1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
Apa itu Firaun?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
Dia adalah pasir dan langit.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
Juga semua di antaranya.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
Mesir adalah anak sulungnya.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
Saat waktunya tiba...
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
dia harus siap mengorbankan segalanya
demi melindungi yang paling dia cintai.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
Apa yang kau lakukan?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Aku melakukan yang seharusnya
untuk melindungi milikku.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
Tuanku, Oktavianus, dia bersedia
mengabulkan permintaanmu.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
Dengan satu syarat.
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
Bunuh Antonius.
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Aku hanya ingin kepercayaanmu.
13
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
ALEKSANDRIA, TAHUN 31 SM
14
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
Setelah Pertempuran Aktion,
15
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}Markus Antonius memasuki
periode depresi klinis.
16
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Angkatan laut mereka musnah.
Militer mereka terpecah.
17
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
Dia tak bicara kepada Kleopatra.
18
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
Keyakinan Kleopatra padanya terkikis.
19
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Jadi, keyakinan
dalam hubungan mereka terkikis.
20
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
"Bisakah aku memercayainya?"
21
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
"Apa dia memercayaiku?"
22
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Ada banyak keraguan di sana.
23
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Kleopatra tahu kekuatan penuh Romawi
yang datang melawan Mesir
24
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
menandakan akhir dari Mesir yang merdeka.
25
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Tidak diragukan lagi
bahwa mereka dalam bahaya.
26
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Kleopatra tahu
27
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
untuk melindungi Mesir
sebagai negara dinasti,
28
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
dia harus melindungi ahli warisnya.
29
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Jadi, dia mengirim mereka pergi
untuk memastikan mereka aman.
30
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Jika anak-anaknya tak selamat,
31
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
terutama Kaisarion,
yang merupakan firaun bersamanya...
32
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
tamatlah sudah.
33
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Sebagai penjelmaan duniawi dari Dewi Isis,
34
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Kleopatra juga perwujudan duniawi
dari ibu suci.
35
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Bayangkan betapa memilukannya
36
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
mengirim anak-anaknya pergi.
37
00:03:38,323 --> 00:03:40,923
Namun, dia tidak punya
pilihan secara politik
38
00:03:40,923 --> 00:03:42,803
atau demi keselamatan mereka.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Firaun, kita harus pergi.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Aku tahu, tunggu sebentar.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Kalian berdua...
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
Kalian berdua satu darah.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Darahku.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Darah dewa.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Jangan lupakan itu.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
Aku tidak akan lupa.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Firaun.
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Hal yang paling berharga
bagi Kleopatra adalah anak-anaknya.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Karena selama mereka aman dan masih hidup...
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
Kleopatra masih hidup.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
Ada harapan untuk Mesir.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
Kleopatra adalah seorang diplomat,
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
kemudian seorang ahli strategi militer.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
Kini jelas diplomasi takkan berhasil.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Kleopatra tak mau perang.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Dia tak merasa Markus Antonius
siap untuk berperang.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Bunuh Antonius.
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,043
Nyawanya ditukar nyawamu.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
Juga nyawa anak-anakmu, tentunya.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Kurasa Kleopatra akan mempertimbangkan
membunuh Markus Antonius.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Dia tak lagi berguna baginya.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}Dia sejujurnya,
telah menjadi beban saat ini.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Dia mungkin percaya masih berpeluang
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
berdamai dengan Oktavianus.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Mungkin, bahkan
dengan mengkhianati Markus Antonius.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Karena bagaimanapun, Markus Antonius
adalah musuh utama Oktavianus.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Tidak ada alasan Kleopatra
tidak bisa tetap menjadi Ratu Mesir
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
jika Markus Antonius tidak ada.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Markus.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Tirsos mengirim pesan dari Oktavianus.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Dia bilang bisa menjamin
keselamatan anak-anak dan diriku...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
jika aku membunuhmu.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Jadi, itu alasanmu di sini.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
Tidak.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Aku menolaknya.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Kita melakukan ini bersama.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Ya.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Seperti kita bersama di Aktion.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Aku mengirim anak-anak kita pergi
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
karena aku memilih kita.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Aku tahu bahwa bersama,
tak ada yang bisa mengalahkan kita.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Roma dan Mesir.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Di mana dia?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
Bagi kita yang romantis,
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
kita ingin ini menjadi kisah cinta
terhebat sepanjang masa.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Tapi Kleopatra tidak romantis.
