1
00:00:14,763 --> 00:00:15,883
Hvad er en farao?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,803
Hun er sandet og himlen.
3
00:00:23,163 --> 00:00:25,083
Og alt derimellem.
4
00:00:27,763 --> 00:00:29,963
Egypten er hendes førstefødte.
5
00:00:34,963 --> 00:00:36,363
Og når øjeblikket kommer...
6
00:00:39,803 --> 00:00:45,123
...skal hun være klar til at ofre alt
for at beskytte det, hun elsker højest.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
Hvad har du gjort?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Jeg gjorde det nødvendige
for at beskytte det, der er mit.
9
00:00:57,003 --> 00:01:00,323
Min herre, Octavian,
er villig til at opfylde dit ønske.
10
00:01:02,203 --> 00:01:03,043
På én betingelse.
11
00:01:04,643 --> 00:01:05,643
Dræb Antonius.
12
00:01:11,563 --> 00:01:14,803
Det eneste, jeg ønsker, er din tillid.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
DRONNING KLEOPATRA
14
00:01:35,923 --> 00:01:39,283
ALEXANDRIA 31 F.KR.
15
00:01:44,803 --> 00:01:46,683
Efter Søslaget ved Actium
16
00:01:47,963 --> 00:01:53,483
{\an8}går Marcus Antonius ind i en periode
med klinisk depression.
17
00:01:56,403 --> 00:02:00,883
Deres flåde er væk.
Deres militær er ødelagt.
18
00:02:01,683 --> 00:02:04,283
Han taler ikke med Kleopatra.
19
00:02:05,323 --> 00:02:10,283
Og hendes tillid til ham er nedbrudt.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Så tilliden til deres forhold er nedbrudt.
21
00:02:17,363 --> 00:02:18,523
"Kan jeg stole på ham?"
22
00:02:21,363 --> 00:02:22,523
"Stoler han på mig?"
23
00:02:23,323 --> 00:02:25,123
Der er meget tvivl.
24
00:02:26,443 --> 00:02:32,163
{\an8}Kleopatra vidste,
at Roms fulde magt mod Egypten
25
00:02:32,163 --> 00:02:35,883
ville betyde enden
for et uafhængigt Egypten.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Der er ingen tvivl om,
at de er i øjeblikkelig fare.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Kleopatra ved,
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
at for at beskytte Egyptens fortsættelse
som en dynastisk stat,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
må hun beskytte sine arvinger.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Så hun sender dem væk for at sikre sig,
at de er i sikkerhed.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,043
Hvis hendes børn ikke overlever,
32
00:03:04,763 --> 00:03:08,403
især Cæsarion, som var hendes medfarao...
33
00:03:10,643 --> 00:03:11,723
...så er det enden.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,443
{\an8}Som den jordiske inkarnation
af gudinden Isis
35
00:03:25,443 --> 00:03:30,243
{\an8}er Kleopatra også den jordiske inkarnation
af det guddommelige moderskab.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Tænk på,
hvor hjerteskærende det må have været
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
at sende sine børn væk.
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
Men hun havde intet andet valg,
politisk set eller for deres sikkerhed.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Farao, vi skal afsted.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Ja, giv mig et øjeblik.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
I to...
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
I to er ét blod.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Mit blod.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Guddommeligt blod.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Glem ikke det.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
Det gør jeg ikke.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Farao.
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Det, der betyder mest for Kleopatra,
er hendes børn.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Fordi så længe
de er i sikkerhed og i live...
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
...er hun i live.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
Og der er håb for Egypten.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
Kleopatra er altid først
og fremmest diplomat
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
og dernæst militærstrateg.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
Det står nu klart,
at diplomati ikke vil virke.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Kleopatra ønsker ikke krig.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Hun mener ikke,
Marcus Antonius er klar til krig.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Dræb Antonius.
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,043
Hans liv for dit.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
Og dine børns, selvfølgelig.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Kleopatra ville nok overveje
at dræbe Marcus Antonius.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Han er ikke længere
til nogen nytte for hende.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}Og han er blevet en belastning.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Hun tror måske,
at hun stadig har en chance for
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
at komme overens med Octavian.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Måske endda ved
at forråde Marcus Antonius.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Marcus Antonius var trods alt
Octavians primære fjende.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Der er ingen grund til, at Kleopatra
ikke kan forblive Egyptens dronning,
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
hvis Marcus Antonius er ude af billedet.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Marcus.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Thyrsus sendte en besked fra Octavian.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Han kan garantere børnenes
og min sikkerhed...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
...hvis jeg dræber dig.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Så det er derfor, du er her.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
Nej.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Jeg afviste ham.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Vi er sammen om det her.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Ja.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Ligesom vi var sammen i Actium.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Jeg har sendt vores børn væk,
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
fordi jeg vælger os.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Jeg ved, at ingen kan besejre os,
hvis vi er sammen.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Rom og Egypten.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Hvor er han?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
For os, der er romantikere,
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
skal dette være den største
kærlighedshistorie nogensinde.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Men Kleopatra var ikke romantiker.
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
Hun var pragmatiker.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Kleopatra er interesseret i at beskytte
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
sig selv og sine børn, men også sit land.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
Og hun tror på dette tidspunkt,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
at Marcus Antonius
stadig er nøglen til det partnerskab.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Sig til Octavian, at vi er færdige!
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Marcus Antonius virker lidt uberegnelig.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Nu opfører han sig irrationelt.
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
Han lader det gå ud over budbringeren.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Hvis Kleopatra vil bevare
sin plads på tronen,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
må hun have Rom som partner.
98
00:08:09,803 --> 00:08:12,443
Sig til den kujon, at ønsker han mig død,
kan han gøre det selv.
99
00:08:12,443 --> 00:08:17,203
Marcus Antonius vil ikke forhandle.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Der kan ikke være
nogen anden afslutning end krig.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Octavian har erklæret krig mod Kleopatra.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Hun ved,
at hverken hun eller Marcus Antonius
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
ville slippe væk fra det her.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
30 F.KR.
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
- I foråret 30 f.
- Kr.,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}da Octavian kommer til Egypten,
sender han en enorm hær.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Det er den største hærinvasion
i romersk historie på dette tidspunkt.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Med afhopperne
fra Kleopatras styrker til Octavian
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
og Marcus Antonius' tab ved Actium
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
er Octavians legioner nu i stort overtal
i forhold til Kleopatras og Antonius'.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Octavian vil afslutte det
en gang for alle.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Egypten er usædvanligt rigt
på materiel rigdom.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Octavian skal bruge den
til at betale sine tropper.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Octavian vil annektere Egypten.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Rom vil se dem som deres kornkammer og er
ligeglad med, om Egypten bliver fattig.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,403
{\an8}RHODOS ALEXANDRIA
117
00:09:31,403 --> 00:09:34,883
{\an8}Octavians hær marcherer mod Pelusium.
118
00:09:34,883 --> 00:09:38,723
{\an8}Octavian kunne have sejlet
direkte mod Alexandria,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
men det gør han ikke.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Han omgrupperer
og flytter sine styrker over land.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Det her er vigtigt, for undervejs
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
sikrer Octavian
den ene alliance efter den anden.
123
00:09:52,523 --> 00:09:54,603
Han vil gerne have lokalbefolkningen
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
vendt mod Marcus Antonius
og dermed mod Kleopatra.
125
00:09:58,203 --> 00:10:03,723
Octavian har udgivet ondsindet
propaganda mod Kleopatra,
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
så selvom det var Marcus Antonius,
der var hans søster utro,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
bliver Kleopatra fremstillet
som en forførerske.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,363
Som fristerinde, som dranker, som heks.
129
00:10:17,083 --> 00:10:18,963
Det er kvindefjendsk og xenofobisk.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Så hun er en trussel.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,403
De romerske senatorer ser denne kvinde
påvirke to af deres store helte,
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
og de har fået nok.
133
00:10:30,843 --> 00:10:33,403
Det er på tide, hvis det står til dem,
134
00:10:34,123 --> 00:10:39,923
at Octavian stopper Kleopatras
indblanding i de romerske affærer.
135
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Det er den perfekte strategi
til at opnå loyalitet
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
fra Marcus Antonius'
tilbageværende allierede.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Octavian vil sikre,
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
at når tiden er inde til det endelige slag
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,163
med Marcus Antonius og Cleopatra,
140
00:10:55,163 --> 00:10:57,803
så har han ingen fjender bag sig.
141
00:11:05,203 --> 00:11:09,323
Mens Octavians hær
marcherer mod Alexandria,
142
00:11:09,883 --> 00:11:12,483
er Marcus Antonius dybt deprimeret.
143
00:11:14,363 --> 00:11:19,243
Kleopatra forsøger at forbedre hans humør
ved at holde en overdådig banket.
144
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
Grunden til,
at Kleopatra holder banketten,
145
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
er en del af områdets religiøse ideologi.
146
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Marcus Antonius,
manifestationen af guden Dionysos,
147
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
er guden for festivitas,
148
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
og denne banket ville have været
med til at støtte og genoplive
149
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
det religiøse budskab om ham
som en legitim monark fra Østen.
150
00:11:52,203 --> 00:11:54,683
Det udfordrer Rom direkte.
151
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Det siger: "Vi har magten."
152
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Det er en erklæring om,
at hun er ligeglad med, hvad Rom mener.
153
00:11:59,923 --> 00:12:01,243
Det er et farligt kald til krig.
154
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
Mens Octavians hær nærmer sig Alexandria,
155
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
er Antonius' og Kleopatras
styrker på dette tidspunkt uorganiserede,
156
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
demoraliserede.
157
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
Pelusiums kommandør har overgivet sig.
158
00:12:20,763 --> 00:12:22,883
Og sluttet sig til Octavian.
159
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Octavian modtager afhoppere
fra Egyptens side
160
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
og fra andre allierede,
der plejede at være med Egypten,
161
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
og nu slutter de sig til Rom.
162
00:12:35,963 --> 00:12:39,243
Den bedrageriske Pelusium-kommandør
vil aldrig se sin kone eller datter igen.
163
00:12:39,923 --> 00:12:41,283
Ikke i dette liv.
164
00:12:41,283 --> 00:12:43,603
Der skal mere til for at stoppe Octavian.
165
00:12:44,403 --> 00:12:45,603
Det ved jeg.
166
00:12:45,603 --> 00:12:46,883
Det vil kræve gudernes hjælp.
167
00:12:48,163 --> 00:12:50,443
Heldigvis for dig har du en lige her.
168
00:12:56,003 --> 00:12:57,403
Octavian kan ikke hamle op med os.
169
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Venner.
170
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Selv i de bedste tider
er der forrædere iblandt os.
171
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Vi ved, at i vores eget land
har nogle forrådt Egypten
172
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
og åbnet deres porte
for Octavians styrker.
173
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Ingen forråder Egypten
og slipper afsted med det.
174
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Jeres fjender er vores fjender.
175
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
For Marcus Antonius.
176
00:13:48,363 --> 00:13:51,123
Det egyptiske folk må
have været meget nervøse for,
177
00:13:51,123 --> 00:13:53,763
at den romerske hær marcherede imod dem.
178
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Fordi indtil nu
er Rom blevet set som en støtte,
179
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
og nu er de blevet en fjende.
180
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Det er for sent for Kleopatra
at komme på Octavians side.
181
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Hun er dybt involveret
med Marcus Antonius.
182
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Sover du?
183
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
Nej.
184
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Så hun har virkelig alt at miste nu.
185
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Det er ikke kun hendes eget liv
og hendes position,
186
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
men det er hendes land.
187
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- Hvor længe?
- Vi har tid.
188
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- Og øjne?
- Vores spioner holder øje med dem.
189
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Sig til kavaleriet, at vi tager afsted.
190
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Tak, Maelius.
191
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
Kleopatras eneste fordel er,
192
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
at hun forsvarer sit territorium.
193
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Og hun ved af tidligere erfaring
med Julius Cæsar,
194
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
at egypterne ikke elsker Rom.
195
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Egypten vil ikke være
under romersk kontrol eller besættelse.
196
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Marcus Antonius er en dygtig militærmand.
197
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Det er en seriøs hjemmebanefordel for dem.
198
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}ROM, ALEXANDRIA
199
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Han og Octavians styrker mødes
lige udenfor Alexandria.
200
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Marcus Antonius er soldat.
201
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Han ved, hvordan man vinder et slag.
202
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Han nyder at gå i kamp.
203
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Han nyder at kæmpe sammen med sine mænd.
204
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Antonius' og Kleopatras styrker
har haft tid til at hvile og komme sig.
205
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
Hvorimod Octavians styrker
har været på aktiv march,
206
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
så Antonius' styrker
er i det mindste friske.
207
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
Hvad sker der?
208
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Er der vand og proviant til de sårede?
209
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Ja, det er gjort.
210
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- Og er våbenkammeret blevet tjekket?
- Netop nu.
211
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Baseret på tidligere erfaringer
212
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
ved Kleopatra,
hvor sårbare Alexandrias vandkilder er.
213
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Hun ved, at de kan blive forgiftet.
214
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Jeg vil have to vagter
ved hver brønd og vandforsyning.
215
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
Den anden ulempe,
Marcus Antonius og Cleopatra har,
216
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
er manglen på forsyninger og styrker.
217
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
De har ikke tropperne,
og de har ikke længere forsyningslinjerne.
218
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Kleopatra er en elsker, ikke en kriger.
219
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Hun forstår, at krig kan gå begge veje.
220
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
Hun føler ikke, Marcus Antonius forstår
221
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
Alexandrias udformning.
222
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Måske har han taget munden for fuld.
223
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Hun er nervøs.
224
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Vi har vundet slaget, men...
225
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Men hvad?
226
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
De har flere tropper, Kleopatra.
227
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Det ved jeg.
228
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Vi er ikke færdige endnu.
229
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Er vi?
230
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Nej. Vi er ikke færdige endnu.
231
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Godt.
232
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Han er meget bekymret.
233
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
Det gør Kleopatra bekymret.
234
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Men hun sender ham videre til næste slag.
235
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Der er en stor belejring.
236
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Marcus Antonius er desperat.
237
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Hans bueskytter affyrer tilbud om guld
til alle Octavians tropper, der hopper af.
238
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Han skal bryde belejringen.
239
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Marcus Antonius foretager
et risikabelt træk mod Octavian.
240
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Han indleder et land-
og flådeangreb på samme tid.
241
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Deres styrker mødes
lige udenfor Alexandria,
242
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
hvilket er et afgørende slag.
243
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
General, den egyptiske flåde
har sluttet sig til Octavian.
244
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
Det kan ikke passe.
245
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Det er jeg bange for, general.
246
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Nej.
247
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Lige nu forhindrer intet Octavian
248
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
i at trænge ind i Alexandria.
249
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
Hvad var det?
250
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Tjek lige, hvad der sker.
251
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
- Okay.
- Hurtigt.
252
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Kleopatra var overbevist om, at portene
omkring Alexandria ikke kunne brydes.
253
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
De var godt beskyttede.
254
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Da Octavian og hans tropper indtrænger,
255
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
er det tydeligt for Kleopatra,
at de egyptiske tropper var hoppet af.
256
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
Det betyder,
at landet er i hænderne på Octavian.
257
00:20:32,123 --> 00:20:37,843
For de fleste af os,
hvis vi var i Kleopatras situation,
258
00:20:39,003 --> 00:20:40,403
er enden nær.
259
00:20:42,363 --> 00:20:46,483
Jeg tror, vi ville få
et nervesammenbrud, panikanfald.
260
00:20:50,883 --> 00:20:53,003
Vores forsvar er nede, vi må komme afsted.
261
00:20:53,683 --> 00:21:00,603
Kleopatra føler sig nok trodsig
på dette tidspunkt.
262
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Hvis de er her, betyder det, at generalen...
263
00:21:05,523 --> 00:21:07,043
Stille, Iras.
264
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Farao, vi må komme afsted nu.
265
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Selv hvis Kleopatra formår
at holde fast i tronen
266
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
eller giver den videre
til et af sine børn,
267
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
bliver Egypten en provins i Romerriget.
268
00:21:27,203 --> 00:21:28,403
- Farao, vi må...
- Stille, sagde jeg!
269
00:21:36,483 --> 00:21:37,763
Dette skal gives til Antonius.
270
00:21:41,123 --> 00:21:42,243
Farao, vi skal afsted nu.
271
00:21:43,483 --> 00:21:49,723
Hendes livsværk, hendes eftermæle,
det er i fare, hvis ikke væk.
272
00:22:02,723 --> 00:22:03,563
Skynd jer.
273
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Skynd jer!
274
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Kleopatra samler al sin rigdom
i sit mausoleum i sin grav.
275
00:22:09,723 --> 00:22:12,043
Det er et af hendes
sidste forhandlingskort.
276
00:22:13,003 --> 00:22:17,283
Octavian skal bruge denne rigdom
til at betale sine tropper.
277
00:22:18,483 --> 00:22:21,323
Kleopatras grav er kun delvist færdig.
278
00:22:21,883 --> 00:22:23,403
Hun har barrikaderet sig derinde.
279
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
Octavian får ikke lov til at fange mig.
280
00:22:25,923 --> 00:22:27,003
Vi brænder det hele ned.
281
00:22:28,403 --> 00:22:30,043
Svinet rører intet.
282
00:22:33,603 --> 00:22:38,043
Kleopatra truer med
at sætte ild til sin grav
283
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
og gå op i flammer med hele sin skat.
284
00:22:42,243 --> 00:22:43,483
Kleopatra!
285
00:22:45,123 --> 00:22:45,963
Hørte du det?
286
00:22:52,283 --> 00:22:55,283
- Marcus?
- De kommer. De kommer efter os.
287
00:22:55,283 --> 00:22:57,043
Smid noget nu.
288
00:22:57,043 --> 00:22:58,483
Hent et reb, hurtigt!
289
00:23:00,403 --> 00:23:01,363
Hold ud, min elskede!
290
00:23:09,483 --> 00:23:10,363
Træk!
291
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Marcus Antonius skal
hives op gennem et vindue.
292
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Marcus Antonius har forsøgt
at begå selvmord
293
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
efter at have modtaget
et brev fra Kleopatra.
294
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Vi ved ikke, hvad der stod i brevet.
295
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare fik os til at tro, at
Kleopatra fabrikerede sit eget selvmord
296
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
i håb om, at det ville få Marcus Antonius
til at begå selvmord.
297
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Ifølge en romer er det modigste
298
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
at begå selvmord.
299
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Det er en måde at bevare
sit mod og sin værdighed på,
300
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
selv når du står over for døden.
301
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Bare bliv.
302
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Kleopatra...
303
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Han vil dø med Kleopatra.
304
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Og han dør i Kleopatras arme.
305
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Octavian, vores kløgtige politiker,
som også er nådesløs...
306
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
...vil ikke have,
at Kleopatra bliver dræbt af romerne,
307
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
fordi så bliver hun en martyr.
308
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
Og alle de egyptere,
der har sluttet sig til Octavian,
309
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
vil gøre oprør.
310
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Dette er en farao.
311
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Man dræber ikke...
312
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
...en farao.
313
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
For at komme ind i gravkammeret
bryder Octavians mænd gennem taget.
314
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Tænd faklen.
315
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Sluk ilden, kom nu!
316
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Grib hende!
317
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Jeg er de to landes herskerinde.
318
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Thea Neotera.
319
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Jeg er en gud. Vis mig respekt.
320
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Jeg ville dø for Egypten.
321
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
Hvad ville I dø for?
322
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Nej.
323
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Nej!
324
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Stop!
325
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Nej!
326
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Soldaterne fører hende til paladset,
hvor hun tidligere modtog ambassadører.
327
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Octavian kommer ind.
328
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
De har aldrig mødtes før.
329
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Din afrikanske trolddom har
vist svigtet dig denne gang.
330
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Farao?
331
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Din heksekunst må være meget stærk
332
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
for at vende to store sønner
af Rom mod deres egne,
333
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
fordi snakken om din skønhed smigrer dig...
334
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
...meget.
335
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
Hvorfor smiler du?
336
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Heks!
337
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Du er meget lavere, end jeg troede.
338
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Du ved...
339
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
...dine børn ligner dig på en prik.
340
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Især din ældste.
341
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
De vil være en stor trøst for dig i Rom.
342
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
På dette tidspunkt tror Kleopatra,
at hendes børn er i sikkerhed.
343
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Hun har sendt dem væk
med betroede familiemedlemmer.
344
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
Så hun tror ikke, hun har noget at frygte.
345
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Du skulle have taget imod mit tilbud,
da du havde chancen.
346
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Jeg vil nyde at slæbe dig gennem gaderne.
347
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
Og dine...
348
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
...halvblodsbastarder.
349
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
De kommer til at se på.
350
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Hun indser,
at Octavian har fanget hendes børn.
351
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Det forbløffer mig altid, at hun
ikke bryder sammen på det tidspunkt.
352
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Få hende ud herfra nu!
353
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
En af de vigtigste ting,
en romersk militærleder kan gøre
354
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
for at vinde det romerske
folks støtte og kærlighed,
355
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
er at fejre sin militære sejr
med en såkaldt triumf.
356
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
For at fuldende sin sejr
357
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
må Octavian bringe
Kleopatra tilbage til Rom
358
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
for at vise hende frem i sin triumf.
359
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Sørg for, at Octavian får det her.
360
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Tro mig, han vil læse det.
361
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Bare rolig, vi er her alle,
når du kommer tilbage.
362
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Kleopatra skriver et brev til Octavian,
363
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
hvor hun anmoder om,
at hun og Antonius bliver begravet sammen,
364
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
og at hendes søn arver Egypten.
365
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Det, vi ser, er det sidste øjeblik,
hvor Kleopatra
366
00:30:34,203 --> 00:30:38,283
klynger sig til det overordnede mål
gennem hele sit liv,
367
00:30:38,283 --> 00:30:39,763
om at hun vil sikre sig,
368
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
at det ptolemæiske dynasti ikke vil uddø.
369
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
At Egypten ikke bliver
en provins i Romerriget.
370
00:30:50,243 --> 00:30:51,083
Vi gør det sammen.
371
00:30:51,723 --> 00:30:52,763
Det er det rette at gøre.
372
00:30:53,403 --> 00:30:54,403
En gud værdig.
373
00:31:00,123 --> 00:31:01,083
Hun har en plan.
374
00:31:02,003 --> 00:31:05,003
Kleopatra har altid en plan.
375
00:31:05,923 --> 00:31:11,643
Hun har undersøgt gift,
der ikke vil være smertefuld,
376
00:31:12,123 --> 00:31:14,683
som ikke vil beskadige hendes krop.
377
00:31:15,603 --> 00:31:20,163
Hun beslutter, hvordan hun skal dø.
378
00:31:22,803 --> 00:31:26,443
Og hun beslutter, hvem hun vil dø med.
379
00:31:27,363 --> 00:31:30,803
Det er ikke Octavian,
det er ikke det romerske senat,
380
00:31:31,483 --> 00:31:32,723
det er Kleopatra.
381
00:31:33,523 --> 00:31:35,363
Hun har kontrollen.
382
00:32:39,403 --> 00:32:41,203
Da Octavian modtager brevet,
383
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
ved han,
Kleopatra ikke kommer tilbage til Rom,
384
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
og hun har begået selvmord.
385
00:32:50,603 --> 00:32:54,883
At blive taget med i en romersk triumf
ville have været utrolig ydmygende.
386
00:32:55,763 --> 00:32:59,243
Kleopatra ville næppe være blevet
behandlet med fløjlshandsker.
387
00:33:03,403 --> 00:33:06,603
Besejrede fjender bliver
som regel dræbt lige bagefter.
388
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Så hun vidste, at hendes død var på vej.
389
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Octavian kunne ikke have ladet hende leve.
390
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Octavian ved, det er slut.
391
00:33:21,083 --> 00:33:26,763
Vi kender ikke metoden,
Kleopatra begik selvmord med.
392
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
Den, som alle filmproducenter elsker,
393
00:33:30,123 --> 00:33:36,923
er, at hun døde på grund af et bid
fra en ægyptisk kobra eller hugorm.
394
00:33:37,483 --> 00:33:40,043
Kobraen er et symbol på kongelighed.
395
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Så selv hvis hugormen ikke var
en del af hendes selvmord,
396
00:33:44,763 --> 00:33:48,123
var det et perfekt symbol
til at repræsentere,
397
00:33:48,123 --> 00:33:51,443
at hun forlod denne verden
som dronning af Egypten.
398
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Kleopatra og Marcus Antonius,
deres grave er aldrig blevet fundet.
399
00:34:07,083 --> 00:34:10,763
Vi ved ikke,
om hun fik sit sidste ønske opfyldt,
400
00:34:10,763 --> 00:34:12,043
om at de blev begravet sammen.
401
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
Arkæologernes søgen efter Kleopatras grav
402
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
har været forgæves.
403
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Octavian vil ikke tillade en grav
404
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
med ligene af
Kleopatra og Marcus Antonius.
405
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Det ville have været et centrum for oprør.
406
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Det var ikke romersk tradition
at begrave lig.
407
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
De mumificerede ikke lig, de kremerede.
408
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Jeg tror, at Kleopatra og
Marcus Antonius blev kremerede.
409
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Det her er historiens sande vendepunkt.
410
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Egypten mister sin uafhængighed.
411
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Det er slut.
Det bliver en provins til Rom.
412
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
Egyptens lange historie
som en stor civilisation slutter.
413
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Egypten bliver nu Roms kornkammer.
414
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Rom ville ikke have været
i stand til at fortsætte militært
415
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
uden at kunne bruge store mængder
af Egyptens rigdom.
416
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Rom tog fra Egyptens bank og tømte den.
417
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Det stopper Egypten som det dynastiske
land, som vi tænker om det i dag.
418
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Kleopatra er Egyptens sidste farao.
419
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Kort efter
420
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
får Octavian senatet til
at erklære ham kejser.
421
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
Kejser Augustus.
422
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Han ville herske for evigt.
423
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Det var hans idé om,
hvad en diktator skulle være.
424
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Ironisk nok, ligesom Kleopatra før, bliver
Octavian ophøjet som en levende gud.
425
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
Kleopatras død
426
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
var en af de sidste faser
427
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
i det, vi betragter som det gamle Egypten.
428
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Vi har stadig Kleopatras tre andre børn.
429
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Marcus Antonius og Kleopatras børn
430
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
vil udgøre en trussel mod Octavian.
431
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Alexander Helios, Cleopatra Selene
og lille Ptolemaios Philadelphus
432
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
tages med tilbage til Rom.
433
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Men han kunne ikke tillade,
at Cæsarion overlevede.
434
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Cæsarion blev opfostret til at være farao.
435
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Han kunne gøre opstand.
436
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
Han kunne sige: "Jeg er Cæsars søn.
Jeg burde styre Rom."
437
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Han er for stor en trussel mod Octavian.
438
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Så han bliver henrettet. Han bliver dræbt.
439
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Da Octavian tager børnene med til Rom,
440
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
viser han dem frem
bag en afbildning af Kleopatra
441
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
med en slange eller en hugorm
om hendes arm.
442
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Han ydmyger dem offentligt
443
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
ved at få dem til at gå bag
denne afbildning af deres mor
444
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
og tynge dem ned med guldkæder.
445
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Kæderne skulle være så tunge,
446
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
at de snublede og dårligt kunne gå.
447
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
Folk følte sympati for børnene,
448
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
men efter det sendte han dem
overraskende nok
449
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
til at bo hos sin søster, Octavia,
450
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
som var Marcus Antonius' kone,
da disse børn blev undfanget.
451
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
Så den langmodige Octavia
opfostrer Marcus Antonius' børn.
