1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 Apa itu Firaun? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 Dia adalah pasir dan langit. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 Juga semua di antaranya. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 Mesir adalah anak sulungnya. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 Saat waktunya tiba... 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 dia harus siap mengorbankan segalanya demi melindungi yang paling dia cintai. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 Apa yang kau lakukan? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Aku melakukan yang seharusnya untuk melindungi milikku. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 Tuanku, Oktavianus, dia bersedia mengabulkan permintaanmu. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 Dengan satu syarat. 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 Bunuh Antonius. 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 Aku hanya ingin kepercayaanmu. 13 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 ALEKSANDRIA, TAHUN 31 SM 14 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 Setelah Pertempuran Aktion, 15 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}Markus Antonius memasuki periode depresi klinis. 16 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 Angkatan laut mereka musnah. Militer mereka terpecah. 17 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 Dia tak bicara kepada Kleopatra. 18 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 Keyakinan Kleopatra padanya terkikis. 19 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Jadi, keyakinan dalam hubungan mereka terkikis. 20 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 "Bisakah aku memercayainya?" 21 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 "Apa dia memercayaiku?" 22 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 Ada banyak keraguan di sana. 23 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}Kleopatra tahu kekuatan penuh Romawi yang datang melawan Mesir 24 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 menandakan akhir dari Mesir yang merdeka. 25 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 Tidak diragukan lagi bahwa mereka dalam bahaya. 26 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Kleopatra tahu 27 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 untuk melindungi Mesir sebagai negara dinasti, 28 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 dia harus melindungi ahli warisnya. 29 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Jadi, dia mengirim mereka pergi untuk memastikan mereka aman. 30 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 Jika anak-anaknya tak selamat, 31 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 terutama Kaisarion, yang merupakan firaun bersamanya... 32 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 tamatlah sudah. 33 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}Sebagai penjelmaan duniawi dari Dewi Isis, 34 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}Kleopatra juga perwujudan duniawi dari ibu suci. 35 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Bayangkan betapa memilukannya 36 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 mengirim anak-anaknya pergi. 37 00:03:38,323 --> 00:03:40,923 Namun, dia tidak punya pilihan secara politik 38 00:03:40,923 --> 00:03:42,803 atau demi keselamatan mereka. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Firaun, kita harus pergi. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Aku tahu, tunggu sebentar. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 Kalian berdua... 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 Kalian berdua satu darah. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Darahku. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Darah dewa. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 Jangan lupakan itu. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Aku tidak akan lupa. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Firaun. 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 Hal yang paling berharga bagi Kleopatra adalah anak-anaknya. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Karena selama mereka aman dan masih hidup... 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 Kleopatra masih hidup. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 Ada harapan untuk Mesir. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 Kleopatra adalah seorang diplomat, 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 kemudian seorang ahli strategi militer. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 Kini jelas diplomasi takkan berhasil. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Kleopatra tak mau perang. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Dia tak merasa Markus Antonius siap untuk berperang. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Bunuh Antonius. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,043 Nyawanya ditukar nyawamu. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 Juga nyawa anak-anakmu, tentunya. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Kurasa Kleopatra akan mempertimbangkan membunuh Markus Antonius. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Dia tak lagi berguna baginya. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}Dia sejujurnya, telah menjadi beban saat ini. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Dia mungkin percaya masih berpeluang 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 berdamai dengan Oktavianus. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Mungkin, bahkan dengan mengkhianati Markus Antonius. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 Karena bagaimanapun, Markus Antonius adalah musuh utama Oktavianus. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 Tidak ada alasan Kleopatra tidak bisa tetap menjadi Ratu Mesir 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 jika Markus Antonius tidak ada. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Markus. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Tirsos mengirim pesan dari Oktavianus. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Dia bilang bisa menjamin keselamatan anak-anak dan diriku... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 jika aku membunuhmu. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Jadi, itu alasanmu di sini. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 Tidak. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Aku menolaknya. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Kita melakukan ini bersama. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Ya. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Seperti kita bersama di Aktion. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Aku mengirim anak-anak kita pergi 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 karena aku memilih kita. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Aku tahu bahwa bersama, tak ada yang bisa mengalahkan kita. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Roma dan Mesir. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 Di mana dia? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 Bagi kita yang romantis, 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 kita ingin ini menjadi kisah cinta terhebat sepanjang masa. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Tapi Kleopatra tidak romantis. 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 Dia pragmatis. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 Kleopatra tertarik untuk melindungi 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 dirinya dan anak-anaknya, juga negaranya. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 Dia percaya, pada titik ini, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 Markus Antonius masih merupakan kunci kemitraan itu. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 Beri tahu Oktavianus bahwa kita sudah berakhir! 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Markus Antonius tampaknya agak lepas kendali. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Kini dia bersikap tak rasional, 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 dia lampiaskan pada pembawa pesan. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Jika Kleopatra ingin mempertahankan takhtanya, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 dia harus memiliki Roma sebagai mitranya. 98 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 Katakan pada pengecut itu, jika dia ingin aku mati, lakukan sendiri. 99 00:08:12,443 --> 00:08:17,203 Markus Antonius takkan ikut negosiasi apa pun. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Tidak akan ada akhir lain selain perang. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Oktavianus menyatakan perang terhadap Kleopatra. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Kleopatra mengerti bahwa baik dia maupun Markus Antonius 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 tak akan bisa menghindari ini. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 TAHUN 30 SM 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 Pada musim semi tahun 30 SM, 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}Oktavianus, saat memasuki Mesir, mengirim pasukan besar. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}Ini invasi tentara terbesar dalam sejarah Romawi sampai saat ini. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 Dengan pembelotan dari pasukan Kleopatra ke Oktavianus 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 dan kekalahan Markus Antonius di Pertempuran Aktion, 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 pasukan Oktavianus kini jauh lebih banyak dari pasukan Kleopatra dan Antonius. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Oktavianus ingin menyelesaikan ini untuk selamanya. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 Mesir luar biasa kaya dalam hal kekayaan materinya. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Oktavianus butuh ini untuk membayar pasukannya. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Oktavianus sangat ingin menyerang Mesir. 115 00:09:22,083 --> 00:09:24,563 Roma akan memperlakukan mereka sebagai sumber nafkah 116 00:09:24,563 --> 00:09:27,643 dan tak peduli jika mereka memiskinkan Mesir. 117 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}RODOS, ALEKSANDRIA. 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}Pasukan Oktavianus berbaris menuju Pelusium. 119 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}Oktavianus bisa saja berlayar langsung ke Aleksandria, 120 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 tapi dia tidak melakukannya. 121 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Dia berkumpul kembali dan mengerahkan pasukannya lewat darat. 122 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Ini penting karena di sepanjang perjalanan, 123 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 Oktavianus mengamankan aliansi demi aliansi. 124 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 Dia ingin membuat penduduk lokal 125 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 melawan Markus Antonius dan sebagai hasilnya, melawan Kleopatra. 126 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 Oktavianus telah mengeluarkan propaganda kejam terhadap Kleopatra, 127 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 jadi, meski Markus Antonius yang tidak setia pada saudarinya, 128 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 Kleopatra dijebak sebagai penggoda hebat. 129 00:10:13,523 --> 00:10:16,523 Sebagai penggoda, pemabuk, dan penyihir. 130 00:10:17,123 --> 00:10:18,963 Itu misoginis dan xenofobia. 131 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Jadi, Kleopatra adalah ancaman. 