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
Dia pragmatis.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Kleopatra tertarik untuk melindungi
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
dirinya dan anak-anaknya, juga negaranya.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
Dia percaya, pada titik ini,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
Markus Antonius masih
merupakan kunci kemitraan itu.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Beri tahu Oktavianus
bahwa kita sudah berakhir!
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Markus Antonius
tampaknya agak lepas kendali.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Kini dia bersikap tak rasional,
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
dia lampiaskan pada pembawa pesan.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Jika Kleopatra
ingin mempertahankan takhtanya,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
dia harus memiliki Roma sebagai mitranya.
98
00:08:09,803 --> 00:08:12,443
Katakan pada pengecut itu,
jika dia ingin aku mati, lakukan sendiri.
99
00:08:12,443 --> 00:08:17,203
Markus Antonius
takkan ikut negosiasi apa pun.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Tidak akan ada akhir lain selain perang.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Oktavianus menyatakan perang
terhadap Kleopatra.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Kleopatra mengerti bahwa baik dia
maupun Markus Antonius
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
tak akan bisa menghindari ini.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
TAHUN 30 SM
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
Pada musim semi tahun 30 SM,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Oktavianus, saat memasuki Mesir,
mengirim pasukan besar.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Ini invasi tentara terbesar
dalam sejarah Romawi sampai saat ini.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Dengan pembelotan
dari pasukan Kleopatra ke Oktavianus
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
dan kekalahan Markus Antonius
di Pertempuran Aktion,
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
pasukan Oktavianus kini jauh lebih banyak
dari pasukan Kleopatra dan Antonius.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Oktavianus ingin menyelesaikan ini
untuk selamanya.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Mesir luar biasa kaya
dalam hal kekayaan materinya.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Oktavianus butuh ini
untuk membayar pasukannya.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Oktavianus sangat ingin menyerang Mesir.
115
00:09:22,083 --> 00:09:24,563
Roma akan memperlakukan mereka
sebagai sumber nafkah
116
00:09:24,563 --> 00:09:27,643
dan tak peduli jika mereka
memiskinkan Mesir.
117
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}RODOS, ALEKSANDRIA.
118
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}Pasukan Oktavianus
berbaris menuju Pelusium.
119
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Oktavianus bisa saja berlayar langsung
ke Aleksandria,
120
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
tapi dia tidak melakukannya.
121
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Dia berkumpul kembali
dan mengerahkan pasukannya lewat darat.
122
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Ini penting
karena di sepanjang perjalanan,
123
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Oktavianus mengamankan
aliansi demi aliansi.
124
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Dia ingin membuat penduduk lokal
125
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
melawan Markus Antonius
dan sebagai hasilnya, melawan Kleopatra.
126
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Oktavianus telah mengeluarkan
propaganda kejam terhadap Kleopatra,
127
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
jadi, meski Markus Antonius
yang tidak setia pada saudarinya,
128
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat.
129
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
Sebagai penggoda, pemabuk, dan penyihir.
130
00:10:17,123 --> 00:10:18,963
Itu misoginis dan xenofobia.
131
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Jadi, Kleopatra adalah ancaman.
132
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Senator Romawi melihat wanita ini
memengaruhi dua pahlawan besarnya
133
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
dan mereka sudah muak.
134
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
Sudah saatnya, menurut mereka,
135
00:10:34,003 --> 00:10:36,403
bagi Oktavianus untuk mengakhiri
136
00:10:36,403 --> 00:10:39,923
campur tangan Kleopatra
dalam urusan Romawi.
137
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Itu strategi sempurna
untuk mendapatkan kesetiaan
138
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
dari sekutu Markus Antonius yang tersisa.
139
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Oktavianus memastikan
140
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
saat tiba waktunya
untuk pertempuran terakhir
141
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
dengan Markus Antonius dan Kleopatra,
142
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
dia takkan punya musuh di belakangnya.
143
00:11:02,643 --> 00:11:05,123
ALEKSANDRIA
144
00:11:05,123 --> 00:11:09,323
Saat pasukan Oktavianus
berbaris menuju Aleksandria,
145
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Markus Antonius mengalami depresi berat.
146
00:11:14,363 --> 00:11:16,923
Kleopatra berusaha
memperbaiki suasana hatinya
147
00:11:16,923 --> 00:11:19,243
dengan mengadakan perjamuan mewah.
148
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
Alasan Kleopatra mengadakan perjamuan
149
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
adalah bagian
dari ideologi religius wilayah ini.
150
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Markus Antonius,
sebagai perwujudan Dewa Dionisos,
151
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
adalah dewa pesta pora
152
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
dan perjamuan ini dimaksudkan
untuk mendukung dan menghidupkan kembali
153
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
pesan religius tentang dirinya
sebagai penguasa monarki Timur yang sah.
154
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Itu menantang langsung Roma.
155
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Mengatakan, "Kami berkuasa."
156
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Itu deklarasi bahwa dia
tidak peduli pendapat Roma.
157
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Itu seruan berbahaya untuk perang.
158
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
Saat pasukan Oktavianus
mendekati Aleksandria,
159
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
pasukan Antonius dan Kleopatra
saat itu tidak teratur
160
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
dan patah semangat.
161
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
Komandan Pelusium telah menyerah.
162
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
Dia membelot ke Oktavianus.
163
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Oktavianus menerima pembelotan
dari pihak Mesir
164
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
dan dari sekutu lain
yang dahulu mendukung Mesir,
165
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
kini mereka mendukung Roma.
166
00:12:35,883 --> 00:12:37,483
Komandan Pelusium bermuka dua itu
167
00:12:37,483 --> 00:12:39,843
takkkan pernah melihat istri
atau putrinya lagi.
168
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
Tidak dalam kehidupan ini.
169
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
Butuh lebih dari itu
untuk hentikan Oktavianus.
170
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Aku tahu.
171
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
Butuh bantuan para dewa.
172
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
Kau beruntung, kau punya satu di sini.
173
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Oktavianus bukan tandingan kita.
174
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Teman-Teman.
175
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Bahkan di masa-masa terbaik,
ada pengkhianat di antara kita.
176
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Kita tahu di negeri kita sendiri,
ada yang mengkhianati Mesir,
177
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
membuka gerbang kepada pasukan Oktavianus.
178
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Tidak ada yang mengkhianati Mesir
dan bisa lolos.
179
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Musuhmu adalah musuh kami.
180
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
Untuk Markus Antonius.
181
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Orang-orang Mesir pasti sangat gugup
182
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
tentang tentara Romawi
yang berbaris menuju mereka.
183
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Karena Roma hingga saat ini,
mereka dianggap sebagai pendukung
184
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
dan kini mereka
pada dasarnya menjadi musuh.
185
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Terlambat bagi Kleopatra
untuk memihak Oktavianus.
186
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Dia terlibat cukup dalam
dengan Markus Antonius.
187
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Kau sudah tidur?
188
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
Belum.
189
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Jadi, dia bisa
kehilangan segalanya saat ini.
190
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Bukan hanya hidup dan posisinya,
191
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
tapi juga negaranya.
192
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- Berapa lama?
- Kita punya waktu.
193
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- Para pengintai?
- Pengintai kita mengawasi mereka.
194
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Beri tahu kavaleri kita pergi sekarang.