452
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
De to drenge forsvinder
fra den historiske radar,
453
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
men Cleopatra Selene gifter sig
med Juba af Mauretanien.
454
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Så Cleopatra Selene bliver ironisk
nok endnu en afrikansk dronning.
455
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Cleopatra Selene hersker
over et overdådigt hof
456
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
i Mauretaniens hovedstad,
meget lig Alexandria.
457
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
Cleopatra Selenes hof er også fyldt
med litteratur, filosofi og kunst.
458
00:38:53,723 --> 00:38:57,443
Selene har, ligesom sin mor,
bygget et gravkammer.
459
00:38:58,163 --> 00:39:01,403
Det er en af antikkens mest imponerende.
460
00:39:02,323 --> 00:39:05,243
Vi ved fra nogle af resterne i hendes grav
461
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
og fra siden af deres paladser,
462
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
at hun tog egyptiske statuer
med til sine paladser
463
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
for at bibeholde forbindelsen
til sin mor og sit hjemland.
464
00:39:14,163 --> 00:39:18,003
Hun får en søn,
som bliver hende og hendes mands arving.
465
00:39:18,563 --> 00:39:22,923
Hun døber den søn Ptolemaios
efter Kleopatras far.
466
00:39:23,723 --> 00:39:25,763
Det dynasti fortsætter,
467
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
fordi hendes barnebarn gifter sig
ind i den romerske kejserfamilie.
468
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Så Kleopatra lever videre.
469
00:39:33,323 --> 00:39:36,443
Selv i antikken levede hun videre
gennem sin datter,
470
00:39:37,163 --> 00:39:39,363
og hun levede videre gennem sit barnebarn.
471
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Kleopatra har stor betydning,
fordi hun er den sidste hersker
472
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
af et uafhængigt, magtfuldt Egypten.
473
00:39:55,363 --> 00:39:57,763
Vi tænker på kvindelig selvstændiggørelse.
474
00:39:58,563 --> 00:40:01,163
Der er intet Rom uden Egypten.
475
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Dette er en kvinde, der udøver magt.
476
00:40:05,763 --> 00:40:11,803
Kleopatra forsøgte at redde sit
elskede land fra ødelæggelse.
477
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Jeg er Isis.
478
00:40:16,123 --> 00:40:17,763
Dronning af konger!
479
00:40:18,243 --> 00:40:19,883
Jeg ville dø for Egypten.
480
00:40:20,563 --> 00:40:21,523
Hvad ville I dø for?
481
00:40:23,083 --> 00:40:24,843
Hun er blevet et ikon.
482
00:40:28,923 --> 00:40:32,883
Jeg modstod Kleopatra i meget lang tid
483
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
i mit videnskabelige liv.
484
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Jeg sagde: "Jeg vil ikke forske i dig."
485
00:40:39,003 --> 00:40:44,523
Jeg havde en tilbagevendende drøm,
hvor der var en skygge,
486
00:40:44,523 --> 00:40:48,923
i hvert fald en person fra oldtiden,
tydeligvis en kvinde,
487
00:40:49,483 --> 00:40:50,883
som ville sige til mig:
488
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
"Du må fortælle min historie.
489
00:40:55,963 --> 00:40:57,443
Du må gøre det."
490
00:40:59,323 --> 00:41:02,363
Folk skal kende historien om Kleopatra,
491
00:41:03,083 --> 00:41:05,363
fordi hun var en afrikansk dronning.
492
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
Det er et faktum, der er blevet begravet.
Det er blevet slettet og hvidvasket.
493
00:41:15,763 --> 00:41:22,483
Generation efter generation
er tryllebundet af Kleopatra.
494
00:41:23,803 --> 00:41:28,483
Hendes historie giver genlyd
hos alle kvinder.
495
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Kleopatra var en af de mest
indflydelsesrige herskere,
496
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
verden nogensinde har kendt.
497
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Hendes eftermæle som den mest berømte
af alle afrikanske dronninger er sikret.
498
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Hun vil leve indtil...
499
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
...der ikke er andre
til at fortælle hendes historie.
500
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Tekster af: Peter W. Pedersen