132 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 Senator Romawi melihat wanita ini memengaruhi dua pahlawan besarnya 133 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 dan mereka sudah muak. 134 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 Sudah saatnya, menurut mereka, 135 00:10:34,003 --> 00:10:36,403 bagi Oktavianus untuk mengakhiri 136 00:10:36,403 --> 00:10:39,923 campur tangan Kleopatra dalam urusan Romawi. 137 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 Itu strategi sempurna untuk mendapatkan kesetiaan 138 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 dari sekutu Markus Antonius yang tersisa. 139 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Oktavianus memastikan 140 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 saat tiba waktunya untuk pertempuran terakhir 141 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 dengan Markus Antonius dan Kleopatra, 142 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 dia takkan punya musuh di belakangnya. 143 00:11:02,643 --> 00:11:05,123 ALEKSANDRIA 144 00:11:05,123 --> 00:11:09,323 Saat pasukan Oktavianus berbaris menuju Aleksandria, 145 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 Markus Antonius mengalami depresi berat. 146 00:11:14,363 --> 00:11:16,923 Kleopatra berusaha memperbaiki suasana hatinya 147 00:11:16,923 --> 00:11:19,243 dengan mengadakan perjamuan mewah. 148 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 Alasan Kleopatra mengadakan perjamuan 149 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 adalah bagian dari ideologi religius wilayah ini. 150 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Markus Antonius, sebagai perwujudan Dewa Dionisos, 151 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 adalah dewa pesta pora 152 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 dan perjamuan ini dimaksudkan untuk mendukung dan menghidupkan kembali 153 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 pesan religius tentang dirinya sebagai penguasa monarki Timur yang sah. 154 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 Itu menantang langsung Roma. 155 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Mengatakan, "Kami berkuasa." 156 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Itu deklarasi bahwa dia tidak peduli pendapat Roma. 157 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 Itu seruan berbahaya untuk perang. 158 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 Saat pasukan Oktavianus mendekati Aleksandria, 159 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 pasukan Antonius dan Kleopatra saat itu tidak teratur 160 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 dan patah semangat. 161 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 Komandan Pelusium telah menyerah. 162 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 Dia membelot ke Oktavianus. 163 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Oktavianus menerima pembelotan dari pihak Mesir 164 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 dan dari sekutu lain yang dahulu mendukung Mesir, 165 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 kini mereka mendukung Roma. 166 00:12:35,883 --> 00:12:37,483 Komandan Pelusium bermuka dua itu 167 00:12:37,483 --> 00:12:39,843 takkkan pernah melihat istri atau putrinya lagi. 168 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 Tidak dalam kehidupan ini. 169 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 Butuh lebih dari itu untuk hentikan Oktavianus. 170 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 Aku tahu. 171 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Butuh bantuan para dewa. 172 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 Kau beruntung, kau punya satu di sini. 173 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 Oktavianus bukan tandingan kita. 174 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Teman-Teman. 175 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Bahkan di masa-masa terbaik, ada pengkhianat di antara kita. 176 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 Kita tahu di negeri kita sendiri, ada yang mengkhianati Mesir, 177 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 membuka gerbang kepada pasukan Oktavianus. 178 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Tidak ada yang mengkhianati Mesir dan bisa lolos. 179 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Musuhmu adalah musuh kami. 180 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 Untuk Markus Antonius. 181 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 Orang-orang Mesir pasti sangat gugup 182 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 tentang tentara Romawi yang berbaris menuju mereka. 183 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Karena Roma hingga saat ini, mereka dianggap sebagai pendukung 184 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 dan kini mereka pada dasarnya menjadi musuh. 185 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Terlambat bagi Kleopatra untuk memihak Oktavianus. 186 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Dia terlibat cukup dalam dengan Markus Antonius. 187 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 Kau sudah tidur? 188 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 Belum. 189 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Jadi, dia bisa kehilangan segalanya saat ini. 190 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Bukan hanya hidup dan posisinya, 191 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 tapi juga negaranya. 192 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 - Berapa lama? - Kita punya waktu. 193 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 - Para pengintai? - Pengintai kita mengawasi mereka. 194 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Beri tahu kavaleri kita pergi sekarang. 195 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Terima kasih, Maelius. 196 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 Satu keuntungan yang dimiliki Kleopatra 197 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 adalah dia mempertahankan wilayah asalnya. 198 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 Dia tahu dari pengalaman sebelumnya dengan Yulius Kaisar, 199 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 bahwa bangsa Mesir tak menyukai Roma. 200 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Mesir tak ingin berada di bawah kendali atau penjajahan Romawi. 201 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Markus Antonius adalah pemikir militer yang hebat. 202 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Itu keuntungan kandang yang sangat serius bagi mereka. 203 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}ROMA, ALEKSANDRIA 204 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Dia dan pasukan Oktavianus bertemu tepat di luar Aleksandria. 205 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Markus Antonius adalah prajurit. 206 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 Dia tahu apa yang diperlukan untuk memenangi pertempuran. 207 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 Dia menikmati pergi ke pertempuran. 208 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 Dia menikmati bertempur bersama anak buahnya. 209 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 Pasukan Antonius dan Kleopatra punya waktu untuk istirahat dan memulihkan diri. 210 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 Sementara itu, pasukan Oktavianus telah bergerak aktif, 211 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 maka setidaknya pasukan Antonius masih bugar. 212 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 Ada apa? 213 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 Apa ada air dan persediaan untuk yang terluka? 214 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 Ya, sudah selesai. 215 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 - Gudang senjata, sudah diperiksa? - Sedang diperiksa. 216 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Berdasarkan pengalaman sebelumnya, 217 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 Kleopatra tahu kerentanan sumber air Aleksandria. 218 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Dia tahu sumber air bisa diracuni. 219 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 Aku ingin dua penjaga di setiap sumur dan setiap pasokan air. 220 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 Kelemahan lain yang dihadapi Markus Antonius dan Kleopatra 221 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 adalah kurangnya persediaan dan pasukan. 222 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 Mereka tak punya pasukan dan tak lagi punya jalur pasokan. 223 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Kleopatra adalah pencinta, bukan pejuang. 224 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Dia mengerti bahwa perang tidak bisa diprediksi. 225 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 Dia merasa Markus Antonius tak begitu mengerti 226 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 tata letak wilayah Aleksandria. 227 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Mungkin dia kewalahan di sini. 228 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Kleopatra gugup. 229 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Kita memenangi pertempuran, tapi... 230 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Tapi apa? 231 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 Pasukan mereka lebih banyak, Kleopatra. 232 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Aku tahu. 233 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Kita belum selesai. 234 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 Bukan begitu? 235 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 Tidak. Kita belum selesai. 236 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Bagus. 237 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Dia sangat khawatir. 238 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 Itu membuat Kleopatra khawatir. 239 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Tapi Kleopatra mengirimnya ke pertempuran berikutnya. 240 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Ada pengepungan besar. 241 00:18:35,843 --> 00:18:38,443 ALEKSANDRIA 242 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Markus Antonius mulai putus asa. 243 00:18:44,123 --> 00:18:48,043 Dia perintahkan pemanahnya menembakkan tawaran emas 244 00:18:48,043 --> 00:18:50,803 pada pasukan Oktavianus mana pun yang membelot. 245 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Dia harus hancurkan pengepungan. 246 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Markus Antonius membuat langkah berani dan berisiko melawan Oktavianus. 247 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Dia meluncurkan serangan darat dan laut secara bersamaan. 248 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Pasukan mereka bertemu tepat di luar Aleksandria. 249 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 Itu pertempuran yang menentukan dan signifikan. 250 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 Jenderal, armada angkatan laut Mesir membelot ke Oktavianus. 251 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 Tidak, itu tidak mungkin. 252 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 Sayangnya begitu, Jenderal. 253 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 Tidak. 254 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Saat ini, tidak ada yang bisa hentikan Oktavianus 255 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 mendarat di Aleksandria. 256 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 Apa itu? 257 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 Tolong periksa apa yang terjadi. 258 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 - Baik. - Cepat. 259 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Kleopatra yakin gerbang di sekitar Aleksandria tak bisa ditembus. 260 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Gerbangnya dilindungi dengan baik. 261 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Saat Oktavianus dan pasukannya menerobos, 262 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 Kleopatra tahu, pasukan Mesir membelot. 263 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 Artinya, negara ini ada di tangan Oktavianus. 264 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 Bagi sebagian besar dari kita, jika kita ada dalam situasi Kleopatra, 265 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 akhir sudah dekat. 266 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 Kurasa kita akan mengalami kekalutan mental, serangan panik. 267 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 Pertahanan kita lemah, kita harus pergi. 268 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Kleopatra mungkin merasa tertantang saat ini. 269 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Jika mereka di sini, artinya Jenderal... 270 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 Diam, Eiras. 271 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Firaun, kita harus pergi sekarang. 272 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Bahkan jika Kleopatra berhasil mempertahankan takhtanya 273 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 atau berhasil mewariskannya ke salah satu anaknya, 274 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 Mesir akan menjadi provinsi Kekaisaran Romawi. 275 00:21:27,003 --> 00:21:28,603 - Firaun, kita harus... - Kubilang diam! 276 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 Ini harus sampai ke Antonius. 277 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 Firaun, kita harus pergi sekarang. 278 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 Karya hidupnya, warisannya, berada dalam bahaya, jika tak hilang. 279 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Cepat. 280 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Cepat! 281 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Kleopatra mengumpulkan semua hartanya di mausoleum makamnya. 282 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Ini salah satu tawaran terakhirnya. 283 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 Oktavianus butuh harta ini untuk membayar pasukannya. 284 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 Makam Kleopatra baru rampung sebagian. 285 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Dia mengurung diri di dalam. 286 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Tidak akan kubiarkan Oktavianus menangkapku. 287 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Kita akan bakar semuanya. 288 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 Bajingan itu tak bisa menyentuh apa pun. 289 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 Kleopatra mengancam akan membakar makamnya 290 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 dan membakar dirinya bersama seluruh hartanya. 291 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 Kleopatra! 292 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 Kau dengar itu? 293 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 - Markus? - Mereka datang. Mereka mengincar kita. 294 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 Jatuhkan sesuatu sekarang. 295 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 Ambil tali, cepat! 296 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 Bertahanlah, Sayang! 297 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Tarik! 298 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Markus Antonius harus ditarik melalui jendela. 299 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Markus Antonius mencoba bunuh diri 300 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 setelah menerima pesan dari Kleopatra. 301 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 Kita tak tahu apa isi pesan itu. 302 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Shakespeare ingin kita percaya Kleopatra memalsukan bunuh dirinya 303 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 dengan harapan itu akan mendorong Markus Antonius untuk bunuh diri. 304 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 Hal paling berani untuk dilakukan, menurut orang Romawi, 305 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 adalah bunuh diri. 306 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 Ini adalah cara untuk mempertahankan keberanian dan martabatmu 307 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 bahkan di hadapan kematian. 308 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Tetaplah di sini. 309 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 Kleopatra... 310 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Dia ingin mati bersama Kleopatra. 311 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 Dia mati di pelukan Kleopatra. 312 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Oktavianus, politikus cerdas kita yang juga kejam... 313 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 tak mau Kleopatra mati di tangan orang Romawi 314 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 karena dia menjadi martir. 315 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 Semua orang Mesir yang membelot ke Oktavianus 316 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 akan memberontak. 317 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Ini adalah Firaun. 318 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 Kau tidak boleh membunuh... 319 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 seorang Firaun. 320 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 Untuk masuk ke makamnya yang dibarikade, anak buah Oktavianus menerobos atap. 321 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Nyalakan obor. 322 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Kau, padamkan api itu, ayo! 323 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 Tangkap dia! 324 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Aku penguasa kedua negeri. 325 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Tea Neotera. 326 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Aku adalah dewa. Jangan menghinaku. 327 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Aku rela mati demi Mesir. 328 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 Kalian rela mati demi apa? 329 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 Tidak. 330 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 Tidak! 331 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 Berhenti! 332 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 Tidak! 333 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Para prajurit membawanya ke istana tempat dia dulu menerima duta besar. 334 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Oktavianus datang. 335 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 Mereka belum pernah bertemu. 336 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Sepertinya sihir Afrika-mu mengecewakanmu kali ini. 337 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 Firaun? 338 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 Sihirmu pasti sangat kuat 339 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 untuk membuat dua putra hebat Roma melawan bangsanya sendiri, 340 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 karena kabar tentang kecantikanmu membuatmu sangat... 341 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 tersanjung. 342 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 Kenapa kau tersenyum? 343 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 Penyihir! 344 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 Kau jauh lebih pendek daripada dugaanku. 345 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 Kau tahu... 346 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 Anak-anakmu mirip denganmu. 347 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Terutama anak sulungmu. 348 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 Mereka akan sangat menghiburmu di Roma. 349 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 Saat ini, Kleopatra yakin anak-anaknya aman. 350 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Dia mengirim mereka pergi dengan anggota keluarganya yang tepercaya. 351 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 Jadi, dia yakin tak ada yang perlu ditakutkan. 352 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Seharusnya kau menerima tawaranku saat ada kesempatan. 353 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Aku akan menikmati menyeretmu ke jalanan. 354 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 Juga... 355 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 anak-anak berengsek keturunan campuranmu itu. 356 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 Mereka akan menonton. 357 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Dia sadar Oktavianus telah menangkap anak-anaknya. 358 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 Aku selalu takjub dia tidak jatuh pada saat itu. 359 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 Keluarkan dia dari sini! 360 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 Salah satu hal terpenting yang bisa dilakukan pemimpin militer Romawi 361 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 untuk mendapatkan dukungan dan cinta dari rakyat Romawi 362 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 adalah merayakan keberhasilan militernya yang disebut kemenangan. 363 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 Untuk melengkapi kemenangannya, 364 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 Oktavianus harus membawa Kleopatra kembali ke Roma 365 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 untuk mengaraknya dalam kemenangannya. 366 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Pastikan ini sampai ke Oktavianus. 367 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Percayalah, dia pasti ingin membacanya. 368 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 Jangan khawatir, kami masih di sini saat kau kembali. 369 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Kleopatra menyurati Oktavianus 370 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 meminta dia dan Antonius diizinkan dikubur bersama 371 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 dan mengizinkan putranya mewarisi Mesir. 372 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 Yang kita lihat adalah momen terakhir Kleopatra 373 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 berpegang pada tujuan utama ini sepanjang hidupnya 374 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 untuk memastikan 375 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 bahwa Dinasti Ptolemaik takkan mati. 376 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 Mesir tak boleh menjadi provinsi Kekaisaran Romawi. 377 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 Kita lakukan bersama. 378 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 Itu tindakan yang benar. 379 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 Layaknya seorang dewa. 380 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 Dia punya rencana. 381 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 Kleopatra selalu punya rencana. 382 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 Dia meneliti racun yang takkan menyakitkan 383 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 dan takkan mengubah tubuhnya. 384 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Dia memutuskan bagaimana dia akan mati. 385 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 Dia juga memutuskan dengan siapa dia akan mati. 386 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 Bukan Oktavianus, bukan Senat Romawi, 387 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 tapi Kleopatra. 