195
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Terima kasih, Maelius.
196
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
Satu keuntungan yang dimiliki Kleopatra
197
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
adalah dia mempertahankan wilayah asalnya.
198
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Dia tahu dari pengalaman sebelumnya
dengan Yulius Kaisar,
199
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
bahwa bangsa Mesir tak menyukai Roma.
200
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Mesir tak ingin berada di bawah kendali
atau penjajahan Romawi.
201
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Markus Antonius adalah
pemikir militer yang hebat.
202
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Itu keuntungan kandang
yang sangat serius bagi mereka.
203
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}ROMA, ALEKSANDRIA
204
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Dia dan pasukan Oktavianus
bertemu tepat di luar Aleksandria.
205
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Markus Antonius adalah prajurit.
206
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Dia tahu apa yang diperlukan
untuk memenangi pertempuran.
207
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Dia menikmati pergi ke pertempuran.
208
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Dia menikmati bertempur
bersama anak buahnya.
209
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Pasukan Antonius dan Kleopatra punya waktu
untuk istirahat dan memulihkan diri.
210
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
Sementara itu, pasukan Oktavianus
telah bergerak aktif,
211
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
maka setidaknya
pasukan Antonius masih bugar.
212
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
Ada apa?
213
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Apa ada air dan persediaan
untuk yang terluka?
214
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Ya, sudah selesai.
215
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- Gudang senjata, sudah diperiksa?
- Sedang diperiksa.
216
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Berdasarkan pengalaman sebelumnya,
217
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Kleopatra tahu kerentanan
sumber air Aleksandria.
218
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Dia tahu sumber air bisa diracuni.
219
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Aku ingin dua penjaga di setiap sumur
dan setiap pasokan air.
220
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
Kelemahan lain yang dihadapi
Markus Antonius dan Kleopatra
221
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
adalah kurangnya persediaan dan pasukan.
222
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Mereka tak punya pasukan
dan tak lagi punya jalur pasokan.
223
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Kleopatra adalah pencinta, bukan pejuang.
224
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Dia mengerti bahwa perang
tidak bisa diprediksi.
225
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
Dia merasa Markus Antonius
tak begitu mengerti
226
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
tata letak wilayah Aleksandria.
227
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Mungkin dia kewalahan di sini.
228
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Kleopatra gugup.
229
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Kita memenangi pertempuran, tapi...
230
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Tapi apa?
231
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Pasukan mereka lebih banyak, Kleopatra.
232
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Aku tahu.
233
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Kita belum selesai.
234
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Bukan begitu?
235
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Tidak. Kita belum selesai.
236
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Bagus.
237
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Dia sangat khawatir.
238
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
Itu membuat Kleopatra khawatir.
239
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Tapi Kleopatra mengirimnya
ke pertempuran berikutnya.
240
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Ada pengepungan besar.
241
00:18:35,843 --> 00:18:38,443
ALEKSANDRIA
242
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Markus Antonius mulai putus asa.
243
00:18:44,123 --> 00:18:48,043
Dia perintahkan pemanahnya
menembakkan tawaran emas
244
00:18:48,043 --> 00:18:50,803
pada pasukan Oktavianus mana pun
yang membelot.
245
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Dia harus hancurkan pengepungan.
246
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Markus Antonius membuat langkah berani
dan berisiko melawan Oktavianus.
247
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Dia meluncurkan serangan darat
dan laut secara bersamaan.
248
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Pasukan mereka
bertemu tepat di luar Aleksandria.
249
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
Itu pertempuran
yang menentukan dan signifikan.
250
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
Jenderal, armada angkatan laut Mesir
membelot ke Oktavianus.
251
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
Tidak, itu tidak mungkin.
252
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Sayangnya begitu, Jenderal.
253
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Tidak.
254
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Saat ini, tidak ada
yang bisa hentikan Oktavianus
255
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
mendarat di Aleksandria.
256
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
Apa itu?
257
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Tolong periksa apa yang terjadi.
258
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
- Baik.
- Cepat.
259
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Kleopatra yakin gerbang
di sekitar Aleksandria tak bisa ditembus.
260
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Gerbangnya dilindungi dengan baik.
261
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Saat Oktavianus dan pasukannya menerobos,
262
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
Kleopatra tahu, pasukan Mesir membelot.
263
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
Artinya, negara ini
ada di tangan Oktavianus.
264
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Bagi sebagian besar dari kita,
jika kita ada dalam situasi Kleopatra,
265
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
akhir sudah dekat.
266
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
Kurasa kita akan mengalami
kekalutan mental, serangan panik.
267
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
Pertahanan kita lemah, kita harus pergi.
268
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Kleopatra mungkin merasa
tertantang saat ini.
269
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Jika mereka di sini, artinya Jenderal...
270
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Diam, Eiras.
271
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Firaun, kita harus pergi sekarang.
272
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Bahkan jika Kleopatra berhasil
mempertahankan takhtanya
273
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
atau berhasil mewariskannya
ke salah satu anaknya,
274
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
Mesir akan menjadi
provinsi Kekaisaran Romawi.
275
00:21:27,003 --> 00:21:28,603
- Firaun, kita harus...
- Kubilang diam!
276
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Ini harus sampai ke Antonius.
277
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Firaun, kita harus pergi sekarang.
278
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
Karya hidupnya, warisannya,
berada dalam bahaya, jika tak hilang.
279
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Cepat.
280
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Cepat!
281
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Kleopatra mengumpulkan
semua hartanya di mausoleum makamnya.
282
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Ini salah satu tawaran terakhirnya.
283
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Oktavianus butuh harta ini
untuk membayar pasukannya.
284
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
Makam Kleopatra baru rampung sebagian.
285
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
Dia mengurung diri di dalam.
286
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
Tidak akan kubiarkan
Oktavianus menangkapku.
287
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
Kita akan bakar semuanya.
288
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Bajingan itu tak bisa menyentuh apa pun.
289
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Kleopatra mengancam akan membakar makamnya
290
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
dan membakar dirinya
bersama seluruh hartanya.
291
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
Kleopatra!
292
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
Kau dengar itu?
293
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
- Markus?
- Mereka datang. Mereka mengincar kita.
294
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Jatuhkan sesuatu sekarang.
295
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
Ambil tali, cepat!
296
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
Bertahanlah, Sayang!
297
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Tarik!
298
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Markus Antonius harus ditarik
melalui jendela.
299
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Markus Antonius mencoba bunuh diri
300
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
setelah menerima pesan dari Kleopatra.
301
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Kita tak tahu apa isi pesan itu.
302
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare ingin kita percaya
Kleopatra memalsukan bunuh dirinya
303
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
dengan harapan itu akan mendorong
Markus Antonius untuk bunuh diri.
304
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Hal paling berani untuk dilakukan,
menurut orang Romawi,
305
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
adalah bunuh diri.
306
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Ini adalah cara untuk mempertahankan
keberanian dan martabatmu
307
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
bahkan di hadapan kematian.
308
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Tetaplah di sini.
309
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
Kleopatra...
310
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Dia ingin mati bersama Kleopatra.
311
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Dia mati di pelukan Kleopatra.
312
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Oktavianus, politikus cerdas kita
yang juga kejam...
313
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
tak mau Kleopatra mati
di tangan orang Romawi
314
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
karena dia menjadi martir.
315
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
Semua orang Mesir
yang membelot ke Oktavianus
316
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
akan memberontak.
317
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Ini adalah Firaun.
318
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Kau tidak boleh membunuh...
319
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
seorang Firaun.
320
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Untuk masuk ke makamnya yang dibarikade,
anak buah Oktavianus menerobos atap.
321
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Nyalakan obor.
322
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Kau, padamkan api itu, ayo!
323
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Tangkap dia!
324
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Aku penguasa kedua negeri.
325
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Tea Neotera.
326
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Aku adalah dewa. Jangan menghinaku.
327
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Aku rela mati demi Mesir.
328
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
Kalian rela mati demi apa?
329
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Tidak.
330
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Tidak!
331
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Berhenti!
332
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Tidak!
333
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Para prajurit membawanya ke istana
tempat dia dulu menerima duta besar.
334
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Oktavianus datang.
335
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
Mereka belum pernah bertemu.
336
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Sepertinya sihir Afrika-mu
mengecewakanmu kali ini.
337
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Firaun?
338
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Sihirmu pasti sangat kuat
339
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
untuk membuat dua putra hebat Roma
melawan bangsanya sendiri,
340
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
karena kabar tentang kecantikanmu
membuatmu sangat...
341
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
tersanjung.
342
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
Kenapa kau tersenyum?
343
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Penyihir!
344
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Kau jauh lebih pendek daripada dugaanku.
345
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Kau tahu...
346
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
Anak-anakmu mirip denganmu.
347
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Terutama anak sulungmu.
348
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Mereka akan sangat menghiburmu di Roma.
349
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
Saat ini, Kleopatra yakin
anak-anaknya aman.
350
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Dia mengirim mereka pergi dengan
anggota keluarganya yang tepercaya.
351
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
Jadi, dia yakin
tak ada yang perlu ditakutkan.
352
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Seharusnya kau menerima tawaranku
saat ada kesempatan.
353
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Aku akan menikmati menyeretmu ke jalanan.
354
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
Juga...
355
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
anak-anak berengsek
keturunan campuranmu itu.
356
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
Mereka akan menonton.
357
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Dia sadar Oktavianus
telah menangkap anak-anaknya.
358
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Aku selalu takjub
dia tidak jatuh pada saat itu.
359
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Keluarkan dia dari sini!
360
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Salah satu hal terpenting yang bisa
dilakukan pemimpin militer Romawi
361
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
untuk mendapatkan dukungan dan cinta
dari rakyat Romawi
362
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
adalah merayakan keberhasilan militernya
yang disebut kemenangan.
363
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Untuk melengkapi kemenangannya,
364
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Oktavianus harus membawa Kleopatra
kembali ke Roma
365
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
untuk mengaraknya dalam kemenangannya.
366
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Pastikan ini sampai ke Oktavianus.
367
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Percayalah, dia pasti ingin membacanya.
368
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Jangan khawatir,
kami masih di sini saat kau kembali.
369
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Kleopatra menyurati Oktavianus
370
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
meminta dia dan Antonius
diizinkan dikubur bersama
371
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
dan mengizinkan putranya mewarisi Mesir.
372
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Yang kita lihat
adalah momen terakhir Kleopatra
373
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
berpegang pada tujuan utama ini
sepanjang hidupnya
374
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
untuk memastikan
375
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
bahwa Dinasti Ptolemaik takkan mati.
376
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
Mesir tak boleh menjadi
provinsi Kekaisaran Romawi.
377
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
Kita lakukan bersama.
378
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
Itu tindakan yang benar.
379
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
Layaknya seorang dewa.
380
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
Dia punya rencana.
381
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
Kleopatra selalu punya rencana.
382
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
Dia meneliti racun yang takkan menyakitkan
383
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
dan takkan mengubah tubuhnya.
384
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Dia memutuskan bagaimana dia akan mati.
385
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
Dia juga memutuskan
dengan siapa dia akan mati.
386
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
Bukan Oktavianus, bukan Senat Romawi,
387
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
tapi Kleopatra.
388
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Dia memegang kendali.
389
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Saat Oktavianus menerima surat itu,
390
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
dia tahu Kleopatra takkan kembali ke Roma
391
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
dan Kleopatra telah bunuh diri.
392
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Dibawa dalam kemenangan Romawi
akan sangat memalukan.
393
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
Sangat tidak mungkin
Kleopatra akan diperlakukan dengan baik.
394
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
Musuh yang kalah
biasanya dibunuh setelahnya.
395
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Jadi, dia tahu kematiannya sudah dekat.
396
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Tidak mungkin Oktavianus
membiarkannya hidup.
397
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Oktavianus tahu ini sudah berakhir.
398
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
Kita tak tahu cara Kleopatra bunuh diri.
399
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
Yang disukai setiap produser film
400
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
adalah dia meninggal sebagai akibat
dari gigitan kobra Mesir atau asp.
401
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
Kobra adalah simbol kerajaan.
402
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Jadi, bahkan jika asp itu
bukan bagian dari bunuh dirinya,
403
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
itu adalah simbol sempurna untuk mewakili
404
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
bahwa dia meninggalkan dunia ini
sebagai Ratu Mesir.
405
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Makam Kleopatra dan Markus Antonius
tidak pernah ditemukan.
406
00:34:07,083 --> 00:34:10,763
Kita tak tahu apakah dia
mendapatkan permintaan terakhirnya,
407
00:34:10,763 --> 00:34:12,043
yaitu mereka dikubur bersama.
408
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
Pencarian arkeolog
mencari makam Kleopatra...
409
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
sia-sia.
410
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Oktavianus takkan mengizinkan makam
411
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
dengan jasad Kleopatra
dan Markus Antonius.
412
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Itu akan menjadi
titik pusat pemberontakan.
413
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Bukan tradisi Romawi
untuk memakamkan mayat.
414
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
Mereka tak memumifikasi mayat,
mereka mengkremasi.
415
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Kurasa Kleopatra
dan Markus Antonius dikremasi.
416
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Ini titik balik sesungguhnya
dalam sejarah.
417
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Mesir kehilangan kemerdekaannya.
418
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Sudah berakhir.
Mesir menjadi provinsi Roma.
419
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
Sejarah panjang Mesir
sebagai peradaban besar berakhir.
420
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Mesir kini menjadi sumber gandum Roma.
421
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Roma takkan bisa bertahan secara militer
422
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
tanpa bisa menghabiskan
banyak kekayaan Mesir.
423
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Roma menghabiskan bank Mesir
dan melaratkannya.
424
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Itu sungguh mengakhiri Mesir sebagai
negeri dinasti yang kita anggap saat ini.
425
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Kleopatra adalah firaun terakhir di Mesir.
426
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Tidak lama kemudian,
427
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Oktavianus membuat Senat
mengangkat dia sebagai Kaisar.
428
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
Kaisar Augustus.
429
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Dia ingin menjadi penguasa selamanya.
430
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Itu pemikirannya tentang seperti apa
diktator seharusnya.
431
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Ironisnya, seperti Kleopatra sebelumnya,
Oktavianus diangkat sebagai dewa hidup.
432
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
Kematian Kleopatra
433
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
adalah salah satu fase terakhir
434
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
dari apa yang kita anggap
sebagai Mesir kuno.
435
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Kita masih punya
tiga anak Kleopatra lainnya.
436
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Anak-anak Markus Antonius dan Kleopatra,
437
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
mereka akan jadi ancaman bagi Oktavianus.
438
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Aleksandros Helios, Kleopatra Selene,
dan Ptolemaios Filadelfos kecil
439
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
dibawa kembali ke Roma.
440
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Namun, dia tak mungkin
mengizinkan Kaisarion hidup.
441
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Kaisarion dibesarkan
menjadi seorang Firaun.
442
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Dia bisa bangkit
443
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
dan berkata, "Aku putra Kaisar.
Aku harus memerintah Roma."
444
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Dia ancaman yang terlalu besar
bagi Oktavianus.
445
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Jadi, dia dieksekusi. Dia dibunuh.
446
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Saat Oktavianus membawa anak-anak
kembali ke Roma,
447
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
dia mengarak mereka
di belakang patung Kleopatra
448
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
dengan ular atau asp melilit lengannya.
449
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Dia mempermalukan mereka di depan umum
450
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
dengan menyuruh mereka berjalan
di belakang patung ibu mereka
451
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
dan membebani mereka dengan rantai emas.
452
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Rantai itu seharusnya sangat berat
453
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
hingga mereka tersandung
dan sulit berjalan.
454
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
Orang-orang bersimpati pada anak-anak,
455
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
tapi setelah itu, dia mengirim mereka,
secara mengejutkan,
456
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
untuk tinggal bersama saudarinya, Oktavia,
457
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
yang merupakan istri Markus Antonius
saat anak-anak ini dikandung.
458
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
Jadi, Oktavia yang lama menderita
membesarkan anak-anak Markus Antonius.
459
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Kedua anak itu hilang dari radar sejarah,
460
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
tapi Kleopatra Selene
menikahi Juba dari Mauretania.
461
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Jadi, Kleopatra Selene, ironisnya,
menjadi ratu Afrika lainnya.
462
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Kleopatra Selene menguasai istana mewah
463
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
di ibu kota Mauretania,
seperti Aleksandria.
464
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
Istana Kleopatra Selene
juga dipenuhi sastra, filosofi, dan seni.
465
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Selene, seperti ibunya sebelum dia,
telah membangun sebuah makam.
466
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
Ini salah satu yang paling mengesankan
dari dunia kuno.
467
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
Kita tahu dari beberapa jasad di makamnya
468
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
dan dari sisi istana mereka,
469
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
bahwa dia membawa patung Mesir
ke istananya
470
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
untuk melanjutkan hubungan
dengan ibunya dan tanah airnya.
471
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
Dia punya putra
yang menjadi ahli waris suaminya.
472
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
Dia menamai putra itu Ptolemaios,
seperti nama ayah Kleopatra.
473
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
Dinasti itu berlanjut,
474
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
karena cucunya menikah
dengan keluarga Kekaisaran Romawi.
475
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Kleopatra pun terus hidup.
476
00:39:33,323 --> 00:39:37,083
Bahkan di zaman dahulu,
dia hidup melalui putrinya
477
00:39:37,083 --> 00:39:39,643
dan dia hidup melalui cucunya.
478
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Kleopatra penting
karena dia penguasa terakhir
479
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
Mesir yang merdeka dan kuat.
480
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Kita memikirkan pemberdayaan wanita.
481
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
Tidak ada Roma tanpa Mesir.
482
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Ini wanita yang menggunakan kekuasaan.
483
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Kleopatra berusaha menyelamatkan
negara yang dia cintai dari kehancuran.
484
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Aku Isis!
485
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
Ratu dari para raja!
486
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Aku rela mati demi Mesir.
487
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
Kalian rela mati demi apa?
488
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
Dia telah menjadi ikon.
489
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
Aku menolak Kleopatra
untuk waktu yang sangat lama
490
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
dalam kehidupan ilmiahku.
491
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Aku bilang, "Aku takkan mempelajarimu."
492
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
Aku berulang kali bermimpi
ada sosok bayangan,
493
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
jelas orang kuno, seorang wanita,
494
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
yang berkata kepadaku,
495
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
"Kau harus menceritakan kisahku.
496
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
Kau harus melakukannya."
497
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Aku ingin orang tahu kisah Kleopatra
498
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
karena dia ratu Afrika.
499
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
Itu fakta yang sudah dikubur,
dihapus, dan ditutupi.
500
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Generasi demi generasi
benar-benar terpesona oleh Kleopatra.
501
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Kisahnya dipahami,
kurasa, oleh setiap wanita.
502
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Kleopatra adalah salah satu
penguasa paling berpengaruh
503
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
di dunia ini.
504
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Warisannya sebagai Ratu Afrika
paling terkenal sudah terjamin.
505
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Dia akan terus hidup sampai...
506
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
tak ada orang lain
yang bisa menceritakan kisahnya.
507
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri