1 00:00:14,683 --> 00:00:16,363 Ano ang isang Paraon? 2 00:00:18,483 --> 00:00:21,683 Siya ang buhangin at ang langit. 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,523 At lahat ng nasa pagitan nito. 4 00:00:27,723 --> 00:00:30,323 Ehipto ang panganay niyang anak. 5 00:00:34,963 --> 00:00:36,603 At kapag dumating ang panahon, 6 00:00:39,723 --> 00:00:45,163 dapat handa siyang isakripisyo ang lahat para protektahan ang pinakamamahal niya. 7 00:00:45,163 --> 00:00:46,203 Ano'ng ginawa mo? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,323 Ginawa ko ang nararapat para maprotektahan ang sa 'kin. 9 00:00:56,963 --> 00:01:00,523 Ang panginoon ko, si Octavian, handa siyang tuparin ang hiling mo. 10 00:01:02,123 --> 00:01:03,523 Sa isang kondisyon. 11 00:01:04,563 --> 00:01:05,723 Patayin mo si Antony. 12 00:01:11,603 --> 00:01:15,043 Ang gusto ko lang ay ang tiwala mo. 13 00:01:44,843 --> 00:01:47,163 Matapos ang Labanan sa Actium, 14 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}nagkaroon ng clinical depression si Mark Antony. 15 00:01:56,363 --> 00:02:00,883 Naubos ang hukbong-dagat nila. Nadurog ang kanilang militar. 16 00:02:01,683 --> 00:02:04,443 Hindi niya kinakausap si Cleopatra. 17 00:02:05,283 --> 00:02:10,403 At nawalan na rin si Cleopatra ng kumpiyansa sa kaniya. 18 00:02:11,283 --> 00:02:15,962 Kaya gumuho ang tiwala sa kanilang relasyon. 19 00:02:17,283 --> 00:02:18,963 "Mapagkakatiwalaan ko ba siya?" 20 00:02:21,323 --> 00:02:22,883 "Pinagkakatiwalaan niya ba 'ko?" 21 00:02:23,363 --> 00:02:25,683 Nagkaroon ng maraming pagdududa. 22 00:02:26,403 --> 00:02:32,163 {\an8}Alam ni Cleopatra na kapag pinadala ng Roma ang buong puwersa nila sa Ehipto, 23 00:02:32,163 --> 00:02:36,283 mawawala ang kalayaan ng Ehipto. 24 00:02:37,203 --> 00:02:40,723 Walang duda na malaking panganib ang kinakaharap nila. 25 00:02:43,963 --> 00:02:45,643 Alam ni Cleopatra na, 26 00:02:45,643 --> 00:02:49,483 upang maipagpatuloy ang pagiging dinastikong bansa ng Ehipto, 27 00:02:49,483 --> 00:02:51,443 kailangan niya protektahan ang kaniyang tagapagmana. 28 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Kaya pinadala niya sila sa malayo upang masiguro ang kaligtasan nila. 29 00:03:00,603 --> 00:03:04,683 Kapag namatay ang mga anak niya, 30 00:03:04,683 --> 00:03:08,763 lalo na si Caesarion, na siyang kahati niyasa trono, 31 00:03:10,683 --> 00:03:12,203 'yon na ang katapusan. 32 00:03:21,683 --> 00:03:25,523 {\an8}Bilang katawang tao ng diyosa na si Isis, 33 00:03:25,523 --> 00:03:30,243 {\an8}kinakatawan din ni Cleopatra ang pagiging isang banal na ina. 34 00:03:31,283 --> 00:03:34,483 Isipin mo na lang kung paano nadurog ang puso niya 35 00:03:34,483 --> 00:03:36,443 noong pinaalis niya ang kaniyang mga anak. 36 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 Ngunit ginawa niya ito para sa politika at para sa kaligtasan nila. 37 00:03:42,803 --> 00:03:45,163 Paraon, kailangan na nating umalis. 38 00:03:45,163 --> 00:03:46,963 Alam ko, sandali na lang. 39 00:03:49,523 --> 00:03:50,923 Kayong dalawa. 40 00:03:51,843 --> 00:03:53,203 Pinag-iisa kayo ng inyong dugo. 41 00:03:54,683 --> 00:03:56,283 Ang dugo ko. 42 00:03:56,883 --> 00:03:59,243 Isang banal na dugo. 43 00:03:59,243 --> 00:04:00,803 'Wag n'yo 'tong kalilimutan. 44 00:04:00,803 --> 00:04:02,483 Hindi ko po kalilimutan. 45 00:04:07,763 --> 00:04:08,923 Paraon. 46 00:04:17,603 --> 00:04:23,043 Ang pinakamahalagang bagay para kay Cleopatra ay kaniyang mga anak. 47 00:04:24,483 --> 00:04:28,923 Dahil hangga't ligtas sila, hangga't buhay sila... 48 00:04:30,603 --> 00:04:31,803 mabubuhay siya. 49 00:04:32,403 --> 00:04:33,963 At may pag-asa pa para sa Ehipto. 50 00:04:40,043 --> 00:04:45,243 Isa munang diplomatiko si Cleopatra 51 00:04:46,003 --> 00:04:49,843 bago siya maging isang mahusay na sundalo. 52 00:04:51,043 --> 00:04:55,123 Malinaw na hindi na gagana ang diplomasya. 53 00:04:56,363 --> 00:04:58,523 Ayaw ni Cleopatra ng gulo. 54 00:04:59,363 --> 00:05:02,603 Pakiramdam niyang hindi pa handa si Mark Antony para makipagdigma. 55 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Patayin mo si Antony. 56 00:05:07,843 --> 00:05:09,043 Kapalit ng buhay mo. 57 00:05:09,843 --> 00:05:11,483 At siyempre, ng mga anak mo. 58 00:05:14,243 --> 00:05:17,723 Tingin ko na pinag-isipan ni Cleopatra na patayin si Mark Antony. 59 00:05:17,723 --> 00:05:20,643 Ngayong wala na siyang pakinabang sa kaniya. 60 00:05:20,643 --> 00:05:24,243 {\an8}At kung tutuusin, isa na lamang siyang pabigat. 61 00:05:24,243 --> 00:05:26,443 Siguro naniniwala pa siya na may pag-asa pa 62 00:05:26,443 --> 00:05:28,923 na makipagkasundo sila ni Octavian. 63 00:05:28,923 --> 00:05:31,603 Kahit kapalit nito ang pagtatraydor kay Mark Antony. 64 00:05:31,603 --> 00:05:37,163 Dahil sa huli, si Mark Antony naman talaga ang kaaway ni Octavian. 65 00:05:37,163 --> 00:05:41,803 Walang dahilan para hindi manatili si Cleopatra bilang reyna ng Ehipto 66 00:05:41,803 --> 00:05:44,163 kung mawawala man si Mark Antony. 