1 00:00:14,763 --> 00:00:15,883 Hvad er en farao? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,803 Hun er sandet og himlen. 3 00:00:23,163 --> 00:00:25,083 Og alt derimellem. 4 00:00:27,763 --> 00:00:29,963 Egypten er hendes førstefødte. 5 00:00:34,963 --> 00:00:36,363 Og når øjeblikket kommer... 6 00:00:39,803 --> 00:00:45,123 ...skal hun være klar til at ofre alt for at beskytte det, hun elsker højest. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 Hvad har du gjort? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Jeg gjorde det nødvendige for at beskytte det, der er mit. 9 00:00:57,003 --> 00:01:00,323 Min herre, Octavian, er villig til at opfylde dit ønske. 10 00:01:02,203 --> 00:01:03,043 På én betingelse. 11 00:01:04,643 --> 00:01:05,643 Dræb Antonius. 12 00:01:11,563 --> 00:01:14,803 Det eneste, jeg ønsker, er din tillid. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 DRONNING KLEOPATRA 14 00:01:35,923 --> 00:01:39,283 ALEXANDRIA 31 F.KR. 15 00:01:44,803 --> 00:01:46,683 Efter Søslaget ved Actium 16 00:01:47,963 --> 00:01:53,483 {\an8}går Marcus Antonius ind i en periode med klinisk depression. 17 00:01:56,403 --> 00:02:00,883 Deres flåde er væk. Deres militær er ødelagt. 18 00:02:01,683 --> 00:02:04,283 Han taler ikke med Kleopatra. 19 00:02:05,323 --> 00:02:10,283 Og hendes tillid til ham er nedbrudt. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Så tilliden til deres forhold er nedbrudt. 21 00:02:17,363 --> 00:02:18,523 "Kan jeg stole på ham?" 22 00:02:21,363 --> 00:02:22,523 "Stoler han på mig?" 23 00:02:23,323 --> 00:02:25,123 Der er meget tvivl. 24 00:02:26,443 --> 00:02:32,163 {\an8}Kleopatra vidste, at Roms fulde magt mod Egypten 25 00:02:32,163 --> 00:02:35,883 ville betyde enden for et uafhængigt Egypten. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 Der er ingen tvivl om, at de er i øjeblikkelig fare. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Kleopatra ved, 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 at for at beskytte Egyptens fortsættelse som en dynastisk stat, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 må hun beskytte sine arvinger. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Så hun sender dem væk for at sikre sig, at de er i sikkerhed. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,043 Hvis hendes børn ikke overlever, 32 00:03:04,763 --> 00:03:08,403 især Cæsarion, som var hendes medfarao... 33 00:03:10,643 --> 00:03:11,723 ...så er det enden. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,443 {\an8}Som den jordiske inkarnation af gudinden Isis 35 00:03:25,443 --> 00:03:30,243 {\an8}er Kleopatra også den jordiske inkarnation af det guddommelige moderskab. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Tænk på, hvor hjerteskærende det må have været 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 at sende sine børn væk. 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 Men hun havde intet andet valg, politisk set eller for deres sikkerhed. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Farao, vi skal afsted. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Ja, giv mig et øjeblik. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 I to... 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 I to er ét blod. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Mit blod. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Guddommeligt blod. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 Glem ikke det. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Det gør jeg ikke. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Farao. 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 Det, der betyder mest for Kleopatra, er hendes børn. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Fordi så længe de er i sikkerhed og i live... 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 ...er hun i live. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 Og der er håb for Egypten. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 Kleopatra er altid først og fremmest diplomat 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 og dernæst militærstrateg. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 Det står nu klart, at diplomati ikke vil virke. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Kleopatra ønsker ikke krig. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Hun mener ikke, Marcus Antonius er klar til krig. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Dræb Antonius. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,043 Hans liv for dit. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 Og dine børns, selvfølgelig. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Kleopatra ville nok overveje at dræbe Marcus Antonius. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Han er ikke længere til nogen nytte for hende. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}Og han er blevet en belastning. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Hun tror måske, at hun stadig har en chance for 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 at komme overens med Octavian. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Måske endda ved at forråde Marcus Antonius. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 Marcus Antonius var trods alt Octavians primære fjende. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 Der er ingen grund til, at Kleopatra ikke kan forblive Egyptens dronning, 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 hvis Marcus Antonius er ude af billedet. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Marcus. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Thyrsus sendte en besked fra Octavian. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Han kan garantere børnenes og min sikkerhed... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 ...hvis jeg dræber dig. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Så det er derfor, du er her. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 Nej. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Jeg afviste ham. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Vi er sammen om det her. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Ja. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Ligesom vi var sammen i Actium. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Jeg har sendt vores børn væk, 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 fordi jeg vælger os. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Jeg ved, at ingen kan besejre os, hvis vi er sammen. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Rom og Egypten. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 Hvor er han? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 For os, der er romantikere, 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 skal dette være den største kærlighedshistorie nogensinde. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Men Kleopatra var ikke romantiker. 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 Hun var pragmatiker. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 Kleopatra er interesseret i at beskytte 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 sig selv og sine børn, men også sit land. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 Og hun tror på dette tidspunkt, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 at Marcus Antonius stadig er nøglen til det partnerskab. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 Sig til Octavian, at vi er færdige! 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Marcus Antonius virker lidt uberegnelig. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Nu opfører han sig irrationelt. 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 Han lader det gå ud over budbringeren. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Hvis Kleopatra vil bevare sin plads på tronen, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 må hun have Rom som partner. 98 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 Sig til den kujon, at ønsker han mig død, kan han gøre det selv. 99 00:08:12,443 --> 00:08:17,203 Marcus Antonius vil ikke forhandle. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Der kan ikke være nogen anden afslutning end krig. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Octavian har erklæret krig mod Kleopatra. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Hun ved, at hverken hun eller Marcus Antonius 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 ville slippe væk fra det her. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 30 F.KR. 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 - I foråret 30 f. - Kr., 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}da Octavian kommer til Egypten, sender han en enorm hær. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}Det er den største hærinvasion i romersk historie på dette tidspunkt. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 Med afhopperne fra Kleopatras styrker til Octavian 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 og Marcus Antonius' tab ved Actium 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 er Octavians legioner nu i stort overtal i forhold til Kleopatras og Antonius'. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Octavian vil afslutte det en gang for alle. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 Egypten er usædvanligt rigt på materiel rigdom. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Octavian skal bruge den til at betale sine tropper. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Octavian vil annektere Egypten. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 Rom vil se dem som deres kornkammer og er ligeglad med, om Egypten bliver fattig. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,403 {\an8}RHODOS ALEXANDRIA 117 00:09:31,403 --> 00:09:34,883 {\an8}Octavians hær marcherer mod Pelusium. 118 00:09:34,883 --> 00:09:38,723 {\an8}Octavian kunne have sejlet direkte mod Alexandria, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 men det gør han ikke. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Han omgrupperer og flytter sine styrker over land. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Det her er vigtigt, for undervejs 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 sikrer Octavian den ene alliance efter den anden. 123 00:09:52,523 --> 00:09:54,603 Han vil gerne have lokalbefolkningen 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 vendt mod Marcus Antonius og dermed mod Kleopatra. 125 00:09:58,203 --> 00:10:03,723 Octavian har udgivet ondsindet propaganda mod Kleopatra, 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 så selvom det var Marcus Antonius, der var hans søster utro, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 bliver Kleopatra fremstillet som en forførerske. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,363 Som fristerinde, som dranker, som heks. 129 00:10:17,083 --> 00:10:18,963 Det er kvindefjendsk og xenofobisk. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Så hun er en trussel. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,403 De romerske senatorer ser denne kvinde påvirke to af deres store helte, 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 og de har fået nok. 133 00:10:30,843 --> 00:10:33,403 Det er på tide, hvis det står til dem, 134 00:10:34,123 --> 00:10:39,923 at Octavian stopper Kleopatras indblanding i de romerske affærer. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 Det er den perfekte strategi til at opnå loyalitet 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 fra Marcus Antonius' tilbageværende allierede. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Octavian vil sikre, 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 at når tiden er inde til det endelige slag 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,163 med Marcus Antonius og Cleopatra, 140 00:10:55,163 --> 00:10:57,803 så har han ingen fjender bag sig. 141 00:11:05,203 --> 00:11:09,323 Mens Octavians hær marcherer mod Alexandria, 142 00:11:09,883 --> 00:11:12,483 er Marcus Antonius dybt deprimeret. 143 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 Kleopatra forsøger at forbedre hans humør ved at holde en overdådig banket. 144 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 Grunden til, at Kleopatra holder banketten, 145 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 er en del af områdets religiøse ideologi. 146 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Marcus Antonius, manifestationen af guden Dionysos, 147 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 er guden for festivitas, 148 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 og denne banket ville have været med til at støtte og genoplive 149 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 det religiøse budskab om ham som en legitim monark fra Østen. 150 00:11:52,203 --> 00:11:54,683 Det udfordrer Rom direkte. 151 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Det siger: "Vi har magten." 152 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Det er en erklæring om, at hun er ligeglad med, hvad Rom mener. 153 00:11:59,923 --> 00:12:01,243 Det er et farligt kald til krig. 154 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 Mens Octavians hær nærmer sig Alexandria, 155 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 er Antonius' og Kleopatras styrker på dette tidspunkt uorganiserede, 156 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 demoraliserede. 157 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 Pelusiums kommandør har overgivet sig. 158 00:12:20,763 --> 00:12:22,883 Og sluttet sig til Octavian. 159 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Octavian modtager afhoppere fra Egyptens side 160 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 og fra andre allierede, der plejede at være med Egypten, 161 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 og nu slutter de sig til Rom. 162 00:12:35,963 --> 00:12:39,243 Den bedrageriske Pelusium-kommandør vil aldrig se sin kone eller datter igen. 163 00:12:39,923 --> 00:12:41,283 Ikke i dette liv. 164 00:12:41,283 --> 00:12:43,603 Der skal mere til for at stoppe Octavian. 165 00:12:44,403 --> 00:12:45,603 Det ved jeg. 166 00:12:45,603 --> 00:12:46,883 Det vil kræve gudernes hjælp. 167 00:12:48,163 --> 00:12:50,443 Heldigvis for dig har du en lige her. 168 00:12:56,003 --> 00:12:57,403 Octavian kan ikke hamle op med os. 169 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Venner. 170 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Selv i de bedste tider er der forrædere iblandt os. 171 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 Vi ved, at i vores eget land har nogle forrådt Egypten 172 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 og åbnet deres porte for Octavians styrker. 173 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Ingen forråder Egypten og slipper afsted med det. 174 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Jeres fjender er vores fjender. 175 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 For Marcus Antonius. 176 00:13:48,363 --> 00:13:51,123 Det egyptiske folk må have været meget nervøse for, 177 00:13:51,123 --> 00:13:53,763 at den romerske hær marcherede imod dem. 178 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Fordi indtil nu er Rom blevet set som en støtte, 179 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 og nu er de blevet en fjende. 180 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Det er for sent for Kleopatra at komme på Octavians side. 181 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Hun er dybt involveret med Marcus Antonius. 182 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 Sover du? 183 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 Nej. 184 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Så hun har virkelig alt at miste nu. 185 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Det er ikke kun hendes eget liv og hendes position, 186 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 men det er hendes land. 187 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 - Hvor længe? - Vi har tid. 188 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 - Og øjne? - Vores spioner holder øje med dem. 189 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Sig til kavaleriet, at vi tager afsted. 190 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Tak, Maelius. 191 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 Kleopatras eneste fordel er, 192 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 at hun forsvarer sit territorium. 193 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 Og hun ved af tidligere erfaring med Julius Cæsar, 194 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 at egypterne ikke elsker Rom. 195 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Egypten vil ikke være under romersk kontrol eller besættelse. 196 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Marcus Antonius er en dygtig militærmand. 197 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Det er en seriøs hjemmebanefordel for dem. 198 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}ROM, ALEXANDRIA 199 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Han og Octavians styrker mødes lige udenfor Alexandria. 200 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Marcus Antonius er soldat. 201 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 Han ved, hvordan man vinder et slag. 202 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 Han nyder at gå i kamp. 203 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 Han nyder at kæmpe sammen med sine mænd. 204 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 Antonius' og Kleopatras styrker har haft tid til at hvile og komme sig. 205 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 Hvorimod Octavians styrker har været på aktiv march, 206 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 så Antonius' styrker er i det mindste friske. 207 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 Hvad sker der? 208 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 Er der vand og proviant til de sårede? 209 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 Ja, det er gjort. 210 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 - Og er våbenkammeret blevet tjekket? - Netop nu. 211 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Baseret på tidligere erfaringer 212 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 ved Kleopatra, hvor sårbare Alexandrias vandkilder er. 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Hun ved, at de kan blive forgiftet. 214 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 Jeg vil have to vagter ved hver brønd og vandforsyning. 215 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 Den anden ulempe, Marcus Antonius og Cleopatra har, 216 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 er manglen på forsyninger og styrker. 217 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 De har ikke tropperne, og de har ikke længere forsyningslinjerne. 218 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Kleopatra er en elsker, ikke en kriger. 219 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Hun forstår, at krig kan gå begge veje. 220 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 Hun føler ikke, Marcus Antonius forstår 221 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 Alexandrias udformning. 222 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Måske har han taget munden for fuld. 223 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Hun er nervøs. 224 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Vi har vundet slaget, men... 225 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Men hvad? 226 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 De har flere tropper, Kleopatra. 227 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Det ved jeg. 228 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Vi er ikke færdige endnu. 229 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 Er vi? 230 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 Nej. Vi er ikke færdige endnu. 231 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Godt. 232 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Han er meget bekymret. 233 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 Det gør Kleopatra bekymret. 234 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Men hun sender ham videre til næste slag. 235 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Der er en stor belejring. 236 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Marcus Antonius er desperat. 237 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 Hans bueskytter affyrer tilbud om guld til alle Octavians tropper, der hopper af. 238 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Han skal bryde belejringen. 239 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Marcus Antonius foretager et risikabelt træk mod Octavian. 240 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Han indleder et land- og flådeangreb på samme tid. 241 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Deres styrker mødes lige udenfor Alexandria, 242 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 hvilket er et afgørende slag. 243 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 General, den egyptiske flåde har sluttet sig til Octavian. 244 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 Det kan ikke passe. 245 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 Det er jeg bange for, general. 246 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 Nej. 247 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Lige nu forhindrer intet Octavian 248 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 i at trænge ind i Alexandria. 249 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 Hvad var det? 250 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 Tjek lige, hvad der sker. 251 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 - Okay. - Hurtigt. 252 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Kleopatra var overbevist om, at portene omkring Alexandria ikke kunne brydes. 253 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 De var godt beskyttede. 254 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Da Octavian og hans tropper indtrænger, 255 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 er det tydeligt for Kleopatra, at de egyptiske tropper var hoppet af. 256 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 Det betyder, at landet er i hænderne på Octavian. 257 00:20:32,123 --> 00:20:37,843 For de fleste af os, hvis vi var i Kleopatras situation, 258 00:20:39,003 --> 00:20:40,403 er enden nær. 259 00:20:42,363 --> 00:20:46,483 Jeg tror, vi ville få et nervesammenbrud, panikanfald. 260 00:20:50,883 --> 00:20:53,003 Vores forsvar er nede, vi må komme afsted. 261 00:20:53,683 --> 00:21:00,603 Kleopatra føler sig nok trodsig på dette tidspunkt. 262 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Hvis de er her, betyder det, at generalen... 263 00:21:05,523 --> 00:21:07,043 Stille, Iras. 264 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Farao, vi må komme afsted nu. 265 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Selv hvis Kleopatra formår at holde fast i tronen 266 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 eller giver den videre til et af sine børn, 267 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 bliver Egypten en provins i Romerriget. 268 00:21:27,203 --> 00:21:28,403 - Farao, vi må... - Stille, sagde jeg! 269 00:21:36,483 --> 00:21:37,763 Dette skal gives til Antonius. 270 00:21:41,123 --> 00:21:42,243 Farao, vi skal afsted nu. 271 00:21:43,483 --> 00:21:49,723 Hendes livsværk, hendes eftermæle, det er i fare, hvis ikke væk. 272 00:22:02,723 --> 00:22:03,563 Skynd jer. 273 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Skynd jer! 274 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Kleopatra samler al sin rigdom i sit mausoleum i sin grav. 275 00:22:09,723 --> 00:22:12,043 Det er et af hendes sidste forhandlingskort. 276 00:22:13,003 --> 00:22:17,283 Octavian skal bruge denne rigdom til at betale sine tropper. 277 00:22:18,483 --> 00:22:21,323 Kleopatras grav er kun delvist færdig. 278 00:22:21,883 --> 00:22:23,403 Hun har barrikaderet sig derinde. 279 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Octavian får ikke lov til at fange mig. 280 00:22:25,923 --> 00:22:27,003 Vi brænder det hele ned. 281 00:22:28,403 --> 00:22:30,043 Svinet rører intet. 282 00:22:33,603 --> 00:22:38,043 Kleopatra truer med at sætte ild til sin grav 283 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 og gå op i flammer med hele sin skat. 284 00:22:42,243 --> 00:22:43,483 Kleopatra! 285 00:22:45,123 --> 00:22:45,963 Hørte du det? 286 00:22:52,283 --> 00:22:55,283 - Marcus? - De kommer. De kommer efter os. 287 00:22:55,283 --> 00:22:57,043 Smid noget nu. 288 00:22:57,043 --> 00:22:58,483 Hent et reb, hurtigt! 289 00:23:00,403 --> 00:23:01,363 Hold ud, min elskede! 290 00:23:09,483 --> 00:23:10,363 Træk! 291 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Marcus Antonius skal hives op gennem et vindue. 292 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Marcus Antonius har forsøgt at begå selvmord 293 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 efter at have modtaget et brev fra Kleopatra. 294 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 Vi ved ikke, hvad der stod i brevet. 295 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Shakespeare fik os til at tro, at Kleopatra fabrikerede sit eget selvmord 296 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 i håb om, at det ville få Marcus Antonius til at begå selvmord. 297 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 Ifølge en romer er det modigste 298 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 at begå selvmord. 299 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 Det er en måde at bevare sit mod og sin værdighed på, 300 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 selv når du står over for døden. 301 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Bare bliv. 302 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}Kleopatra... 303 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Han vil dø med Kleopatra. 304 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 Og han dør i Kleopatras arme. 305 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Octavian, vores kløgtige politiker, som også er nådesløs... 306 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 ...vil ikke have, at Kleopatra bliver dræbt af romerne, 307 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 fordi så bliver hun en martyr. 308 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 Og alle de egyptere, der har sluttet sig til Octavian, 309 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 vil gøre oprør. 310 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Dette er en farao. 311 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 Man dræber ikke... 312 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 ...en farao. 313 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 For at komme ind i gravkammeret bryder Octavians mænd gennem taget. 314 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Tænd faklen. 315 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Sluk ilden, kom nu! 316 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 Grib hende! 317 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Jeg er de to landes herskerinde. 318 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Thea Neotera. 319 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Jeg er en gud. Vis mig respekt. 320 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Jeg ville dø for Egypten. 321 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 Hvad ville I dø for? 322 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 Nej. 323 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 Nej! 324 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 Stop! 325 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 Nej! 326 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Soldaterne fører hende til paladset, hvor hun tidligere modtog ambassadører. 327 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Octavian kommer ind. 328 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 De har aldrig mødtes før. 329 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Din afrikanske trolddom har vist svigtet dig denne gang. 330 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 Farao? 331 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 Din heksekunst må være meget stærk 332 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 for at vende to store sønner af Rom mod deres egne, 333 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 fordi snakken om din skønhed smigrer dig... 334 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 ...meget. 335 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 Hvorfor smiler du? 336 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 Heks! 337 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 Du er meget lavere, end jeg troede. 338 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 Du ved... 339 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 ...dine børn ligner dig på en prik. 340 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Især din ældste. 341 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 De vil være en stor trøst for dig i Rom. 342 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 På dette tidspunkt tror Kleopatra, at hendes børn er i sikkerhed. 343 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Hun har sendt dem væk med betroede familiemedlemmer. 344 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 Så hun tror ikke, hun har noget at frygte. 345 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Du skulle have taget imod mit tilbud, da du havde chancen. 346 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Jeg vil nyde at slæbe dig gennem gaderne. 347 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 Og dine... 348 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 ...halvblodsbastarder. 349 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 De kommer til at se på. 350 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Hun indser, at Octavian har fanget hendes børn. 351 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 Det forbløffer mig altid, at hun ikke bryder sammen på det tidspunkt. 352 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 Få hende ud herfra nu! 353 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 En af de vigtigste ting, en romersk militærleder kan gøre 354 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 for at vinde det romerske folks støtte og kærlighed, 355 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 er at fejre sin militære sejr med en såkaldt triumf. 356 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 For at fuldende sin sejr 357 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 må Octavian bringe Kleopatra tilbage til Rom 358 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 for at vise hende frem i sin triumf. 359 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Sørg for, at Octavian får det her. 360 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Tro mig, han vil læse det. 361 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 Bare rolig, vi er her alle, når du kommer tilbage. 362 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Kleopatra skriver et brev til Octavian, 363 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 hvor hun anmoder om, at hun og Antonius bliver begravet sammen, 364 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 og at hendes søn arver Egypten. 365 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 Det, vi ser, er det sidste øjeblik, hvor Kleopatra 366 00:30:34,203 --> 00:30:38,283 klynger sig til det overordnede mål gennem hele sit liv, 367 00:30:38,283 --> 00:30:39,763 om at hun vil sikre sig, 368 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 at det ptolemæiske dynasti ikke vil uddø. 369 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 At Egypten ikke bliver en provins i Romerriget. 370 00:30:50,243 --> 00:30:51,083 Vi gør det sammen. 371 00:30:51,723 --> 00:30:52,763 Det er det rette at gøre. 372 00:30:53,403 --> 00:30:54,403 En gud værdig. 373 00:31:00,123 --> 00:31:01,083 Hun har en plan. 374 00:31:02,003 --> 00:31:05,003 Kleopatra har altid en plan. 375 00:31:05,923 --> 00:31:11,643 Hun har undersøgt gift, der ikke vil være smertefuld, 376 00:31:12,123 --> 00:31:14,683 som ikke vil beskadige hendes krop. 377 00:31:15,603 --> 00:31:20,163 Hun beslutter, hvordan hun skal dø. 378 00:31:22,803 --> 00:31:26,443 Og hun beslutter, hvem hun vil dø med. 379 00:31:27,363 --> 00:31:30,803 Det er ikke Octavian, det er ikke det romerske senat, 380 00:31:31,483 --> 00:31:32,723 det er Kleopatra. 381 00:31:33,523 --> 00:31:35,363 Hun har kontrollen. 382 00:32:39,403 --> 00:32:41,203 Da Octavian modtager brevet, 383 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 ved han, Kleopatra ikke kommer tilbage til Rom, 384 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 og hun har begået selvmord. 385 00:32:50,603 --> 00:32:54,883 At blive taget med i en romersk triumf ville have været utrolig ydmygende. 386 00:32:55,763 --> 00:32:59,243 Kleopatra ville næppe være blevet behandlet med fløjlshandsker. 387 00:33:03,403 --> 00:33:06,603 Besejrede fjender bliver som regel dræbt lige bagefter. 388 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Så hun vidste, at hendes død var på vej. 389 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Octavian kunne ikke have ladet hende leve. 390 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Octavian ved, det er slut. 391 00:33:21,083 --> 00:33:26,763 Vi kender ikke metoden, Kleopatra begik selvmord med. 392 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 Den, som alle filmproducenter elsker, 393 00:33:30,123 --> 00:33:36,923 er, at hun døde på grund af et bid fra en ægyptisk kobra eller hugorm. 394 00:33:37,483 --> 00:33:40,043 Kobraen er et symbol på kongelighed. 395 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Så selv hvis hugormen ikke var en del af hendes selvmord, 396 00:33:44,763 --> 00:33:48,123 var det et perfekt symbol til at repræsentere, 397 00:33:48,123 --> 00:33:51,443 at hun forlod denne verden som dronning af Egypten. 398 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 Kleopatra og Marcus Antonius, deres grave er aldrig blevet fundet. 399 00:34:07,083 --> 00:34:10,763 Vi ved ikke, om hun fik sit sidste ønske opfyldt, 400 00:34:10,763 --> 00:34:12,043 om at de blev begravet sammen. 401 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 Arkæologernes søgen efter Kleopatras grav 402 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 har været forgæves. 403 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Octavian vil ikke tillade en grav 404 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 med ligene af Kleopatra og Marcus Antonius. 405 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Det ville have været et centrum for oprør. 406 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Det var ikke romersk tradition at begrave lig. 407 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 De mumificerede ikke lig, de kremerede. 408 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Jeg tror, at Kleopatra og Marcus Antonius blev kremerede. 409 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Det her er historiens sande vendepunkt. 410 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Egypten mister sin uafhængighed. 411 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Det er slut. Det bliver en provins til Rom. 412 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 Egyptens lange historie som en stor civilisation slutter. 413 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 Egypten bliver nu Roms kornkammer. 414 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Rom ville ikke have været i stand til at fortsætte militært 415 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 uden at kunne bruge store mængder af Egyptens rigdom. 416 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Rom tog fra Egyptens bank og tømte den. 417 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Det stopper Egypten som det dynastiske land, som vi tænker om det i dag. 418 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Kleopatra er Egyptens sidste farao. 419 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Kort efter 420 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 får Octavian senatet til at erklære ham kejser. 421 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 Kejser Augustus. 422 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Han ville herske for evigt. 423 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Det var hans idé om, hvad en diktator skulle være. 424 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Ironisk nok, ligesom Kleopatra før, bliver Octavian ophøjet som en levende gud. 425 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 Kleopatras død 426 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 var en af de sidste faser 427 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 i det, vi betragter som det gamle Egypten. 428 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 Vi har stadig Kleopatras tre andre børn. 429 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Marcus Antonius og Kleopatras børn 430 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 vil udgøre en trussel mod Octavian. 431 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 Alexander Helios, Cleopatra Selene og lille Ptolemaios Philadelphus 432 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 tages med tilbage til Rom. 433 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 Men han kunne ikke tillade, at Cæsarion overlevede. 434 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Cæsarion blev opfostret til at være farao. 435 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Han kunne gøre opstand. 436 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 Han kunne sige: "Jeg er Cæsars søn. Jeg burde styre Rom." 437 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Han er for stor en trussel mod Octavian. 438 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 Så han bliver henrettet. Han bliver dræbt. 439 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Da Octavian tager børnene med til Rom, 440 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 viser han dem frem bag en afbildning af Kleopatra 441 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 med en slange eller en hugorm om hendes arm. 442 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Han ydmyger dem offentligt 443 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 ved at få dem til at gå bag denne afbildning af deres mor 444 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 og tynge dem ned med guldkæder. 445 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Kæderne skulle være så tunge, 446 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 at de snublede og dårligt kunne gå. 447 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 Folk følte sympati for børnene, 448 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 men efter det sendte han dem overraskende nok 449 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 til at bo hos sin søster, Octavia, 450 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 som var Marcus Antonius' kone, da disse børn blev undfanget. 451 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 Så den langmodige Octavia opfostrer Marcus Antonius' børn. 452 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 De to drenge forsvinder fra den historiske radar, 453 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 men Cleopatra Selene gifter sig med Juba af Mauretanien. 454 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 Så Cleopatra Selene bliver ironisk nok endnu en afrikansk dronning. 455 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Cleopatra Selene hersker over et overdådigt hof 456 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 i Mauretaniens hovedstad, meget lig Alexandria. 457 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 Cleopatra Selenes hof er også fyldt med litteratur, filosofi og kunst. 458 00:38:53,723 --> 00:38:57,443 Selene har, ligesom sin mor, bygget et gravkammer. 459 00:38:58,163 --> 00:39:01,403 Det er en af antikkens mest imponerende. 460 00:39:02,323 --> 00:39:05,243 Vi ved fra nogle af resterne i hendes grav 461 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 og fra siden af deres paladser, 462 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 at hun tog egyptiske statuer med til sine paladser 463 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 for at bibeholde forbindelsen til sin mor og sit hjemland. 464 00:39:14,163 --> 00:39:18,003 Hun får en søn, som bliver hende og hendes mands arving. 465 00:39:18,563 --> 00:39:22,923 Hun døber den søn Ptolemaios efter Kleopatras far. 466 00:39:23,723 --> 00:39:25,763 Det dynasti fortsætter, 467 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 fordi hendes barnebarn gifter sig ind i den romerske kejserfamilie. 468 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Så Kleopatra lever videre. 469 00:39:33,323 --> 00:39:36,443 Selv i antikken levede hun videre gennem sin datter, 470 00:39:37,163 --> 00:39:39,363 og hun levede videre gennem sit barnebarn. 471 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Kleopatra har stor betydning, fordi hun er den sidste hersker 472 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 af et uafhængigt, magtfuldt Egypten. 473 00:39:55,363 --> 00:39:57,763 Vi tænker på kvindelig selvstændiggørelse. 474 00:39:58,563 --> 00:40:01,163 Der er intet Rom uden Egypten. 475 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Dette er en kvinde, der udøver magt. 476 00:40:05,763 --> 00:40:11,803 Kleopatra forsøgte at redde sit elskede land fra ødelæggelse. 477 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Jeg er Isis. 478 00:40:16,123 --> 00:40:17,763 Dronning af konger! 479 00:40:18,243 --> 00:40:19,883 Jeg ville dø for Egypten. 480 00:40:20,563 --> 00:40:21,523 Hvad ville I dø for? 481 00:40:23,083 --> 00:40:24,843 Hun er blevet et ikon. 482 00:40:28,923 --> 00:40:32,883 Jeg modstod Kleopatra i meget lang tid 483 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 i mit videnskabelige liv. 484 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Jeg sagde: "Jeg vil ikke forske i dig." 485 00:40:39,003 --> 00:40:44,523 Jeg havde en tilbagevendende drøm, hvor der var en skygge, 486 00:40:44,523 --> 00:40:48,923 i hvert fald en person fra oldtiden, tydeligvis en kvinde, 487 00:40:49,483 --> 00:40:50,883 som ville sige til mig: 488 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 "Du må fortælle min historie. 489 00:40:55,963 --> 00:40:57,443 Du må gøre det." 490 00:40:59,323 --> 00:41:02,363 Folk skal kende historien om Kleopatra, 491 00:41:03,083 --> 00:41:05,363 fordi hun var en afrikansk dronning. 492 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 Det er et faktum, der er blevet begravet. Det er blevet slettet og hvidvasket. 493 00:41:15,763 --> 00:41:22,483 Generation efter generation er tryllebundet af Kleopatra. 494 00:41:23,803 --> 00:41:28,483 Hendes historie giver genlyd hos alle kvinder. 495 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Kleopatra var en af de mest indflydelsesrige herskere, 496 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 verden nogensinde har kendt. 497 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Hendes eftermæle som den mest berømte af alle afrikanske dronninger er sikret. 498 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Hun vil leve indtil... 499 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 ...der ikke er andre til at fortælle hendes historie. 500 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Tekster af: Peter W. Pedersen