1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 Mikä faarao on? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 Hän on hiekka ja taivas. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 Ja kaikki siltä väliltä. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 Egypti on hänen esikoisensa. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Ja kun hetki koittaa, 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 hänen on uhrattava kaikki suojellakseen rakkaintaan. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 Mitä olet tehnyt? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Tein sen suojellakseni omaisuuttani. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 Octavianus suostuu pyyntöösi. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 Yhdellä ehdolla. 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 Tapa Antonius. 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 Haluan vain luottamuksesi. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 {\an8}KUNINGATAR KLEOPATRA 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 ALEKSANDRIA 31 EAA 15 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 Aktionin taistelun jälkeen, 16 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}Marcus Antonius masentuu. 17 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 Laivasto on mennyttä. Heidän armeijansa on pirstaleina. 18 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 Hän ei puhu Kleopatralle. 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 Kleopatran luottamus häneen murenee. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Luottamus heidän suhteeseensa murenee. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 "Voinko luottaa häneen?" 22 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 "Luottaako hän minuun?" 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 Siinä on paljon epäilystä. 24 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}Kleopatra tiesi, että Rooman hyökkäys Egyptiä vastaan - 25 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 merkitsisi itsenäisen Egyptin loppua. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 Egypti oli välittömässä vaarassa. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Kleopatra tietää, 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 että suojellakseen Egyptin dynastiaa, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 hänen on suojeltava perillisiään. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Niinpä hän lähettää heidät pois varmistaakseen, että he ovat turvassa. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 Jos hänen lapsensa eivät selviä, 32 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 erityisesti Caesarion, joka oli hänen faaraoparinsa, 33 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 se olisi kaiken loppu. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}Jumalatar Isiksen maanpäällisenä inkarnaationa, 35 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}Kleopatra on myös jumalallisen äitiyden ruumiillistuma. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Mieti, miten sydäntäsärkevää oli - 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 lähettää lapsensa pois. 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 Hänellä ei ollut vaihtoehtoa poliittisesti tai heidän turvallisuutensa vuoksi. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Faarao, meidän pitää mennä. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Tiedän. Odota hetki. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 Te kaksi - 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 olette samaa verta. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Minun vertani. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Jumalallista verta. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 Älkää unohtako sitä. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 En unohda. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Faarao. 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 Kleopatralle tärkeintä ovat hänen lapsensa. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Niin kauan kuin he ovat turvassa ja elossa, 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 hän on elossa. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 Egyptillä on toivoa. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,363 Kleopatra on aina ensin diplomaatti - 53 00:04:46,003 --> 00:04:49,843 ja sitten sotastrategi. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 On selvää, että diplomatia ei toimi. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Kleopatra ei halua sotaa. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Hän ei usko Marcus Antoniuksen olevan valmis sotaan. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Tapa Antonius. 58 00:05:07,563 --> 00:05:09,043 Hänen henkensä sinun hengestäsi. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 Ja tietenkin lastesi hengestä. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Kleopatra voisi harkita Marcus Antoniuksen tappamista. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Antoniuksesta ei ole enää hyötyä Kleopatralle. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}Hänestä on tullut vaaratekijä. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Hän saattoi uskoa, että hänellä on yhä mahdollisuus - 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 sopia Octavianuksen kanssa. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Ehkä jopa pettämällä Marcus Antonius. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 Marcus Antonius oli Octavianuksen päävihollinen. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 Kleopatra voi hyvin pysyä Egyptin kuningattarena, 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 jos Marcus Antonius on poissa kuvioista. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Marcus. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Thyrsus lähetti viestin Octavianukselta. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Hän sanoo voivansa taata lasten turvallisuuden. 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 Jos tapan sinut. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Siksi siis olet täällä. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 En. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Kieltäydyin tarjouksesta. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Olemme tässä yhdessä. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Niin. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Kuten olimme Aktionissa. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Lähetin lapsemme pois, 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 koska valitsen meidät. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Tiedän, että yhdessä kukaan ei voi voittaa meitä. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Roomaa ja Egyptiä. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 Missä hän on? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 Me romantikot - 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 haluamme tästä kaikkien aikojen rakkaustarinan. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Kleopatra ei ollut romantikko. 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 Hän oli pragmaatikko. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 Kleopatralle on tärkeintä itsensä - 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 ja lastensa, mutta myös maansa suojeleminen. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 Hän uskoo, että tässä vaiheessa - 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 Marcus Antonius on yhä avain siihen kumppanuuteen. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 Kerro Octavianukselle, että tämä oli tässä. 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Marcus Antonius vaikuttaa arvaamattomalta. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Hän käyttäytyy järjettömästi. 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 Hän purkaa vihansa viestintuojaan. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Jos Kleopatra haluaa säilyttää paikkansa valtaistuimella, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 hän tarvitsee Rooman kumppanikseen. 98 00:08:09,883 --> 00:08:12,523 Sano sille pelkurille, että jos hän haluaa tappaa minut, hän saa tehdä sen itse. 99 00:08:12,523 --> 00:08:17,203 Marcus Antonius ei aio neuvotella. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Tämä voi päättyä vain sotaan. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Octavianus julisti sodan Kleopatralle. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Hän ymmärsi, ettei hän eikä Marcus Antonius - 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 pääsisi pakoon. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 30 EAA 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 Keväällä 30 eaa, 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}Octavianus lähettää Egyptiin valtavan armeijan. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}Se oli Rooman historian suurin hyökkäys. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 Kleopatran joukoista Octavianuksen puolelle loikanneiden - 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 ja Marcus Antoniuksen Aktionin taistelussa kärsimien tappioiden vuoksi, 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 Octavianuksen legioonat peittoavat Kleopatran ja Antoniuksen legioonat. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Octavianus halusi tehdä tästä lopun. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 Egypti oli epätavallisen varakas. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Octavianus tarvitsi rahaa maksaakseen joukoilleen. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Hän halusi vallata Egyptin. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 Rooma piti heitä leipäkorinaan, eikä välittänyt, jos he köyhdyttävät Egyptin. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}RHODOS ALEKSANDRIA 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}Octavianuksen armeija marssi kohti Pelusiumia. 118 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}Octavianus olisi voinut purjehtia suoraan Aleksandriaan, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 mutta ei purjehtinut. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Hän kokosi joukkonsa maitse. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Se on tärkeää, sillä matkan varrella, 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 Octavianus varmistaa liittouman toisensa jälkeen. 123 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 Hän halusi saada paikalliset asukkaat - 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 asettumaan Marcus Antoniusta ja Kleopatraa vastaan. 125 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 Octavianus levitti propagandaa Kleopatraa vastaan. 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 Vaikka Marcus Antonius oli uskoton hänen sisarelleen, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 Kleopatra lavastetaan suureksi viettelijättäreksi. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,603 Viettelijättäreksi, juopoksi ja noidaksi. 129 00:10:16,603 --> 00:10:18,963 Se on naisvihamielistä ja muukalaisvihamielistä. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Kleopatra on siis uhka. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 Senaattorit näkivät naisen vaikuttavan kahteen Rooman sankariin, 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 ja he saivat tarpeekseen. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 Heidän mielestään on jo aikakin, 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,443 että Octavianus lopettaa Kleopatran sekaantumisen Rooman asioihin. 135 00:10:39,443 --> 00:10:43,603 Se on täydellinen strategia saada - 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 Marcus Antoniuksen liittolaiset puolelleen. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Octavianus varmisti, 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 että kun on viimeisen taistelun aika - 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 Marcus Antoniusta ja Kleopatraa vastaan, 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 hänellä ei olisi vihollisia takanaan. 141 00:11:02,643 --> 00:11:05,123 ALEKSANDRIA 142 00:11:05,123 --> 00:11:09,323 Octavianuksen armeija marssi kohti Aleksandriaa, 143 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 Marcus Antonius vaipui vakavaan masennukseen. 144 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 Kleopatra yritti piristää häntä järjestämällä ylenpalttiset juhlat. 145 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 Syy, miksi Kleopatra järjesti juhlat - 146 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 oli osa alueen uskonnollista ideologiaa. 147 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Marcus Antonius, Dionysos-jumalan ilmentymänä, 148 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 on juhlinnan jumala. 149 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 Nämä pidot tukivat ja piristivät - 150 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 uskonnollista viestiä hänestä oikeutettuna itäisenä hallitsijana. 151 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 Se haastoi Rooman suoraan. 152 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Se sanoi: "Me olemme vallassa." 153 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Se oli julistus, ettei hän välittänyt, mitä Rooma ajatteli. 154 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 Se oli vaarallinen sotaankutsu. 155 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 Octavianuksen armeijan lähestyessä Aleksandriaa, 156 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 Antoniuksen ja Kleopatran joukot olivat hajallaan - 157 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 ja demoralisoituneita. 158 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 Pelusiumin komentaja on antautunut. 159 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 Hän loikkasi Octavianuksen puolelle. 160 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Octavianus sai loikkareita Egyptin puolelta - 161 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 ja muilta liittolaisilta, jotka olivat aiemmin Egyptin puolella, 162 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 ja he siirtyivät nyt Rooman puolelle. 163 00:12:35,883 --> 00:12:39,843 Se kaksinaamainen komentaja ei enää koskaan näe vaimoaan tai tytärtään. 164 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 Ei tässä elämässä. 165 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 Octavianuksen pysäyttämiseen tarvitaan enemmän. 166 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 Tiedän. 167 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Siihen tarvitaan jumalten apua. 168 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 Onneksi sinulla on sellainen tässä. 169 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 Octavianus ei pärjää meille. 170 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Ystävät. 171 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Joukossamme on pettureita hyvinäkin aikoina. 172 00:13:16,483 --> 00:13:22,003 Tiedämme, että omassa maassamme jotkut ovat pettäneet Egyptin. 173 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 He ovat avanneet porttinsa Octavianuksen joukoille. 174 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Kukaan ei petä Egyptiä ja selviä siitä. 175 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Vihollisenne ovat meidän vihollisiamme. 176 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 Marcus Antoniukselle. 177 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 Egyptiläiset olivat varmasti hermostuneita, 178 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 kun Rooman armeija marssi heitä kohti. 179 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Roomaa on tähän asti pidetty tukijana, 180 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 ja nyt siitä on tullut vihollinen. 181 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Kleopatralle oli myöhäistä siirtyä Octavianuksen puolelle. 182 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Hän oli aika syvällä Marcus Antoniuksen kanssa. 183 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 Nukutko sinä? 184 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 En. 185 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Hänellä oli siis tässä vaiheessa kaikki menetettävänään. 186 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Kyse ei ollut vain hänen elämästään ja asemastaan, 187 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 vaan myös hänen maastaan. 188 00:14:42,443 --> 00:14:45,243 Kuinka kauan? - Meillä on aikaa. 189 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 Entä silmät? - Tiedustelijamme tarkkailevat heitä. 190 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Kerro ratsuväelle, että lähdemme nyt. 191 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Kiitos, Maelius. 192 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 Kleopatralla on yksi etu, 193 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 hän puolustaa kotimaataan. 194 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 Hän tietää Julius Caesarin kokemuksista, 195 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 että egyptiläiset eivät rakasta Roomaa. 196 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Egypti ei halua olla Rooman vallan alla. 197 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Marcus Antonius on taitava sotilas. 198 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Se on heille kotikenttäetu. 199 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}ROOMA ALEKSANDRIA 200 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Hänen ja Octavianuksen joukot kohtasivat Aleksandrian ulkopuolella. 201 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Marcus Antonius on sotilas. 202 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 Hän tietää, mitä taistelun voittaminen vaatii. 203 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 Hän nauttii taistelusta. 204 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 Hän nauttii miestensä rinnalla taistelemisesta. 205 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 Antoniuksen ja Kleopatran joukoilla oli aikaa levätä ja toipua. 206 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 Octavianuksen joukot olivat marssineet. 207 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 Antoniuksen joukot olivat ainakin tuoreita. 208 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 Mitä nyt? 209 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 Onko haavoittuneille vettä ja muonaa? 210 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 On. 211 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 Onko asevarasto tarkistettu? - Parhaillaan. 212 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Aiempien kokemusten perusteella, 213 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 Kleopatra tiesi Aleksandrian vesilähteiden haavoittuvuuden. 214 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Hän tiesi, että ne voidaan myrkyttää. 215 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 Haluan kaksi vartijaa jokaiselle kaivolle ja vesilähteelle. 216 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 Toinen haittapuoli, jonka Marcus Antonius ja Kleopatra kohtasivat, 217 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 oli tarvikkeiden ja joukkojen puute. 218 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 Heillä ei ollut joukkoja eikä huoltoyhteyksiä. 219 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Kleopatra oli rakastaja, ei taistelija. 220 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Hän ymmärsi, että sodassa voi käydä miten vain. 221 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 Hänestä Marcus Antonius ei ymmärtänyt, 222 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 miten Aleksandriassa toimitaan. 223 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Ehkä Antonius haukkasi liian ison palan. 224 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Hän oli hermostunut. 225 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Voitimme taistelun, mutta... 226 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Mutta mitä? 227 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 Heillä on lisää joukkoja, Kleopatra. 228 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Tiedän. 229 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Tämä ei ole vielä ohi. 230 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 Vai onko? 231 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 Tämä ei ole vielä ohi. 232 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Hyvä. 233 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Hän oli todella huolissaan. 234 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 Kleopatrakin oli huolissaan. 235 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Kleopatra lähetti hänet kuitenkin seuraavaan taisteluun. 236 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Siellä oli valtava piiritys. 237 00:18:35,843 --> 00:18:38,443 ALEKSANDRIA 238 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Marcus Antonius oli epätoivoinen. 239 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 Hän tarjosi kultaa kaikille loikkaaville Octavianuksen joukoille. 240 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Piiritys oli murrettava. 241 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Marcus Antonius teki rohkean siirron Octavianusta vastaan. 242 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Hän aloitti maa- ja merihyökkäyksen yhtä aikaa. 243 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Joukot kohtasivat Aleksandrian edustalla. 244 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 Se oli ratkaiseva taistelu. 245 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 Egyptin laivasto on loikannut Octavianuksen puolelle. 246 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 Ei voi olla totta. 247 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 Pelkäänpä, että on. 248 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 Ei. 249 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Tässä vaiheessa mikään ei voinut estää Octavianusta - 250 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 nousemasta maihin Aleksandriassa. 251 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 Mikä tuo oli? 252 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 Mene katsomaan, mitä tapahtuu. 253 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 Selvä. - Nopeasti. 254 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Kleopatra oli varma, ettei Aleksandrian portteja voisi murtaa. 255 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Niitä suojeltiin hyvin. 256 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Kun Octavianus kuitenkin onnistui siinä, 257 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 Kleopatralle oli selvää, että Egyptin joukot olivat loikanneet, 258 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 eli maa oli Octavianuksen käsissä. 259 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 Jos olisimme olleet Kleopatran tilanteessa, 260 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 kun loppu oli lähellä, 261 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 olisimme saaneet hermoromahduksen tai paniikkikohtauksen. 262 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 Puolustuksemme on pettänyt, meidän on mentävä. 263 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Kleopatra tunsi olonsa uhmakkaaksi. 264 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Jos he ovat täällä, kenraali on... 265 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 Hiljaa, Iras. 266 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Faarao, meidän on mentävä. 267 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Vaikka Kleopatra saisi pidettyä valtaistuimensa, 268 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 tai antaisi sen lapsilleen, 269 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 Egyptistä tulee Rooman valtakunnan provinssi. 270 00:21:26,443 --> 00:21:28,603 Faarao, meidän pitää... - Käskin olla hiljaa! 271 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 Antoniuksen on saatava tämä. 272 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 Faarao, meidän on mentävä. 273 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 Hänen elämäntyönsä ja perintönsä oli vaarassa, ellei jopa mennyttä. 274 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Kiirehdi. 275 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Kiirehdi! 276 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Kleopatra keräsi omaisuutensa mausoleumiin hautaansa. 277 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Tämä oli hänen viimeisiä neuvotteluvalttejaan. 278 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 Octavianus tarvitsi aarteen maksaakseen joukoilleen. 279 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 Kleopatran hauta oli vasta osittain valmis. 280 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Hän linnoittautui sinne. 281 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Octavianus ei saa vangita minua. 282 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Poltamme kaiken maan tasalle. 283 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 Se paskiainen ei koske mihinkään. 284 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 Kleopatra uhkasi polttaa hautansa - 285 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 ja palaa koko aarteensa kanssa. 286 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 Kleopatra! 287 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 Kuulitko tuon? 288 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 Marcus. - He tulevat. He tulevat hakemaan meitä. 289 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 Pudota jotain. 290 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 Hae köysi! 291 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 Pidä kiinni, rakkaani! 292 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Vedä! 293 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Marcus Antonius piti raahata ikkunan läpi. 294 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Marcus Antonius yritti itsemurhaa - 295 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 saatuaan viestin Kleopatralta. 296 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 Emme tiedä, mitä viestissä luki. 297 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Shakespeare uskotteli Kleopatran keksineen oman itsemurhansa. 298 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 Hän toivoi sen johtavan Marcus Antoniuksen itsemurhaan. 299 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 Rohkeinta, mitä roomalaisen mukaan voi tehdä, 300 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 on tehdä itsemurha. 301 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 Näin säilytät urheutesi ja arvokkuutesi - 302 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 jopa kuoleman edessä. 303 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Jää tänne. 304 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}Kleopatra... 305 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Hän halusi kuolla Kleopatran kanssa. 306 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 Hän kuoli Kleopatran käsivarsille. 307 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Ovela poliitikkomme Octavianus on häikäilemätön. 308 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 Hän ei halunnut Kleopatran kuolevan roomalaisten käsiin. 309 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 Hänestä tulisi marttyyri. 310 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 Kaikki Octavianuksen puolelle loikanneet egyptiläiset - 311 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 nousisivat kapinaan. 312 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Kyseessä oli Faarao. 313 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 Faaraota - 314 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 ei tapeta. 315 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 Octavianuksen miehet murtautuivat hänen hautaansa katon läpi. 316 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Sytytä soihtu. 317 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Sammuttakaa se tuli! 318 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 Ottakaa hänet kiinni! 319 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Olen kahden maan valtias. 320 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Thea Neotera! 321 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Olen jumala. Älä ole epäkunnioittava. 322 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Kuolisin Egyptin puolesta. 323 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 Minkä puolesta te kuolisitte? 324 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 Ei. 325 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 Ei! 326 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 Lopeta! 327 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 Ei! 328 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Sotilaat veivät hänet palatsiin, jossa hän tapasi lähettiläitä. 329 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Octavianus tuli sisään. 330 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 He eivät koskaan tavanneet. 331 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Afrikkalainen taikuutesi taisi pettää sinut tällä kertaa. 332 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 Faarao? 333 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 Noituutesi täytyy olla vahvaa. 334 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 Käänsit kaksi Rooman poikaa omiaan vastaan. 335 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 Puheet kauneudesta imartelevat sinua. 336 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 Valtavasti. 337 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 Mitä sinä hymyilet? 338 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 Noita! 339 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 Olet lyhyempi kuin luulin. 340 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 Tiedätkö, 341 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 lapsesi näyttävät sinulta. 342 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Varsinkin esikoisesi. 343 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 Heistä on paljon lohtua sinulle Roomassa. 344 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 Kleopatra uskoi lastensa olevan turvassa. 345 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Hän lähetti heidät pois luotettavien kotiväestöjen kanssa. 346 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 Hän uskoi, ettei hänellä ole mitään pelättävää. 347 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Olisit tarttunut tarjoukseeni, kun sinulla oli tilaisuus. 348 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Nautin siitä, kun raahaan sinua kaduilla. 349 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 Ja ne - 350 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 puoliveriset äpäräsi... 351 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 He saavat katsoa. 352 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Hän tajusi, että Octavianus oli siepannut hänen lapsensa. 353 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 Minua hämmästyttää, ettei hän murtunut siinä vaiheessa. 354 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 Viekää hänet pois! 355 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 Yksi tärkeimmistä asioista, mitä Rooman sotilasjohtaja voi tehdä - 356 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 saadakseen Rooman kansan tuen ja rakkauden, 357 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 oli järjestää voittonsa kunniaksi juhlat, joita kutsutaan triumfiksi. 358 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 Voittonsa täydentämiseksi - 359 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 Octavianuksen oli tuotava Kleopatra Roomaan - 360 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 ja esitellä hänet voitonjuhlassaan. 361 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Toimita tämä Octavianukselle. 362 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Hän haluaa varmasti lukea sen. 363 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 Olemme täällä, kun palaat. 364 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Kleopatra kirjoittaa Octavianukselle. 365 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 Hän pyytää, että hän ja Antonius haudattaisiin yhdessä - 366 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 ja että hänen poikansa perisi Egyptin. 367 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 Näemme Kleopatran viimeisen hetken, 368 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 jolloin hän takertuu koko elämänsä päämäärään, 369 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 jolla hän yrittää varmistaa, 370 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 ettei Ptolemaiosten dynastia kuole sukupuuttoon. 371 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 Ettei Egyptistä tule Rooman valtakunnan provinssia. 372 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 Teemme sen yhdessä. 373 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 Se on oikein. 374 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 Jumalan arvoinen. 375 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 Hänellä oli suunnitelma. 376 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 Kleopatralla oli aina suunnitelma. 377 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 Hän oli tutkinut myrkkyjä, jotka eivät tuota tuskaa, 378 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 jotka eivät vääristele hänen kehoaan. 379 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Hän päättää, miten kuolee. 380 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 Hän päättää, kenen kanssa kuolee. 381 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 Ei Octavianus eikä Rooman senaatti, 382 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 vaan Kleopatra. 383 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 Hän hallitsee tilannetta. 384 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 Kun Octavianus saa kirjeen, 385 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 hän tietää, ettei Kleopatra palaa Roomaan. 386 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 Kleopatra on tehnyt itsemurhan. 387 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 Roomalaiseen voitonjuhlaan joutuminen olisi ollut suunnattoman nöyryyttävää. 388 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 Kleopatraa tuskin olisi kohdeltu hyvin. 389 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 Lyödyt viholliset tapetaan yleensä heti sen jälkeen. 390 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Hän tiesi kuolevansa joka tapauksessa. 391 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Octavianus ei olisi voinut antaa hänen elää. 392 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Octavianus tiesi, että se on ohi. 393 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 Emme tiedä, miten Kleopatra teki itsemurhan. 394 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 Kaikki elokuvatuottajat rakastavat sitä, 395 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 että hän kuoli egyptinkobran eli käärmeen puremaan. 396 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 Kobra on kuninkaallisuuden symboli. 397 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Vaikka kobra ei liittynyt itsemurhaan, 398 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 se oli täydellinen symboli kuvaamaan, 399 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 että hän lähti tästä maailmasta Egyptin kuningattarena. 400 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 Kleopatran ja Marcus Antoniuksen hautaa ei koskaan löydetty. 401 00:34:07,083 --> 00:34:10,603 Emme tiedä, saiko Kleopatra viimeisen toiveensa, 402 00:34:10,603 --> 00:34:12,043 että heidät haudataan yhdessä. 403 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 Kleopatran hautaa etsivien arkeologien etsintä - 404 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 oli turhaa. 405 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Octavianus ei sallisi hautaa - 406 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 Kleopatralle ja Marcus Antoniukselle. 407 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Siitä olisi tullut kapinan keskipiste. 408 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Roomalaiset eivät haudanneet ruumiita. 409 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 Ruumiita ei muumioitu, ne tuhkattiin. 410 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Uskon, että Kleopatra ja Marcus Antonius tuhkattiin. 411 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Se oli historian todellinen käännekohta. 412 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Egypti menetti itsenäisyytensä. 413 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Se oli ohi. Siitä tuli Rooman provinssi. 414 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 Egyptin pitkä historia hienona sivilisaationa päättyi. 415 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 Egyptistä tuli Rooman viljakori. 416 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Rooma ei olisi voinut jatkaa sotilaallisesti, 417 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 jos se ei olisi voinut käyttää Egyptin rikkauksia. 418 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Rooma hyödynsi Egyptin pankkia ja köyhensi sen. 419 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Se todella teki lopun siitä Egyptistä, jona me sitä nykyäänkin ajattelemme. 420 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Kleopatra oli Egyptin viimeinen faarao. 421 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Pian sen jälkeen, 422 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 Octavianus käskee senaatin julistaa hänet keisariksi. 423 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 Keisari Augustus. 424 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Hän halusi hallita ikuisesti. 425 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Se oli hänen käsityksensä diktaattorista. 426 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Ironista kyllä, kuten Kleopatra aiemmin, Octavianus kohotettiin jumalaksi. 427 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 Kleopatran kuolema - 428 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 oli muinaisen Egyptin - 429 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 viimeinen vaihe. 430 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 Kleopatran kolme lasta ovat kuitenkin elossa. 431 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Marcus Antoniuksen ja Kleopatran lapset - 432 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 ovat uhka Octavianukselle. 433 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 Aleksanteri Helios ja Kleopatra Selene ja pikku Ptolemaios Philadelphus - 434 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 viedään takaisin Roomaan. 435 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 Hän ei kuitenkaan voinut sallia Caesarionin elävän. 436 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Caesarion kasvatettiin Faaraoksi. 437 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Hän voisi nousta. 438 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 Hän voisi sanoa: "Olen Caesarin poika." Minun pitäisi hallita Roomaa. 439 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Hän on liian suuri uhka Octavianukselle. 440 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 Niinpä hänet teloitetaan. Hänet tapetaan. 441 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Kun Octavianus vie lapset Roomaan, 442 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 hän esittelee heitä Kleopatran nuken takana, 443 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 jolla on käärme kiinni käsivarressa. 444 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Hän nöyryyttää heitä julkisesti, 445 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 laittamalla heidät kävelemään äitinsä kuvan takana - 446 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 ja kuormittamalla heitä kultaketjuilla. 447 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Ketjut olivat luultavasti niin painavia, 448 00:37:57,163 --> 00:37:59,803 että he kompuroivat ja pystyivät hädin tuskin kävelemään. 449 00:37:59,803 --> 00:38:02,843 Ihmiset tunsivat sympatiaa lapsia kohtaan. 450 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 Mutta sen jälkeen hän lähetti heidät yllättäen - 451 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 asumaan siskonsa Octavian kanssa, 452 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 joka oli Marcus Antoniuksen vaimo, kun lapset siitettiin. 453 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 Pitkään kärsinyt Octavia kasvattaa Marcus Antoniuksen lapset. 454 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 Pojat katoavat historiankirjoista, 455 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 mutta Kleopatra Selene nai Mauritanian Juban. 456 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 Kleopatra Selenestä tulee toinen afrikkalainen kuningatar. 457 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Kleopatra Selene hallitsee ylellistä hovia - 458 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 Mauritanian pääkaupungissa, joka muistuttaa Aleksandriaa. 459 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 Kleopatra Selenen hovi on täynnä kirjallisuutta, filosofiaa ja taidetta. 460 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 Selene, kuten äitinsäkin, rakennutti haudan. 461 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 Se on muinaisen maailman vaikuttavimpia. 462 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 Tiedämme hänen hautansa jäänteistä - 463 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 ja heidän palatsiensa sivuilta, 464 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 että hän vei egyptiläisiä patsaita palatseihinsa - 465 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 säilyttääkseen yhteyden äitiinsä ja kotimaahansa. 466 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 Hänelle syntyi poika, josta tuli hänen miehensä perillinen. 467 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 Hän nimesi pojan Ptolemaiosiksi Kleopatran isän mukaan. 468 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 Dynastia kuitenkin jatkui, 469 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 koska hänen lapsenlapsensa avioitui Rooman keisariperheeseen. 470 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Ja niin Kleopatra elää. 471 00:39:33,323 --> 00:39:37,083 Jopa Antiikin aikana hän eli tyttärensä kautta - 472 00:39:37,083 --> 00:39:39,643 ja lapsenlapsensa kautta. 473 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Kleopatra on merkittävä siinä mielessä, että hän oli - 474 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 itsenäisen ja voimakkaan Egyptin viimeinen hallitsija. 475 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 Ajattelemme naisten voimaannuttamista. 476 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 Roomaa ei ole ilman Egyptiä. 477 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Tämä nainen käyttää valtaansa. 478 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 Kleopatra yritti pelastaa rakastamansa maan tuholta. 479 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Minä olen Isis. 480 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 Kuninkaiden kuningatar! 481 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 Kuolisin Egyptin puolesta. 482 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 Minkä puolesta te kuolisitte? 483 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 Hänestä on tullut ikoni. 484 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 Vastustin Kleopatraa pitkään - 485 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 akateemisessa elämässäni. 486 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Sanoin: "En aio tutkia sinua." 487 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 Minulla oli toistuva uni, jossa oli varjohahmo, 488 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 muinainen henkilö, selvästi nainen, 489 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 joka sanoi minulle: 490 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 "Sinun on kerrottava tarinani. 491 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 Sinun on tehtävä se." 492 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 Haluan ihmisten tietävän Kleopatran tarinan. 493 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 Hän oli afrikkalainen kuningatar. 494 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 Se tosiasia on haudattu, pyyhitty ja kalkittu. 495 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 Sukupolvi toisensa jälkeen on Kleopatran lumoissa. 496 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 Hänen tarinansa koskettaa jokaista naista. 497 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Kleopatra oli yksi vaikutusvaltaisimmista - 498 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 maailman hallitsijoista. 499 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Hänen perintönsä kuuluisimpana Afrikan kuningattarista on taattu. 500 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Hän elää, kunnes - 501 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 kukaan ei voi enää kertoa hänen tarinaansa. 502 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó