu a eșuat. 236 00:18:19,803 --> 00:18:25,043 ‎Motivul a fost că fostul său aliat, ‎regele Armeniei, l-a trădat. 237 00:18:26,283 --> 00:18:30,203 ‎Parții l-au învins pe Marc Antoniu. 238 00:18:30,203 --> 00:18:33,243 ‎A fost o campanie dezastruoasă ‎pentru Marc Antoniu. 239 00:18:33,243 --> 00:18:38,203 ‎A pierdut mii de oameni. ‎A suferit pagube imense. 240 00:18:39,043 --> 00:18:42,043 ‎A fost prilejul perfect ‎de care să profite Octavian. 241 00:18:42,043 --> 00:18:43,803 ‎Acum avea dovada tangibilă 242 00:18:43,803 --> 00:18:46,803 ‎că Marc Antoniu ‎era un comandant ineficient. 243 00:18:51,803 --> 00:18:55,483 {\an8}‎EGIPT - ‎36 Î. - HR. 244 00:18:55,483 --> 00:18:57,763 ‎Cleopatra s-a întors în Egipt. 245 00:18:57,763 --> 00:19:01,043 ‎Nu-l putea însoți pe Marc Antoniu ‎în campanie, 246 00:19:01,043 --> 00:19:04,203 ‎fiindcă dădea naștere ‎celui de-al treilea copil al lor, 247 00:19:05,003 --> 00:19:06,083 ‎Ptolemeu. 248 00:19:11,443 --> 00:19:12,483 ‎Ce e? 249 00:19:13,843 --> 00:19:17,083 ‎Campania lui nu merge conform planului. 250 00:19:18,323 --> 00:19:21,803 ‎Octavian devine tot mai încrezător ‎cu fiecare dintre înfrângeri. 251 00:19:22,363 --> 00:19:25,163 ‎Iar în bătălia asta, Antoniu e... 252 00:19:28,603 --> 00:19:30,283 ‎Mă enervează când te oprești așa. 253 00:19:30,283 --> 00:19:32,683 ‎Astea sunt numai zvonuri. 254 00:19:32,683 --> 00:19:35,083 ‎Vom afla cu certitudine în curând. 255 00:19:35,083 --> 00:19:36,043 ‎Cât de curând? 256 00:19:36,043 --> 00:19:37,403 ‎În câteva săptămâni... 257 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 ‎Nu e suficient. 258 00:19:39,443 --> 00:19:40,883 ‎Dacă noi auzim zvonurile astea, 259 00:19:40,883 --> 00:19:42,443 ‎precis le aude și Octavian. 260 00:19:42,443 --> 00:19:44,523 ‎Le voi cere să ne răspundă mai repede. 261 00:19:46,603 --> 00:19:48,603 ‎Între timp, ce ai vrea să facem? 262 00:19:50,163 --> 00:19:51,883 ‎Află unde e Antoniu! 263 00:19:57,523 --> 00:20:00,923 ‎Cleopatra era îngrijorată ‎de pierderile lui Marc Antoniu, 264 00:20:00,923 --> 00:20:04,283 ‎așa că s-a dus să-l viziteze ‎în Antioh, Siria, 265 00:20:04,283 --> 00:20:06,883 ‎unde acesta se retrăsese cu trupele sale. 266 00:20:06,883 --> 00:20:09,963 ‎SIRIA 267 00:20:17,203 --> 00:20:20,203 ‎Am cerut să nu fiu deranjat! 268 00:20:26,403 --> 00:20:27,643 ‎Cleopatra! 269 00:20:36,603 --> 00:20:37,963 ‎Nimic nu merge. 270 00:20:40,563 --> 00:20:43,163 ‎Măscăriciul acela chel ‎îmi întrece toate mutările! 271 00:20:44,043 --> 00:20:45,803 ‎Atunci, fă mutări noi! 272 00:20:45,803 --> 00:20:47,923 ‎Am făcut. De zeci de ori. 273 00:20:49,043 --> 00:20:50,603 ‎Parcă mi-ar citi gândurile. 274 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 ‎Ajunge! 