1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 O que é uma faraó? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 Ela é a areia e o céu. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 E tudo o que há pelo meio. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 O Egito é o seu primogénito. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 E quando chegar o momento... 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 ... ela tem de estar pronta para sacrificar tudo para proteger o que mais ama. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 O que fizeste? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Fiz o que tinha de fazer para proteger o que é meu. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 O meu senhor, Octávio, está disposto a conceder o seu pedido. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 Com uma condição. 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 Mate António. 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 Tudo o que quero é a tua confiança. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 RAINHA CLEÓPATRA 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 31 AC 15 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 Após a Batalha de Ácio, 16 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}Marco António entrou num período de depressão. 17 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 Eles tinham perdido a sua frota. O exército estava fragmentado. 18 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 Ele não falava com Cleópatra. 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 E ela perdeu a confiança nele. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Portanto, a confiança na relação deles tinha-se erodido. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 "Poderei confiar nele? 22 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 Ele confia em mim?" 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 Havia muita desconfiança. 24 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}Cleópatra sabia que todo o poder de Roma virado contra o Egito 25 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 significaria o fim de um Egito independente. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 Não havia dúvida de que eles corriam perigo iminente. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Cleópatra sabia que, 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 para proteger a continuidade do Egito como estado dinástico, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 tinha de proteger os seus herdeiros. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}Por isso, mandou-os para longe para garantir que ficariam em segurança. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 Se os filhos dela não sobrevivessem, 32 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 especialmente Cesário, que era cofaraó com ela... 33 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 ... seria o fim. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}Como encarnação terrena da deusa Ísis, 35 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}Cleópatra era também a encarnação da maternidade divina. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Deve ter sido muito doloroso para ela 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 mandar os filhos para longe. 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 No entanto, ela não tinha outra escolha, quer politicamente, quer para os proteger. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Faraó, temos de ir. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Eu sei, dá-me um minuto. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 Vocês os dois... 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 ... são do mesmo sangue. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Sangue do meu sangue. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Sangue divino. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 Não se esqueçam disso. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Não me esquecerei. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Faraó... 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 As coisas mais preciosas para Cleópatra eram os filhos. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Porque enquanto estivessem a salvo, enquanto estivessem vivos... 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 ... ela estaria viva. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 E haveria esperança para o Egito. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 Cleópatra era sempre uma diplomata, em primeiro lugar, 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 e uma estratega militar, em segundo. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 Naquela fase, era óbvio que a diplomacia não resultaria. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Cleópatra não queria guerra. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Ela achava que Marco António não estava pronto para a guerra. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Mate António. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,043 A vida dele pela sua. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 E pela dos seus filhos, claro. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Acho que Cleópatra deve ter pensado em matar Marco António. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Ele já não lhe servia de nada 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}e, na verdade, tornara-se um risco. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Talvez ela acreditasse que ainda tinha uma hipótese 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 de chegar a acordo com Octávio. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Talvez, até, traindo Marco António, 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 porque, afinal de contas, Marco António era o principal inimigo de Octávio. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 Não havia motivo para Cleópatra não poder continuar a ser rainha do Egito 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 se Marco António saísse de cena. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Marco. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Tirso trouxe uma mensagem de Octávio. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Diz que pode garantir a segurança das crianças e a minha... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 ... se eu te matar. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Então, é por isso que estás aqui. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 Não. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Eu recusei. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Estamos nisto juntos. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Sim. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Como estivemos juntos em Ácio. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Mandei os nossos filhos para longe 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 porque nos escolhi a nós. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Sei que, juntos, ninguém nos pode derrotar. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Roma e o Egito. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 Onde está ele? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 Os românticos entre nós 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 gostariam que esta fosse a maior história de amor de sempre. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Mas Cleópatra não era romântica, 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 era pragmática. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 Cleópatra estava interessada na autopreservação, 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 de si mesma e dos seus filhos, mas também do seu país. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 E ela acreditava, naquela fase, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 que Marco António ainda era a chave daquela aliança. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 Diz a Octávio que estamos falados! 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Marco António parecia estar descontrolado. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Começou a agir irracionalmente, 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 descarregando no mensageiro. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Para Cleópatra manter o seu lugar no trono, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 tinha de fazer parceria com Roma. 98 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 Diz ao cobarde que, se me quer morto, o faça ele mesmo. 99 00:08:12,443 --> 00:08:17,203 Marco António não entraria em negociações. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Não haveria outro fim que não a guerra. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Octávio declarou guerra a Cleópatra. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Ela compreendia que nem ela nem Marco António 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 evitariam isso. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 30 AC 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 Na primavera de 30 AC, 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}Octávio, ao entrar no Egito, leva um exército gigantesco. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}Era a maior invasão militar da história de Roma, até à altura. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 Com as deserções das forças de Cleópatra para Octávio 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 e as baixas de Marco António na Batalha de Ácio, 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 as legiões de Octávio superavam em muito as de Cleópatra e António. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Octávio queria acabar com aquilo de uma vez por todas. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 O Egito era invulgarmente rico em termos materiais. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Octávio precisava dessa riqueza para pagar às tropas. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Octávio queria desesperadamente anexar o Egito. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 Roma trataria o país como o seu celeiro, sem se importar de empobrecer o Egito. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}RODES 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}O exército de Octávio marchou para Pelúsio. 118 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}Octávio podia ter navegado diretamente para Alexandria, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 mas não o fez. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Reagrupou-se e movimentou as suas forças por terra. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Isto foi importante porque, ao longo do caminho, 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 Octávio garantiu aliança após aliança. 123 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 Ele estava ansioso por pôr a população local 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 contra Marco António e, por sua vez, contra Cleópatra. 125 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 Octávio lançou uma propaganda feroz contra Cleópatra. 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 Portanto, apesar de Marco António ter sido infiel à irmã, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 Cleópatra é caracterizada como uma grande sedutora. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,523 Como uma sedutora, uma bêbeda, uma bruxa... 129 00:10:17,123 --> 00:10:18,963 É misógino e xenófobo. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Portanto, ela era uma ameaça. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 Os senadores romanos viram-na a influenciar dois dos seus grandes heróis 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 e estavam fartos. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 Já não era sem tempo, para eles, 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,923 para Octávio pôr fim à intromissão de Cleópatra nos assuntos romanos. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 Foi a estratégia perfeita para ganhar o apoio 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 dos restantes aliados de Marco António. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Octávio estava a garantir que, 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 quando chegasse a hora da batalha final 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 contra Marco António e Cleópatra, 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 ele não teria inimigos pelas costas. 141 00:11:05,203 --> 00:11:09,323 Enquanto o exército de Octávio marchava para Alexandria, 142 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 Marco António estava num estado de depressão profunda. 143 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 Cleópatra tentou animá-lo com um banquete extravagante. 144 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 O motivo para Cleópatra dar o banquete 145 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 fazia parte da ideologia religiosa daquela região. 146 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Marco António, como manifestação do deus Dionísio, 147 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 era o deus da festa, 148 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 e o banquete teria servido para fomentar e revigorar 149 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 a mensagem religiosa de que ele era um monarca legítimo do oriente. 150 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 Era um desafio direto a Roma. 151 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Significava: "Nós estamos no poder." 152 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Era uma declaração de que ela não queria saber o que Roma pensava. 153 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 Era uma perigosa instigação à guerra. 154 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 À medida que o exército de Octávio se aproximava de Alexandria, 155 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 as forças de António e Cleópatra estavam desorganizadas 156 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 e desmoralizadas. 157 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 O comandante de Pelúsio rendeu-se 158 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 e desertou para Octávio. 159 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Octávio estava a sofrer deserções do lado egípcio 160 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 e de outros aliados que estavam do lado do Egito, 161 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 e que agora ficariam do lado de Roma. 162 00:12:35,883 --> 00:12:39,843 Esse impostor do comandante de Pelúsio nunca mais verá a mulher nem a filha. 163 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 Nunca na vida. 164 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 Será preciso mais do que isso para deter Octávio agora. 165 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 Eu sei. 166 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Será preciso a ajuda dos deuses. 167 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 Felizmente para ti, tens uma aqui mesmo. 168 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 Octávio não está à nossa altura. 169 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Amigos. 170 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Mesmo nos melhores tempos, há traidores entre nós. 171 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 Sabemos que, até na nossa terra, alguns traíram o Egito, 172 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 abrindo os portões às forças de Octávio. 173 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Ninguém trai o Egito e sai incólume. 174 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Os vossos inimigos são os nossos inimigos. 175 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 A Marco António. 176 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 O povo egípcio devia estar muito nervoso 177 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 com a marcha do exército romano na sua direção. 178 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 Porque Roma, até então, era vista como um apoio, 179 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 e agora, basicamente, tornara-se um inimigo. 180 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Era demasiado tarde para Cleópatra ficar do lado de Octávio. 181 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Ela estava muito envolvida com Marco António. 182 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 Estás a dormir? 183 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 Não. 184 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Ela tinha mesmo tudo a perder, naquela fase. 185 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Não era só a sua vida e a sua posição, 186 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 mas o país dela. 187 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 - Quanto tempo? - Temos tempo. 188 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 - E olhos? - Os nossos batedores estão a vigiá-los. 189 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Diz à cavalaria que partimos já. 190 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Obrigada, Mélio. 191 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 A única vantagem que Cleópatra tinha 192 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 era estar a defender o seu território. 193 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 E ela sabia, pela sua experiência anterior com Júlio César, 194 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 que os egípcios não eram fãs de Roma. 195 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 O Egito não queria estar sob controlo ou ocupação romana. 196 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Marco António era um estratega militar de sucesso. 197 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Estando no seu território, isso era uma grande vantagem para eles. 198 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}ROMA 199 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Ele e as forças de Octávio encontraram-se perto de Alexandria. 200 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Marco António era um soldado. 201 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 Ele sabia o que era preciso para vencer uma batalha. 202 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 Ele gostava de combater. 203 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 Gostava de lutar ao lado dos seus homens. 204 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 As forças de António e Cleópatra tinham tido algum tempo para recuperar, 205 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 enquanto que as de Octávio tinham estado em marcha, 206 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 por isso, as forças de António estavam com vigor, pelo menos. 207 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 O que se passa? 208 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 Há água e provisões para os feridos? 209 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 Sim, está tratado. 210 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 - E o armeiro foi verificado? - Está a ser agora. 211 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Com base na sua experiência anterior, 212 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 Cleópatra conhecia a vulnerabilidade das fontes de água de Alexandria. 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Sabia que podiam ser envenenadas. 214 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 Quero dois guardas em todos os poços e fontes de água. 215 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 A outra desvantagem que Marco António e Cleópatra enfrentavam 216 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 era simplesmente a falta de provisões e de soldados. 217 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 Eles não tinham tropas e já não tinham linhas de abastecimento. 218 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Cleópatra era uma amante, não uma guerreira. 219 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Ela compreendia que a guerra podia dar para os dois lados. 220 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 Ela sentia que Marco António não entendia realmente 221 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 a situação de Alexandria. 222 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Talvez ele tivesse tido mais olhos do que barriga. 223 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Ela estava nervosa. 224 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Vencemos a batalha, mas... 225 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Mas o quê? 226 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 Eles têm mais tropas, Cleópatra. 227 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Eu sei. 228 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Ainda não acabámos. 229 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 Pois não? 230 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 Não, ainda não acabámos. 231 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Ótimo. 232 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Ele estava muito preocupado. 233 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 O que deixou Cleópatra preocupada. 234 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Mas ela mandou-o para a batalha seguinte. 235 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Havia um cerco enorme. 236 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Marco António estava a ficar desesperado. 237 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 Mandou aos arqueiros lançar ouro de oferta às forças de Octávio que desertassem. 238 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Ele tinha de quebrar o cerco. 239 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Marco António fez uma jogada ousada e arriscada contra Octávio. 240 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Lançou um ataque terrestre e naval simultaneamente. 241 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 As forças deles encontraram-se mesmo à saída de Alexandria, 242 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 no que foi uma batalha decisiva e importante. 243 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 General, a frota naval egípcia desertou para Octávio. 244 00:19:26,363 --> 00:19:29,323 - Não, não pode ser verdade. - Receio que seja, general. 245 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 Não... 246 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Naquele momento, nada impedia Octávio 247 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 de desembarcar em Alexandria. 248 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 O que foi aquilo? 249 00:19:49,523 --> 00:19:50,843 Vejam o que se passa, por favor. 250 00:19:50,843 --> 00:19:51,803 - Certo. - Depressa. 251 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Cleópatra acreditava que os portões de Alexandria não seriam arrombados. 252 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Estavam bem protegidos. 253 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Quando Octávio e as suas tropas os arrombaram, 254 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 ficou claro para Cleópatra que as tropas egípcias tinham desertado, 255 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 o que significava que o país estava nas mãos de Octávio. 256 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 Para a maioria de nós, se estivéssemos na situação de Cleópatra, 257 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 o fim estaria próximo. 258 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 Acho que teríamos um esgotamento nervoso, um ataque de pânico. 259 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 As nossas defesas estão em baixo. Temos de ir. 260 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Cleópatra deve ter-se sentido desafiadora, naquele momento. 261 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Se eles estão aqui, quer dizer que o general... 262 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 Cala-te, Iras. 263 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Faraó, temos de ir. 264 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Mesmo que Cleópatra conseguisse manter o trono 265 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 ou passá-lo a um dos seus filhos, 266 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 o Egito tornar-se-ia uma província do Império Romano. 267 00:21:27,003 --> 00:21:28,603 - Faraó, temos... - Cala-te, já disse! 268 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 Isto tem de chegar a António. 269 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 Faraó, temos de ir agora. 270 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 O trabalho da vida dela, o seu legado, estava em perigo, se não acabado. 271 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Depressa. 272 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Depressa! 273 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Cleópatra reuniu toda a sua riqueza no seu mausoléu, no seu túmulo. 274 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Esta era uma das suas últimas moedas de troca. 275 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 Octávio precisava daquele tesouro para pagar às tropas dele. 276 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 O túmulo de Cleópatra estava só parcialmente terminado. 277 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Ela estava barricada lá dentro. 278 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Não deixarei que Octávio me capture. 279 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Vamos queimar tudo. 280 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 Aquele sacana não tocará em nada. 281 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 Cleópatra ameaçou incendiar o seu túmulo 282 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 e morrer em chamas com todo o seu tesouro. 283 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 Cleópatra! 284 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 Ouviram aquilo? 285 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 - Marco! - Eles vêm aí. Vêm para nos apanhar. 286 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 Atira algo. 287 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 Uma corda, depressa! 288 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 Aguenta, meu amor! 289 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Puxem! 290 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Marco António teve de ser erguido por uma janela. 291 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Marco António tentara suicidar-se 292 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 depois de receber um bilhete de Cleópatra. 293 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 Não sabemos o que o bilhete dizia. 294 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Shakespeare quis fazer-nos acreditar que Cleópatra fingiu o próprio suicídio 295 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 na esperança de que isso levasse Marco António a suicidar-se. 296 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 O mais corajoso a fazer, de acordo com um romano, 297 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 seria suicidar-se. 298 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 E esta era uma forma de manter a coragem e a dignidade 299 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 mesmo perante a morte. 300 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Fica comigo. 301 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}Cleópatra... 302 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Ele queria morrer junto a Cleópatra. 303 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 E morreu nos braços dela. 304 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Octávio, o político astuto e implacável, 305 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 não queria Cleópatra morta às mãos dos romanos, 306 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 porque ela tornar-se-ia uma mártir. 307 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 E todos os egípcios que desertaram para Octávio 308 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 revoltar-se-iam. 309 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Tratava-se de uma faraó. 310 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 Não se mata... 311 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 ... uma faraó. 312 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 Para entrarem no túmulo barricado, os homens de Octávio entram pelo telhado. 313 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Acende a tocha. 314 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Tu, apaga esse fogo, vamos! 315 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 Apanhem-na! 316 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Sou a senhora das duas terras. 317 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Tea Neotera. 318 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Sou uma deusa. Não me faltem ao respeito. 319 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Eu morreria pelo Egito. 320 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 Morrerias pelo quê? 321 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 Não. 322 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 Não! 323 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 Parem! 324 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 Não! 325 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Os soldados levaram-na para o palácio onde antes ela recebia embaixadores. 326 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Octávio entrou. 327 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 Eles não se conheciam. 328 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Parece que a tua feitiçaria africana falhou, desta vez... 329 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 ... faraó. 330 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 A tua feitiçaria deve ser muito forte, 331 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 para virar dois grandes filhos de Roma contra os seus, 332 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 porque o que se diz da tua beleza enaltece-te... 333 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 ... excessivamente. 334 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 Porque sorris? 335 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 Bruxa! 336 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 És muito mais baixo do que eu pensava. 337 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 Sabes... 338 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 ... os teus filhos são a tua cara chapada. 339 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Especialmente o mais velho. 340 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 Serão um grande conforto para ti, em Roma. 341 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 Naquele momento, Cleópatra acreditava que os filhos estavam a salvo. 342 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Ela tinha-os mandado para longe com membros de confiança da sua corte. 343 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 Por isso, ela acreditava que não tinha nada a temer. 344 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Devias ter aceitado a minha oferta quando tiveste a oportunidade. 345 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Vou gostar de te arrastar pelas ruas. 346 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 E aqueles... 347 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 ... sacanas mestiços teus... 348 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 ... vão estar a ver. 349 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Ela percebeu que Octávio capturara os filhos dela. 350 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 E espanta-me sempre ela não ter ido abaixo naquele momento. 351 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 Levem-na daqui, já! 352 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 Uma das coisas mais importantes que um líder militar romano podia fazer 353 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 para ganhar o apoio e o amor do povo romano 354 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 era fazer uma celebração notável da sua vitória militar chamada triunfo. 355 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 Para completar a sua vitória, 356 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 Octávio tinha de levar Cleópatra de volta para Roma 357 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 para a exibir no seu triunfo. 358 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Entrega isto a Octávio. 359 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Acredita, ele vai querer lê-lo. 360 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 Não te preocupes, estaremos todas aqui quando voltares. 361 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Cleópatra escreve uma carta a Octávio 362 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 pedindo que ela e António pudessem ser enterrados juntos 363 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 e que o filho dela herdasse o Egito. 364 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 O que vemos neste último momento de Cleópatra 365 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 é ela a agarrar-se ao objetivo predominante da sua vida 366 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 de tentar garantir 367 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 que a dinastia ptolomaica não desapareceria 368 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 e que o Egito não se tornaria uma província do Império Romano. 369 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 Fá-lo-emos juntas. 370 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 É a coisa certa a fazer. 371 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 Digno de uma deusa. 372 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 Ela tinha um plano. 373 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 Cleópatra tinha sempre um plano. 374 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 Ela pesquisou venenos que não fossem dolorosos 375 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 e que não a desfigurassem. 376 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Ela decidiu como iria morrer. 377 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 E decidiu com quem iria morrer. 378 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 Não foi Octávio, nem o Senado romano. 379 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 Foi Cleópatra. 380 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 Quem tinha o controlo era ela. 381 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 Quando Octávio recebeu aquela carta, 382 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 percebeu que Cleópatra não voltaria para Roma 383 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 e que tinha cometido suicídio. 384 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 Ser exibida num triunfo romano teria sido tremendamente humilhante. 385 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 É muito improvável que Cleópatra fosse tratada com gentileza. 386 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 Os inimigos derrotados costumavam ser mortos logo a seguir. 387 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Por isso, ela sabia que a sua morte estava no horizonte. 388 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Octávio nunca poderia permitir que ela vivesse. 389 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Octávio sabia que estava tudo terminado. 390 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 Não sabemos qual foi o método com que Cleópatra se suicidou. 391 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 A ideia que todos os produtores cinematográficos adoram 392 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 é a de que ela morreu devido à mordida da cobra-capelo egípcia, ou áspide. 393 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 A cobra era um símbolo da realeza. 394 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Mesmo que a áspide não tenha participado no suicídio, 395 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 era o símbolo perfeito para representar 396 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 que ela deixaria este mundo como rainha do Egito. 397 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 As sepulturas de Cleópatra e Marco António nunca foram encontradas. 398 00:34:07,083 --> 00:34:10,723 Não sabemos se lhe foi concedido ou não o último pedido 399 00:34:10,723 --> 00:34:12,043 de serem enterrados juntos. 400 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 A demanda dos arqueólogos que procuram o túmulo de Cleópatra 401 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 é fútil. 402 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Octávio não permitiria a existência de um túmulo 403 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 com os restos mortais de Cleópatra e Marco António. 404 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Tornar-se-ia o centro de uma rebelião. 405 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Não era tradição romana sepultar corpos. 406 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 Não mumificavam os corpos, cremavam-nos. 407 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Acho que Cleópatra e Marco António foram cremados. 408 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Este foi um verdadeiro ponto de viragem da História. 409 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 O Egito perdeu a independência por completo. 410 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Estava acabado. Tornou-se uma província de Roma. 411 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 A longa história do Egito como uma grande civilização terminara. 412 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 O Egito tornou-se então o celeiro de Roma. 413 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Roma não poderia continuar, militarmente, 414 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 se não pudesse gastar grandes quantidades da riqueza egípcia. 415 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Roma aproveitou-se da fortuna do Egito e empobreceu-o. 416 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Acabou com o Egito como a terra dinástica que reconhecemos atualmente. 417 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Cleópatra foi a última faraó do Egito. 418 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Pouco depois, 419 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 Octávio fez com que o Senado o declarasse imperador. 420 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 O Imperador Augusto. 421 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Ele queria governar para sempre. 422 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Era a sua ideia do que um ditador devia ser. 423 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Ironicamente, como aconteceu a Cleópatra, Octávio foi elevado a um deus vivo. 424 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 A morte de Cleópatra 425 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 foi uma das fases finais 426 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 do que consideramos ser o Egito antigo. 427 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 Ainda havia os outros três filhos de Cleópatra. 428 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Os filhos de Marco António e Cleópatra 429 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 representavam uma ameaça para Octávio. 430 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 Alexandre Hélio, Cleópatra Selene e o pequeno Ptolomeu Filadelfo 431 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 foram levados para Roma. 432 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 No entanto, ele não podia permitir que Cesário vivesse. 433 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Cesário foi criado para ser faraó. 434 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Ele poderia revoltar-se. 435 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 Poderia dizer: "Sou filho de César. Eu deveria governar Roma." 436 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Era uma ameaça demasiado grande para Octávio. 437 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 Por isso, foi executado. Mataram-no. 438 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Quando Octávio levou as crianças para Roma, 439 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 exibiu-as atrás de uma efígie de Cleópatra 440 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 com uma cobra ou áspide agarrada ao braço dela. 441 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Humilhou-as publicamente 442 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 obrigando-os a caminhar atrás desta efígie da mãe 443 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 e sobrecarregando-as com correntes de ouro. 444 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Supostamente, as correntes eram tão pesadas 445 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 que elas tropeçavam e mal podiam andar. 446 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 As pessoas sentiram pena das crianças, 447 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 mas depois disso, ele enviou-as, surpreendentemente, 448 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 para viverem com a irmã dele, Octávia, 449 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 que era esposa de Marco António quando as crianças foram concebidas. 450 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 Portanto, a sofredora Octávia criou os filhos de Marco António. 451 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 Os dois rapazes desapareceram do radar da História, 452 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 mas Cleópatra Selene casou-se com Juba, da Mauritânia. 453 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 Portanto, Cleópatra Selene, ironicamente, tornou-se outra rainha africana. 454 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Cleópatra Selene governou uma corte sumptuosa 455 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 na capital da Mauritânia, muito semelhante a Alexandria. 456 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 A corte de Cleópatra Selene também estava repleta de literatura, filosofia e arte. 457 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 Selene, tal como a sua mãe antes dela, construiu um túmulo. 458 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 É um dos mais impressionantes do mundo antigo. 459 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 Sabemos, a partir de alguns dos restos do túmulo dela 460 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 e das laterais dos palácios, 461 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 que ela levava estátuas egípcias para os palácios dela 462 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 para continuar a ligação com a mãe e a sua pátria. 463 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 Ela teve um filho que se tornou herdeiro do marido. 464 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 Chamou a esse filho Ptolomeu, o nome do pai de Cleópatra. 465 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 E essa dinastia continuou, 466 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 porque a neta dela casou-se com um membro da família imperial romana. 467 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Portanto, Cleópatra continua viva. 468 00:39:33,323 --> 00:39:37,083 Mesmo na antiguidade, ele continuou viva através da filha 469 00:39:37,083 --> 00:39:39,643 e do neto. 470 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Cleópatra é importante no sentido em que foi a última governante 471 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 de um Egito independente e poderoso. 472 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 Pensamos na emancipação feminina. 473 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 Não há Roma sem o Egito. 474 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Ela era uma mulher no exercício do poder. 475 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 Cleópatra estava a tentar salvar o país que amava da destruição. 476 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Eu sou Ísis. 477 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 Rainha dos reis! 478 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 Eu morreria pelo Egito. 479 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 Pelo que morreríeis vós? 480 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 Ela tornou-se um ícone. 481 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 Resisti muito tempo a Cleópatra, 482 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 na minha vida académica. 483 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Eu dizia: "Não te vou estudar." 484 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 Eu tinha um sonho recorrente onde aparecia uma figura sombria, 485 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 certamente uma pessoa da antiguidade, claramente uma mulher, 486 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 que me dizia: 487 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 "Tens de contar a minha história. 488 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 Tens de o fazer." 489 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 Quero que as pessoas conheçam a história da Cleópatra, 490 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 porque ela era uma rainha africana. 491 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 É um facto que foi enterrado, apagado e branqueado. 492 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 Geração após geração ficam espantadas com Cleópatra. 493 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 Penso que todas as mulheres se identificam com a história dela. 494 00:41:30,963 --> 00:41:33,563 Cleópatra foi uma das governantes mais influentes 495 00:41:33,563 --> 00:41:35,003 que o mundo já conheceu. 496 00:41:35,003 --> 00:41:39,443 Em 2030, o mundo recordará o aniversário dos 2 mil anos 497 00:41:39,443 --> 00:41:40,963 da morte de Cleópatra. 498 00:41:40,963 --> 00:41:47,483 O seu legado como a mais famosa de todas as rainhas africanas está garantido. 499 00:41:47,483 --> 00:41:51,963 Ela viverá até... 500 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 ... não restar ninguém para contar a sua história. 501 00:42:59,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Legendas: Tiago Silva