1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 ¿Qué era una faraona? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 Era las arenas y el cielo, 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 y todo lo que había en el medio. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 Egipto era su primogénito. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Y, cuando llegara el momento, 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 debía estar lista para sacrificar todo para proteger lo que más amaba. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 ¿Qué has hecho? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Hice lo que tenía que hacer para proteger lo que es mío. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 Octavio, mi señor, está dispuesto a aceptar su pedido 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 con una condición, 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 que mate a Antonio. 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 Lo único que quiero es tu confianza. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 LA REINA CLEOPATRA 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 ALEJANDRÍA, 31 A. C. 15 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 Después de la batalla de Accio, 16 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}Marco Antonio entró en un período de depresión clínica. 17 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 Su armada había desaparecido, su ejército estaba fragmentado. 18 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 No le hablaba a Cleopatra, 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 y la confianza de ella en él se había deteriorado. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Así que la confianza en su relación se había deteriorado. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 "¿Puedo confiar en él? 22 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 ¿Él confía en mí?". 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 Tenía muchas dudas. 24 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}Cleopatra sabía que todo el poderío de Roma iba contra Egipto 25 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 y que eso significaba el fin de la independencia de Egipto. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 No había duda de que estaban en peligro inmediato. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Cleopatra sabía 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 que, para proteger la continuidad de Egipto como Estado dinástico, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 necesitaba proteger a sus herederos. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Así que los envió lejos para asegurarse de que estuvieran a salvo. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 Si sus hijos no sobrevivían, 32 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 particularmente Cesarión, que había sido su cofaraón, 33 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 sería el final. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}Como la encarnación terrenal de la diosa Isis, 35 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}Cleopatra también era la encarnación terrenal de la maternidad divina. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Pensemos en lo doloroso que debe haber sido 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 enviar lejos a sus hijos. 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 Y, aun así, no tenía opción, por política y por seguridad. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Faraona, debemos irnos. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Lo sé, solo dame un minuto. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 Ustedes dos 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 son de la misma sangre, 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 mi sangre, 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 sangre divina. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 No lo olviden. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 No lo olvidaré. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Faraona. 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 Las cosas más preciadas para Cleopatra eran sus hijos. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Porque, mientras estuvieran a salvo, mientras estuvieran vivos, 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 ella estaría viva 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 y habría esperanza para Egipto. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 Cleopatra siempre era diplomática primero 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 y estratega militar después. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 En ese momento, estaba claro que la diplomacia no iba a funcionar. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Cleopatra no quería librar una guerra. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Sentía que Marco Antonio no estaba listo para una guerra. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Que mate a Antonio. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,043 La vida de él por la suya. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 Y la de sus hijos, por supuesto. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Creo que Cleopatra habrá considerado matar a Marco Antonio. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Ya no le servía de nada. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}Y, francamente, se había convertido en un lastre a esa altura. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Tal vez creyó que aún tenía una oportunidad 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 de llegar a un acuerdo con Octavio. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Tal vez, incluso, traicionando a Marco Antonio. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 Porque, después de todo, Marco Antonio era el principal enemigo de Octavio. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 No había razón por la cual Cleopatra no pudiera seguir siendo reina de Egipto 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 si Marco Antonio desaparecía. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Marco. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Tirso me dio un mensaje de Octavio. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Dice que garantizará... la seguridad de los niños y la mía... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 si te mato. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Por eso estás aquí. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 No. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Me negué. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Estamos juntos en esto. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Sí. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Como estuvimos juntos en Accio. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Envié lejos a nuestros hijos 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 porque nos elijo a nosotros. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Sé que, si estamos juntos, nadie puede derrotarnos. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Roma y Egipto. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 ¿Dónde está? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 A los que somos románticos 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 nos hubiera gustado que fuera la mejor historia de amor de todos los tiempos. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Pero Cleopatra no era romántica, 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 era pragmática. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 A Cleopatra le interesaba la autoconservación 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 de sí misma y de sus hijos, pero también de su país. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 Y ella creía, en este punto, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 que Marco Antonio seguía siendo la clave de esa alianza. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 ¡Dile a Octavio que se acabó! 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Marco Antonio parecía ser impredecible. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Se comportó irracionalmente, 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 se desquitó con el mensajero. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Para retener su lugar en el trono, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 Cleopatra debía tener a Roma de aliada. 98 00:08:09,803 --> 00:08:12,483 Dile a ese cobarde que, si me quiere muerto, se encargue él. 99 00:08:12,483 --> 00:08:17,203 Marco Antonio no entablaría ninguna negociación. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 No habría otro final más que la guerra. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Octavio le declaró la guerra a Cleopatra. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Ella entendió que ni ella ni Marco Antonio 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 iban a escapar de eso. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 30 A. C. 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 En la primavera del 30 a. C., 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}Octavio, al entrar a Egipto, envió un ejército gigantesco. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}Fue la mayor invasión de la historia romana. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 Con los desertores de las fuerzas de Cleopatra que se unieron a Octavio 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 y las pérdidas de Marco Antonio en la batalla de Accio, 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 las legiones de Octavio eran mucho más numerosas que las de Cleopatra y Antonio. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Octavio quería acabar con eso de una vez por todas. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 Egipto era inusualmente rico en cuanto a riqueza material. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Octavio necesitaba esa riqueza para pagar a sus tropas. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Octavio estaba desesperado por anexar a Egipto. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 Roma lo consideraría su granero y no le importaría empobrecer a Egipto. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}RODAS, ALEJANDRÍA 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}El ejército de Octavio marchó hacia Pelusio. 118 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}Octavio podría haber navegado directo hacia Alejandría, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 pero no lo hizo. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Sus fuerzas se reagruparon y avanzaron por tierra. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Esto es importante porque, en el camino, 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 Octavio fue asegurando alianza tras alianza. 123 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 Quería poner a la población local 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 contra Marco Antonio y, a la vez, contra Cleopatra. 125 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 Octavio lanzó una propaganda maliciosa contra Cleopatra. 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 Entonces, aunque Marco Antonio fue quien traicionó a su hermana, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 Cleopatra fue presentada como una gran seductora. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,523 Seductora, alcohólica, bruja. 129 00:10:17,123 --> 00:10:18,963 Era misógino y xenófobo. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Ella era una amenaza. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 Los senadores romanos vieron a esta mujer influenciar a dos de sus grandes héroes 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 y se hartaron. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 Ya era hora, para ellos, 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,923 de que Octavio acabara con la intromisión de Cleopatra en los asuntos romanos. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 Era la estrategia perfecta para ganar la alianza 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 de cualquiera de los aliados que le quedaban a Marco Antonio. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Octavio se aseguraba 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 de que, cuando llegara el momento de la batalla final 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 contra Marco Antonio y Cleopatra, 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 no tendría enemigos en su espalda. 141 00:11:02,643 --> 00:11:05,123 ALEJANDRÍA 142 00:11:05,123 --> 00:11:09,323 Mientras el ejército de Octavio marchaba hacia Alejandría, 143 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 Marco Antonio estaba muy deprimido. 144 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 Cleopatra intentó animarlo con un banquete fastuoso. 145 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 La razón por la que Cleopatra organizó el banquete 146 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 era parte de la ideología religiosa de esa zona. 147 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Marco Antonio, como la manifestación del dios Dionisio, 148 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 es el dios del jolgorio, 149 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 y ese banquete habrá servido para apoyar y revigorizar 150 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 ese mensaje religioso de él como un monarca oriental legítimo. 151 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 Desafiaba directamente a Roma. 152 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Decía: "Tenemos el poder". 153 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Era una declaración de que no le importaba lo que Roma pensara. 154 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 Era un llamado peligroso a la guerra. 155 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 Mientras el ejército de Octavio se acercaba a Alejandría, 156 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 las fuerzas de Antonio y Cleopatra estaban desorganizadas, 157 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 estaban desmoralizadas. 158 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 El comandante de Pelusio se rindió. 159 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 Desertó y se unió a Octavio. 160 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Octavio estaba recibiendo deserciones del lado egipcio 161 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 y de otros aliados que antes estaban con Egipto 162 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 y entonces se unían a Roma. 163 00:12:35,883 --> 00:12:39,843 Ese traidor comandante de Pelusio no volverá a ver a su esposa ni a su hija. 164 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 No en esta vida. 165 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 Hará falta más que eso para detener a Octavio ahora. 166 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 Lo sé. 167 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Hará falta la ayuda de los dioses. 168 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 Tienes suerte de tener una aquí. 169 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 Octavio no es rival para nosotros. 170 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Amigos. 171 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Incluso en los mejores momentos, hay traidores entre nosotros. 172 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 Sabemos que, en nuestra tierra, algunos han traicionado a Egipto 173 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 y le han abierto las puertas a las fuerzas de Octavio. 174 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Nadie traiciona a Egipto y se sale con la suya. 175 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Sus enemigos son nuestros enemigos. 176 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 Por Marco Antonio. 177 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 El pueblo egipcio debió estar muy nervioso 178 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 porque el ejército romano marchaba hacia ellos. 179 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Hasta ese punto, consideraban a Roma un apoyo, 180 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 y ahora se había convertido en un enemigo. 181 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Era demasiado tarde para que Cleopatra se pusiera del lado de Octavio. 182 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Ya estaba muy involucrada con Marco Antonio. 183 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 ¿Duermes? 184 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 No. 185 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Así que tenía todo que perder en ese momento. 186 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 No solo su vida y su posición, 187 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 sino su país. 188 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 - ¿Cuánto tiempo? - Tenemos tiempo. 189 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 - ¿Y los vigilan? - Los centinelas los tienen en la mira. 190 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Dile a la caballería que ya nos vamos. 191 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Gracias, Melio. 192 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 La única ventaja que tenía Cleopatra 193 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 era que estaba defendiendo su territorio. 194 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 Y sabía, por experiencia previa con Julio César, 195 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 que los egipcios no querían a Roma. 196 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Egipto no quería estar bajo control romano ni ser ocupado por ellos. 197 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Marco Antonio era un militar consumado. 198 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Esa era una gran ventaja para ellos como locales. 199 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}ROMA, ALEJANDRÍA 200 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Él y las fuerzas de Octavio se reunieron en Alejandría. 201 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Marco Antonio era un soldado, 202 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 sabía lo que implicaba ganar una batalla, 203 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 le gustaba ir a la batalla, 204 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 le gustaba pelear junto a sus hombres. 205 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 Sus fuerzas y las de Cleopatra habían podido descansar y recuperarse, 206 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 mientras que las fuerzas de Octavio habían estado marchando, 207 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 así que las fuerzas de Antonio al menos estaban frescas. 208 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 ¿Qué sucede? 209 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 ¿Hay agua y provisiones para los heridos? 210 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 Sí, ya está. 211 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 - ¿Revisaron el arsenal? - Lo están haciendo. 212 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Por experiencia previa, 213 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 Cleopatra sabía de la vulnerabilidad de las fuentes de agua de Alejandría. 214 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Sabía que podían envenenarlas. 215 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 Quiero dos guardias en cada pozo y cada suministro de agua. 216 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 La otra desventaja que enfrentaban Marco Antonio y Cleopatra 217 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 era la falta de suministros y fuerzas. 218 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 Ya no tenían tropas ni líneas de suministro. 219 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Cleopatra era una amante, no una luchadora. 220 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Entendía que en la guerra podía pasar cualquier cosa, 221 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 sentía que Marco Antonio no entendía realmente 222 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 el estado de las cosas en Alejandría. 223 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Tal vez se embarcó en un proyecto que superaba su capacidad. 224 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Ella estaba nerviosa. 225 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Hemos ganado la batalla, pero... 226 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Pero ¿qué? 227 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 Tienen más tropas, Cleopatra. 228 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Lo sé. 229 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Aún no hemos terminado. 230 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 ¿Verdad? 231 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 No. Aún no hemos terminado. 232 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Bien. 233 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Él estaba muy preocupado. 234 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 Y eso preocupaba a Cleopatra. 235 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Pero lo envió a la siguiente batalla. 236 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Hubo un sitio enorme. 237 00:18:35,843 --> 00:18:38,443 ALEJANDRÍA 238 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Marco Antonio estaba desesperado. 239 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 Ordenó a sus arqueros disparar oro a las fuerzas de Octavio que desertaran. 240 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Tenía que poner fin al sitio. 241 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Marco Antonio hizo una jugada audaz y arriesgada contra Octavio. 242 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Lanzó un ataque terrestre y naval simultáneamente. 243 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Sus fuerzas se reunieron en las afueras de Alejandría, 244 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 lo cual demuestra que era una batalla decisiva e importante. 245 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 General, la flota naval egipcia desertó y se unió a Octavio. 246 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 No puede ser cierto. 247 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 Me temo que sí, general. 248 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 No. 249 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 A esas alturas, nada impedía que Octavio 250 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 desembarcara en Alejandría. 251 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 ¿Qué fue eso? 252 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 Ve a ver qué está pasando. 253 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 - Sí. - Rápido. 254 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Cleopatra estaba segura de que las puertas de Alejandría eran inviolables. 255 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Estaban bien protegidas. 256 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Cuando Octavio y sus tropas hicieron esa brecha, 257 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 Cleopatra supo que las tropas egipcias habían desertado, 258 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 lo que significaba que el país estaba en manos de Octavio. 259 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 Para cualquiera que hubiera estado en la situación de Cleopatra, 260 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 el final habría estado cerca. 261 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 Cualquiera tendría un ataque de nervios, de pánico. 262 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 Nuestras defensas han caído, debemos irnos. 263 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Cleopatra probablemente se sentía desafiante en ese momento. 264 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Si están aquí, significa que el general... 265 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 Silencio, Iras. 266 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Faraona, debemos irnos ya. 267 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Aunque Cleopatra hubiera logrado conservar el trono 268 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 o pasarlo con éxito a uno de sus hijos, 269 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 Egipto habría sido una provincia del Imperio romano. 270 00:21:27,003 --> 00:21:28,643 - Faraona, debemos... - ¡Dije silencio! 271 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 Esto debe llegarle a Antonio. 272 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 Faraona, debemos irnos ya. 273 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 La obra de su vida, su legado, estaba en peligro o ya lo había perdido. 274 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 De prisa. 275 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 ¡De prisa! 276 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Cleopatra reunió toda su riqueza en su mausoleo, en su tumba. 277 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Ese era uno de sus últimos elementos de negociación. 278 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 Octavio necesitaba ese tesoro para pagar a sus tropas. 279 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 La tumba de Cleopatra estaba parcialmente terminada. 280 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Ella se atrincheró. 281 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 No dejaré que Octavio me capture. 282 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Quemaremos todo. 283 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 Ese desgraciado no tocará nada. 284 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 Cleopatra amenazaba con incendiar su tumba 285 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 y arder en llamas con todo su tesoro. 286 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 ¡Cleopatra! 287 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 ¿Oíste eso? 288 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 - ¿Marco? - Ya vienen. Vienen por nosotros. 289 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 Arroja algo ya. 290 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 ¡Trae una cuerda, rápido! 291 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 ¡Aguanta, mi amor! 292 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 ¡Tiren! 293 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Marco Antonio realmente tuvo que ser subido por una ventana. 294 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Marco Antonio intentó suicidarse 295 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 después de recibir una nota de Cleopatra. 296 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 No sabemos qué decía esa nota. 297 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Shakespeare quería que creyéramos que Cleopatra había fingido su suicidio 298 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 con la esperanza de que eso hiciera que Marco Antonio se suicidara. 299 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 Lo más valiente, según los romanos, 300 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 era suicidarse. 301 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 Y esa era una forma de mantener el valor y la dignidad 302 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 incluso frente a la muerte. 303 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Quédate. 304 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}Cleopatra... 305 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Quiso morir con Cleopatra. 306 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 Y murió en los brazos de Cleopatra. 307 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Octavio, nuestro político astuto, que también era despiadado, 308 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 no quería que Cleopatra muriera a manos de los romanos 309 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 porque se convertiría en mártir. 310 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 Y todos esos egipcios que habían desertado y se habían unido a Octavio 311 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 se sublevarían. 312 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Era una faraona. 313 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 No se debía matar 314 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 a una faraona. 315 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 Para llegar a su tumba bloqueada, los hombres de Octavio rompieron el techo. 316 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Enciende la antorcha. 317 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Tú, apaga ese fuego, vamos. 318 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 ¡Atrápenla! 319 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Soy la ama de las dos tierras, 320 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Thea Neótera. 321 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Soy una diosa. No me faltes el respeto. 322 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Moriría por Egipto. 323 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 ¿Por qué morirías tú? 324 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 No. 325 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 ¡No! 326 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 ¡Alto! 327 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 ¡No! 328 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Los soldados la llevaron al palacio donde ella recibía a embajadores. 329 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Octavio entró. 330 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 No se conocían. 331 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Parece que tu brujería africana te falló esta vez... 332 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 faraona. 333 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 Tu brujería debe ser muy fuerte 334 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 para poner a dos grandes hijos de Roma contra los suyos, 335 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 porque hablar de tu belleza te halaga 336 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 inmensamente. 337 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 ¿Por qué sonríes? 338 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 ¡Bruja! 339 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 Eres mucho más bajo de lo que pensaba. 340 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 ¿Sabes? 341 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 Tus hijos son iguales a ti. 342 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Especialmente tu hijo mayor. 343 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 Serán un gran consuelo para ti en Roma. 344 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 En ese momento, Cleopatra creyó que sus hijos estaban a salvo. 345 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Los había enviado lejos con miembros de confianza de su familia, 346 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 así que creyó que no tenía nada que temer. 347 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Debiste aceptar mi oferta cuando tuviste la oportunidad. 348 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Disfrutaré arrastrarte por las calles. 349 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 Y esos... 350 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 mestizos bastardos tuyos... 351 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 van a observar. 352 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Se dio cuenta de que Octavio había capturado a sus hijos. 353 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 Y siempre me sorprende que no se haya derrumbado en ese momento. 354 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 ¡Sáquenla de aquí ya! 355 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 Una de las cosas más importantes que un líder militar romano podía hacer 356 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 para ganar el apoyo y el amor del pueblo romano 357 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 era tener una celebración notable de su victoria militar, el triunfo. 358 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 Para completar su victoria, 359 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 Octavio debía llevar a Cleopatra a Roma 360 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 para pasearla en su desfile triunfal. 361 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Asegúrate de que le llegue a Octavio. 362 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Créeme, querrá leerlo. 363 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 No te preocupes, todos estaremos aquí cuando regreses. 364 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Cleopatra le escribió a Octavio, 365 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 le solicitó que ella y Antonio fueran enterrados juntos 366 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 y que su hijo heredara Egipto. 367 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 Vemos que, en este último momento, Cleopatra 368 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 se aferró al objetivo primordial que tuvo toda la vida 369 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 de tratar de asegurarse 370 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 de que la dinastía ptolemaica no se extinguiera, 371 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 de que Egipto no se convirtiera en una provincia del Imperio romano. 372 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 Lo haremos juntas. 373 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 Es lo correcto, 374 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 digno de una diosa. 375 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 Tenía un plan. 376 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 Cleopatra siempre tenía un plan. 377 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 Había investigado sobre venenos que no serían dolorosos, 378 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 que no distorsionarían su cuerpo. 379 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Ella decidió cómo moriría. 380 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 Y decidió con quién moriría. 381 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 No fue Octavio, no fue el Senado romano, 382 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 fue Cleopatra. 383 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 Ella tuvo el control. 384 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 Cuando Octavio recibió la carta, 385 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 sabía que Cleopatra no volvería a Roma 386 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 y que se había suicidado. 387 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 Ser paseada en un desfile triunfal romano habría sido tremendamente humillante. 388 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 Era poco probable que a Cleopatra la tratasen con guantes de terciopelo. 389 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 Los enemigos derrotados solían ser asesinados justo después, 390 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 así que sabía que igual moriría. 391 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Octavio no la habría dejado vivir. 392 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Octavio sabía que se había acabado. 393 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 No conocemos el método con el que Cleopatra se suicidó. 394 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 El que les encanta a todos los productores de cine 395 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 es que murió como resultado de la mordida de la cobra egipcia o áspid. 396 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 La cobra es un símbolo de realeza. 397 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Así que, aunque el áspid no haya participado de su suicidio, 398 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 era un símbolo perfecto para representar 399 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 que ella estaba dejando este mundo como reina de Egipto. 400 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 Nunca se encontraron las tumbas de Cleopatra y Marco Antonio. 401 00:34:07,083 --> 00:34:10,763 No sabemos si le cumplieron su último deseo 402 00:34:10,763 --> 00:34:12,043 de ser enterrados juntos. 403 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 La misión de los arqueólogos de buscar la tumba de Cleopatra 404 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 es inútil. 405 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Octavio no habría permitido que hubiese una tumba 406 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 con los restos de Cleopatra y Marco Antonio. 407 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Se habría convertido en un punto central de rebelión. 408 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Por tradición, los romanos no enterraban ni momificaban 409 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 los cuerpos, los cremaban. 410 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Creo que Cleopatra y Marco Antonio fueron cremados. 411 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Este fue el verdadero punto de inflexión en la historia. 412 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Egipto perdió por completo su independencia. 413 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Se acabó. Se convirtió en una provincia de Roma. 414 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 La larga historia de Egipto como gran civilización terminó. 415 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 Egipto se convirtió en el granero de Roma. 416 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Roma no habría podido continuar militarmente 417 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 si no hubiera podido gastar grandes cantidades de riqueza egipcia. 418 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Roma se sirvió del banco de Egipto y lo empobreció. 419 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Realmente acabó con el Egipto dinástico en que pensamos hoy. 420 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Cleopatra fue la última faraona de Egipto. 421 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Poco después, 422 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 Octavio hizo que el Senado lo declarara emperador, 423 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 emperador Augusto. 424 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Él quería gobernar para siempre. 425 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Esa era su idea de lo que debía ser un dictador. 426 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Irónicamente, como Cleopatra antes, Octavio fue elevado a dios viviente. 427 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 La muerte de Cleopatra 428 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 fue una de las fases finales 429 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 de lo que consideramos el antiguo Egipto. 430 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 Aún quedaban los otros tres hijos de Cleopatra. 431 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Los hijos de Marco Antonio y Cleopatra 432 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 representaban una amenaza para Octavio. 433 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 A Alejandro Helios, Cleopatra Selene y al pequeño Ptolomeo Filadelfo 434 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 los llevaron de regreso a Roma. 435 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 Sin embargo, de ninguna manera iba a permitir que Cesarión viviera. 436 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Cesarión había sido criado para ser un faraón. 437 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Él podía alzarse 438 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 y decir: "Soy el hijo de César. Yo debería gobernar Roma". 439 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Era una gran amenaza para Octavio. 440 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 Así que lo ejecutaron, lo mataron. 441 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Cuando Octavio llevó a los niños de regreso a Roma, 442 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 los paseó detrás de una efigie de Cleopatra 443 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 con un áspid aferrado a su brazo. 444 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Los humilló en público 445 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 al hacerlos caminar detrás de esta efigie de su madre 446 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 y cargarlos con cadenas de oro. 447 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Se cree que las cadenas eran tan pesadas 448 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 que se tropezaban y apenas podían caminar. 449 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 La gente sentía compasión por los niños, 450 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 pero, después de eso, sorprendentemente, los envió 451 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 a vivir con su hermana, Octavia, 452 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 que era la esposa de Marco Antonio cuando esos niños fueron concebidos. 453 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 Así que la muy sufrida Octavia crio a los hijos de Marco Antonio. 454 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 Los dos niños desaparecieron del radar histórico, 455 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 pero Cleopatra Selene se casó con Juba, de Mauritania. 456 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 Así que Cleopatra Selene, irónicamente, se convirtió en otra reina africana. 457 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Cleopatra Selene gobernó en una suntuosa corte 458 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 en la capital de Mauritania, muy parecida a Alejandría. 459 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 En la corte de Cleopatra Selene, había literatura, filosofía y arte. 460 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 Selene, al igual que su madre, construyó una tumba. 461 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 Es una de las más impresionantes de la antigüedad. 462 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 Sabemos, por algunos de los restos de su tumba 463 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 y por los costados de sus palacios, 464 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 que, de hecho, llevó estatuas egipcias a sus palacios 465 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 para continuar esa conexión con su madre y su tierra natal. 466 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 Tuvo un hijo, que se convirtió en el heredero de su esposo. 467 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 Lo llamó Ptolomeo, como el padre de Cleopatra. 468 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 Pero esa dinastía continuó, 469 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 porque su nieta se casó con alguien de la familia imperial romana. 470 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Y, así, Cleopatra siguió viva. 471 00:39:33,323 --> 00:39:37,083 Incluso en la antigüedad, vivió a través de su hija 472 00:39:37,083 --> 00:39:39,643 y vivió a través de su nieto. 473 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Cleopatra es importante porque fue la última gobernante 474 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 de un Egipto independiente y poderoso. 475 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 Pensamos en el empoderamiento femenino. 476 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 No hay Roma sin Egipto. 477 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Era una mujer que ejercía el poder. 478 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 Cleopatra intentaba salvar de la destrucción al país que amaba. 479 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Soy Isis. 480 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 ¡Reina de reyes! 481 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 Moriría por Egipto. 482 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 ¿Por qué morirías tú? 483 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 Se ha convertido en un ícono. 484 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 Me resistí a Cleopatra durante mucho tiempo 485 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 en mi vida académica. 486 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Decía: "No voy a estudiarte". 487 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 Tenía un sueño recurrente en el que había una figura sombría, 488 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 sin duda, una persona de la antigüedad, claramente una mujer, 489 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 que me decía: 490 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 "Tienes que contar mi historia. 491 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 Tienes que hacerlo". 492 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 Quiero que la gente conozca la historia de Cleopatra 493 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 porque fue una reina africana. 494 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 Y ese es un hecho que ha sido enterrado, ha sido borrado, ha sido encubierto. 495 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 Generación tras generación, todos están absolutamente fascinados con Cleopatra. 496 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 Creo que su historia resuena en todas las mujeres. 497 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Cleopatra fue una de las gobernantes más influyentes 498 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 que el mundo ha conocido. 499 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Su legado como la reina africana más famosa está asegurado. 500 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Seguirá viviendo hasta... 501 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 que no haya nadie más que cuente su historia. 502 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Subtítulos: Adriana Celeste Silva