275 00:20:59,323 --> 00:21:01,323 ‎Orice aș face, el e acolo. 276 00:21:10,363 --> 00:21:12,363 ‎Cum ar putea să-ți citească gândurile? 277 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 ‎Ai uitat cine ești? 278 00:21:19,203 --> 00:21:22,163 ‎Ești mai bun ‎decât va fi vreodată Octavian. 279 00:21:23,643 --> 00:21:26,723 ‎Ești mai puternic. Ești un soldat mai bun. 280 00:21:26,723 --> 00:21:27,963 ‎Un luptător mai bun. 281 00:21:28,563 --> 00:21:30,043 ‎Ești capabil să-l învingi. 282 00:21:31,203 --> 00:21:33,283 ‎Ești susținut de întregul Egipt. 283 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 ‎Trebuie doar să ieși 284 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 ‎și să te prefaci că știi ce ești. 285 00:21:43,043 --> 00:21:45,043 ‎Ce sunt eu, Cleopatra? Ce sunt? 286 00:21:46,203 --> 00:21:48,123 ‎Ești un războinic. 287 00:21:48,123 --> 00:21:50,283 ‎Ești războinicul meu. 288 00:21:52,683 --> 00:21:54,803 ‎- Ține minte! ‎- Bine. 289 00:21:54,803 --> 00:21:56,123 ‎- Bine? ‎- Bine. 290 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 ‎Bine. 291 00:21:58,883 --> 00:22:01,123 ‎Poartă-te de parcă ai fi câștigat deja! 292 00:22:01,123 --> 00:22:02,163 ‎Am câștigat deja. 293 00:22:03,003 --> 00:22:04,003 ‎Am câștigat. 294 00:22:04,643 --> 00:22:05,643 ‎Și te iubesc! 295 00:22:08,043 --> 00:22:12,043 ‎Relația dintre Cleopatra ‎și Marc Antoniu devenise foarte strânsă. 296 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 ‎De asemenea, aveau și trei copii. 297 00:22:15,403 --> 00:22:21,683 ‎Și Marc Antoniu ‎nu i-a promis numai că o va sprijini, 298 00:22:21,683 --> 00:22:24,123 ‎ci și că va avea grijă de copiii ei, 299 00:22:24,123 --> 00:22:28,003 ‎oferindu-le teritorii diferite în regiune. 300 00:22:28,963 --> 00:22:32,603 ‎Marc Antoniu avea nevoie ‎de sprijinul ei financiar. 301 00:22:32,603 --> 00:22:36,363 ‎Cleopatra era cea care lua deciziile. 302 00:22:37,243 --> 00:22:40,723 ‎Pentru a cimenta relația 303 00:22:40,723 --> 00:22:47,483 ‎și a-i da o legitimitate divină, 304 00:22:49,443 --> 00:22:53,003 ‎Cleopatra s-a măritat cu Marc Antoniu. 305 00:22:59,323 --> 00:23:03,763 ‎Căsătoria lui Marc Antoniu cu Cleopatra ‎a fost dezaprobată de Roma. 306 00:23:03,763 --> 00:23:08,123 ‎Era deja căsătorit cu Octavia, ‎sora lui Octavian. 307 00:23:08,763 --> 00:23:11,043 ‎În Egipt, era altă poveste. 308 00:23:11,043 --> 00:23:13,243 ‎Regii aveau adesea mai multe soții, 309 00:23:13,243 --> 00:23:17,603 ‎iar Cleopatra era căsătorită ‎cu o singură persoană. 310 00:23:17,603 --> 00:23:19,043 ‎Cu Marc Antoniu. 311 00:23:24,963 --> 00:23:28,963 ‎După căsătorie a urmat o amplă ceremonie. 312 00:23:28,963 --> 00:23:31,523 ‎Donațiile din Alexandria. 