1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
O que é uma faraó?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
Ela é a areia e o céu.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
E tudo o que há pelo meio.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
O Egito é o seu primogénito.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
E quando chegar o momento...
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
... ela tem de estar pronta para sacrificar
tudo para proteger o que mais ama.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
O que fizeste?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Fiz o que tinha de fazer
para proteger o que é meu.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
O meu senhor, Octávio,
está disposto a conceder o seu pedido.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
Com uma condição.
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
Mate António.
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Tudo o que quero é a tua confiança.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
RAINHA CLEÓPATRA
14
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
31 AC
15
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
Após a Batalha de Ácio,
16
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}Marco António entrou
num período de depressão.
17
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Eles tinham perdido a sua frota.
O exército estava fragmentado.
18
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
Ele não falava com Cleópatra.
19
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
E ela perdeu a confiança nele.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Portanto, a confiança na relação deles
tinha-se erodido.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
"Poderei confiar nele?
22
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
Ele confia em mim?"
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Havia muita desconfiança.
24
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Cleópatra sabia que todo o poder de Roma
virado contra o Egito
25
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
significaria o fim
de um Egito independente.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Não havia dúvida
de que eles corriam perigo iminente.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Cleópatra sabia que,
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
para proteger a continuidade do Egito
como estado dinástico,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
tinha de proteger os seus herdeiros.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Por isso, mandou-os para longe
para garantir que ficariam em segurança.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Se os filhos dela não sobrevivessem,
32
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
especialmente Cesário,
que era cofaraó com ela...
33
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
... seria o fim.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Como encarnação terrena da deusa Ísis,
35
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Cleópatra era também a encarnação
da maternidade divina.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Deve ter sido muito doloroso para ela
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
mandar os filhos para longe.
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
No entanto, ela não tinha outra escolha,
quer politicamente, quer para os proteger.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Faraó, temos de ir.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Eu sei, dá-me um minuto.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Vocês os dois...
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
... são do mesmo sangue.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Sangue do meu sangue.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Sangue divino.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Não se esqueçam disso.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
Não me esquecerei.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Faraó...
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
As coisas mais preciosas
para Cleópatra eram os filhos.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Porque enquanto estivessem a salvo,
enquanto estivessem vivos...
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
... ela estaria viva.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
E haveria esperança para o Egito.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
Cleópatra era sempre uma diplomata,
em primeiro lugar,
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
e uma estratega militar, em segundo.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
Naquela fase, era óbvio
que a diplomacia não resultaria.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Cleópatra não queria guerra.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Ela achava que Marco António
não estava pronto para a guerra.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Mate António.
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,043
A vida dele pela sua.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
E pela dos seus filhos, claro.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Acho que Cleópatra deve ter pensado
em matar Marco António.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Ele já não lhe servia de nada
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}e, na verdade, tornara-se um risco.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Talvez ela acreditasse
que ainda tinha uma hipótese
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
de chegar a acordo com Octávio.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Talvez, até, traindo Marco António,
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
porque, afinal de contas, Marco António
era o principal inimigo de Octávio.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Não havia motivo para Cleópatra
não poder continuar a ser rainha do Egito
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
se Marco António saísse de cena.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Marco.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Tirso trouxe uma mensagem de Octávio.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Diz que pode garantir a segurança
das crianças e a minha...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
... se eu te matar.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Então, é por isso que estás aqui.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
Não.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Eu recusei.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Estamos nisto juntos.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Sim.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Como estivemos juntos em Ácio.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Mandei os nossos filhos para longe
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
porque nos escolhi a nós.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Sei que, juntos,
ninguém nos pode derrotar.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Roma e o Egito.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Onde está ele?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
Os românticos entre nós
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
gostariam que esta fosse
a maior história de amor de sempre.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Mas Cleópatra não era romântica,
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
era pragmática.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Cleópatra estava interessada
na autopreservação,
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
de si mesma e dos seus filhos,
mas também do seu país.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
E ela acreditava, naquela fase,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
que Marco António
ainda era a chave daquela aliança.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Diz a Octávio que estamos falados!
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Marco António parecia estar descontrolado.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Começou a agir irracionalmente,
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
descarregando no mensageiro.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Para Cleópatra manter
o seu lugar no trono,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
tinha de fazer parceria com Roma.
98
00:08:09,803 --> 00:08:12,443
Diz ao cobarde que, se me quer morto,
o faça ele mesmo.
99
00:08:12,443 --> 00:08:17,203
Marco António não entraria em negociações.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Não haveria outro fim que não a guerra.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Octávio declarou guerra a Cleópatra.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Ela compreendia
que nem ela nem Marco António
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
evitariam isso.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
30 AC
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
Na primavera de 30 AC,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Octávio, ao entrar no Egito,
leva um exército gigantesco.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Era a maior invasão militar
da história de Roma, até à altura.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Com as deserções
das forças de Cleópatra para Octávio
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
e as baixas de Marco António
na Batalha de Ácio,
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
as legiões de Octávio superavam em muito
as de Cleópatra e António.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Octávio queria acabar com aquilo
de uma vez por todas.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
O Egito era invulgarmente rico
em termos materiais.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Octávio precisava dessa riqueza
para pagar às tropas.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Octávio queria desesperadamente
anexar o Egito.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Roma trataria o país como o seu celeiro,
sem se importar de empobrecer o Egito.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}RODES
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}O exército de Octávio
marchou para Pelúsio.
118
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Octávio podia ter navegado
diretamente para Alexandria,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
mas não o fez.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Reagrupou-se
e movimentou as suas forças por terra.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Isto foi importante porque,
ao longo do caminho,
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Octávio garantiu aliança após aliança.
123
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Ele estava ansioso
por pôr a população local
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
contra Marco António
e, por sua vez, contra Cleópatra.
125
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Octávio lançou
uma propaganda feroz contra Cleópatra.
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
Portanto, apesar de Marco António
ter sido infiel à irmã,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Cleópatra é caracterizada
como uma grande sedutora.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
Como uma sedutora, uma bêbeda, uma bruxa...
129
00:10:17,123 --> 00:10:18,963
É misógino e xenófobo.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Portanto, ela era uma ameaça.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Os senadores romanos viram-na
a influenciar dois dos seus grandes heróis
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
e estavam fartos.
133
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
Já não era sem tempo, para eles,
134
00:10:34,003 --> 00:10:39,923
para Octávio pôr fim à intromissão
de Cleópatra nos assuntos romanos.
135
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Foi a estratégia perfeita
para ganhar o apoio
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
dos restantes aliados de Marco António.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Octávio estava a garantir que,
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
quando chegasse a hora da batalha final
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
contra Marco António e Cleópatra,
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
ele não teria inimigos pelas costas.
141
00:11:05,203 --> 00:11:09,323
Enquanto o exército de Octávio
marchava para Alexandria,
142
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Marco António estava num estado
de depressão profunda.
143
00:11:14,363 --> 00:11:19,243
Cleópatra tentou animá-lo
com um banquete extravagante.
144
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
O motivo para Cleópatra dar o banquete
145
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
fazia parte da ideologia religiosa
daquela região.
146
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Marco António,
como manifestação do deus Dionísio,
147
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
era o deus da festa,
148
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
e o banquete teria servido
para fomentar e revigorar
149
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
a mensagem religiosa de que ele era
um monarca legítimo do oriente.
150
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Era um desafio direto a Roma.
151
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Significava: "Nós estamos no poder."
152
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Era uma declaração de que ela
não queria saber o que Roma pensava.
153
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Era uma perigosa instigação à guerra.
154
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
À medida que o exército de Octávio
se aproximava de Alexandria,
155
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
as forças de António e Cleópatra
estavam desorganizadas
156
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
e desmoralizadas.
157
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
O comandante de Pelúsio rendeu-se
158
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
e desertou para Octávio.
159
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Octávio estava a sofrer deserções
do lado egípcio
160
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
e de outros aliados
que estavam do lado do Egito,
161
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
e que agora ficariam do lado de Roma.
162
00:12:35,883 --> 00:12:39,843
Esse impostor do comandante de Pelúsio
nunca mais verá a mulher nem a filha.
163
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
Nunca na vida.
164
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
Será preciso mais do que isso
para deter Octávio agora.
165
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Eu sei.
166
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
Será preciso a ajuda dos deuses.
167
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
Felizmente para ti, tens uma aqui mesmo.
168
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Octávio não está à nossa altura.
169
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Amigos.
170
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Mesmo nos melhores tempos,
há traidores entre nós.
171
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Sabemos que, até na nossa terra,
alguns traíram o Egito,
172
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
abrindo os portões às forças de Octávio.
173
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Ninguém trai o Egito e sai incólume.
174
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Os vossos inimigos são os nossos inimigos.
175
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
A Marco António.
176
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
O povo egípcio devia estar muito nervoso
177
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
com a marcha do exército romano
na sua direção.
178
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Porque Roma, até então,
era vista como um apoio,
179
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
e agora, basicamente,
tornara-se um inimigo.
180
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Era demasiado tarde para Cleópatra
ficar do lado de Octávio.
181
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Ela estava muito envolvida
com Marco António.
182
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Estás a dormir?
183
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
Não.
184
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Ela tinha mesmo tudo a perder,
naquela fase.
185
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Não era só a sua vida e a sua posição,
186
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
mas o país dela.
187
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- Quanto tempo?
- Temos tempo.
188
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- E olhos?
- Os nossos batedores estão a vigiá-los.
189
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Diz à cavalaria que partimos já.
190
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Obrigada, Mélio.
191
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
A única vantagem que Cleópatra tinha
192
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
era estar a defender o seu território.
193
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
E ela sabia, pela sua experiência anterior
com Júlio César,
194
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
que os egípcios não eram fãs de Roma.
195
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
O Egito não queria estar sob controlo
ou ocupação romana.
196
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Marco António
era um estratega militar de sucesso.
197
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Estando no seu território,
isso era uma grande vantagem para eles.
198
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}ROMA
199
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Ele e as forças de Octávio
encontraram-se perto de Alexandria.
200
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Marco António era um soldado.
201
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Ele sabia o que era preciso
para vencer uma batalha.
202
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Ele gostava de combater.
203
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Gostava de lutar ao lado dos seus homens.
204
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
As forças de António e Cleópatra
tinham tido algum tempo para recuperar,
205
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
enquanto que as de Octávio
tinham estado em marcha,
206
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
por isso, as forças de António
estavam com vigor, pelo menos.
207
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
O que se passa?
208
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Há água e provisões para os feridos?
209
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Sim, está tratado.
210
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- E o armeiro foi verificado?
- Está a ser agora.
211
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Com base na sua experiência anterior,
212
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Cleópatra conhecia a vulnerabilidade
das fontes de água de Alexandria.
213
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Sabia que podiam ser envenenadas.
214
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Quero dois guardas em todos os poços
e fontes de água.
215
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
A outra desvantagem
que Marco António e Cleópatra enfrentavam
216
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
era simplesmente a falta de provisões
e de soldados.
217
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Eles não tinham tropas
e já não tinham linhas de abastecimento.
218
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Cleópatra era uma amante,
não uma guerreira.
219
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Ela compreendia que a guerra
podia dar para os dois lados.
220
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
Ela sentia que Marco António
não entendia realmente
221
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
a situação de Alexandria.
222
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Talvez ele tivesse tido
mais olhos do que barriga.
223
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Ela estava nervosa.
224
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Vencemos a batalha, mas...
225
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Mas o quê?
226
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Eles têm mais tropas, Cleópatra.
227
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Eu sei.
228
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Ainda não acabámos.
229
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Pois não?
230
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Não, ainda não acabámos.
231
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Ótimo.
232
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Ele estava muito preocupado.
233
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
O que deixou Cleópatra preocupada.
234
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Mas ela mandou-o para a batalha seguinte.
235
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Havia um cerco enorme.
236
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Marco António estava a ficar desesperado.
237
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Mandou aos arqueiros lançar ouro de oferta
às forças de Octávio que desertassem.
238
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Ele tinha de quebrar o cerco.
239
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Marco António fez uma jogada ousada
e arriscada contra Octávio.
240
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Lançou um ataque terrestre
e naval simultaneamente.
241
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
As forças deles encontraram-se
mesmo à saída de Alexandria,
242
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
no que foi uma batalha decisiva
e importante.
243
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
General, a frota naval egípcia
desertou para Octávio.
244
00:19:26,363 --> 00:19:29,323
- Não, não pode ser verdade.
- Receio que seja, general.
245
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Não...
246
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Naquele momento, nada impedia Octávio
247
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
de desembarcar em Alexandria.
248
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
O que foi aquilo?
249
00:19:49,523 --> 00:19:50,843
Vejam o que se passa, por favor.
250
00:19:50,843 --> 00:19:51,803
- Certo.
- Depressa.
251
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Cleópatra acreditava que os portões
de Alexandria não seriam arrombados.
252
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Estavam bem protegidos.
253
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Quando Octávio
e as suas tropas os arrombaram,
254
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
ficou claro para Cleópatra
que as tropas egípcias tinham desertado,
255
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
o que significava
que o país estava nas mãos de Octávio.
256
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Para a maioria de nós,
se estivéssemos na situação de Cleópatra,
257
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
o fim estaria próximo.
258
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
Acho que teríamos um esgotamento nervoso,
um ataque de pânico.
259
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
As nossas defesas estão em baixo.
Temos de ir.
260
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Cleópatra deve ter-se sentido desafiadora,
naquele momento.
261
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Se eles estão aqui,
quer dizer que o general...
262
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Cala-te, Iras.
263
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Faraó, temos de ir.
264
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Mesmo que Cleópatra
conseguisse manter o trono
265
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
ou passá-lo a um dos seus filhos,
266
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
o Egito tornar-se-ia uma província
do Império Romano.
267
00:21:27,003 --> 00:21:28,603
- Faraó, temos...
- Cala-te, já disse!
268
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Isto tem de chegar a António.
269
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Faraó, temos de ir agora.
270
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
O trabalho da vida dela, o seu legado,
estava em perigo, se não acabado.
271
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Depressa.
272
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Depressa!
273
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Cleópatra reuniu toda a sua riqueza
no seu mausoléu, no seu túmulo.
274
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Esta era uma
das suas últimas moedas de troca.
275
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Octávio precisava daquele tesouro
para pagar às tropas dele.
276
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
O túmulo de Cleópatra
estava só parcialmente terminado.
277
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
Ela estava barricada lá dentro.
278
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
Não deixarei que Octávio me capture.
279
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
Vamos queimar tudo.
280
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Aquele sacana não tocará em nada.
281
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Cleópatra ameaçou incendiar o seu túmulo
282
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
e morrer em chamas com todo o seu tesouro.
283
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
Cleópatra!
284
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
Ouviram aquilo?
285
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
- Marco!
- Eles vêm aí. Vêm para nos apanhar.
286
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Atira algo.
287
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
Uma corda, depressa!
288
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
Aguenta, meu amor!
289
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Puxem!
290
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Marco António teve de ser erguido
por uma janela.
291
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Marco António tentara suicidar-se
292
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
depois de receber um bilhete de Cleópatra.
293
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Não sabemos o que o bilhete dizia.
294
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare quis fazer-nos acreditar
que Cleópatra fingiu o próprio suicídio
295
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
na esperança de que isso levasse
Marco António a suicidar-se.
296
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
O mais corajoso a fazer,
de acordo com um romano,
297
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
seria suicidar-se.
298
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
E esta era uma forma de manter
a coragem e a dignidade
299
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
mesmo perante a morte.
300
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Fica comigo.
301
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Cleópatra...
302
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Ele queria morrer junto a Cleópatra.
303
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
E morreu nos braços dela.
304
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Octávio, o político astuto e implacável,
305
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
não queria Cleópatra morta
às mãos dos romanos,
306
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
porque ela tornar-se-ia uma mártir.
307
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
E todos os egípcios
que desertaram para Octávio
308
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
revoltar-se-iam.
309
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Tratava-se de uma faraó.
310
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Não se mata...
311
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
... uma faraó.
312
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Para entrarem no túmulo barricado,
os homens de Octávio entram pelo telhado.
313
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Acende a tocha.
314
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Tu, apaga esse fogo, vamos!
315
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Apanhem-na!
316
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Sou a senhora das duas terras.
317
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Tea Neotera.
318
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Sou uma deusa. Não me faltem ao respeito.
319
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Eu morreria pelo Egito.
320
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
Morrerias pelo quê?
321
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Não.
322
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Não!
323
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Parem!
324
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Não!
325
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Os soldados levaram-na para o palácio
onde antes ela recebia embaixadores.
326
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Octávio entrou.
327
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
Eles não se conheciam.
328
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Parece que a tua feitiçaria africana
falhou, desta vez...
329
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
... faraó.
330
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
A tua feitiçaria deve ser muito forte,
331
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
para virar dois grandes filhos de Roma
contra os seus,
332
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
porque o que se diz
da tua beleza enaltece-te...
333
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
... excessivamente.
334
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
Porque sorris?
335
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Bruxa!
336
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
És muito mais baixo do que eu pensava.
337
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Sabes...
338
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
... os teus filhos são a tua cara chapada.
339
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Especialmente o mais velho.
340
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Serão um grande conforto para ti, em Roma.
341
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
Naquele momento, Cleópatra acreditava
que os filhos estavam a salvo.
342
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Ela tinha-os mandado para longe
com membros de confiança da sua corte.
343
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
Por isso,
ela acreditava que não tinha nada a temer.
344
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Devias ter aceitado a minha oferta
quando tiveste a oportunidade.
345
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Vou gostar de te arrastar pelas ruas.
346
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
E aqueles...
347
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
... sacanas mestiços teus...
348
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
... vão estar a ver.
349
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Ela percebeu que Octávio
capturara os filhos dela.
350
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
E espanta-me sempre
ela não ter ido abaixo naquele momento.
351
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Levem-na daqui, já!
352
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Uma das coisas mais importantes
que um líder militar romano podia fazer
353
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
para ganhar o apoio
e o amor do povo romano
354
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
era fazer uma celebração notável
da sua vitória militar chamada triunfo.
355
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Para completar a sua vitória,
356
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Octávio tinha de levar Cleópatra
de volta para Roma
357
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
para a exibir no seu triunfo.
358
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Entrega isto a Octávio.
359
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Acredita, ele vai querer lê-lo.
360
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Não te preocupes,
estaremos todas aqui quando voltares.
361
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Cleópatra escreve uma carta a Octávio
362
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
pedindo que ela e António
pudessem ser enterrados juntos
363
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
e que o filho dela herdasse o Egito.
364
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
O que vemos
neste último momento de Cleópatra
365
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
é ela a agarrar-se
ao objetivo predominante da sua vida
366
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
de tentar garantir
367
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
que a dinastia ptolomaica
não desapareceria
368
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
e que o Egito não se tornaria
uma província do Império Romano.
369
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
Fá-lo-emos juntas.
370
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
É a coisa certa a fazer.
371
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
Digno de uma deusa.
372
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
Ela tinha um plano.
373
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
Cleópatra tinha sempre um plano.
374
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
Ela pesquisou venenos
que não fossem dolorosos
375
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
e que não a desfigurassem.
376
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Ela decidiu como iria morrer.
377
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
E decidiu com quem iria morrer.
378
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
Não foi Octávio, nem o Senado romano.
379
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
Foi Cleópatra.
380
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Quem tinha o controlo era ela.
381
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Quando Octávio recebeu aquela carta,
382
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
percebeu que Cleópatra
não voltaria para Roma
383
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
e que tinha cometido suicídio.
384
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Ser exibida num triunfo romano
teria sido tremendamente humilhante.
385
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
É muito improvável que Cleópatra
fosse tratada com gentileza.
386
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
Os inimigos derrotados
costumavam ser mortos logo a seguir.
387
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Por isso, ela sabia
que a sua morte estava no horizonte.
388
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Octávio nunca poderia permitir
que ela vivesse.
389
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Octávio sabia que estava tudo terminado.
390
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
Não sabemos qual foi o método
com que Cleópatra se suicidou.
391
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
A ideia que todos
os produtores cinematográficos adoram
392
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
é a de que ela morreu devido à mordida
da cobra-capelo egípcia, ou áspide.
393
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
A cobra era um símbolo da realeza.
394
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Mesmo que a áspide
não tenha participado no suicídio,
395
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
era o símbolo perfeito para representar
396
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
que ela deixaria este mundo
como rainha do Egito.
397
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
As sepulturas de Cleópatra e Marco António
nunca foram encontradas.
398
00:34:07,083 --> 00:34:10,723
Não sabemos se lhe foi concedido
ou não o último pedido
399
00:34:10,723 --> 00:34:12,043
de serem enterrados juntos.
400
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
A demanda dos arqueólogos
que procuram o túmulo de Cleópatra
401
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
é fútil.
402
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Octávio não permitiria
a existência de um túmulo
403
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
com os restos mortais
de Cleópatra e Marco António.
404
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Tornar-se-ia o centro de uma rebelião.
405
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Não era tradição romana sepultar corpos.
406
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
Não mumificavam os corpos, cremavam-nos.
407
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Acho que Cleópatra
e Marco António foram cremados.
408
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Este foi um verdadeiro ponto
de viragem da História.
409
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
O Egito perdeu a independência
por completo.
410
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Estava acabado.
Tornou-se uma província de Roma.
411
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
A longa história do Egito
como uma grande civilização terminara.
412
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
O Egito tornou-se então o celeiro de Roma.
413
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Roma não poderia continuar, militarmente,
414
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
se não pudesse gastar
grandes quantidades da riqueza egípcia.
415
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Roma aproveitou-se da fortuna
do Egito e empobreceu-o.
416
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Acabou com o Egito como a terra dinástica
que reconhecemos atualmente.
417
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Cleópatra foi a última faraó do Egito.
418
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Pouco depois,
419
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Octávio fez com que o Senado
o declarasse imperador.
420
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
O Imperador Augusto.
421
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Ele queria governar para sempre.
422
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Era a sua ideia
do que um ditador devia ser.
423
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Ironicamente, como aconteceu a Cleópatra,
Octávio foi elevado a um deus vivo.
424
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
A morte de Cleópatra
425
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
foi uma das fases finais
426
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
do que consideramos ser o Egito antigo.
427
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Ainda havia os outros três filhos
de Cleópatra.
428
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Os filhos de Marco António e Cleópatra
429
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
representavam uma ameaça para Octávio.
430
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Alexandre Hélio, Cleópatra Selene
e o pequeno Ptolomeu Filadelfo
431
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
foram levados para Roma.
432
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
No entanto, ele não podia permitir
que Cesário vivesse.
433
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Cesário foi criado para ser faraó.
434
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Ele poderia revoltar-se.
435
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
Poderia dizer: "Sou filho de César.
Eu deveria governar Roma."
436
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Era uma ameaça demasiado grande
para Octávio.
437
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Por isso, foi executado. Mataram-no.
438
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Quando Octávio
levou as crianças para Roma,
439
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
exibiu-as atrás de uma efígie de Cleópatra
440
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
com uma cobra ou áspide
agarrada ao braço dela.
441
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Humilhou-as publicamente
442
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
obrigando-os a caminhar atrás
desta efígie da mãe
443
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
e sobrecarregando-as
com correntes de ouro.
444
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Supostamente,
as correntes eram tão pesadas
445
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
que elas tropeçavam e mal podiam andar.
446
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
As pessoas sentiram pena das crianças,
447
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
mas depois disso,
ele enviou-as, surpreendentemente,
448
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
para viverem com a irmã dele, Octávia,
449
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
que era esposa de Marco António
quando as crianças foram concebidas.
450
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
Portanto, a sofredora Octávia
criou os filhos de Marco António.
451
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Os dois rapazes desapareceram
do radar da História,
452
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
mas Cleópatra Selene
casou-se com Juba, da Mauritânia.
453
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Portanto, Cleópatra Selene, ironicamente,
tornou-se outra rainha africana.
454
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Cleópatra Selene governou
uma corte sumptuosa
455
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
na capital da Mauritânia,
muito semelhante a Alexandria.
456
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
A corte de Cleópatra Selene também estava
repleta de literatura, filosofia e arte.
457
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Selene, tal como a sua mãe antes dela,
construiu um túmulo.
458
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
É um dos mais impressionantes
do mundo antigo.
459
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
Sabemos, a partir
de alguns dos restos do túmulo dela
460
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
e das laterais dos palácios,
461
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
que ela levava estátuas egípcias
para os palácios dela
462
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
para continuar a ligação
com a mãe e a sua pátria.
463
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
Ela teve um filho
que se tornou herdeiro do marido.
464
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
Chamou a esse filho Ptolomeu,
o nome do pai de Cleópatra.
465
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
E essa dinastia continuou,
466
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
porque a neta dela casou-se
com um membro da família imperial romana.
467
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Portanto, Cleópatra continua viva.
468
00:39:33,323 --> 00:39:37,083
Mesmo na antiguidade,
ele continuou viva através da filha
469
00:39:37,083 --> 00:39:39,643
e do neto.
470
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Cleópatra é importante no sentido
em que foi a última governante
471
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
de um Egito independente e poderoso.
472
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Pensamos na emancipação feminina.
473
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
Não há Roma sem o Egito.
474
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Ela era uma mulher no exercício do poder.
475
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Cleópatra estava a tentar salvar o país
que amava da destruição.
476
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Eu sou Ísis.
477
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
Rainha dos reis!
478
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Eu morreria pelo Egito.
479
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
Pelo que morreríeis vós?
480
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
Ela tornou-se um ícone.
481
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
Resisti muito tempo a Cleópatra,
482
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
na minha vida académica.
483
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Eu dizia: "Não te vou estudar."
484
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
Eu tinha um sonho recorrente
onde aparecia uma figura sombria,
485
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
certamente uma pessoa da antiguidade,
claramente uma mulher,
486
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
que me dizia:
487
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
"Tens de contar a minha história.
488
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
Tens de o fazer."
489
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Quero que as pessoas conheçam
a história da Cleópatra,
490
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
porque ela era uma rainha africana.
491
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
É um facto que foi enterrado,
apagado e branqueado.
492
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Geração após geração
ficam espantadas com Cleópatra.
493
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Penso que todas as mulheres
se identificam com a história dela.
494
00:41:30,963 --> 00:41:33,563
Cleópatra foi uma
das governantes mais influentes
495
00:41:33,563 --> 00:41:35,003
que o mundo já conheceu.
496
00:41:35,003 --> 00:41:39,443
Em 2030, o mundo recordará
o aniversário dos 2 mil anos
497
00:41:39,443 --> 00:41:40,963
da morte de Cleópatra.
498
00:41:40,963 --> 00:41:47,483
O seu legado como a mais famosa de todas
as rainhas africanas está garantido.
499
00:41:47,483 --> 00:41:51,963
Ela viverá até...
500
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
... não restar ninguém
para contar a sua história.
501
00:42:59,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Legendas: Tiago Silva