67 00:05:52,803 --> 00:05:53,883 Mark. 68 00:06:01,603 --> 00:06:03,683 May pinadalang mensahe si Thyrsus mula kay Octavian. 69 00:06:05,043 --> 00:06:07,923 Masisiguro niya raw ang kaligtasaan naming mag-iina... 70 00:06:10,883 --> 00:06:13,363 kung papatayin kita. 71 00:06:19,243 --> 00:06:20,763 Kaya ka nagpunta rito. 72 00:06:21,363 --> 00:06:22,363 Hindi. 73 00:06:24,363 --> 00:06:25,723 Tinanggihan ko ang alok niya. 74 00:06:27,883 --> 00:06:29,723 Magkasama nating haharapin 'to. 75 00:06:30,603 --> 00:06:31,603 Oo. 76 00:06:32,163 --> 00:06:34,203 Gaya ng ginawa natin sa Actium. 77 00:06:41,963 --> 00:06:43,883 Pinadala ko sa malayo ang mga anak natin. 78 00:06:44,883 --> 00:06:46,443 Dahil ikaw ang pinipili ko. 79 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 Alam kong walang makakatalo sa 'tin kung magkasama tayo. 80 00:06:50,443 --> 00:06:53,083 Roma at Ehipto. 81 00:06:57,403 --> 00:06:58,483 Nasaan siya? 82 00:06:59,443 --> 00:07:01,443 Para sa aming mga romantiko, 83 00:07:01,443 --> 00:07:05,323 gusto namin na ito ang pinakamagandang kuwento ng pag-ibig sa kasaysayan. 84 00:07:06,803 --> 00:07:09,363 Pero hindi romantiko si Cleopatra. 85 00:07:10,163 --> 00:07:12,243 Isa siyang pragmatiko. 86 00:07:12,243 --> 00:07:16,443 Mas gusto ni Cleopatra na mabuhay siya 87 00:07:16,443 --> 00:07:20,763 at ang kaniyang mga anak, pati na ang bansa niya. 88 00:07:22,363 --> 00:07:25,443 At sa puntong 'yon, naniniwala siya 89 00:07:25,443 --> 00:07:30,083 na si Mark Antony pa rin ang susi sa kanilang relasyon. 90 00:07:43,483 --> 00:07:48,123 Sabihin mo kay Octavian na tapos na kami! 91 00:07:49,723 --> 00:07:52,003 Nababaliw na si Mark Antony. 92 00:07:52,003 --> 00:07:53,763 Hindi na maintindihan ang mga kinikilos niya. 93 00:07:53,763 --> 00:07:56,163 Pinagbuntunan niya ng galit ang mensahero. 94 00:07:59,203 --> 00:08:04,483 Kung mananatili si Cleopatra na nakaupo sa trono, 95 00:08:04,483 --> 00:08:08,563 kailangang nasa panig niya ang Roma. 96 00:08:09,603 --> 00:08:12,483 Sabihin mo sa duwag na 'yon, na siya na ang pumatay sa 'kin. 97 00:08:12,483 --> 00:08:17,203 Hindi na muling makikipagkasundo si Mark Antony. 98 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Digmaan lang ang tanging tatapos dito. 99 00:08:20,643 --> 00:08:23,843 Nagdeklara ng digmaan si Octavian laban kay Cleopatra. 100 00:08:24,323 --> 00:08:27,403 Naiintindihan ni Cleopatra na hindi na sila makakaligtas 101 00:08:27,403 --> 00:08:29,203 ni Mark Antony mula dito. 102 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 Noong tagsibol ng 30 BC, 103 00:08:39,283 --> 00:08:45,043 {\an8}nagpadala ng napakalaking hukbo si Octavian pagtungtong niya sa Ehipto. 104 00:08:45,043 --> 00:08:50,323 {\an8}Ito ang na pinakamalaking pagsalakay sa kasaysayan ng Roma ngayon. 105 00:08:50,323 --> 00:08:54,083 Sa paglipat ng mga puwersa ni Cleopatra kay Octavian, 106 00:08:54,083 --> 00:08:57,643 at sa pagkatalo ni Mark Antony sa Labanan ng Actium, 107 00:08:57,643 --> 00:09:00,763 dumami nang husto ang mga hukbo ni Octavian 108 00:09:00,763 --> 00:09:03,363 kumpara kina Cleopatra at Antony. 109 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Gusto nang tapusin ni Octavian ang digmaang 'to. 110 00:09:09,123 --> 00:09:14,123 Mayaman ang Ehipto sa mga materyal na kayamanan. 111 00:09:15,203 --> 00:09:18,643 Kailangan 'to ni Octavian para bayaran ang kaniyang mga sundalo. 112 00:09:19,443 --> 00:09:22,123 Gustong-gustong sakupin ni Octavian ang Ehipto. 113 00:09:22,123 --> 00:09:24,603 Gagawing bukirin ng Roma ang Ehipto 114 00:09:24,603 --> 00:09:27,803 at wala silang pakialam kahit maghirap 'to. 115 00:09:29,963 --> 00:09:31,403 RHODES ALEXANDRIA 116 00:09:31,403 --> 00:09:34,883 {\an8}Nagmartsa na ang hukbo ni Octavian papuntang Pelusium. 117 00:09:34,883 --> 00:09:38,763 {\an8}Puwede naman maglalayag si Octavian papuntang Alexandria 118 00:09:38,763 --> 00:09:40,363 ngunit hindi niya 'yon ginawa. 119 00:09:40,363 --> 00:09:44,083 Tinipon niya ang mga puwersa niya at naglakbay sila sa lupa. 120 00:09:44,763 --> 00:09:47,483 Mahalaga ito dahil, habang naglalakbay, 121 00:09:47,483 --> 00:09:51,563 maraming nabuong alyansa si Octavian. 122 00:09:52,443 --> 00:09:54,643 Plano niyang makuha ang loob ng mga mamamayan 123 00:09:54,643 --> 00:09:57,283 at siraan sina Mark Antony at Cleopatra sa kanila. 124 00:09:58,083 --> 00:10:03,723 Naglabas ng mapanirang propaganda si Octavian laban kay Cleopatra. 125 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 Kahit na si Mark Antony ang nagtaksil sa kaniyang kapatid, 126 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 pinalabas niya na inakit siya ni Cleopatra. 127 00:10:13,523 --> 00:10:16,563 Tinawag siyang malandi, lasinggero, mangkukulam. 128 00:10:17,163 --> 00:10:18,963 Misogynistic at xenophobic ang mga sinabi niya. 129 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Isa siyang banta sa kaniya. 