313 00:23:41,163 --> 00:23:43,203 ‎Isis a voastră vă salută! 314 00:23:45,563 --> 00:23:48,443 ‎Mi-e milă de dușmanii Egiptului. 315 00:23:49,403 --> 00:23:54,523 ‎Îmi va fi și mai milă de ei ‎când Egiptul și Roma se vor uni. 316 00:23:56,003 --> 00:24:00,323 ‎Viperele ne iau în râs uniunea divină, 317 00:24:00,323 --> 00:24:01,883 ‎înțelepciunea, 318 00:24:03,483 --> 00:24:04,763 ‎bogăția, 319 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 ‎numărul 320 00:24:07,483 --> 00:24:10,123 ‎și bunăvoința zeilor noștri. 321 00:24:16,643 --> 00:24:18,923 ‎Astăzi, mă aflu aici. 322 00:24:21,043 --> 00:24:24,203 ‎Ne aflăm dinaintea voastră 323 00:24:25,283 --> 00:24:28,403 ‎cu viitorul divin prosper ‎care ne așteaptă. 324 00:24:30,003 --> 00:24:31,963 ‎Ceremonia a fost foarte extravagantă. 325 00:24:31,963 --> 00:24:36,363 ‎Copiii erau îmbrăcați în costume, ‎iar Cleopatra era îmbrăcată în Isis. 326 00:24:36,363 --> 00:24:41,643 {\an8}‎Iar Marc Antoniu le-a dăruit, ‎în esență, teritoriile Romei. 327 00:24:41,643 --> 00:24:43,243 ‎Și vă făgăduiesc: 328 00:24:44,203 --> 00:24:49,843 ‎oricine îndrăznește să amenințe ‎uniunea noastră divină 329 00:24:49,843 --> 00:24:52,563 ‎va regreta ziua în care s-a născut! 330 00:25:03,643 --> 00:25:06,083 ‎La Donația din Alexandria, 331 00:25:06,083 --> 00:25:11,603 ‎Marc Antoniu l-a proclamat pe Cezarion ‎moștenitorul lui Iulius Cezar. 332 00:25:13,203 --> 00:25:17,643 ‎Marc Antoniu ‎i-a încredințat oficial Cleopatrei 333 00:25:17,643 --> 00:25:21,523 ‎toate teritoriile pe care și le-a dorit. 334 00:25:21,523 --> 00:25:23,603 ‎Donațiile din Alexandria 335 00:25:23,603 --> 00:25:29,003 ‎nu doar că au refăcut Imperiul Ptolemeic, 336 00:25:29,003 --> 00:25:31,363 ‎ci au oferit Egiptului 337 00:25:32,043 --> 00:25:37,563 ‎mai multe teritorii ‎decât controlase vreodată Imperiul. 338 00:25:40,883 --> 00:25:46,803 {\an8}‎EGIPT ‎MAREA MEDITERANĂ, SIRIA, NABATEEA, ARABIA 339 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 {\an8}‎Pe lângă că a dat teritoriile romane, 340 00:25:49,083 --> 00:25:52,803 ‎Marc Antoniu a și divorțat ‎de sora lui Octavian. 341 00:25:52,803 --> 00:25:54,843 ‎Punând sare pe rană, 342 00:25:54,843 --> 00:25:58,563 ‎Marc Antoniu părea că ar fi rupt ‎legăturile cu Roma. 343 00:25:58,563 --> 00:26:02,043 ‎Știți emoji-ul cu capul explodând? 344 00:26:03,043 --> 00:26:08,643 ‎Așa a fost Octavian când a auzit ‎despre Donațiile din Alexandria. 345 00:26:08,643 --> 00:26:11,443 ‎„Ce face Marc Antoniu? 346 00:26:13,163 --> 00:26:15,163 ‎Și-a pierdut mințile! 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,803 ‎Nu are autoritatea să facă așa ceva!” 348 00:26:20,923 --> 00:26:26,603 ‎Dar, în același timp, i-a dat lui Octavian ‎muniția perfectă pentru propagandă. 349 00:26:26,603 --> 00:26:30,363 ‎„Priviți-l pe Marc Antoniu ‎purtându-se ca un rege oriental! 350 00:26:30,363 --> 00:26:35,243 ‎Priviți-l pe Marc Antoniu, ‎nu se poartă ca un roman adevărat!” 351 00:26:35,243 --> 00:26:40,883 ‎Lui Octavian i-a fost foarte ușor ‎să prezinte Donațiile din Alexandria 352 00:26:40,883 --> 00:26:43,163 ‎ca fiind un complot împotriva Romei. 353 00:26:47,283 --> 00:26:52,363 ‎Marc Antoniu i-a dat lui Octavian ‎o scuză să înceapă războiul. 354 00:26:53,323 --> 00:26:55,763 ‎Dar nu împotriva lui Marc Antoniu, 355 00:26:56,603 --> 00:27:01,843 ‎fiindcă poporul roman nu mai putea îndura ‎încă un război civil. 356 00:27:02,643 --> 00:27:04,563 ‎Atunci, cine era țapul ispășitor? 357 00:27:06,443 --> 00:27:08,123 ‎Cleopatra. 358 00:27:08,123 --> 00:27:11,963 ‎„Vrăjitoarea aia e de vină.” 359 00:27:11,963 --> 00:27:13,603 ‎Acesta a fost începutul. 360 00:27:13,603 --> 00:27:17,763 ‎Era începutul propagandei lui Octavian 361 00:27:18,643 --> 00:27:21,883 ‎împotriva Cleopatrei. 362 00:27:21,883 --> 00:27:25,883 ‎Și a fost începutul știrbirii reputației 363 00:27:25,883 --> 00:27:29,563 ‎lui Marc Antoniu în Roma. 364 00:27:30,643 --> 00:27:34,763 ‎PALATUL REGAL 365 00:27:42,363 --> 00:27:43,443 ‎Așadar... 366 00:27:44,723 --> 00:27:48,203 ‎Octavian crede că m-ai vrăjit... 367 00:27:51,683 --> 00:27:54,403 ‎și că ai pus toată Roma în pericol. 368 00:27:58,003 --> 00:27:58,883 ‎Foarte bine. 369 00:28:00,803 --> 00:28:05,083 ‎Octavian era furios și ofensat. 370 00:28:05,083 --> 00:28:10,123 ‎A pornit o propagandă malițioasă ‎împotriva Cleopatrei. 371 00:28:10,123 --> 00:28:17,043 ‎Așa că, deși Marc Antoniu a fost cel ‎care i-a fost infidel surorii sale, 372 00:28:17,043 --> 00:28:20,483 ‎Cleopatra a fost făcută să pară ‎o femeie ispititoare 373 00:28:20,483 --> 00:28:23,763 ‎care a făcut toate cele ‎ca să-l ademenească în capcană. 374 00:28:23,763 --> 00:28:28,163 ‎Oamenii meschini și furioși ‎fac adesea greșeli mari. 375 00:28:29,363 --> 00:28:33,603 ‎Octavian greșește amarnic subestimându-ne. 376 00:28:35,563 --> 00:28:37,643 ‎Eu cred că ar trebui să-l distrugem. 377 00:28:51,843 --> 00:28:53,283 ‎În acest moment, 378 00:28:55,803 --> 00:28:58,683 ‎Octavian i-a declarat război Cleopatrei. 379 00:28:58,683 --> 00:29:02,123 {\an8}‎GRECIA - ‎31 Î. - HR. 380 00:29:05,603 --> 00:29:07,283 - ‎În 31 î. - Hr., 381 00:29:07,283 --> 00:29:14,043 ‎Cleopatra și Marc Antoniu s-au înfruntat ‎în bătălii navale cu Octavian, 382 00:29:14,043 --> 00:29:16,683 ‎în Bătălia de la Actium. 383 00:29:19,603 --> 00:29:22,763 {\an8}‎Acesta era punctul culminant ‎al unui deceniu de rivalitate. 384 00:29:30,403 --> 00:29:35,483 ‎Cleopatra a luat o mulțime de corăbii ‎și mii de soldați 385 00:29:35,483 --> 00:29:37,883 ‎și s-a îndreptat spre Grecia. 386 00:29:40,843 --> 00:29:46,043 ‎Cleopatra era foarte implicată ‎în viața militară. 387 00:29:46,043 --> 00:29:48,603 ‎Voia să știe detaliile, 388 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 ‎să știe tacticile ‎și să joace un rol în ele. 389 00:29:51,563 --> 00:29:55,083 ‎Nu era un lider care să stea în palat. 390 00:29:55,083 --> 00:29:57,483 ‎Stătea chiar în prima linie. 391 00:30:05,523 --> 00:30:11,043 ‎Confruntarea a schimbat istoria Romei 392 00:30:11,043 --> 00:30:13,283 ‎și a schimbat istoria Egiptului. 393 00:30:16,763 --> 00:30:21,043 ‎Cleopatra și Marc Antoniu ‎au plănuit împreună strategia navală. 394 00:30:21,043 --> 00:30:26,883 ‎Ea a furnizat 200 dintre cele 800 de nave ‎și aproape toată finanțarea. 395 00:30:26,883 --> 00:30:30,603 ‎Dar acest lucru le-a picat greu ‎unora dintre generalii lui Antoniu, 396 00:30:30,603 --> 00:30:34,123 ‎fiindcă nu voiau ‎să primească ordine de la o femeie. 397 00:30:34,123 --> 00:30:35,883 ‎Cu tot respectul, 398 00:30:35,883 --> 00:30:38,683 ‎noi suntem loiali generalului, nu unei... 399 00:30:38,683 --> 00:30:41,243 ‎Fă bine și amintește-ți cu cât contribui! 400 00:30:41,243 --> 00:30:43,483 ‎- Îmi vorbești de parcă... ‎- Ajunge! 401 00:30:45,123 --> 00:30:47,443 ‎- Propunerea ei e contrară... ‎- Ea? 402 00:30:50,443 --> 00:30:52,483 ‎Cred că voiai să spui: 403 00:30:53,043 --> 00:30:54,403 ‎„Mulțumim, Isis, 404 00:30:55,123 --> 00:30:58,683 ‎că ne-ai dat ‎cea mai puternică flotă navală din lume, 405 00:30:58,683 --> 00:31:00,483 ‎pe care o vom mobiliza imediat, 406 00:31:00,483 --> 00:31:03,523 ‎cu o forță atât de uriașă, ‎încât Octavian nu va ști ce l-a lovit.” 407 00:31:05,363 --> 00:31:07,763 ‎- Am dreptate? ‎- Da, generale! 408 00:31:15,883 --> 00:31:17,123 ‎Mulțumesc! 409 00:31:18,363 --> 00:31:19,523 ‎Dar mă descurcam. 410 00:31:22,763 --> 00:31:28,443 ‎Aliații romani ai lui Marc Antoniu ‎deveneau tot mai suspicioși. 411 00:31:28,443 --> 00:31:30,763 ‎Ea reprezenta o monarhie absolută. 412 00:31:30,763 --> 00:31:33,643 ‎Reprezenta un imperiu oriental. 413 00:31:33,643 --> 00:31:36,043 ‎Și era femeie. 414 00:31:36,683 --> 00:31:41,443 ‎Marc Antoniu trebuia să fie ‎un general roman puternic, 415 00:31:41,443 --> 00:31:46,163 ‎iar alianța sa cu Cleopatra ‎amenința această identitate 416 00:31:46,163 --> 00:31:48,563 ‎în ochii aliaților săi romani. 417 00:31:48,563 --> 00:31:52,763 ‎Erau îngrijorați că nu se purta ‎ca un general roman, 418 00:31:52,763 --> 00:31:55,243 ‎ci ca un rege oriental. 419 00:31:55,243 --> 00:31:56,763 ‎Din această cauză, 420 00:31:56,763 --> 00:32:02,683 ‎mulți dintre comandanții lui au dezertat ‎și s-au alăturat armatei lui Octavian. 421 00:32:05,603 --> 00:32:10,443 {\an8}‎Când a început lupta, Marc Antoniu ‎și Cleopatra erau pe corăbii diferite. 422 00:32:10,443 --> 00:32:14,603 {\an8}‎Marc Antoniu era în fruntea flotei, ‎iar Cleopatra, în spate. 423 00:32:17,523 --> 00:32:19,483 ‎În dimineața zilei de 2 septembrie, 424 00:32:19,483 --> 00:32:24,603 ‎Marc Antoniu și Cleopatra ‎au încercat să străpungă blocada 425 00:32:24,603 --> 00:32:28,203 ‎pe care o avea Octavian în golful Actium. 426 00:32:28,203 --> 00:32:33,243 ‎Marc Antoniu și Cleopatra, la un loc, ‎aveau mai puține corăbii decât Octavian. 427 00:32:33,243 --> 00:32:36,803 ‎Cealaltă diferență majoră ‎dintre cele două flote era 428 00:32:36,803 --> 00:32:39,923 ‎că Marc Antoniu ‎avea corăbii mult mai mari. 429 00:32:39,923 --> 00:32:41,723 ‎Aveau mai multă putere de foc, 430 00:32:41,723 --> 00:32:47,123 ‎dar erau mult mai puțin manevrabile ‎decât corăbiile ușoare ale lui Octavian. 431 00:32:51,683 --> 00:32:58,003 ‎Cleopatra și Marc Antoniu ‎au luat o serie de decizii problematice, 432 00:32:58,003 --> 00:32:59,923 ‎ceea ce e surprinzător, 433 00:32:59,923 --> 00:33:02,563 ‎fiindcă amândoi erau chiar pricepuți. 434 00:33:02,563 --> 00:33:08,963 ‎Dar și-au răsfirat flota ‎și s-au lăsat prinși în capcană. 435 00:33:09,963 --> 00:33:13,083 ‎Corăbiile mai ușoare și mai manevrabile 436 00:33:13,083 --> 00:33:18,283 ‎au reușit să înconjoare ‎forțele lui Marc Antoniu și Cleopatra. 437 00:33:21,443 --> 00:33:24,963 ‎Sursele romane ne spun că, ‎atunci când Cleopatra 438 00:33:24,963 --> 00:33:28,283 ‎și-a dat seama ‎că Marc Antoniu va fi înfrânt, 439 00:33:28,283 --> 00:33:31,923 ‎și-a întors navele și a decis să plece ‎înapoi spre Alexandria. 440 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 ‎Vâsliți! 441 00:33:34,923 --> 00:33:38,003 ‎Vâsliți! Mai repede! Mai tare! 442 00:33:38,003 --> 00:33:40,043 ‎Vâsliți! 443 00:33:40,043 --> 00:33:41,603 ‎Nu voia să se lase prinsă. 444 00:33:41,603 --> 00:33:43,083 ‎N-ar fi avut niciun rost 445 00:33:43,083 --> 00:33:46,283 ‎să rămână ‎într-o luptă pe care urmau s-o piardă. 446 00:33:48,323 --> 00:33:52,643 ‎Țelul ei principal era în continuare ‎siguranța propriului regat. 447 00:33:52,643 --> 00:33:54,443 ‎Siguranța Egiptului. 448 00:33:54,443 --> 00:33:58,483 ‎Nu avea de ales ‎decât să încerce să se întoarcă în Egipt 449 00:33:58,483 --> 00:34:01,443 ‎cu cât mai multe corăbii. 450 00:34:02,803 --> 00:34:07,083 ‎Dacă își pierdea toată flota ‎în Bătălia de la Actium, 451 00:34:07,083 --> 00:34:08,803 ‎Egiptul rămânea lipsit de apărare. 452 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 ‎Corăbiile ei au plecat. 453 00:34:16,443 --> 00:34:18,363 ‎Generale, au plecat toate. 454 00:34:20,762 --> 00:34:22,242 ‎Ce a făcut? 455 00:34:22,242 --> 00:34:24,722 ‎Din perspectiva romanilor, 456 00:34:24,722 --> 00:34:30,282 ‎Cleopatra i-a trădat ‎luându-și flota și părăsind Actium. 457 00:34:31,923 --> 00:34:33,803 ‎Ce ai făcut? Ai încercat s-o oprești? 458 00:34:35,242 --> 00:34:36,883 ‎- Nu. ‎- Ai încercat s-o oprești? 459 00:34:39,843 --> 00:34:44,282 ‎S-ar putea să fi fost o decizie bună, ‎chiar și pentru Marc Antoniu, 460 00:34:44,282 --> 00:34:48,443 ‎să păstreze o parte din flotă intactă, 461 00:34:48,443 --> 00:34:51,483 ‎ca să poată continua lupta cu Octavian. 462 00:34:52,123 --> 00:34:55,963 ‎Marc Antoniu, ‎știind că bătălia e pierdută, 463 00:34:55,963 --> 00:35:00,643 ‎fuge și reușește să ajungă din urmă ‎flota Cleopatrei. 464 00:35:06,163 --> 00:35:07,243 ‎Ce ai făcut? 465 00:35:07,243 --> 00:35:09,283 ‎- Mi-am ocrotit flota! ‎- E a noastră! 466 00:35:10,523 --> 00:35:13,643 ‎Trebuia să mă întrebi înainte! ‎Eu sunt generalul, nu tu. 467 00:35:14,803 --> 00:35:16,483 ‎Degeaba, fără armata mea. 468 00:35:20,043 --> 00:35:22,563 ‎Cum îndrăznești? 469 00:35:22,563 --> 00:35:25,963 ‎Marc Antoniu era comandantul forțelor, 470 00:35:25,963 --> 00:35:28,683 ‎așa că el era cel ‎care va lua decizia finală. 471 00:35:28,683 --> 00:35:31,483 ‎Dar interesant e ‎că atunci când lucrurile au mers prost, 472 00:35:31,483 --> 00:35:34,523 ‎Cleopatra a fost cea învinovățită. 473 00:35:35,123 --> 00:35:37,803 ‎Dacă îmi dai o armată, lasă-mă s-o conduc! 474 00:35:37,803 --> 00:35:39,483 ‎A fost decizia corectă. 475 00:35:40,043 --> 00:35:41,763 ‎Dar m-ai exclus. 476 00:35:43,083 --> 00:35:44,443 ‎Am făcut ce trebuia să fac. 477 00:35:45,043 --> 00:35:46,843 ‎Dar ai făcut-o fără să mă întrebi. 478 00:35:46,843 --> 00:35:50,963 ‎Am făcut ce trebuia să fac ‎ca să protejez ce e al meu. 479 00:35:50,963 --> 00:35:55,123 ‎Al nostru, Cleopatra! ‎Nu al tău! Al nostru! 480 00:35:58,163 --> 00:36:02,683 ‎Un roman obișnuit n-ar fi făcut așa ceva ‎în toiul luptei. 481 00:36:02,683 --> 00:36:05,803 ‎Dar Cleopatra se gândea la ea însăși ‎și la puterea ei. 482 00:36:05,803 --> 00:36:08,083 ‎S-a pus pe ea, ‎cu familia ei, pe primul loc. 483 00:36:08,083 --> 00:36:10,123 ‎Cine te crezi, Cleopatra? 484 00:36:10,123 --> 00:36:12,363 ‎Faraonul! Asta sunt! 485 00:36:13,083 --> 00:36:15,123 ‎Ai grijă cu cine vorbești! 486 00:36:19,763 --> 00:36:21,803 ‎De sus se aude tot. 487 00:36:21,803 --> 00:36:24,763 ‎Oamenii mei loiali râd de mine. 488 00:36:25,323 --> 00:36:28,323 ‎Nu mă privește ce simți tu. 489 00:36:29,443 --> 00:36:32,243 ‎Am luat o decizie și mi-o mențin. 490 00:36:33,483 --> 00:36:34,923 ‎Tot ce vreau... 491 00:36:36,603 --> 00:36:37,923 ‎e să ai încredere în mine. 492 00:36:40,643 --> 00:36:45,603 ‎Bătălia de la Actium a fost dezastruoasă ‎pentru Marc Antoniu și Cleopatra. 493 00:36:45,603 --> 00:36:51,443 ‎Au pierdut singura lor șansă ‎de a-l învinge pe Octavian 494 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 ‎în afara granițelor Egiptului. 495 00:36:53,323 --> 00:36:56,723 ‎Nu le mai rămăsese ‎decât să se retragă în Egipt 496 00:36:56,723 --> 00:36:59,763 ‎și să-și apere teritoriul. 497 00:37:06,043 --> 00:37:09,003 ‎Octavian, prin această victorie, 498 00:37:09,003 --> 00:37:13,363 ‎și-a dovedit puterea ‎împotriva lui Marc Antoniu 499 00:37:13,363 --> 00:37:15,603 ‎și împotriva ptolemeilor. 500 00:37:15,603 --> 00:37:17,483 ‎A ajuns într-o poziție excelentă, 501 00:37:17,483 --> 00:37:21,603 ‎deși era deja, ‎fiind în testamentul lui Cezar. 502 00:37:21,603 --> 00:37:23,403 ‎Dar atunci a și dovedit-o. 503 00:37:23,403 --> 00:37:26,163 ‎Era tangibilă. Era de netăgăduit. 504 00:37:29,403 --> 00:37:34,403 ‎După bătălia de la Actium, ‎Cleopatra a preluat controlul. 505 00:37:36,043 --> 00:37:38,803 ‎I-a scris lui Octavian. 506 00:37:38,803 --> 00:37:43,763 ‎„Dacă ne cruți pe mine și pe Marc Antoniu, 507 00:37:43,763 --> 00:37:46,283 ‎plecăm unde o fi. 508 00:37:46,283 --> 00:37:48,083 ‎Iar tu poți păstra Egiptul.” 509 00:37:48,083 --> 00:37:51,403 ‎Să nu afle nimeni, niciodată! Te rog! 510 00:37:55,603 --> 00:37:59,043 ‎Nu a încercat să-l îmbuneze ‎așa cum a făcut cu Cezar 511 00:37:59,043 --> 00:38:00,883 ‎și cu Marc Antoniu în trecut, 512 00:38:00,883 --> 00:38:02,083 ‎dar era pragmatică. 513 00:38:02,083 --> 00:38:04,923 ‎În acest moment, ‎probabil că știa că va fi exilată, 514 00:38:04,923 --> 00:38:10,803 ‎dar tot voia ‎ca fiii ei să conducă măcar Egiptul. 515 00:38:10,803 --> 00:38:15,963 ‎De asemenea, i-a cerut lui Octavian ‎să-l cruțe pe Antoniu. 516 00:38:19,603 --> 00:38:23,603 ‎Cleopatra trebuia să bată palma ‎cu Octavian ca să supraviețuiască. 517 00:38:26,683 --> 00:38:29,403 ‎Soarta ei, ‎cea a familiei și a regatului ei 518 00:38:29,403 --> 00:38:32,283 ‎erau în mâinile lui Octavian. 519 00:38:41,603 --> 00:38:46,003 ‎Stăpânul meu, Octavian, ‎îi mulțumește faraonului pentru mesaj 520 00:38:47,003 --> 00:38:51,843 ‎și mi-a poruncit, ca ambasador al său, ‎să te informez 521 00:38:52,923 --> 00:38:54,923 ‎că e dispus să-ți accepte cererea. 522 00:38:57,883 --> 00:38:59,203 ‎Cu o singură condiție. 523 00:39:01,283 --> 00:39:02,843 ‎O simplă cerere. 524 00:39:06,803 --> 00:39:08,123 ‎Ucide-l pe Antoniu! 525 00:39:08,803 --> 00:39:10,483 ‎Viața lui în schimbul vieții tale. 526 00:39:11,283 --> 00:39:13,003 ‎Și a copiilor tăi, desigur. 527 00:40:29,083 --> 00:40:34,083 {\an8}‎Subtitrarea: Clara Lițescu