1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
¿Qué era una faraona?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
Era las arenas y el cielo,
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
y todo lo que había en el medio.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
Egipto era su primogénito.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
Y, cuando llegara el momento,
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
debía estar lista para sacrificar todo
para proteger lo que más amaba.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
¿Qué has hecho?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Hice lo que tenía que hacer
para proteger lo que es mío.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
Octavio, mi señor,
está dispuesto a aceptar su pedido
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
con una condición,
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
que mate a Antonio.
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Lo único que quiero es tu confianza.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
LA REINA CLEOPATRA
14
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
ALEJANDRÍA, 31 A. C.
15
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
Después de la batalla de Accio,
16
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}Marco Antonio entró en un período
de depresión clínica.
17
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Su armada había desaparecido,
su ejército estaba fragmentado.
18
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
No le hablaba a Cleopatra,
19
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
y la confianza de ella en él
se había deteriorado.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Así que la confianza
en su relación se había deteriorado.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
"¿Puedo confiar en él?
22
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
¿Él confía en mí?".
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Tenía muchas dudas.
24
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Cleopatra sabía que todo el poderío
de Roma iba contra Egipto
25
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
y que eso significaba
el fin de la independencia de Egipto.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
No había duda
de que estaban en peligro inmediato.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Cleopatra sabía
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
que, para proteger la continuidad
de Egipto como Estado dinástico,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
necesitaba proteger a sus herederos.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Así que los envió lejos para asegurarse
de que estuvieran a salvo.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Si sus hijos no sobrevivían,
32
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
particularmente Cesarión,
que había sido su cofaraón,
33
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
sería el final.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Como la encarnación terrenal
de la diosa Isis,
35
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Cleopatra también era la encarnación
terrenal de la maternidad divina.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Pensemos en lo doloroso
que debe haber sido
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
enviar lejos a sus hijos.
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
Y, aun así, no tenía opción,
por política y por seguridad.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Faraona, debemos irnos.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Lo sé, solo dame un minuto.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Ustedes dos
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
son de la misma sangre,
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
mi sangre,
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
sangre divina.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
No lo olviden.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
No lo olvidaré.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Faraona.
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Las cosas más preciadas
para Cleopatra eran sus hijos.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Porque, mientras estuvieran a salvo,
mientras estuvieran vivos,
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
ella estaría viva
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
y habría esperanza para Egipto.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
Cleopatra siempre era diplomática primero
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
y estratega militar después.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
En ese momento, estaba claro
que la diplomacia no iba a funcionar.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Cleopatra no quería librar una guerra.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Sentía que Marco Antonio
no estaba listo para una guerra.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Que mate a Antonio.
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,043
La vida de él por la suya.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
Y la de sus hijos, por supuesto.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Creo que Cleopatra habrá considerado
matar a Marco Antonio.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Ya no le servía de nada.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}Y, francamente, se había convertido
en un lastre a esa altura.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Tal vez creyó
que aún tenía una oportunidad
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
de llegar a un acuerdo con Octavio.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Tal vez, incluso,
traicionando a Marco Antonio.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Porque, después de todo, Marco Antonio
era el principal enemigo de Octavio.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
No había razón por la cual Cleopatra
no pudiera seguir siendo reina de Egipto
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
si Marco Antonio desaparecía.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Marco.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Tirso me dio un mensaje de Octavio.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Dice que garantizará...
la seguridad de los niños y la mía...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
si te mato.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Por eso estás aquí.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
No.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Me negué.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Estamos juntos en esto.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Sí.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Como estuvimos juntos en Accio.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Envié lejos a nuestros hijos
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
porque nos elijo a nosotros.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Sé que, si estamos juntos,
nadie puede derrotarnos.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Roma y Egipto.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
¿Dónde está?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
A los que somos románticos
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
nos hubiera gustado que fuera la mejor
historia de amor de todos los tiempos.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Pero Cleopatra no era romántica,
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
era pragmática.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
A Cleopatra le interesaba
la autoconservación
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
de sí misma y de sus hijos,
pero también de su país.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
Y ella creía, en este punto,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
que Marco Antonio seguía siendo
la clave de esa alianza.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
¡Dile a Octavio que se acabó!
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Marco Antonio parecía ser impredecible.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Se comportó irracionalmente,
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
se desquitó con el mensajero.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Para retener su lugar en el trono,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
Cleopatra debía tener a Roma de aliada.
98
00:08:09,803 --> 00:08:12,483
Dile a ese cobarde que,
si me quiere muerto, se encargue él.
99
00:08:12,483 --> 00:08:17,203
Marco Antonio no entablaría
ninguna negociación.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
No habría otro final más que la guerra.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Octavio le declaró la guerra a Cleopatra.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Ella entendió que ni ella ni Marco Antonio
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
iban a escapar de eso.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
30 A. C.
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
En la primavera del 30 a. C.,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Octavio, al entrar a Egipto,
envió un ejército gigantesco.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Fue la mayor invasión
de la historia romana.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Con los desertores de las fuerzas
de Cleopatra que se unieron a Octavio
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
y las pérdidas de Marco Antonio
en la batalla de Accio,
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
las legiones de Octavio eran mucho más
numerosas que las de Cleopatra y Antonio.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Octavio quería acabar con eso
de una vez por todas.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Egipto era inusualmente rico
en cuanto a riqueza material.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Octavio necesitaba esa riqueza
para pagar a sus tropas.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Octavio estaba desesperado
por anexar a Egipto.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Roma lo consideraría su granero
y no le importaría empobrecer a Egipto.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}RODAS, ALEJANDRÍA
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}El ejército de Octavio marchó
hacia Pelusio.
118
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Octavio podría haber navegado
directo hacia Alejandría,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
pero no lo hizo.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Sus fuerzas se reagruparon
y avanzaron por tierra.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Esto es importante porque, en el camino,
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Octavio fue asegurando
alianza tras alianza.
123
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Quería poner a la población local
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
contra Marco Antonio
y, a la vez, contra Cleopatra.
125
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Octavio lanzó
una propaganda maliciosa contra Cleopatra.
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
Entonces, aunque Marco Antonio
fue quien traicionó a su hermana,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Cleopatra fue presentada
como una gran seductora.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
Seductora, alcohólica, bruja.
129
00:10:17,123 --> 00:10:18,963
Era misógino y xenófobo.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Ella era una amenaza.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Los senadores romanos vieron a esta mujer
influenciar a dos de sus grandes héroes
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
y se hartaron.
133
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
Ya era hora, para ellos,
134
00:10:34,003 --> 00:10:39,923
de que Octavio acabara con la intromisión
de Cleopatra en los asuntos romanos.
135
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Era la estrategia perfecta
para ganar la alianza
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
de cualquiera de los aliados
que le quedaban a Marco Antonio.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Octavio se aseguraba
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
de que, cuando llegara
el momento de la batalla final
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
contra Marco Antonio y Cleopatra,
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
no tendría enemigos en su espalda.
141
00:11:02,643 --> 00:11:05,123
ALEJANDRÍA
142
00:11:05,123 --> 00:11:09,323
Mientras el ejército de Octavio
marchaba hacia Alejandría,
143
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Marco Antonio estaba muy deprimido.
144
00:11:14,363 --> 00:11:19,243
Cleopatra intentó animarlo
con un banquete fastuoso.
145
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
La razón
por la que Cleopatra organizó el banquete
146
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
era parte
de la ideología religiosa de esa zona.
147
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Marco Antonio,
como la manifestación del dios Dionisio,
148
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
es el dios del jolgorio,
149
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
y ese banquete habrá servido
para apoyar y revigorizar
150
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
ese mensaje religioso de él
como un monarca oriental legítimo.
151
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Desafiaba directamente a Roma.
152
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Decía: "Tenemos el poder".
153
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Era una declaración de que no le importaba
lo que Roma pensara.
154
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Era un llamado peligroso a la guerra.
155
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
Mientras el ejército de Octavio
se acercaba a Alejandría,
156
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
las fuerzas de Antonio
y Cleopatra estaban desorganizadas,
157
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
estaban desmoralizadas.
158
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
El comandante de Pelusio se rindió.
159
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
Desertó y se unió a Octavio.
160
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Octavio estaba recibiendo
deserciones del lado egipcio
161
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
y de otros aliados
que antes estaban con Egipto
162
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
y entonces se unían a Roma.
163
00:12:35,883 --> 00:12:39,843
Ese traidor comandante de Pelusio
no volverá a ver a su esposa ni a su hija.
164
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
No en esta vida.
165
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
Hará falta más que eso
para detener a Octavio ahora.
166
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Lo sé.
167
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
Hará falta la ayuda de los dioses.
168
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
Tienes suerte de tener una aquí.
169
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Octavio no es rival para nosotros.
170
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Amigos.
171
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Incluso en los mejores momentos,
hay traidores entre nosotros.
172
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Sabemos que, en nuestra tierra,
algunos han traicionado a Egipto
173
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
y le han abierto las puertas
a las fuerzas de Octavio.
174
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Nadie traiciona a Egipto
y se sale con la suya.
175
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Sus enemigos son nuestros enemigos.
176
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
Por Marco Antonio.
177
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
El pueblo egipcio debió estar muy nervioso
178
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
porque el ejército romano
marchaba hacia ellos.
179
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Hasta ese punto,
consideraban a Roma un apoyo,
180
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
y ahora se había convertido en un enemigo.
181
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Era demasiado tarde para que Cleopatra
se pusiera del lado de Octavio.
182
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Ya estaba muy involucrada
con Marco Antonio.
183
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
¿Duermes?
184
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
No.
185
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Así que tenía todo que perder
en ese momento.
186
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
No solo su vida y su posición,
187
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
sino su país.
188
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- ¿Cuánto tiempo?
- Tenemos tiempo.
189
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- ¿Y los vigilan?
- Los centinelas los tienen en la mira.
190
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Dile a la caballería que ya nos vamos.
191
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Gracias, Melio.
192
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
La única ventaja que tenía Cleopatra
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
era que estaba defendiendo su territorio.
194
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Y sabía,
por experiencia previa con Julio César,
195
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
que los egipcios no querían a Roma.
196
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Egipto no quería estar bajo control romano
ni ser ocupado por ellos.
197
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Marco Antonio era un militar consumado.
198
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Esa era una gran ventaja
para ellos como locales.
199
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}ROMA, ALEJANDRÍA
200
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Él y las fuerzas de Octavio
se reunieron en Alejandría.
201
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Marco Antonio era un soldado,
202
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
sabía lo que implicaba ganar una batalla,
203
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
le gustaba ir a la batalla,
204
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
le gustaba pelear junto a sus hombres.
205
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Sus fuerzas y las de Cleopatra
habían podido descansar y recuperarse,
206
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
mientras que las fuerzas de Octavio
habían estado marchando,
207
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
así que las fuerzas de Antonio
al menos estaban frescas.
208
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
¿Qué sucede?
209
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
¿Hay agua y provisiones para los heridos?
210
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Sí, ya está.
211
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- ¿Revisaron el arsenal?
- Lo están haciendo.
212
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Por experiencia previa,
213
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Cleopatra sabía de la vulnerabilidad
de las fuentes de agua de Alejandría.
214
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Sabía que podían envenenarlas.
215
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Quiero dos guardias en cada pozo
y cada suministro de agua.
216
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
La otra desventaja
que enfrentaban Marco Antonio y Cleopatra
217
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
era la falta de suministros y fuerzas.
218
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Ya no tenían tropas
ni líneas de suministro.
219
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Cleopatra era una amante,
no una luchadora.
220
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Entendía que en la guerra
podía pasar cualquier cosa,
221
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
sentía que Marco Antonio
no entendía realmente
222
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
el estado de las cosas en Alejandría.
223
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Tal vez se embarcó en un proyecto
que superaba su capacidad.
224
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Ella estaba nerviosa.
225
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Hemos ganado la batalla, pero...
226
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Pero ¿qué?
227
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Tienen más tropas, Cleopatra.
228
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Lo sé.
229
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Aún no hemos terminado.
230
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
¿Verdad?
231
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
No. Aún no hemos terminado.
232
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Bien.
233
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Él estaba muy preocupado.
234
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
Y eso preocupaba a Cleopatra.
235
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Pero lo envió a la siguiente batalla.
236
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Hubo un sitio enorme.
237
00:18:35,843 --> 00:18:38,443
ALEJANDRÍA
238
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Marco Antonio estaba desesperado.
239
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Ordenó a sus arqueros disparar oro
a las fuerzas de Octavio que desertaran.
240
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Tenía que poner fin al sitio.
241
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Marco Antonio hizo una jugada audaz
y arriesgada contra Octavio.
242
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Lanzó un ataque terrestre
y naval simultáneamente.
243
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Sus fuerzas se reunieron
en las afueras de Alejandría,
244
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
lo cual demuestra que era
una batalla decisiva e importante.
245
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
General, la flota naval egipcia desertó
y se unió a Octavio.
246
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
No puede ser cierto.
247
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Me temo que sí, general.
248
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
No.
249
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
A esas alturas, nada impedía que Octavio
250
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
desembarcara en Alejandría.
251
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
¿Qué fue eso?
252
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Ve a ver qué está pasando.
253
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
- Sí.
- Rápido.
254
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Cleopatra estaba segura de que las puertas
de Alejandría eran inviolables.
255
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Estaban bien protegidas.
256
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Cuando Octavio y sus tropas
hicieron esa brecha,
257
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
Cleopatra supo
que las tropas egipcias habían desertado,
258
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
lo que significaba
que el país estaba en manos de Octavio.
259
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Para cualquiera que hubiera estado
en la situación de Cleopatra,
260
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
el final habría estado cerca.
261
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
Cualquiera tendría
un ataque de nervios, de pánico.
262
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
Nuestras defensas han caído,
debemos irnos.
263
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Cleopatra probablemente
se sentía desafiante en ese momento.
264
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Si están aquí, significa que el general...
265
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Silencio, Iras.
266
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Faraona, debemos irnos ya.
267
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Aunque Cleopatra
hubiera logrado conservar el trono
268
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
o pasarlo con éxito a uno de sus hijos,
269
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
Egipto habría sido
una provincia del Imperio romano.
270
00:21:27,003 --> 00:21:28,643
- Faraona, debemos...
- ¡Dije silencio!
271
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Esto debe llegarle a Antonio.
272
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Faraona, debemos irnos ya.
273
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
La obra de su vida, su legado,
estaba en peligro o ya lo había perdido.
274
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
De prisa.
275
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
¡De prisa!
276
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Cleopatra reunió toda su riqueza
en su mausoleo, en su tumba.
277
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Ese era uno
de sus últimos elementos de negociación.
278
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Octavio necesitaba ese tesoro
para pagar a sus tropas.
279
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
La tumba de Cleopatra
estaba parcialmente terminada.
280
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
Ella se atrincheró.
281
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
No dejaré que Octavio me capture.
282
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
Quemaremos todo.
283
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Ese desgraciado no tocará nada.
284
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Cleopatra amenazaba con incendiar su tumba
285
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
y arder en llamas con todo su tesoro.
286
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
¡Cleopatra!
287
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
¿Oíste eso?
288
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
- ¿Marco?
- Ya vienen. Vienen por nosotros.
289
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Arroja algo ya.
290
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
¡Trae una cuerda, rápido!
291
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
¡Aguanta, mi amor!
292
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
¡Tiren!
293
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Marco Antonio realmente
tuvo que ser subido por una ventana.
294
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Marco Antonio intentó suicidarse
295
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
después de recibir una nota de Cleopatra.
296
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
No sabemos qué decía esa nota.
297
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare quería que creyéramos
que Cleopatra había fingido su suicidio
298
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
con la esperanza de que eso hiciera
que Marco Antonio se suicidara.
299
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Lo más valiente, según los romanos,
300
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
era suicidarse.
301
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Y esa era una forma
de mantener el valor y la dignidad
302
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
incluso frente a la muerte.
303
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Quédate.
304
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Cleopatra...
305
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Quiso morir con Cleopatra.
306
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Y murió en los brazos de Cleopatra.
307
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Octavio, nuestro político astuto,
que también era despiadado,
308
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
no quería que Cleopatra muriera
a manos de los romanos
309
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
porque se convertiría en mártir.
310
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
Y todos esos egipcios que habían desertado
y se habían unido a Octavio
311
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
se sublevarían.
312
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Era una faraona.
313
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
No se debía matar
314
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
a una faraona.
315
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Para llegar a su tumba bloqueada,
los hombres de Octavio rompieron el techo.
316
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Enciende la antorcha.
317
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Tú, apaga ese fuego, vamos.
318
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
¡Atrápenla!
319
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Soy la ama de las dos tierras,
320
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Thea Neótera.
321
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Soy una diosa. No me faltes el respeto.
322
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Moriría por Egipto.
323
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
¿Por qué morirías tú?
324
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
No.
325
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
¡No!
326
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
¡Alto!
327
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
¡No!
328
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Los soldados la llevaron al palacio
donde ella recibía a embajadores.
329
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Octavio entró.
330
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
No se conocían.
331
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Parece que tu brujería africana
te falló esta vez...
332
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
faraona.
333
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Tu brujería debe ser muy fuerte
334
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
para poner a dos grandes hijos
de Roma contra los suyos,
335
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
porque hablar de tu belleza te halaga
336
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
inmensamente.
337
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
¿Por qué sonríes?
338
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
¡Bruja!
339
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Eres mucho más bajo de lo que pensaba.
340
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
¿Sabes?
341
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
Tus hijos son iguales a ti.
342
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Especialmente tu hijo mayor.
343
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Serán un gran consuelo para ti en Roma.
344
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
En ese momento, Cleopatra creyó
que sus hijos estaban a salvo.
345
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Los había enviado lejos
con miembros de confianza de su familia,
346
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
así que creyó que no tenía nada que temer.
347
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Debiste aceptar mi oferta
cuando tuviste la oportunidad.
348
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Disfrutaré arrastrarte por las calles.
349
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
Y esos...
350
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
mestizos bastardos tuyos...
351
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
van a observar.
352
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Se dio cuenta de que Octavio
había capturado a sus hijos.
353
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Y siempre me sorprende
que no se haya derrumbado en ese momento.
354
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
¡Sáquenla de aquí ya!
355
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Una de las cosas más importantes
que un líder militar romano podía hacer
356
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
para ganar el apoyo
y el amor del pueblo romano
357
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
era tener una celebración notable
de su victoria militar, el triunfo.
358
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Para completar su victoria,
359
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Octavio debía llevar a Cleopatra a Roma
360
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
para pasearla en su desfile triunfal.
361
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Asegúrate de que le llegue a Octavio.
362
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Créeme, querrá leerlo.
363
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
No te preocupes,
todos estaremos aquí cuando regreses.
364
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Cleopatra le escribió a Octavio,
365
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
le solicitó que ella y Antonio
fueran enterrados juntos
366
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
y que su hijo heredara Egipto.
367
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Vemos que,
en este último momento, Cleopatra
368
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
se aferró al objetivo primordial
que tuvo toda la vida
369
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
de tratar de asegurarse
370
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
de que la dinastía ptolemaica
no se extinguiera,
371
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
de que Egipto no se convirtiera
en una provincia del Imperio romano.
372
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
Lo haremos juntas.
373
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
Es lo correcto,
374
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
digno de una diosa.
375
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
Tenía un plan.
376
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
Cleopatra siempre tenía un plan.
377
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
Había investigado
sobre venenos que no serían dolorosos,
378
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
que no distorsionarían su cuerpo.
379
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Ella decidió cómo moriría.
380
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
Y decidió con quién moriría.
381
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
No fue Octavio, no fue el Senado romano,
382
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
fue Cleopatra.
383
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Ella tuvo el control.
384
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Cuando Octavio recibió la carta,
385
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
sabía que Cleopatra no volvería a Roma
386
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
y que se había suicidado.
387
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Ser paseada en un desfile triunfal romano
habría sido tremendamente humillante.
388
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
Era poco probable que a Cleopatra
la tratasen con guantes de terciopelo.
389
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
Los enemigos derrotados
solían ser asesinados justo después,
390
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
así que sabía que igual moriría.
391
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Octavio no la habría dejado vivir.
392
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Octavio sabía que se había acabado.
393
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
No conocemos el método
con el que Cleopatra se suicidó.
394
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
El que les encanta
a todos los productores de cine
395
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
es que murió como resultado
de la mordida de la cobra egipcia o áspid.
396
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
La cobra es un símbolo de realeza.
397
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Así que, aunque el áspid
no haya participado de su suicidio,
398
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
era un símbolo perfecto para representar
399
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
que ella estaba dejando este mundo
como reina de Egipto.
400
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Nunca se encontraron
las tumbas de Cleopatra y Marco Antonio.
401
00:34:07,083 --> 00:34:10,763
No sabemos
si le cumplieron su último deseo
402
00:34:10,763 --> 00:34:12,043
de ser enterrados juntos.
403
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
La misión de los arqueólogos
de buscar la tumba de Cleopatra
404
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
es inútil.
405
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Octavio no habría permitido
que hubiese una tumba
406
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
con los restos de Cleopatra
y Marco Antonio.
407
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Se habría convertido
en un punto central de rebelión.
408
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Por tradición, los romanos
no enterraban ni momificaban
409
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
los cuerpos, los cremaban.
410
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Creo que Cleopatra
y Marco Antonio fueron cremados.
411
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Este fue el verdadero punto
de inflexión en la historia.
412
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Egipto perdió
por completo su independencia.
413
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Se acabó. Se convirtió
en una provincia de Roma.
414
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
La larga historia de Egipto
como gran civilización terminó.
415
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Egipto se convirtió en el granero de Roma.
416
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Roma no habría podido
continuar militarmente
417
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
si no hubiera podido gastar
grandes cantidades de riqueza egipcia.
418
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Roma se sirvió del banco de Egipto
y lo empobreció.
419
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Realmente acabó con el Egipto dinástico
en que pensamos hoy.
420
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Cleopatra fue la última faraona de Egipto.
421
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Poco después,
422
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Octavio hizo que el Senado
lo declarara emperador,
423
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
emperador Augusto.
424
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Él quería gobernar para siempre.
425
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Esa era su idea
de lo que debía ser un dictador.
426
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Irónicamente, como Cleopatra antes,
Octavio fue elevado a dios viviente.
427
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
La muerte de Cleopatra
428
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
fue una de las fases finales
429
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
de lo que consideramos el antiguo Egipto.
430
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Aún quedaban
los otros tres hijos de Cleopatra.
431
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Los hijos de Marco Antonio y Cleopatra
432
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
representaban una amenaza para Octavio.
433
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
A Alejandro Helios, Cleopatra Selene
y al pequeño Ptolomeo Filadelfo
434
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
los llevaron de regreso a Roma.
435
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Sin embargo, de ninguna manera
iba a permitir que Cesarión viviera.
436
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Cesarión había sido criado
para ser un faraón.
437
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Él podía alzarse
438
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
y decir: "Soy el hijo de César.
Yo debería gobernar Roma".
439
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Era una gran amenaza para Octavio.
440
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Así que lo ejecutaron, lo mataron.
441
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Cuando Octavio llevó
a los niños de regreso a Roma,
442
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
los paseó
detrás de una efigie de Cleopatra
443
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
con un áspid aferrado a su brazo.
444
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Los humilló en público
445
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
al hacerlos caminar
detrás de esta efigie de su madre
446
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
y cargarlos con cadenas de oro.
447
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Se cree que las cadenas eran tan pesadas
448
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
que se tropezaban y apenas podían caminar.
449
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
La gente sentía compasión por los niños,
450
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
pero, después de eso,
sorprendentemente, los envió
451
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
a vivir con su hermana, Octavia,
452
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
que era la esposa de Marco Antonio
cuando esos niños fueron concebidos.
453
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
Así que la muy sufrida Octavia
crio a los hijos de Marco Antonio.
454
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Los dos niños
desaparecieron del radar histórico,
455
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
pero Cleopatra Selene se casó
con Juba, de Mauritania.
456
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Así que Cleopatra Selene, irónicamente,
se convirtió en otra reina africana.
457
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Cleopatra Selene gobernó
en una suntuosa corte
458
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
en la capital de Mauritania,
muy parecida a Alejandría.
459
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
En la corte de Cleopatra Selene,
había literatura, filosofía y arte.
460
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Selene, al igual que su madre,
construyó una tumba.
461
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
Es una de las más impresionantes
de la antigüedad.
462
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
Sabemos,
por algunos de los restos de su tumba
463
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
y por los costados de sus palacios,
464
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
que, de hecho,
llevó estatuas egipcias a sus palacios
465
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
para continuar esa conexión
con su madre y su tierra natal.
466
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
Tuvo un hijo, que se convirtió
en el heredero de su esposo.
467
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
Lo llamó Ptolomeo,
como el padre de Cleopatra.
468
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
Pero esa dinastía continuó,
469
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
porque su nieta se casó
con alguien de la familia imperial romana.
470
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Y, así, Cleopatra siguió viva.
471
00:39:33,323 --> 00:39:37,083
Incluso en la antigüedad,
vivió a través de su hija
472
00:39:37,083 --> 00:39:39,643
y vivió a través de su nieto.
473
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Cleopatra es importante
porque fue la última gobernante
474
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
de un Egipto independiente y poderoso.
475
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Pensamos en el empoderamiento femenino.
476
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
No hay Roma sin Egipto.
477
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Era una mujer que ejercía el poder.
478
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Cleopatra intentaba salvar
de la destrucción al país que amaba.
479
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Soy Isis.
480
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
¡Reina de reyes!
481
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Moriría por Egipto.
482
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
¿Por qué morirías tú?
483
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
Se ha convertido en un ícono.
484
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
Me resistí a Cleopatra
durante mucho tiempo
485
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
en mi vida académica.
486
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Decía: "No voy a estudiarte".
487
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
Tenía un sueño recurrente
en el que había una figura sombría,
488
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
sin duda, una persona de la antigüedad,
claramente una mujer,
489
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
que me decía:
490
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
"Tienes que contar mi historia.
491
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
Tienes que hacerlo".
492
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Quiero que la gente conozca
la historia de Cleopatra
493
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
porque fue una reina africana.
494
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
Y ese es un hecho que ha sido enterrado,
ha sido borrado, ha sido encubierto.
495
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Generación tras generación, todos están
absolutamente fascinados con Cleopatra.
496
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Creo que su historia
resuena en todas las mujeres.
497
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Cleopatra fue
una de las gobernantes más influyentes
498
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
que el mundo ha conocido.
499
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Su legado como la reina africana
más famosa está asegurado.
500
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Seguirá viviendo hasta...
501
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
que no haya nadie más
que cuente su historia.
502
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Subtítulos: Adriana Celeste Silva