130 00:10:20,523 --> 00:10:23,723 Nakita ng mga senador ng Roma kung paano 131 00:10:23,723 --> 00:10:27,643 naimpluwensyahan ng babaeng 'to ang dalawa sa pinakamagaling nilang pinuno 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 at naubos na ang pasensiya nila. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 Sa isip nila, ito na ang oras para tapusin ni Octavian 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,923 ang pangingialam ni Cleopatra sa mga usaping pang-Romano. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,643 'Yon ang pinakamagandang paraan para mapaanib sa kanila 136 00:10:43,643 --> 00:10:47,523 ang mga natitira pang kakampi ni Mark Antony. 137 00:10:48,003 --> 00:10:49,803 Sinisiguro ni Octavian 138 00:10:49,803 --> 00:10:52,483 na kapag dumating na ang huli nilang paghaharap 139 00:10:52,483 --> 00:10:55,123 nila Mark Antony at Cleopatra, 140 00:10:55,123 --> 00:10:58,003 wala na siyang ibang aasahang kalaban. 141 00:11:05,243 --> 00:11:09,323 Habang nagmamartsa ang hukbo ni Octavian papuntang Alexandria, 142 00:11:09,923 --> 00:11:12,923 si Mark Antony ay may matinding depression. 143 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 Naghanda ng magarabong piging si Cleopatra upang pagandahin ang nararamadaman niya. 144 00:11:21,403 --> 00:11:23,803 Naghanda si Cleopatra ng piging 145 00:11:23,803 --> 00:11:29,603 dahil ayon ito sa relihiyosong paniniwala ng lugar na ito. 146 00:11:29,603 --> 00:11:33,283 Bilang katawang-lupa ni Dionysus si Mark Antony, 147 00:11:33,283 --> 00:11:35,283 ang diyos ng pagsasaya, 148 00:11:35,283 --> 00:11:41,003 ang piging na 'ito ang magsusuporta at ang magpapatibay 149 00:11:41,003 --> 00:11:47,083 na banal na mensahe na siya ang tunay na hari ng silangan. 150 00:11:52,163 --> 00:11:54,643 Isa itong hamon sa Roma. 151 00:11:54,643 --> 00:11:56,883 Parang sinasabi nila na, "Kami ang naghahari dito." 152 00:11:56,883 --> 00:11:59,963 Walang pakialam si Cleopatra sa kung ano'ng iisipin ng Roma. 153 00:11:59,963 --> 00:12:01,883 Isa 'tong mapanganib na hamon. 154 00:12:04,723 --> 00:12:08,083 Habang papalapit ang mga puwersa ni Octavian sa Alexandria, 155 00:12:08,083 --> 00:12:13,523 ang mga puwersa ng mag-asawa, sa puntong 'to, ay watak-watak 156 00:12:13,523 --> 00:12:14,883 humina sila. 157 00:12:17,283 --> 00:12:19,443 Sumuko na ang kumander ng Pelusium. 158 00:12:20,683 --> 00:12:22,523 Lumipat na siya kay Octavian. 159 00:12:23,003 --> 00:12:28,243 Maraming mga taga-Ehipto ang lumilipat sa panig ni Octavian. 160 00:12:28,243 --> 00:12:31,963 At ang mga dating kaalyado ng Ehipto, 161 00:12:31,963 --> 00:12:33,843 ngayon ay gusto nang kumampi sa Roma. 162 00:12:35,923 --> 00:12:39,763 Hindi na muling makikita ng taksil na kumander ng Pelusium ang mag-ina niya. 163 00:12:39,763 --> 00:12:41,323 Hindi sa buhay na 'to. 164 00:12:41,323 --> 00:12:44,203 Hindi sapat 'yan para mapigilan pa si Octavian. 165 00:12:44,203 --> 00:12:45,643 Alam ko. 166 00:12:45,643 --> 00:12:47,283 Kailangan natin ang tulong ng mga diyos. 167 00:12:48,003 --> 00:12:50,883 Masuwerte ka dahil nandito ako. 168 00:12:55,923 --> 00:12:57,923 Walang binatbat si Octavian sa 'tin. 169 00:13:07,243 --> 00:13:08,243 Mga kaibigan. 170 00:13:09,443 --> 00:13:13,563 Kahit sa mga masasayang panahon, may mga nagtataksil pa rin sa 'tin. 171 00:13:16,563 --> 00:13:22,323 Alam natin na sa sarili nating lupain, mayroong mga nagtataksil sa Ehipto, 172 00:13:22,323 --> 00:13:25,363 sila ang nagbubukas ng pinto para sa mga puwersa ni Octavian. 173 00:13:26,563 --> 00:13:29,803 Walang traydor na hindi parurusahan. 174 00:13:32,923 --> 00:13:36,403 Ang kaaway n'yo ay kaaway rin namin. 175 00:13:38,043 --> 00:13:39,083 Para kay Mark Antony. 176 00:13:48,403 --> 00:13:51,043 Labis sigurong kinakabahan ang mga taga-Ehipto 177 00:13:51,043 --> 00:13:53,763 sa pagdating ng mga puwersa ng Roma. 178 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Dahil hanggang sa mga oras na 'yon, tinuring nilang kakampi ang Roma. 179 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 At ngayon, naging kaaway na sila. 180 00:14:08,043 --> 00:14:12,403 Huli na para umanib si Cleopatra kay Octavian. 181 00:14:12,403 --> 00:14:16,243 Kailangan niyang panindigan ang alyansa nila ni Mark Antony. 182 00:14:17,243 --> 00:14:18,643 Tulog ka na ba? 183 00:14:25,963 --> 00:14:27,123 Hindi pa. 184 00:14:30,163 --> 00:14:33,243 Maaaring mawala ang lahat sa kaniya. 185 00:14:33,243 --> 00:14:36,083 Hindi lang ang buhay at ang posisyon niya, 186 00:14:36,083 --> 00:14:37,323 pati na rin ang bansa. 187 00:14:42,923 --> 00:14:45,283 - Gaano katagal? - May oras pa tayo. 188 00:14:45,283 --> 00:14:48,123 - At mga mata? - Nakabantay ang mga sundalo natin. 189 00:14:48,123 --> 00:14:50,323 Sabihan mo ang mga kawal na aalis na tayo. 190 00:14:50,323 --> 00:14:51,763 Salamat, Maelius. 191 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 Ang tanging lamang ni Cleopatra sa laban na ito 192 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 ay dinedepensahan niya ang sarili niyang teritoryo. 193 00:15:12,323 --> 00:15:15,803 At nalaman niya mula sa karanasan niya kay Julius Caesar 194 00:15:15,803 --> 00:15:19,083 na walang amor ang mga taga-Ehipto para sa Roma. 195 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Hindi papayag ang Ehipto na makontrol sila ng Roma o sakupin sila nito. 196 00:15:24,803 --> 00:15:28,443 Matalino si Mark Antony sa larangan ng pakikipagdigma. 197 00:15:28,443 --> 00:15:31,723 Ito ang pinakamatindi nilang kalamangan. 198 00:15:33,243 --> 00:15:38,403 {\an8}Nagharap ang mga puwersa nila ni Octavian sa labas ng Alexandria. 199 00:15:41,083 --> 00:15:43,163 Isang sundalo si Mark Antony. 200 00:15:43,163 --> 00:15:46,163 Alam niya kung paano magpanalo ng isang laban. 201 00:15:47,283 --> 00:15:50,643 Mahilig siyang makipaglaban. 202 00:15:50,643 --> 00:15:55,323 Gusto niyang lumalaban sa tabi ng mga sundalo niya. 203 00:15:55,323 --> 00:16:01,243 Nagkaroon ng oras para magpahinga ang puwersa nina Antony at Cleopatra 204 00:16:01,243 --> 00:16:04,563 habang walang-tigil na nagmartsa ang mga puwersa ni Octavian. 205 00:16:04,563 --> 00:16:08,923 Kaya mas handang lumaban ang mga puwersa ni Antony. 206 00:16:12,523 --> 00:16:13,443 Ano'ng nangyayari? 207 00:16:13,443 --> 00:16:15,203 May tubig at pagkain ba para sa sugatan? 208 00:16:15,203 --> 00:16:16,443 Oo, tapos na. 209 00:16:16,443 --> 00:16:18,803 - Sinusuri na ba ang mga sandata? - Tinitignan na. 210 00:16:18,803 --> 00:16:20,323 Base sa kaniyang karanasan, 211 00:16:20,803 --> 00:16:23,123 alam ni Cleopatra na bukas 212 00:16:23,123 --> 00:16:25,603 ang mga napagkukunan ng tubig ng Alexandria. 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,843 Alam niya na maaari itong lasunin. 214 00:16:27,843 --> 00:16:31,083 Kailangan ko ng dalawang bantay sa bawat balon at suplay ng tubig. 215 00:16:32,763 --> 00:16:36,283 Ang isa pang problema na kinakaharap ng mag-asawa 216 00:16:36,283 --> 00:16:39,723 ay ang kakulangan nila sa mga kagamitan at sundalo. 217 00:16:39,723 --> 00:16:44,003 Wala na silang mga tropa at pinagkukuhaan ng mga kagamitan. 218 00:16:45,163 --> 00:16:49,243 Mangingibig si Cleopatra, hindi mandirigma. 219 00:16:49,243 --> 00:16:53,523 Alam niyang maraming posibilidad sa isang digmaan, 220 00:16:53,523 --> 00:16:58,883 at nararamdaman niyang hindi nauunawaan ni Mark Antony 221 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 ang kalagayan sa Alexandria. 222 00:17:03,803 --> 00:17:07,883 Mukhang masyado nilang minaliit ang sitwasyon. 223 00:17:07,883 --> 00:17:09,642 Kinabahan siya. 224 00:17:36,603 --> 00:17:38,323 Nanalo tayo sa laban pero... 225 00:17:39,963 --> 00:17:41,043 Pero, ano? 226 00:17:43,883 --> 00:17:45,483 Marami silang mga sundalo, Cleopatra. 227 00:17:45,483 --> 00:17:46,803 Alam ko. 228 00:17:49,683 --> 00:17:50,963 Hindi pa tayo tapos. 229 00:17:52,203 --> 00:17:53,363 Hindi ba? 230 00:18:01,163 --> 00:18:04,563 Hindi. Hindi pa tayo tapos. 231 00:18:05,723 --> 00:18:06,803 Mabuti. 232 00:18:07,763 --> 00:18:09,643 Nag-aalala si Mark Antony. 233 00:18:10,483 --> 00:18:12,883 Kaya nag-aalala rin si Cleopatra. 234 00:18:13,963 --> 00:18:17,443 Ngunit hinayaan niyang lumaban ulit si Antony. 235 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Nagkaroon ng malawakang pag-atake. 236 00:18:41,963 --> 00:18:44,323 Desperado na si Mark Antony. 237 00:18:44,323 --> 00:18:47,963 Inutusan niya ang kaniyang mga arkero na magbigay ng ginto 238 00:18:47,963 --> 00:18:50,843 sa mga puwera ni Octavian na kakampi sa kaniya. 239 00:18:51,443 --> 00:18:53,203 Kailangan niyang pigilan ang paglusob nila. 240 00:18:53,883 --> 00:18:57,203 Mapanganib ang susunod na gagawin ni Mark Antony kay Octavian. 241 00:18:57,203 --> 00:19:01,563 Magkasabay siyang sumugod sa lupa at sa dagat. 242 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Nagtapat ang mga puwersa nila sa labas ng Alexandria. 243 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 Ito na ang huli at pinakamahalagang laban. 244 00:19:21,403 --> 00:19:22,883 Heneral. 245 00:19:22,883 --> 00:19:25,603 Kumampi na ang ating hukbong-dagat kay Octavian. 246 00:19:26,403 --> 00:19:27,683 Hindi 'yan totoo. 247 00:19:27,683 --> 00:19:29,363 Nagsasabi ako ng totoo, heneral. 248 00:19:29,363 --> 00:19:32,243 Hindi maari. 249 00:19:34,603 --> 00:19:37,403 Sa mga oras na 'yon, wala nang makakapigil kay Octavian 250 00:19:37,403 --> 00:19:39,243 na tumapak sa Alexandria. 251 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 Ano 'yon? 252 00:19:49,523 --> 00:19:50,923 Tignan niyo kung ano ang nangyayari. 253 00:19:50,923 --> 00:19:52,363 - Opo. - Bilis na. 254 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Kumbinsido si Cleopatra na hindi mapapasok ang mga tarangkahan sa Alexandria. 255 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Mahigpit ang kanilang seguridad. 256 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Nang nakapasok ang mga puwersa ni Octavian, 257 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 napagtanto ni Cleopatra na kumalas ang mga sundalo ng Ehipto. 258 00:20:17,203 --> 00:20:21,523 Ibig sabihin, nasa kamay na ni Octavian ang bansa. 259 00:20:32,123 --> 00:20:38,003 Para sa karamihan sa 'tin, kung tayo ang nasa sitwasyon ni Cleopatra 260 00:20:39,003 --> 00:20:40,763 at nalalapit na ang katapusan, 261 00:20:42,363 --> 00:20:46,683 baka nabaliw na tayo at nataranta. 262 00:20:50,723 --> 00:20:53,603 Bumagsak na ang mga depensa natin, kailangan na nating umalis. 263 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Hindi pa siguro matanggap ni Cleopatra ang mga nangyayari sa oras na 'yon. 264 00:21:03,363 --> 00:21:05,563 Kung nandito sila, ibig sabihin ang heneral-- 265 00:21:05,563 --> 00:21:07,443 Tumahimik ka, Iras. 266 00:21:09,843 --> 00:21:11,283 Paraon, kailangan na nating umalis. 267 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Kahit na mahawakan pa ni Cleopatra ang kaniyang trono 268 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 o magtagumpay siyang maipamana 'to sa isa sa mga anak niya, 269 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 gagawin pa ring probinsiya ng Imperyong Romano ang Ehipto. 270 00:21:27,043 --> 00:21:28,763 - Paraon, kailangan na-- - Tumahimik ka! 271 00:21:36,443 --> 00:21:37,923 Kailangan itong makarating kay Antony. 272 00:21:41,123 --> 00:21:42,603 Paraon, kailangan na nating umalis. 273 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 Nanganganib ng mawala ang kaniyang buhay at mga pamana. 274 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Bilis. 275 00:22:05,283 --> 00:22:06,243 Bilis! 276 00:22:06,243 --> 00:22:08,123 Inipon ni Cleopatra kaniyang mga kayamanan 277 00:22:08,123 --> 00:22:09,723 sa kaniyang mosoleo. 278 00:22:09,723 --> 00:22:12,763 Ito na ang huli niyang pag-asa. 279 00:22:12,763 --> 00:22:17,283 Kailangan ni Octavian ang kayamanang 'to para mabayaran ang kaniyang mga sundalo. 280 00:22:18,403 --> 00:22:21,803 Hindi pa tapos ang libingan ni Cleopatra. 281 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Nagkulong siya sa loob nito. 282 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Hindi ako magpapahuli kay Octavian. 283 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Susunugin natin 'to lahat. 284 00:22:28,363 --> 00:22:30,563 Walang makukuha ang hayop na 'yon. 285 00:22:33,523 --> 00:22:38,083 Nagbanta si Cleopatra na susunugin niya ang kaniyang libingan 286 00:22:38,083 --> 00:22:42,483 at mamatay kasama ng kaniyang mga kayamanan. 287 00:22:42,483 --> 00:22:44,043 Cleopatra! 288 00:22:45,043 --> 00:22:46,283 Narinig mo ba 'yon? 289 00:22:52,283 --> 00:22:55,123 - Mark? - Nandito na sila. Parating na sila. 290 00:22:55,123 --> 00:22:56,963 Tulungan n'yo kami. 291 00:22:56,963 --> 00:22:58,443 Kumuha kayo ng tali, dali. 292 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 Sandali lang, mahal ko! 293 00:23:09,403 --> 00:23:10,403 Hila! 294 00:23:17,203 --> 00:23:20,683 Kinailangang hatakin pataas si Mark Antony mula sa isang bintana. 295 00:23:26,843 --> 00:23:30,643 Nagtangkang magpakamatay si Mark Antony 296 00:23:30,643 --> 00:23:34,123 nang natanggap niya ang sulat mula kay Cleopatra. 297 00:23:34,123 --> 00:23:36,843 Hindi natin alam kung ano ang nasa sulat. 298 00:23:36,843 --> 00:23:43,443 Pinaniwala tayo ni Shakespeare na pineke ni Cleopatra ang kaniyang kamatayan 299 00:23:43,443 --> 00:23:48,723 dahil umasa siyang magpapakamatay din si Mark Antony. 300 00:23:49,643 --> 00:23:52,283 Ang pinakamatapang na magagawa ng isang tao, 301 00:23:52,283 --> 00:23:54,563 ayon sa isang Romano, 302 00:23:54,563 --> 00:23:56,643 ay ang pagpapakamatay. 303 00:23:57,243 --> 00:24:01,843 Isa itong paraan upang mapanatili ang iyong dangal at dignidad 304 00:24:01,843 --> 00:24:03,683 kahit sa harap ng kamatayan. 305 00:24:04,443 --> 00:24:07,283 Dito ka lang. 'Wag kang aalis. 306 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 Cleopatra... 307 00:24:21,203 --> 00:24:26,203 Gusto niyang mamatay kasama ni Cleopatra. 308 00:24:28,443 --> 00:24:32,043 At namatay siya sa bisig ni Cleopatra. 309 00:24:42,443 --> 00:24:46,643 Si Octavian, isang tusong politiko, 310 00:24:47,603 --> 00:24:49,523 na wala ring awa. 311 00:24:51,123 --> 00:24:57,003 Ayaw niyang mamamatay si Cleopatra sa kamay ng mga Romano 312 00:24:57,003 --> 00:24:59,963 dahil magiging martir siya. 313 00:25:01,123 --> 00:25:05,723 At mga taga-Ehipto na kumampi kay Octavian 314 00:25:06,763 --> 00:25:09,243 ay magsisimulang mag-alsa. 315 00:25:10,323 --> 00:25:11,603 Isa siyang Paraon. 316 00:25:11,603 --> 00:25:13,763 Hindi ka puwedeng pumatay... 317 00:25:15,563 --> 00:25:16,803 ng isang Paraon. 318 00:25:17,283 --> 00:25:18,923 Para makapasok sa kaniyang puntod, 319 00:25:18,923 --> 00:25:21,723 sinira ng mga sundalo ni Octavian ang bubong nito. 320 00:25:27,683 --> 00:25:28,723 Sindihan ang sulo. 321 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Ikaw, patayin mo 'yan! Ngayon din! 322 00:25:36,963 --> 00:25:39,323 Dakpin siya! Dakpin siya! 323 00:25:47,083 --> 00:25:50,403 Ako ang panginoon ng dalawang lupain. 324 00:25:50,403 --> 00:25:52,723 Thea Neotera. 325 00:25:53,883 --> 00:25:58,003 Isa akong diyos. Huwag niyo akong lapastanganin. 326 00:26:00,163 --> 00:26:01,803 Mamamatay ako para sa Ehipto. 327 00:26:04,803 --> 00:26:06,123 Saan niyo isusugal ang buhay niyo? 328 00:26:09,723 --> 00:26:10,603 Huwag. 329 00:26:13,683 --> 00:26:15,363 Huwag! 330 00:26:17,363 --> 00:26:18,203 Huwag! 331 00:26:19,923 --> 00:26:21,123 Huwag! 332 00:26:31,403 --> 00:26:33,763 Dinala siya ng mga sundalo sa palasyo 333 00:26:33,763 --> 00:26:36,723 kung saan niya tinatanggap ang mga embahador. 334 00:26:39,683 --> 00:26:41,643 Dumating si Octavian. 335 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 Hindi pa sila nagkita noon. 336 00:26:47,283 --> 00:26:50,923 Mukhang binigo ka ng Aprikanong mahika mo ngayon. 337 00:26:52,763 --> 00:26:53,763 Paraon. 338 00:26:55,483 --> 00:27:01,123 Siguro nga ay malakas ang mahika mo 339 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 dahil nagawa mong akitin ang dalawa sa pinakatanyag na pinuno ng Roma. 340 00:27:05,123 --> 00:27:08,403 Labis mong ikinatuwa kapag pinag-uusapan kung gaano ka... 341 00:27:10,003 --> 00:27:11,243 kaganda. 342 00:27:18,923 --> 00:27:20,403 Bakit ka nakangiti? 343 00:27:21,883 --> 00:27:22,923 Bruha! 344 00:27:26,483 --> 00:27:29,283 Mas maliit ka sa inaakala ko. 345 00:27:37,923 --> 00:27:39,043 Alam mo... 346 00:27:40,203 --> 00:27:43,843 kahawig mo ang mga anak mo. 347 00:27:47,203 --> 00:27:48,763 Lalo na ang panganay mo. 348 00:27:50,403 --> 00:27:52,483 Matutuwa kang makita sila sa Roma. 349 00:27:57,123 --> 00:28:02,723 Sa oras na 'yon, naniwala si Cleopatra na ligtas ang kaniyang mga anak. 350 00:28:02,723 --> 00:28:08,003 Pinagkatiwala niyo 'to sa kaniyang mga kamag-anak. 351 00:28:08,003 --> 00:28:13,483 Kaya naisip niya na wala siyang dapat ikatakot. 352 00:28:15,163 --> 00:28:18,123 Tinanggap mo na lang sana ang alok ko sa 'yo. 353 00:28:19,483 --> 00:28:22,963 Ikatutuwa kong kaladkarin ka sa kalsada. 354 00:28:24,003 --> 00:28:25,243 At 'yong... 355 00:28:26,323 --> 00:28:28,283 mga bastardo mong anak? 356 00:28:30,763 --> 00:28:32,003 Manonood sila. 357 00:28:33,923 --> 00:28:39,763 Dito niya nalaman na nadakip ni Octavian ang kaniyang mga anak. 358 00:28:40,243 --> 00:28:46,723 At nakamamangha lang na hindi siya nagpakita ng kahinaan dito. 359 00:28:50,323 --> 00:28:51,563 Alisin niyo na siya rito! 360 00:28:56,923 --> 00:29:02,883 Isa sa mga mahahalagang bagay na magagawa ng kahit sinong pinuno ng Roma 361 00:29:02,883 --> 00:29:05,803 upang makakuha ng suporta at pagmamahal ng mga Romano 362 00:29:05,803 --> 00:29:09,763 ay ang magkaroon ng magarbong pagdiriwang sa kaniyang pagkapanalo, 363 00:29:09,763 --> 00:29:11,323 na tinatawag na "pagpupunyagi". 364 00:29:11,323 --> 00:29:13,243 Para makumpleto ang kaniyang tagumpay, 365 00:29:13,243 --> 00:29:16,523 kailangang dalhin ni Octavian si Cleopatra pabalik sa Roma 366 00:29:16,523 --> 00:29:19,203 at iparada siya sa kaniyang seremonya. 367 00:30:07,523 --> 00:30:09,403 Siguraduhin mo na makakarating 'to kay Octavian. 368 00:30:10,523 --> 00:30:12,883 Maniwala ka, gugustuhin niyang mabasa 'to. 369 00:30:14,523 --> 00:30:17,723 'Wag kang mag-alala, nandito pa rin kami pagbalik mo. 370 00:30:20,003 --> 00:30:21,643 Sumulat si Cleopatra kay Octavian 371 00:30:21,643 --> 00:30:24,403 para hilingin na magkasama silang 372 00:30:24,403 --> 00:30:26,563 ilibing ni Antony, 373 00:30:26,563 --> 00:30:30,603 at payagang manahin ng kaniyang anak ang Ehipto. 374 00:30:30,603 --> 00:30:34,243 Nakikita natin ngayon ang huling pagkakataon ni Cleopatra 375 00:30:34,243 --> 00:30:38,203 sa pagkamit nito sa kaniyang matagal na pangarap 376 00:30:38,203 --> 00:30:42,363 na pagsisiguro sa pagpapatuloy ng Dinastiyang Ptolemy, 377 00:30:42,363 --> 00:30:45,963 at hindi maging probinsiya ng Imperyong Romano ang Ehipto. 378 00:30:50,203 --> 00:30:51,523 Gawin natin ito nang magkasama. 379 00:30:51,523 --> 00:30:53,283 Ito ang tamang gawin. 380 00:30:53,283 --> 00:30:54,643 Nararapat sa isang diyos. 381 00:31:00,163 --> 00:31:01,883 May plano siya. 382 00:31:01,883 --> 00:31:05,203 Palaging mayroong plano si Cleopatra. 383 00:31:05,963 --> 00:31:12,083 Nagsaliksik siya ng mga lason na hindi magpaparamdam ng sakit, 384 00:31:12,083 --> 00:31:15,523 na hindi sisirain ang kaniyang katawan. 385 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Siya ang magdedesisyon kung paano siya mamamatay. 386 00:31:22,763 --> 00:31:27,243 At siya ang pipili sa papatay sa kaniya. 387 00:31:27,243 --> 00:31:31,283 Hindi si Octavian, hindi ang senado ng Roma, 388 00:31:31,283 --> 00:31:33,403 kundi si Cleopatra. 389 00:31:33,403 --> 00:31:35,643 Siya ang may kontrol. 390 00:32:39,403 --> 00:32:41,203 Nang matanggap ni Octavian ang sulat, 391 00:32:41,203 --> 00:32:44,843 alam niyang hindi na makakabalik si Cleopatra sa Roma 392 00:32:44,843 --> 00:32:46,763 at nagpakamatay siya. 393 00:32:50,563 --> 00:32:55,283 Labis na nakakahiya ang maiparada sa isang Romanong seremonya. 394 00:32:55,763 --> 00:32:59,563 Malabo na salubungin ng bukas-palad si Cleopatra roon. 395 00:33:03,403 --> 00:33:06,603 Madalas, pinapatay kaagad ang mga natalong kaaway. 396 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Kaya alam niyang nalalapit na rin ang kaniyang kamatayan. 397 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Hindi papayagan ni Octavian na mabuhay pa siyang muli. 398 00:33:15,803 --> 00:33:18,163 Alam ni Octavian na tapos na 'to. 399 00:33:21,003 --> 00:33:26,803 Hindi natin alam kung ano'ng paraan ang ginawa ni Cleopatra para magpakamatay. 400 00:33:26,803 --> 00:33:30,163 Ang parating pinapakita sa mga pelikula 401 00:33:30,163 --> 00:33:37,243 ay namatay siya matapos matuklaw ng isang Egyptian cobra o asp. 402 00:33:37,243 --> 00:33:39,923 Ang kobra ay simbolo ng pagkahari. 403 00:33:39,923 --> 00:33:44,683 Kaya kahit hindi bahagi ang asp sa kaniyang pagpapakamatay, 404 00:33:44,683 --> 00:33:48,083 isa 'tong magandang representasyon 405 00:33:48,083 --> 00:33:51,443 na lilisanin niya ang mundo bilang reyna ng Ehipto. 406 00:33:59,563 --> 00:34:03,883 Hindi pa nahahanap kung saan inilibing sina Cleopatra at Mark Antony. 407 00:34:07,123 --> 00:34:10,803 Hindi natin alam kung natupad ang huli niyang kahilingan 408 00:34:10,803 --> 00:34:12,043 na mailibing kasama si Antony. 409 00:34:14,282 --> 00:34:19,083 Sinubukan hanapin ng mga arkeologo ang puntod ni Cleopatra... 410 00:34:19,682 --> 00:34:20,682 pero wala. 411 00:34:26,043 --> 00:34:30,242 Hindi papayagan ni Octavian mailibing 412 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 ang mga labi nina Cleopatra at Mark Antony. 413 00:34:34,923 --> 00:34:38,722 'Yon ang magiging mitsa ng isang pag-aalsa. 414 00:34:42,883 --> 00:34:48,722 Hindi tradisyon ng mga Romano ang maglibing ng mga bangkay. 415 00:34:48,722 --> 00:34:53,323 Hindi nila ginagawang mummy 'to, kundi sinusunog nila. 416 00:34:54,523 --> 00:34:58,603 Sa tingin ko, sinunog ang mga katawan nina Cleopatra at Mark Antony. 417 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Ito ang tunay na nagpabago sa kasaysayan. 418 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Nawala nang tuluyan ang kalayaan ng Ehipto. 419 00:35:20,203 --> 00:35:23,283 Tapos na. Isa na 'tong probinsiya ng Roma. 420 00:35:23,843 --> 00:35:28,843 Natapos na ang pagiging isang dakilang sibilisasyon ng Ehipto. 421 00:35:30,323 --> 00:35:33,803 Naging bukirin na lamang ng Roma ang Ehipto. 422 00:35:34,643 --> 00:35:37,363 Hindi kayang ipagpatuloy ng Roma ang kanilang hukbong militar 423 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 nang hindi ginagastos ang mga kayamanan ng Ehipto. 424 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Ginamit ng Roma ang bangko ng Ehipto at nilimas ang lahat ng mga 'to. 425 00:35:45,643 --> 00:35:50,323 Dito na natapos ang kaharian ng Ehipto na kilala natin ngayon. 426 00:35:50,323 --> 00:35:54,883 Si Cleopatra ang huling paraon ng Ehipto. 427 00:35:57,843 --> 00:35:59,763 Pagkatapos nito, 428 00:35:59,763 --> 00:36:04,363 dineklara ng senado si Octavian bilang emperador. 429 00:36:04,363 --> 00:36:06,163 Si Emperador Augustus. 430 00:36:06,163 --> 00:36:09,003 Gusto niyang maghari habambuhay. 431 00:36:09,003 --> 00:36:12,763 'Yon ang ideya niya sa isang diktador. 432 00:36:14,363 --> 00:36:19,323 Kagaya ni Cleopatra, kinilala si Octavian bilang isang nabubuhay na diyos. 433 00:36:22,283 --> 00:36:24,043 Ang kamatayan ni Cleopatra 434 00:36:24,763 --> 00:36:29,523 ang isa sa mga huling yugto 435 00:36:29,523 --> 00:36:32,563 ng tinagurian nating sinaunang Ehipto. 436 00:36:37,043 --> 00:36:41,323 Buhay pa rin ang tatlong anak ni Cleopatra. 437 00:36:41,923 --> 00:36:45,363 Ang mga anak ni Mark Antony at Cleopatra 438 00:36:45,363 --> 00:36:49,643 ay hindi naging banta kay Octavian. 439 00:36:53,923 --> 00:36:57,843 Dinala sina Alexander Helios, Cleopatra Selene, 440 00:36:57,843 --> 00:37:00,363 at ang batang si Ptolemy Philadelphus 441 00:37:00,363 --> 00:37:02,323 pabalik sa Roma. 442 00:37:10,923 --> 00:37:15,643 Ngunit hindi niya hahayaang mabuhay si Caesarion. 443 00:37:15,643 --> 00:37:18,843 Pinalaki si Caesarion para maging isang Paraon. 444 00:37:18,843 --> 00:37:20,243 Maaari siyang mag-aklas. 445 00:37:20,243 --> 00:37:23,883 Puwede niyang sabihin na, "Ako ang anak ni Caesar. 446 00:37:23,883 --> 00:37:26,123 Ako dapat ang mag-hari sa Roma." 447 00:37:27,083 --> 00:37:30,403 Isa siyang malaking banta para kay Octavian. 448 00:37:30,403 --> 00:37:33,363 Kaya pinatay siya, binitay. 449 00:37:35,043 --> 00:37:38,283 Nang dinala ni Octavian ang mga bata pabalik sa Roma, 450 00:37:38,283 --> 00:37:42,283 pinarada sila sa likod ng imahen ni Cleopatra 451 00:37:42,283 --> 00:37:46,163 na may ahas o asp na nakapulupot sa kaniyang braso. 452 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Pinahiya sila sa publiko 453 00:37:49,083 --> 00:37:52,443 habang pinaglakad sila sa likod ng imahen ng kanilang ina 454 00:37:52,443 --> 00:37:54,963 at ginapos sila sa mga kadenang gawa sa ginto. 455 00:37:54,963 --> 00:37:56,763 Dahil napakabigat ng mga kadenang ito, 456 00:37:56,763 --> 00:37:59,843 palagi silang nadadapa at nahihirapang maglakad. 457 00:37:59,843 --> 00:38:02,883 Sa katunayan, naawa ang mga tao sa mga bata. 458 00:38:02,883 --> 00:38:06,763 Pero matapos nito, pinadala niya ang mga bata 459 00:38:06,763 --> 00:38:10,443 sa kaniyang kapatid na si Octavia, 460 00:38:10,443 --> 00:38:15,923 na asawa ni Mark Antony noong ipinanganak ang mga batang 'to. 461 00:38:17,323 --> 00:38:21,403 Ang kaawa-awang si Octavia ang nagpalaki sa mga anak ni Mark Antony. 462 00:38:21,403 --> 00:38:24,403 Nawala sa kasaysayan ang dalawang lalaki, 463 00:38:24,403 --> 00:38:28,083 pero pinakasalan ni Cleopatra Selene si Juba ng Mauretania. 464 00:38:28,083 --> 00:38:32,483 Kaya naging reyna rin ng Aprika si Cleopatra Selene. 465 00:38:32,483 --> 00:38:37,043 Naghari si Cleopatra Selene sa isang malaking kaharian 466 00:38:37,043 --> 00:38:41,363 sa kabisera ng Mauretania na kagaya ng Alexandria. 467 00:38:44,163 --> 00:38:50,723 Puno rin ng literatura, pilosopiya at sining ang kaniyang kaharian. 468 00:38:53,763 --> 00:38:58,043 Katulad ng kaniyang ina, nagpagawa ng libingan si Selene. 469 00:38:58,043 --> 00:39:02,243 Isa ito sa pinaka-nakamamangha sa sinaunang mundo. 470 00:39:02,243 --> 00:39:05,163 Nalaman natin mula sa mga labi ng kaniyang libingan 471 00:39:05,163 --> 00:39:07,283 at ng kaniyang mga palasyo 472 00:39:07,283 --> 00:39:10,723 na nagdala siya ng mga Ehiptong estatwa kaniyang mga kaharian 473 00:39:10,723 --> 00:39:12,243 para mapanatili ang koneksyon niya 474 00:39:12,243 --> 00:39:14,203 sa kaniyang ina at sa kaniyang lupang sinilangan. 475 00:39:14,203 --> 00:39:18,523 Nagkaroon siya ng anak na naging tagapagmana ng asawa niya. 476 00:39:18,523 --> 00:39:23,083 Pinangalanan niya ito na Ptolemy, kasunod sa ama ni Cleopatra. 477 00:39:23,723 --> 00:39:25,803 Nagpapatuloy ang dinastiya nila 478 00:39:25,803 --> 00:39:31,283 dahil nagpakasal ang kaniyang apo sa isang miyembro ng Imperyong Romano. 479 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Dito nagpapatuloy ang lahi ni Cleopatra. 480 00:39:33,323 --> 00:39:37,123 Kahit sa kamatayan, 'di siya kinalimutan ng kaniyang anak 481 00:39:37,123 --> 00:39:39,683 at ng kaniyang apo. 482 00:39:45,843 --> 00:39:49,483 Mahalaga si Cleopatra dahil siya ang huling pinuno 483 00:39:49,483 --> 00:39:53,003 ng malaya at makapangyarihang Ehipto. 484 00:39:55,403 --> 00:39:58,403 Isa siyang malayang babae. 485 00:39:58,403 --> 00:40:01,403 Wala ang Roma kung wala ang Ehipto. 486 00:40:02,523 --> 00:40:05,003 Makapangyarihan ang babaeng 'to. 487 00:40:05,683 --> 00:40:09,843 Sinubukang iligtas ni Cleopatra ang bansang kaniyang minahal 488 00:40:09,843 --> 00:40:11,843 mula sa pagkawasak. 489 00:40:12,763 --> 00:40:14,483 Ako si Isis. 490 00:40:16,123 --> 00:40:18,243 Ang Reyna ng mga Hari! 491 00:40:18,243 --> 00:40:19,923 Mamamatay ako para sa Ehipto. 492 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 Saan niyo isusugal ang buhay niyo? 493 00:40:23,123 --> 00:40:25,283 Isa siyang imahen. 494 00:40:28,843 --> 00:40:32,403 Matagal kong iniwasan si Cleopatra 495 00:40:33,003 --> 00:40:34,563 sa aking pag-aaral. 496 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Sabi ko, "Hindi kita pag-aaralan." 497 00:40:38,923 --> 00:40:44,523 Paulit-ulit kong pinapaniginipan ang isang misteryosong tao 498 00:40:44,523 --> 00:40:47,683 na mula sa sinaunang panahon, 499 00:40:47,683 --> 00:40:49,363 isa siyang babae, 500 00:40:49,363 --> 00:40:51,323 at sinabi niya sa 'kin, 501 00:40:52,443 --> 00:40:54,803 "Kailangan mong ilahad ang kuwento ko." 502 00:40:56,003 --> 00:40:57,763 "Kailangan mo 'tong gawin." 503 00:40:59,243 --> 00:41:03,003 Gusto kong malaman ng mga tao ang kuwento ni Cleopatra 504 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 dahil isa siyang reyna ng Aprika. 505 00:41:07,563 --> 00:41:13,803 At 'yan ang katotohanan na binaon, binura, at itinago. 506 00:41:15,763 --> 00:41:18,083 Walang henerasyon 507 00:41:18,083 --> 00:41:22,883 ang 'di nahuhumaling kay Cleopatra. 508 00:41:23,763 --> 00:41:28,483 Sa tingin ko, maiintindihan ng bawat kababaihan ang kuwento niya. 509 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Isa si Cleopatra sa pinaka-impluwensyal na pinuno 510 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 na nakilala ng buong mundo. 511 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Maaalala ng lahat ang kaniyang tanda bilang isang tanyag na Reyna ng Aprika. 512 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Patuloy siyang mabubuhay hanggang... 513 00:41:52,883 --> 00:41:55,123 wala nang makakapaglahad ng kaniyang kuwento. 514 00:43:00,323 --> 00:43:03,523 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mikhail Rei Tigno