388 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 Dia memegang kendali. 389 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 Saat Oktavianus menerima surat itu, 390 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 dia tahu Kleopatra takkan kembali ke Roma 391 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 dan Kleopatra telah bunuh diri. 392 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 Dibawa dalam kemenangan Romawi akan sangat memalukan. 393 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 Sangat tidak mungkin Kleopatra akan diperlakukan dengan baik. 394 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 Musuh yang kalah biasanya dibunuh setelahnya. 395 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Jadi, dia tahu kematiannya sudah dekat. 396 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Tidak mungkin Oktavianus membiarkannya hidup. 397 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Oktavianus tahu ini sudah berakhir. 398 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 Kita tak tahu cara Kleopatra bunuh diri. 399 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 Yang disukai setiap produser film 400 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 adalah dia meninggal sebagai akibat dari gigitan kobra Mesir atau asp. 401 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 Kobra adalah simbol kerajaan. 402 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Jadi, bahkan jika asp itu bukan bagian dari bunuh dirinya, 403 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 itu adalah simbol sempurna untuk mewakili 404 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 bahwa dia meninggalkan dunia ini sebagai Ratu Mesir. 405 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 Makam Kleopatra dan Markus Antonius tidak pernah ditemukan. 406 00:34:07,083 --> 00:34:10,763 Kita tak tahu apakah dia mendapatkan permintaan terakhirnya, 407 00:34:10,763 --> 00:34:12,043 yaitu mereka dikubur bersama. 408 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 Pencarian arkeolog mencari makam Kleopatra... 409 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 sia-sia. 410 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Oktavianus takkan mengizinkan makam 411 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 dengan jasad Kleopatra dan Markus Antonius. 412 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Itu akan menjadi titik pusat pemberontakan. 413 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Bukan tradisi Romawi untuk memakamkan mayat. 414 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 Mereka tak memumifikasi mayat, mereka mengkremasi. 415 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Kurasa Kleopatra dan Markus Antonius dikremasi. 416 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Ini titik balik sesungguhnya dalam sejarah. 417 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Mesir kehilangan kemerdekaannya. 418 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Sudah berakhir. Mesir menjadi provinsi Roma. 419 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 Sejarah panjang Mesir sebagai peradaban besar berakhir. 420 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 Mesir kini menjadi sumber gandum Roma. 421 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Roma takkan bisa bertahan secara militer 422 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 tanpa bisa menghabiskan banyak kekayaan Mesir. 423 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Roma menghabiskan bank Mesir dan melaratkannya. 424 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Itu sungguh mengakhiri Mesir sebagai negeri dinasti yang kita anggap saat ini. 425 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Kleopatra adalah firaun terakhir di Mesir. 426 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Tidak lama kemudian, 427 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 Oktavianus membuat Senat mengangkat dia sebagai Kaisar. 428 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 Kaisar Augustus. 429 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Dia ingin menjadi penguasa selamanya. 430 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Itu pemikirannya tentang seperti apa diktator seharusnya. 431 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Ironisnya, seperti Kleopatra sebelumnya, Oktavianus diangkat sebagai dewa hidup. 432 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 Kematian Kleopatra 433 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 adalah salah satu fase terakhir 434 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 dari apa yang kita anggap sebagai Mesir kuno. 435 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 Kita masih punya tiga anak Kleopatra lainnya. 436 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Anak-anak Markus Antonius dan Kleopatra, 437 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 mereka akan jadi ancaman bagi Oktavianus. 438 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 Aleksandros Helios, Kleopatra Selene, dan Ptolemaios Filadelfos kecil 439 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 dibawa kembali ke Roma. 440 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 Namun, dia tak mungkin mengizinkan Kaisarion hidup. 441 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Kaisarion dibesarkan menjadi seorang Firaun. 442 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Dia bisa bangkit 443 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 dan berkata, "Aku putra Kaisar. Aku harus memerintah Roma." 444 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Dia ancaman yang terlalu besar bagi Oktavianus. 445 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 Jadi, dia dieksekusi. Dia dibunuh. 446 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Saat Oktavianus membawa anak-anak kembali ke Roma, 447 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 dia mengarak mereka di belakang patung Kleopatra 448 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 dengan ular atau asp melilit lengannya. 449 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Dia mempermalukan mereka di depan umum 450 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 dengan menyuruh mereka berjalan di belakang patung ibu mereka 451 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 dan membebani mereka dengan rantai emas. 452 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Rantai itu seharusnya sangat berat 453 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 hingga mereka tersandung dan sulit berjalan. 454 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 Orang-orang bersimpati pada anak-anak, 455 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 tapi setelah itu, dia mengirim mereka, secara mengejutkan, 456 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 untuk tinggal bersama saudarinya, Oktavia, 457 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 yang merupakan istri Markus Antonius saat anak-anak ini dikandung. 458 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 Jadi, Oktavia yang lama menderita membesarkan anak-anak Markus Antonius. 459 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 Kedua anak itu hilang dari radar sejarah, 460 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 tapi Kleopatra Selene menikahi Juba dari Mauretania. 461 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 Jadi, Kleopatra Selene, ironisnya, menjadi ratu Afrika lainnya. 462 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Kleopatra Selene menguasai istana mewah 463 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 di ibu kota Mauretania, seperti Aleksandria. 464 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 Istana Kleopatra Selene juga dipenuhi sastra, filosofi, dan seni. 465 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 Selene, seperti ibunya sebelum dia, telah membangun sebuah makam. 466 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 Ini salah satu yang paling mengesankan dari dunia kuno. 467 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 Kita tahu dari beberapa jasad di makamnya 468 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 dan dari sisi istana mereka, 469 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 bahwa dia membawa patung Mesir ke istananya 470 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 untuk melanjutkan hubungan dengan ibunya dan tanah airnya. 471 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 Dia punya putra yang menjadi ahli waris suaminya. 472 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 Dia menamai putra itu Ptolemaios, seperti nama ayah Kleopatra. 473 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 Dinasti itu berlanjut, 474 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 karena cucunya menikah dengan keluarga Kekaisaran Romawi. 475 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Kleopatra pun terus hidup. 476 00:39:33,323 --> 00:39:37,083 Bahkan di zaman dahulu, dia hidup melalui putrinya 477 00:39:37,083 --> 00:39:39,643 dan dia hidup melalui cucunya. 478 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Kleopatra penting karena dia penguasa terakhir 479 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 Mesir yang merdeka dan kuat. 480 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 Kita memikirkan pemberdayaan wanita. 481 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 Tidak ada Roma tanpa Mesir. 482 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Ini wanita yang menggunakan kekuasaan. 483 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 Kleopatra berusaha menyelamatkan negara yang dia cintai dari kehancuran. 484 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Aku Isis! 485 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 Ratu dari para raja! 486 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 Aku rela mati demi Mesir. 487 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 Kalian rela mati demi apa? 488 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 Dia telah menjadi ikon. 489 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 Aku menolak Kleopatra untuk waktu yang sangat lama 490 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 dalam kehidupan ilmiahku. 491 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Aku bilang, "Aku takkan mempelajarimu." 492 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 Aku berulang kali bermimpi ada sosok bayangan, 493 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 jelas orang kuno, seorang wanita, 494 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 yang berkata kepadaku, 495 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 "Kau harus menceritakan kisahku. 496 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 Kau harus melakukannya." 497 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 Aku ingin orang tahu kisah Kleopatra 498 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 karena dia ratu Afrika. 499 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 Itu fakta yang sudah dikubur, dihapus, dan ditutupi. 500 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 Generasi demi generasi benar-benar terpesona oleh Kleopatra. 501 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 Kisahnya dipahami, kurasa, oleh setiap wanita. 502 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Kleopatra adalah salah satu penguasa paling berpengaruh 503 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 di dunia ini. 504 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Warisannya sebagai Ratu Afrika paling terkenal sudah terjamin. 505 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Dia akan terus hidup sampai... 506 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 tak ada orang lain yang bisa menceritakan kisahnya. 507 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri