1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
Mikä faarao on?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
Hän on hiekka ja taivas.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
Ja kaikki siltä väliltä.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
Egypti on hänen esikoisensa.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
Ja kun hetki koittaa,
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
hänen on uhrattava kaikki
suojellakseen rakkaintaan.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
Mitä olet tehnyt?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Tein sen suojellakseni omaisuuttani.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
Octavianus suostuu pyyntöösi.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
Yhdellä ehdolla.
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
Tapa Antonius.
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Haluan vain luottamuksesi.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
{\an8}KUNINGATAR KLEOPATRA
14
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
ALEKSANDRIA
31 EAA
15
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
Aktionin taistelun jälkeen,
16
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}Marcus Antonius masentuu.
17
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Laivasto on mennyttä.
Heidän armeijansa on pirstaleina.
18
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
Hän ei puhu Kleopatralle.
19
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
Kleopatran luottamus häneen murenee.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Luottamus heidän suhteeseensa murenee.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
"Voinko luottaa häneen?"
22
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
"Luottaako hän minuun?"
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Siinä on paljon epäilystä.
24
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Kleopatra tiesi, että Rooman
hyökkäys Egyptiä vastaan -
25
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
merkitsisi itsenäisen Egyptin loppua.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Egypti oli välittömässä vaarassa.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Kleopatra tietää,
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
että suojellakseen Egyptin dynastiaa,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
hänen on suojeltava perillisiään.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Niinpä hän lähettää heidät pois
varmistaakseen, että he ovat turvassa.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Jos hänen lapsensa eivät selviä,
32
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
erityisesti Caesarion,
joka oli hänen faaraoparinsa,
33
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
se olisi kaiken loppu.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Jumalatar Isiksen
maanpäällisenä inkarnaationa,
35
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Kleopatra on myös jumalallisen
äitiyden ruumiillistuma.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Mieti, miten sydäntäsärkevää oli -
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
lähettää lapsensa pois.
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
Hänellä ei ollut vaihtoehtoa poliittisesti
tai heidän turvallisuutensa vuoksi.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Faarao, meidän pitää mennä.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Tiedän. Odota hetki.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Te kaksi -
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
olette samaa verta.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Minun vertani.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Jumalallista verta.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Älkää unohtako sitä.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
En unohda.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Faarao.
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Kleopatralle tärkeintä
ovat hänen lapsensa.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Niin kauan kuin he ovat turvassa
ja elossa,
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
hän on elossa.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
Egyptillä on toivoa.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,363
Kleopatra on aina ensin diplomaatti -
53
00:04:46,003 --> 00:04:49,843
ja sitten sotastrategi.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
On selvää, että diplomatia ei toimi.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Kleopatra ei halua sotaa.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Hän ei usko Marcus Antoniuksen
olevan valmis sotaan.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Tapa Antonius.
58
00:05:07,563 --> 00:05:09,043
Hänen henkensä sinun hengestäsi.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
Ja tietenkin lastesi hengestä.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Kleopatra voisi harkita
Marcus Antoniuksen tappamista.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Antoniuksesta ei ole
enää hyötyä Kleopatralle.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}Hänestä on tullut vaaratekijä.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Hän saattoi uskoa,
että hänellä on yhä mahdollisuus -
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
sopia Octavianuksen kanssa.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Ehkä jopa pettämällä Marcus Antonius.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Marcus Antonius oli
Octavianuksen päävihollinen.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Kleopatra voi hyvin pysyä
Egyptin kuningattarena,
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
jos Marcus Antonius on poissa kuvioista.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Marcus.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Thyrsus lähetti viestin Octavianukselta.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Hän sanoo voivansa taata
lasten turvallisuuden.
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
Jos tapan sinut.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Siksi siis olet täällä.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
En.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Kieltäydyin tarjouksesta.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Olemme tässä yhdessä.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Niin.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Kuten olimme Aktionissa.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Lähetin lapsemme pois,
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
koska valitsen meidät.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Tiedän,
että yhdessä kukaan ei voi voittaa meitä.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Roomaa ja Egyptiä.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Missä hän on?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
Me romantikot -
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
haluamme tästä kaikkien
aikojen rakkaustarinan.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Kleopatra ei ollut romantikko.
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
Hän oli pragmaatikko.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Kleopatralle on tärkeintä itsensä -
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
ja lastensa,
mutta myös maansa suojeleminen.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
Hän uskoo, että tässä vaiheessa -
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
Marcus Antonius on yhä
avain siihen kumppanuuteen.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Kerro Octavianukselle,
että tämä oli tässä.
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Marcus Antonius vaikuttaa arvaamattomalta.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Hän käyttäytyy järjettömästi.
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
Hän purkaa vihansa viestintuojaan.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Jos Kleopatra haluaa säilyttää
paikkansa valtaistuimella,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
hän tarvitsee Rooman kumppanikseen.
98
00:08:09,883 --> 00:08:12,523
Sano sille pelkurille, että jos hän haluaa
tappaa minut, hän saa tehdä sen itse.
99
00:08:12,523 --> 00:08:17,203
Marcus Antonius ei aio neuvotella.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Tämä voi päättyä vain sotaan.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Octavianus julisti sodan Kleopatralle.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Hän ymmärsi,
ettei hän eikä Marcus Antonius -
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
pääsisi pakoon.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
30 EAA
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
Keväällä 30 eaa,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Octavianus lähettää
Egyptiin valtavan armeijan.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Se oli Rooman historian suurin hyökkäys.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Kleopatran joukoista Octavianuksen
puolelle loikanneiden -
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
ja Marcus Antoniuksen Aktionin
taistelussa kärsimien tappioiden vuoksi,
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
Octavianuksen legioonat peittoavat
Kleopatran ja Antoniuksen legioonat.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Octavianus halusi tehdä tästä lopun.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Egypti oli epätavallisen varakas.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Octavianus tarvitsi rahaa
maksaakseen joukoilleen.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Hän halusi vallata Egyptin.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Rooma piti heitä leipäkorinaan, eikä
välittänyt, jos he köyhdyttävät Egyptin.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}RHODOS
ALEKSANDRIA
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}Octavianuksen armeija
marssi kohti Pelusiumia.
118
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Octavianus olisi voinut
purjehtia suoraan Aleksandriaan,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
mutta ei purjehtinut.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Hän kokosi joukkonsa maitse.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Se on tärkeää, sillä matkan varrella,
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Octavianus varmistaa
liittouman toisensa jälkeen.
123
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Hän halusi saada paikalliset asukkaat -
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
asettumaan Marcus Antoniusta
ja Kleopatraa vastaan.
125
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Octavianus levitti
propagandaa Kleopatraa vastaan.
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
Vaikka Marcus Antonius
oli uskoton hänen sisarelleen,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Kleopatra lavastetaan
suureksi viettelijättäreksi.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,603
Viettelijättäreksi, juopoksi ja noidaksi.
129
00:10:16,603 --> 00:10:18,963
Se on naisvihamielistä
ja muukalaisvihamielistä.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Kleopatra on siis uhka.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Senaattorit näkivät naisen
vaikuttavan kahteen Rooman sankariin,
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
ja he saivat tarpeekseen.
133
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
Heidän mielestään on jo aikakin,
134
00:10:34,003 --> 00:10:39,443
että Octavianus lopettaa Kleopatran
sekaantumisen Rooman asioihin.
135
00:10:39,443 --> 00:10:43,603
Se on täydellinen strategia saada -
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
Marcus Antoniuksen
liittolaiset puolelleen.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Octavianus varmisti,
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
että kun on viimeisen taistelun aika -
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
Marcus Antoniusta ja Kleopatraa vastaan,
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
hänellä ei olisi vihollisia takanaan.
141
00:11:02,643 --> 00:11:05,123
ALEKSANDRIA
142
00:11:05,123 --> 00:11:09,323
Octavianuksen armeija
marssi kohti Aleksandriaa,
143
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Marcus Antonius vaipui
vakavaan masennukseen.
144
00:11:14,363 --> 00:11:19,243
Kleopatra yritti piristää häntä
järjestämällä ylenpalttiset juhlat.
145
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
Syy, miksi Kleopatra järjesti juhlat -
146
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
oli osa alueen uskonnollista ideologiaa.
147
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Marcus Antonius,
Dionysos-jumalan ilmentymänä,
148
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
on juhlinnan jumala.
149
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
Nämä pidot tukivat ja piristivät -
150
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
uskonnollista viestiä hänestä
oikeutettuna itäisenä hallitsijana.
151
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Se haastoi Rooman suoraan.
152
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Se sanoi: "Me olemme vallassa."
153
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Se oli julistus, ettei hän välittänyt,
mitä Rooma ajatteli.
154
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Se oli vaarallinen sotaankutsu.
155
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
Octavianuksen armeijan
lähestyessä Aleksandriaa,
156
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
Antoniuksen ja Kleopatran
joukot olivat hajallaan -
157
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
ja demoralisoituneita.
158
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
Pelusiumin komentaja on antautunut.
159
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
Hän loikkasi Octavianuksen puolelle.
160
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Octavianus sai loikkareita
Egyptin puolelta -
161
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
ja muilta liittolaisilta,
jotka olivat aiemmin Egyptin puolella,
162
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
ja he siirtyivät nyt Rooman puolelle.
163
00:12:35,883 --> 00:12:39,843
Se kaksinaamainen komentaja ei enää
koskaan näe vaimoaan tai tytärtään.
164
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
Ei tässä elämässä.
165
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
Octavianuksen pysäyttämiseen
tarvitaan enemmän.
166
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Tiedän.
167
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
Siihen tarvitaan jumalten apua.
168
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
Onneksi sinulla on sellainen tässä.
169
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Octavianus ei pärjää meille.
170
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Ystävät.
171
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Joukossamme on pettureita
hyvinäkin aikoina.
172
00:13:16,483 --> 00:13:22,003
Tiedämme, että omassa maassamme
jotkut ovat pettäneet Egyptin.
173
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
He ovat avanneet porttinsa
Octavianuksen joukoille.
174
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Kukaan ei petä Egyptiä ja selviä siitä.
175
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Vihollisenne ovat meidän vihollisiamme.
176
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
Marcus Antoniukselle.
177
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Egyptiläiset olivat
varmasti hermostuneita,
178
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
kun Rooman armeija marssi heitä kohti.
179
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Roomaa on tähän asti pidetty tukijana,
180
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
ja nyt siitä on tullut vihollinen.
181
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Kleopatralle oli myöhäistä siirtyä
Octavianuksen puolelle.
182
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Hän oli aika syvällä
Marcus Antoniuksen kanssa.
183
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Nukutko sinä?
184
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
En.
185
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Hänellä oli siis tässä vaiheessa
kaikki menetettävänään.
186
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Kyse ei ollut vain hänen elämästään
ja asemastaan,
187
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
vaan myös hänen maastaan.
188
00:14:42,443 --> 00:14:45,243
Kuinka kauan?
- Meillä on aikaa.
189
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
Entä silmät?
- Tiedustelijamme tarkkailevat heitä.
190
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Kerro ratsuväelle, että lähdemme nyt.
191
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Kiitos, Maelius.
192
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
Kleopatralla on yksi etu,
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
hän puolustaa kotimaataan.
194
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Hän tietää Julius Caesarin kokemuksista,
195
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
että egyptiläiset eivät rakasta Roomaa.
196
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Egypti ei halua olla Rooman vallan alla.
197
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Marcus Antonius on taitava sotilas.
198
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Se on heille kotikenttäetu.
199
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}ROOMA
ALEKSANDRIA
200
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Hänen ja Octavianuksen joukot kohtasivat
Aleksandrian ulkopuolella.
201
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Marcus Antonius on sotilas.
202
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Hän tietää,
mitä taistelun voittaminen vaatii.
203
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Hän nauttii taistelusta.
204
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Hän nauttii miestensä
rinnalla taistelemisesta.
205
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Antoniuksen ja Kleopatran joukoilla
oli aikaa levätä ja toipua.
206
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
Octavianuksen joukot olivat marssineet.
207
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
Antoniuksen joukot
olivat ainakin tuoreita.
208
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
Mitä nyt?
209
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Onko haavoittuneille vettä ja muonaa?
210
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
On.
211
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
Onko asevarasto tarkistettu?
- Parhaillaan.
212
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Aiempien kokemusten perusteella,
213
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Kleopatra tiesi Aleksandrian
vesilähteiden haavoittuvuuden.
214
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Hän tiesi, että ne voidaan myrkyttää.
215
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Haluan kaksi vartijaa jokaiselle
kaivolle ja vesilähteelle.
216
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
Toinen haittapuoli, jonka Marcus Antonius
ja Kleopatra kohtasivat,
217
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
oli tarvikkeiden ja joukkojen puute.
218
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Heillä ei ollut joukkoja
eikä huoltoyhteyksiä.
219
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Kleopatra oli rakastaja, ei taistelija.
220
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Hän ymmärsi,
että sodassa voi käydä miten vain.
221
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
Hänestä Marcus Antonius ei ymmärtänyt,
222
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
miten Aleksandriassa toimitaan.
223
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Ehkä Antonius haukkasi liian ison palan.
224
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Hän oli hermostunut.
225
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Voitimme taistelun, mutta...
226
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Mutta mitä?
227
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Heillä on lisää joukkoja, Kleopatra.
228
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Tiedän.
229
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Tämä ei ole vielä ohi.
230
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Vai onko?
231
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Tämä ei ole vielä ohi.
232
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Hyvä.
233
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Hän oli todella huolissaan.
234
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
Kleopatrakin oli huolissaan.
235
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Kleopatra lähetti hänet kuitenkin
seuraavaan taisteluun.
236
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Siellä oli valtava piiritys.
237
00:18:35,843 --> 00:18:38,443
ALEKSANDRIA
238
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Marcus Antonius oli epätoivoinen.
239
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Hän tarjosi kultaa kaikille loikkaaville
Octavianuksen joukoille.
240
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Piiritys oli murrettava.
241
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Marcus Antonius teki rohkean
siirron Octavianusta vastaan.
242
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Hän aloitti maa-
ja merihyökkäyksen yhtä aikaa.
243
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Joukot kohtasivat Aleksandrian edustalla.
244
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
Se oli ratkaiseva taistelu.
245
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
Egyptin laivasto on
loikannut Octavianuksen puolelle.
246
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
Ei voi olla totta.
247
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Pelkäänpä, että on.
248
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Ei.
249
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Tässä vaiheessa mikään
ei voinut estää Octavianusta -
250
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
nousemasta maihin Aleksandriassa.
251
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
Mikä tuo oli?
252
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Mene katsomaan, mitä tapahtuu.
253
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
Selvä.
- Nopeasti.
254
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Kleopatra oli varma,
ettei Aleksandrian portteja voisi murtaa.
255
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Niitä suojeltiin hyvin.
256
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Kun Octavianus kuitenkin onnistui siinä,
257
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
Kleopatralle oli selvää,
että Egyptin joukot olivat loikanneet,
258
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
eli maa oli Octavianuksen käsissä.
259
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Jos olisimme olleet
Kleopatran tilanteessa,
260
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
kun loppu oli lähellä,
261
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
olisimme saaneet hermoromahduksen
tai paniikkikohtauksen.
262
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
Puolustuksemme on pettänyt,
meidän on mentävä.
263
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Kleopatra tunsi olonsa uhmakkaaksi.
264
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Jos he ovat täällä, kenraali on...
265
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Hiljaa, Iras.
266
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Faarao, meidän on mentävä.
267
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Vaikka Kleopatra saisi
pidettyä valtaistuimensa,
268
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
tai antaisi sen lapsilleen,
269
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
Egyptistä tulee Rooman
valtakunnan provinssi.
270
00:21:26,443 --> 00:21:28,603
Faarao, meidän pitää...
- Käskin olla hiljaa!
271
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Antoniuksen on saatava tämä.
272
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Faarao, meidän on mentävä.
273
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
Hänen elämäntyönsä ja perintönsä
oli vaarassa, ellei jopa mennyttä.
274
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Kiirehdi.
275
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Kiirehdi!
276
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Kleopatra keräsi omaisuutensa
mausoleumiin hautaansa.
277
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Tämä oli hänen viimeisiä neuvotteluvalttejaan.
278
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Octavianus tarvitsi aarteen
maksaakseen joukoilleen.
279
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
Kleopatran hauta
oli vasta osittain valmis.
280
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
Hän linnoittautui sinne.
281
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
Octavianus ei saa vangita minua.
282
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
Poltamme kaiken maan tasalle.
283
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Se paskiainen ei koske mihinkään.
284
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Kleopatra uhkasi polttaa hautansa -
285
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
ja palaa koko aarteensa kanssa.
286
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
Kleopatra!
287
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
Kuulitko tuon?
288
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
Marcus.
- He tulevat. He tulevat hakemaan meitä.
289
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Pudota jotain.
290
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
Hae köysi!
291
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
Pidä kiinni, rakkaani!
292
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Vedä!
293
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Marcus Antonius piti raahata ikkunan läpi.
294
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Marcus Antonius yritti itsemurhaa -
295
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
saatuaan viestin Kleopatralta.
296
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Emme tiedä, mitä viestissä luki.
297
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare uskotteli Kleopatran
keksineen oman itsemurhansa.
298
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
Hän toivoi sen johtavan
Marcus Antoniuksen itsemurhaan.
299
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Rohkeinta,
mitä roomalaisen mukaan voi tehdä,
300
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
on tehdä itsemurha.
301
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Näin säilytät urheutesi ja arvokkuutesi -
302
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
jopa kuoleman edessä.
303
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Jää tänne.
304
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Kleopatra...
305
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Hän halusi kuolla Kleopatran kanssa.
306
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Hän kuoli Kleopatran käsivarsille.
307
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Ovela poliitikkomme
Octavianus on häikäilemätön.
308
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
Hän ei halunnut Kleopatran
kuolevan roomalaisten käsiin.
309
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
Hänestä tulisi marttyyri.
310
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
Kaikki Octavianuksen puolelle
loikanneet egyptiläiset -
311
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
nousisivat kapinaan.
312
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Kyseessä oli Faarao.
313
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Faaraota -
314
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
ei tapeta.
315
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Octavianuksen miehet murtautuivat
hänen hautaansa katon läpi.
316
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Sytytä soihtu.
317
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Sammuttakaa se tuli!
318
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Ottakaa hänet kiinni!
319
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Olen kahden maan valtias.
320
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Thea Neotera!
321
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Olen jumala. Älä ole epäkunnioittava.
322
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Kuolisin Egyptin puolesta.
323
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
Minkä puolesta te kuolisitte?
324
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Ei.
325
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Ei!
326
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Lopeta!
327
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Ei!
328
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Sotilaat veivät hänet palatsiin,
jossa hän tapasi lähettiläitä.
329
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Octavianus tuli sisään.
330
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
He eivät koskaan tavanneet.
331
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Afrikkalainen taikuutesi
taisi pettää sinut tällä kertaa.
332
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Faarao?
333
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Noituutesi täytyy olla vahvaa.
334
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
Käänsit kaksi Rooman
poikaa omiaan vastaan.
335
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
Puheet kauneudesta imartelevat sinua.
336
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
Valtavasti.
337
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
Mitä sinä hymyilet?
338
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Noita!
339
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Olet lyhyempi kuin luulin.
340
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Tiedätkö,
341
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
lapsesi näyttävät sinulta.
342
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Varsinkin esikoisesi.
343
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Heistä on paljon lohtua sinulle Roomassa.
344
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
Kleopatra uskoi lastensa olevan turvassa.
345
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Hän lähetti heidät pois
luotettavien kotiväestöjen kanssa.
346
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
Hän uskoi,
ettei hänellä ole mitään pelättävää.
347
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Olisit tarttunut tarjoukseeni,
kun sinulla oli tilaisuus.
348
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Nautin siitä, kun raahaan sinua kaduilla.
349
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
Ja ne -
350
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
puoliveriset äpäräsi...
351
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
He saavat katsoa.
352
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Hän tajusi, että Octavianus
oli siepannut hänen lapsensa.
353
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Minua hämmästyttää,
ettei hän murtunut siinä vaiheessa.
354
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Viekää hänet pois!
355
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Yksi tärkeimmistä asioista,
mitä Rooman sotilasjohtaja voi tehdä -
356
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
saadakseen Rooman kansan tuen
ja rakkauden,
357
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
oli järjestää voittonsa kunniaksi juhlat,
joita kutsutaan triumfiksi.
358
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Voittonsa täydentämiseksi -
359
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Octavianuksen oli tuotava
Kleopatra Roomaan -
360
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
ja esitellä hänet voitonjuhlassaan.
361
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Toimita tämä Octavianukselle.
362
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Hän haluaa varmasti lukea sen.
363
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Olemme täällä, kun palaat.
364
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Kleopatra kirjoittaa Octavianukselle.
365
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
Hän pyytää, että hän
ja Antonius haudattaisiin yhdessä -
366
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
ja että hänen poikansa perisi Egyptin.
367
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Näemme Kleopatran viimeisen hetken,
368
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
jolloin hän takertuu
koko elämänsä päämäärään,
369
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
jolla hän yrittää varmistaa,
370
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
ettei Ptolemaiosten dynastia
kuole sukupuuttoon.
371
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
Ettei Egyptistä tule
Rooman valtakunnan provinssia.
372
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
Teemme sen yhdessä.
373
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
Se on oikein.
374
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
Jumalan arvoinen.
375
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
Hänellä oli suunnitelma.
376
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
Kleopatralla oli aina suunnitelma.
377
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
Hän oli tutkinut myrkkyjä,
jotka eivät tuota tuskaa,
378
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
jotka eivät vääristele hänen kehoaan.
379
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Hän päättää, miten kuolee.
380
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
Hän päättää, kenen kanssa kuolee.
381
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
Ei Octavianus eikä Rooman senaatti,
382
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
vaan Kleopatra.
383
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Hän hallitsee tilannetta.
384
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Kun Octavianus saa kirjeen,
385
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
hän tietää, ettei Kleopatra palaa Roomaan.
386
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
Kleopatra on tehnyt itsemurhan.
387
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Roomalaiseen voitonjuhlaan joutuminen
olisi ollut suunnattoman nöyryyttävää.
388
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
Kleopatraa tuskin olisi kohdeltu hyvin.
389
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
Lyödyt viholliset tapetaan
yleensä heti sen jälkeen.
390
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Hän tiesi kuolevansa joka tapauksessa.
391
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Octavianus ei olisi
voinut antaa hänen elää.
392
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Octavianus tiesi, että se on ohi.
393
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
Emme tiedä,
miten Kleopatra teki itsemurhan.
394
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
Kaikki elokuvatuottajat rakastavat sitä,
395
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
että hän kuoli egyptinkobran
eli käärmeen puremaan.
396
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
Kobra on kuninkaallisuuden symboli.
397
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Vaikka kobra ei liittynyt itsemurhaan,
398
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
se oli täydellinen symboli kuvaamaan,
399
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
että hän lähti tästä maailmasta
Egyptin kuningattarena.
400
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Kleopatran ja Marcus Antoniuksen
hautaa ei koskaan löydetty.
401
00:34:07,083 --> 00:34:10,603
Emme tiedä,
saiko Kleopatra viimeisen toiveensa,
402
00:34:10,603 --> 00:34:12,043
että heidät haudataan yhdessä.
403
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
Kleopatran hautaa etsivien
arkeologien etsintä -
404
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
oli turhaa.
405
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Octavianus ei sallisi hautaa -
406
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
Kleopatralle ja Marcus Antoniukselle.
407
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Siitä olisi tullut kapinan keskipiste.
408
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Roomalaiset eivät haudanneet ruumiita.
409
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
Ruumiita ei muumioitu, ne tuhkattiin.
410
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Uskon, että Kleopatra
ja Marcus Antonius tuhkattiin.
411
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Se oli historian todellinen käännekohta.
412
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Egypti menetti itsenäisyytensä.
413
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Se oli ohi. Siitä tuli Rooman provinssi.
414
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
Egyptin pitkä historia
hienona sivilisaationa päättyi.
415
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Egyptistä tuli Rooman viljakori.
416
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Rooma ei olisi voinut
jatkaa sotilaallisesti,
417
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
jos se ei olisi voinut
käyttää Egyptin rikkauksia.
418
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Rooma hyödynsi Egyptin pankkia
ja köyhensi sen.
419
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Se todella teki lopun siitä Egyptistä,
jona me sitä nykyäänkin ajattelemme.
420
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Kleopatra oli Egyptin viimeinen faarao.
421
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Pian sen jälkeen,
422
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Octavianus käskee senaatin
julistaa hänet keisariksi.
423
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
Keisari Augustus.
424
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Hän halusi hallita ikuisesti.
425
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Se oli hänen käsityksensä diktaattorista.
426
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Ironista kyllä, kuten Kleopatra aiemmin,
Octavianus kohotettiin jumalaksi.
427
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
Kleopatran kuolema -
428
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
oli muinaisen Egyptin -
429
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
viimeinen vaihe.
430
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Kleopatran kolme lasta
ovat kuitenkin elossa.
431
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Marcus Antoniuksen ja Kleopatran lapset -
432
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
ovat uhka Octavianukselle.
433
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Aleksanteri Helios ja Kleopatra Selene
ja pikku Ptolemaios Philadelphus -
434
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
viedään takaisin Roomaan.
435
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Hän ei kuitenkaan voinut
sallia Caesarionin elävän.
436
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Caesarion kasvatettiin Faaraoksi.
437
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Hän voisi nousta.
438
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
Hän voisi sanoa: "Olen Caesarin poika."
Minun pitäisi hallita Roomaa.
439
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Hän on liian suuri uhka Octavianukselle.
440
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Niinpä hänet teloitetaan. Hänet tapetaan.
441
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Kun Octavianus vie lapset Roomaan,
442
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
hän esittelee heitä
Kleopatran nuken takana,
443
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
jolla on käärme kiinni käsivarressa.
444
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Hän nöyryyttää heitä julkisesti,
445
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
laittamalla heidät kävelemään
äitinsä kuvan takana -
446
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
ja kuormittamalla heitä kultaketjuilla.
447
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Ketjut olivat luultavasti niin painavia,
448
00:37:57,163 --> 00:37:59,803
että he kompuroivat
ja pystyivät hädin tuskin kävelemään.
449
00:37:59,803 --> 00:38:02,843
Ihmiset tunsivat sympatiaa lapsia kohtaan.
450
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
Mutta sen jälkeen
hän lähetti heidät yllättäen -
451
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
asumaan siskonsa Octavian kanssa,
452
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
joka oli Marcus Antoniuksen vaimo,
kun lapset siitettiin.
453
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
Pitkään kärsinyt Octavia kasvattaa
Marcus Antoniuksen lapset.
454
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Pojat katoavat historiankirjoista,
455
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
mutta Kleopatra Selene
nai Mauritanian Juban.
456
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Kleopatra Selenestä tulee
toinen afrikkalainen kuningatar.
457
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Kleopatra Selene
hallitsee ylellistä hovia -
458
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
Mauritanian pääkaupungissa,
joka muistuttaa Aleksandriaa.
459
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
Kleopatra Selenen hovi on täynnä
kirjallisuutta, filosofiaa ja taidetta.
460
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Selene, kuten äitinsäkin,
rakennutti haudan.
461
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
Se on muinaisen maailman vaikuttavimpia.
462
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
Tiedämme hänen hautansa jäänteistä -
463
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
ja heidän palatsiensa sivuilta,
464
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
että hän vei egyptiläisiä
patsaita palatseihinsa -
465
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
säilyttääkseen yhteyden äitiinsä
ja kotimaahansa.
466
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
Hänelle syntyi poika,
josta tuli hänen miehensä perillinen.
467
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
Hän nimesi pojan Ptolemaiosiksi
Kleopatran isän mukaan.
468
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
Dynastia kuitenkin jatkui,
469
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
koska hänen lapsenlapsensa
avioitui Rooman keisariperheeseen.
470
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Ja niin Kleopatra elää.
471
00:39:33,323 --> 00:39:37,083
Jopa Antiikin aikana
hän eli tyttärensä kautta -
472
00:39:37,083 --> 00:39:39,643
ja lapsenlapsensa kautta.
473
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Kleopatra on merkittävä siinä mielessä,
että hän oli -
474
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
itsenäisen ja voimakkaan Egyptin
viimeinen hallitsija.
475
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Ajattelemme naisten voimaannuttamista.
476
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
Roomaa ei ole ilman Egyptiä.
477
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Tämä nainen käyttää valtaansa.
478
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Kleopatra yritti pelastaa
rakastamansa maan tuholta.
479
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Minä olen Isis.
480
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
Kuninkaiden kuningatar!
481
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Kuolisin Egyptin puolesta.
482
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
Minkä puolesta te kuolisitte?
483
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
Hänestä on tullut ikoni.
484
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
Vastustin Kleopatraa pitkään -
485
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
akateemisessa elämässäni.
486
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Sanoin: "En aio tutkia sinua."
487
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
Minulla oli toistuva uni,
jossa oli varjohahmo,
488
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
muinainen henkilö, selvästi nainen,
489
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
joka sanoi minulle:
490
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
"Sinun on kerrottava tarinani.
491
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
Sinun on tehtävä se."
492
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Haluan ihmisten tietävän
Kleopatran tarinan.
493
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
Hän oli afrikkalainen kuningatar.
494
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
Se tosiasia on haudattu,
pyyhitty ja kalkittu.
495
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Sukupolvi toisensa jälkeen
on Kleopatran lumoissa.
496
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Hänen tarinansa koskettaa jokaista naista.
497
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Kleopatra oli yksi
vaikutusvaltaisimmista -
498
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
maailman hallitsijoista.
499
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Hänen perintönsä kuuluisimpana
Afrikan kuningattarista on taattu.
500
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Hän elää, kunnes -
501
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
kukaan ei voi enää
kertoa hänen tarinaansa.
502
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Tekstitys: Mátyás Timkó