1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 ‎Ce e un faraon? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 ‎E nisipul și cerul. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 ‎Și tot ce e între ele. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 ‎Egiptul e întâiul ei născut. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 ‎Iar când va veni vremea... 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 ‎trebuie să fie pregătită să sacrifice tot pentru a proteja ceea ce iubește. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 ‎Ce ai făcut? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 ‎Am făcut ce trebuia să fac ca să protejez ce e al meu. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 ‎Stăpânul meu, Octavian, e dispus să-ți accepte cererea. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 ‎Cu o singură condiție. 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 ‎Ucide-l pe Antoniu! 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 ‎Tot ce vreau e să ai încredere în mine. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 ‎REGINA CLEOPATRA 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 - ‎31 Î. - HR. 15 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 ‎După Bătălia de la Actium, 16 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}‎Marc Antoniu a intrat ‎într-o perioadă de depresie clinică. 17 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 ‎Nu mai aveau flotă. ‎Armata lor se dezbinase. 18 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 ‎Nu mai vorbea cu Cleopatra. 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 ‎Iar încrederea ei în el era la pământ. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 ‎Așa că și încrederea în relația lor ‎era la pământ. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 ‎„Pot avea încredere în el?” 22 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 ‎„Oare el are încredere în mine?” 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 ‎Avea foarte multe îndoieli. 24 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}‎Cleopatra știa ‎că asaltul Romei asupra Egiptului 25 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 ‎însemna sfârșitul unui Egipt independent. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 ‎Fără îndoială, erau în pericol imediat. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 ‎Cleopatra știa 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 ‎că pentru a proteja Egiptul ‎ca stat dinastic, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 ‎trebuia să-și protejeze moștenitorii. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}‎Așa că i-a trimis departe ‎ca să nu li se întâmple ceva. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 ‎Dacă copiii ei nu supraviețuiau, 32 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 ‎mai ales Cezarion, ‎cu care ar fi împărțit scaunul de faraon... 33 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 ‎acela ar fi însemnat sfârșitul. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}‎Ca întruparea pe Pământ a zeiței Isis, 35 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}‎Cleopatra era și întruparea ‎maternității divine. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 ‎Gândiți-vă cât de sfâșietor ‎trebuie să fi fost 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 ‎să-și trimită copiii departe! 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 ‎Dar, politic, pentru siguranța lor, ‎n-a avut de ales, 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 ‎Cleopatra, trebuie să plecăm! 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 ‎Știu. Mai lasă-mă o clipă! 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 ‎Voi doi... 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 ‎aveți același sânge. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 ‎Sângele meu. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 ‎Sânge divin. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 ‎Să nu uitați! 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 ‎Nu voi uita. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 ‎Cleopatra! 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 ‎Nu era nimic mai de preț ‎pentru Cleopatra decât copiii ei. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 ‎Pentru că atât timp cât ei trăiau... 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 ‎trăia și ea. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 ‎Și Egiptul avea o speranță. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 ‎Cleopatra era în primul rând diplomată 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 ‎și abia apoi strateg militar. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 ‎Acum era clar ‎că diplomația nu va funcționa. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 ‎Cleopatra nu voia război. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 ‎Nu credea că Marc Antoniu ‎e pregătit de război. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 ‎Ucide-l pe Antoniu! 58 00:05:07,723 --> 00:05:09,723 ‎Viața lui în schimbul vieții tale. 59 00:05:09,723 --> 00:05:11,443 ‎Și a copiilor tăi, desigur. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 ‎Cred că Cleopatra s-a gândit ‎să-l ucidă pe Marc Antoniu. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 ‎Nu-i mai era de folos. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}‎Și, sincer, devenise o povară. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 ‎S-ar putea să fi crezut ‎că încă mai avea șanse 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 ‎să cadă la pace cu Octavian. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 ‎Poate chiar trădându-l pe Marc Antoniu. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 ‎Pentru că, la urma urmei, Marc Antoniu ‎era principalul dușman al lui Octavian. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 ‎Nu exista niciun motiv pentru care ea ‎să nu rămână regina Egiptului 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 ‎dacă Marc Antoniu dispărea din peisaj. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 ‎Marc! 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 ‎Thyrsus a adus vorbă de la Octavian. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 ‎Spune că ne poate garanta siguranța ‎mie și copiilor... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 ‎dacă te omor. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 ‎Deci de asta ești aici. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 ‎Nu. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 ‎L-am refuzat. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 ‎Suntem parteneri. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 ‎Într-adevăr. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 ‎Cum am fost în Actium. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 ‎Am trimis copiii departe 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 ‎fiindcă am ales să fiu cu tine. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 ‎Știu că, împreună, ‎nimeni nu ne poate învinge. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 ‎Roma și Egiptul. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 ‎Unde e? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 ‎Noi, cei romantici, 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 ‎vrem ca asta să fie cea mai frumoasă ‎poveste de dragoste din toate timpurile. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 ‎Dar Cleopatra nu era romantică. 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 ‎Era pragmatică. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 ‎Pe Cleopatra o interesa siguranța proprie 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 ‎și a copiilor ei, dar și a țării. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 ‎Și credea, în acest moment, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 ‎că Marc Antoniu ‎încă era important în acel parteneriat. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 ‎Spune-i lui Octavian că am terminat! 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 ‎Marc Antoniu era cam imprevizibil. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 ‎Se comporta irațional, 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 ‎răzbunându-se pe mesager. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 ‎Dacă Cleopatra voia să-și păstreze tronul, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 ‎trebuia să fie în parteneriat cu Roma. 98 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 ‎Zi-i lașului că, dacă vrea să mor, ‎s-o facă el! 99 00:08:12,443 --> 00:08:17,203 ‎Marc Antoniu nu va negocia. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 ‎Nu va exista alt sfârșit, ‎în afară de război. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 ‎Octavian i-a declarat război Cleopatrei. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 ‎Ea a înțeles că nici ea, nici Marc Antoniu 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 ‎nu aveau cum să scape. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 - ‎30 Î. - HR. 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 - ‎În primăvara anului 30 î. - Hr., 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}‎Octavian a intrat în Egipt ‎cu o armată uriașă. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}‎Era cea mai mare invazie militară ‎din istoria romană de până atunci. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 ‎Cu cei care au dezertat ‎din armata Cleopatrei și i s-au alăturat 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 ‎și pierderile suferite ‎de Marc Antoniu la Actium, 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 ‎legiunile lui Octavian erau acum ‎mult mai numeroase decât ale lor. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 ‎Octavian voia s-o încheie ‎odată pentru totdeauna. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 ‎Egiptul avea neobișnuit de multe bogății. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 ‎Octavian avea nevoie de ele ‎ca să-și plătească soldații. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 ‎Octavian voia neapărat să anexeze Egiptul. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 ‎Roma îi va trata ca pe un coș de pâine ‎și nu-i va păsa dacă vor sărăci Egiptul. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}‎RODOS 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}‎Armata lui Octavian ‎a pornit către Pelusium. 118 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}‎Octavian ar fi putut veni pe apă ‎direct în Alexandria, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 ‎însă nu a făcut așa. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 ‎S-a regrupat ‎și și-a mobilizat forțele pe uscat. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 ‎E important, fiindcă, pe drum, 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 ‎Octavian încheie alianțe după alianțe. 123 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 ‎Voia să instige populația locală 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 ‎împotriva lui Marc Antoniu ‎și a Cleopatrei. 125 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 ‎Octavian a făcut propagandă malițioasă ‎împotriva Cleopatrei, 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 ‎așa că, deși Marc Antoniu ‎a fost cel care i-a înșelat sora, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 ‎Cleopatra a fost portretizată ‎drept cea care l-a ispitit. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,523 ‎O femeie ademenitoare, ‎destrăbălată, vrăjitoare. 129 00:10:17,123 --> 00:10:18,963 ‎Un punct de vedere misogin și xenofob. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 ‎Reprezenta o amenințare. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 ‎Senatorii romani au văzut-o influențându-i ‎pe doi dintre marii lor eroi 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 ‎și s-au săturat. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 ‎Era timpul, din punctul lor de vedere, 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,923 ‎ca Octavian să n-o mai lase pe Cleopatra ‎să se amestece în treburile Romei. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 ‎Era strategia perfectă ‎să câștige loialitatea 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 ‎tuturor aliaților ‎pe care îi mai avea Marc Antoniu. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 ‎Octavian se asigura că, 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 ‎atunci când va veni vremea bătăliei finale 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 ‎cu Marc Antoniu și Cleopatra, 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 ‎nu va avea dușmani în spate. 141 00:11:05,203 --> 00:11:09,323 ‎În timp ce armata lui Octavian ‎mărșăluia spre Alexandria, 142 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ‎Marc Antoniu era într-o depresie gravă. 143 00:11:14,363 --> 00:11:19,243 ‎Cleopatra a încercat să-l înveselească ‎dând un banchet fastuos. 144 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 ‎Motivul pentru care Cleopatra ‎a dat banchetul 145 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 ‎făcea parte din ideologia religioasă ‎din această zonă. 146 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 ‎Marc Antoniu, ‎ca întrupare a zeului Dionis, 147 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 ‎e zeul bacanalelor, 148 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 ‎iar acest banchet ‎ar fi servit la susținerea și revigorarea 149 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 ‎mesajului religios ‎cum că el e monarhul legitim. 150 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 ‎Era o provocare directă a Romei. 151 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 ‎Spunea: „Noi suntem la putere.” 152 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 ‎Era o declarație ‎că nu-i pasă ce crede Roma. 153 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 ‎Era o chemare periculoasă la război. 154 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 ‎În timp ce armata lui Octavian ‎se apropia de Alexandria, 155 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 ‎forțele lui Antoniu și ale Cleopatrei, ‎în acel moment, erau dezorganizate 156 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 ‎și demoralizate. 157 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 ‎Comandantul Pelusiumului s-a predat. 158 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 ‎A dezertat și i s-a alăturat lui Octavian. 159 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 ‎Octavian a primit dezertori ‎din partea egiptenilor 160 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 ‎și a altor aliați ‎care fuseseră de partea Egiptului, 161 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 ‎dar trecuseră de partea Romei. 162 00:12:35,883 --> 00:12:39,843 ‎Fățarnicul acela de Pelusium ‎nu-și va mai vedea soția și fiica în veci. 163 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 ‎Nu în viața asta. 164 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 ‎E nevoie de mai mult de atât ‎ca să-l oprim pe Octavian. 165 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 ‎Știu. 166 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 ‎E nevoie de ajutorul zeilor. 167 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 ‎Norocul tău e că ai o zeiță chiar aici. 168 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 ‎Octavian nu se poate pune cu noi. 169 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 ‎Prieteni! 170 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 ‎Chiar și în vremurile bune ‎avem trădători printre noi. 171 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 ‎Știm că în țara noastră ‎unii au trădat Egiptul 172 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 ‎deschizând porțile ‎pentru armata lui Octavian. 173 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 ‎Nimeni nu trădează Egiptul ‎și scapă nepedepsit. 174 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 ‎Dușmanii tăi sunt și dușmanii noștri. 175 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 ‎Pentru Marc Antoniu! 176 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 ‎Poporul egiptean ‎probabil era tare neliniștit 177 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 ‎din cauza armatei romane ‎care venea spre el. 178 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 ‎Pentru că, până acum, ‎Roma fusese văzută ca un sprijin, 179 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 ‎iar acum, practic, deveniseră dușmani. 180 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 ‎Era prea târziu pentru Cleopatra să treacă de partea lui Octavian. 181 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 ‎Era într-o relație foarte strânsă cu Marc Antoniu. 182 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 ‎Dormi? 183 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 ‎Nu. 184 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 ‎Așadar, în acel moment, ‎avea foarte multe de pierdut. 185 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 ‎Nu era vorba doar de viața și poziția ei, 186 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 ‎ci și de țara ei. 187 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 ‎- Când? ‎- Avem timp. 188 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 ‎- Iscoade? ‎- Sunt cu ochii pe ei. 189 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 ‎Anunță cavaleria că pornim! 190 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 ‎Mulțumesc, Maelius! 191 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 ‎Singurul avantaj al Cleopatrei era 192 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 ‎că își apăra teritoriul de acasă. 193 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 ‎Și știa din experiența cu Iulius Cezar 194 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 ‎că egiptenii nu îndrăgeau Roma. 195 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 ‎Egiptul nu voia să fie controlat ‎sau sub ocupație romană. 196 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 ‎Marc Antoniu era ‎un strateg militar excelent. 197 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 ‎Acesta era un mare avantaj pentru ei. 198 00:15:31,683 --> 00:15:33,163 ‎ROMA 199 00:15:33,163 --> 00:15:38,403 {\an8}‎S-a confruntat cu forțele lui Octavian ‎chiar lângă Alexandria. 200 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 ‎Marc Antoniu era soldat. 201 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 ‎Știa cum se câștigă o bătălie. 202 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 ‎Îi plăcea să meargă la luptă. 203 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 ‎Îi plăcea să lupte alături de oamenii lui. 204 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 ‎Forțele lui Antoniu și ale Cleopatrei ‎avuseseră timp de răgaz și recuperare, 205 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 ‎pe când forțele lui Octavian ‎mărșăluiseră activ, 206 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 ‎așadar, forțele lui Antoniu erau odihnite. 207 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 ‎Ce se întâmplă? 208 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 ‎Avem apă și provizii pentru răniți? 209 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 ‎Da, s-a făcut. 210 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 ‎- Și arsenalul? A fost verificat? ‎- Chiar acum. 211 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 ‎Bazându-se pe experiență, 212 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 ‎Cleopatra cunoștea vulnerabilitatea ‎surselor de apă din Alexandria. 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 ‎Știa că pot fi otrăvite. 214 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 ‎Pune doi paznici la fiecare fântână ‎și sursă de apă! 215 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 ‎Celălalt dezavantaj ‎al lui Marc Antoniu și al Cleopatrei 216 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 ‎era lipsa proviziilor ‎și a forțelor militare. 217 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 ‎Nu mai aveau trupe ‎și nu mai aveau linii de aprovizionare. 218 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 ‎Cleopatra era o femeie iubitoare, ‎nu războinică. 219 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 ‎A înțeles că nu se știe ‎cum se va sfârși războiul. 220 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 ‎Avea senzația ‎că Marc Antoniu nu înțelegea cu adevărat 221 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 ‎cum mergeau treburile în Alexandria. 222 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 ‎Și că poate s-a întins ‎mai mult decât îi era plapuma. 223 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 ‎Avea emoții. 224 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 ‎Am câștigat bătălia, dar... 225 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 ‎Dar ce? 226 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 ‎Au mai multe trupe, Cleopatra. 227 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 ‎Știu. 228 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 ‎Încă nu am terminat. 229 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 ‎Nu-i așa? 230 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 ‎Nu. Încă nu am terminat. 231 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 ‎Bine. 232 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 ‎Era foarte îngrijorat. 233 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 ‎Ceea ce a îngrijorat-o pe Cleopatra. 234 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 ‎Dar l-a trimis în următoarea luptă. 235 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 ‎A fost un asediu uriaș. 236 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 ‎Pe Marc Antoniu l-a apucat disperarea. 237 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 ‎Săgeta cu mesaje oferind aur soldaților ‎ca să dezerteze din armata lui Octavian. 238 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 ‎Trebuia să întrerupă asediul. 239 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 ‎A făcut o mișcare îndrăzneață ‎și riscantă împotriva lui Octavian. 240 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 ‎A lansat simultan ‎un atac terestru și unul maritim. 241 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 ‎Forțele lor s-au ciocnit ‎chiar lângă Alexandria. 242 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 ‎Va fi o bătălie decisivă și importantă. 243 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 ‎Flota egipteană a dezertat ‎și i s-a alăturat lui Octavian! 244 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 ‎Nu se poate! 245 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 ‎Ba da, generale. 246 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 ‎Nu! 247 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 ‎Nimic nu-l mai putea opri pe Octavian 248 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 ‎să acosteze în Alexandria. 249 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 ‎Ce-a fost asta? 250 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 ‎Vezi ce se întâmplă! 251 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 ‎- Bine. ‎- Repede! 252 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 ‎Cleopatra era convinsă că porțile ‎din jurul Alexandriei nu pot fi sparte. 253 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 ‎Erau bine protejate. 254 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 ‎Când Octavian și trupele lui ‎au pătruns înăuntru, 255 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 ‎Cleopatrei i-a fost clar ‎că trupele egiptene au dezertat. 256 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 ‎Ceea ce însemna ‎că țara ajunsese pe mâna lui Octavian. 257 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 ‎Cei mai mulți dintre noi, ‎dacă am fi fost în situația Cleopatrei, 258 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 ‎ne-am fi simțit sfârșitul. 259 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 ‎Cred că am avea o cădere nervoasă ‎sau un atac de panică. 260 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 ‎Nu mai avem apărare, trebuie să plecăm. 261 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 ‎Cleopatra probabil ‎simțea gustul luptei în clipele acelea. 262 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 ‎Dacă au ajuns aici, înseamnă că generalul... 263 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 ‎Liniște, Iras! 264 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 ‎Trebuie să plecăm de îndată! 265 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 ‎Chiar dacă Cleopatra reușea ‎să-și păstreze tronul 266 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 ‎sau să-l lase unuia dintre copiii ei, 267 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 ‎Egiptul ar fi fost ‎o provincie a Imperiului Roman. 268 00:21:27,003 --> 00:21:28,603 ‎- Trebuie să... ‎- Taci, am zis! 269 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 ‎Să ajungă la Antoniu! 270 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 ‎Trebuie să plecăm! 271 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 ‎Munca ei de-o viață, moștenirea ei, ‎erau în primejdie, dacă nu distruse. 272 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 ‎Iute! 273 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 ‎Iute! 274 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 ‎Cleopatra și-a luat toată averea ‎în mausoleul ei, în mormânt. 275 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 ‎Era printre ultimele ei mijloace ‎de negociere. 276 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 ‎Octavian avea nevoie de această comoară ‎ca să-și plătească soldații. 277 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 ‎Mormântul Cleopatrei ‎era terminat doar parțial. 278 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 ‎S-a baricadat înăuntru. 279 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 ‎N-o să mă las capturată! 280 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 ‎O să ardem totul. 281 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 ‎Ticălosul ăla n-o să pună mâna pe nimic! 282 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 ‎Cleopatra a amenințat ‎că o să dea foc mormântului 283 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 ‎și că o să ardă cu toată comoara ei. 284 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 ‎Cleopatra! 285 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 ‎Ai auzit? 286 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 ‎- Marc? ‎- Vin. Vin după noi. 287 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 ‎Aruncă-mi ceva! 288 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 ‎Adu o frânghie, repede! 289 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 ‎Ține-te bine, iubirea mea! 290 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 ‎Trageți! 291 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 ‎Marc Antoniu a fost tras pe fereastră. 292 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 ‎Marc Antoniu a încercat să se sinucidă 293 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 ‎după ce a primit un răvaș de la Cleopatra. 294 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 ‎Nu știm ce scria în acel răvaș. 295 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 ‎Shakespeare ar vrea să credem că Cleopatra ‎și-a înscenat propria sinucidere 296 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 ‎în speranța că asta l-ar face ‎pe Marc Antoniu să se sinucidă. 297 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 ‎Cel mai curajos lucru pentru un roman 298 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 ‎era să se sinucidă. 299 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 ‎Era un mod de a-ți păstra curajul ‎și demnitatea 300 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 ‎chiar și în fața morții. 301 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 ‎Rămâi! 302 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}‎Cleopatra... 303 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 ‎A vrut să moară cu Cleopatra. 304 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 ‎Și a murit în brațele Cleopatrei. 305 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 ‎Octavian, politicianul nostru abil ‎și nemilos... 306 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 ‎nu voia ca Cleopatra să moară ‎de mâna romanilor, 307 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 ‎fiindcă ar fi devenit martiră. 308 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 ‎Și toți egiptenii care dezertaseră 309 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 ‎s-ar fi revoltat. 310 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 ‎Era faraon. 311 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 ‎Nu ucizi... 312 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 ‎un faraon. 313 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 ‎Ca să intre în mormânt, ‎oamenii lui Octavian au spart acoperișul. 314 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 ‎Aprinde torța! 315 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 ‎Stinge focul ăla, haide! 316 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 ‎Prindeți-o! 317 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 ‎Eu sunt stăpâna celor două ținuturi! 318 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 ‎Thea Neotera! 319 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 ‎Sunt o zeiță! Nu mă nesocotiți! 320 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 ‎Eu mi-aș da viața pentru Egipt. 321 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 ‎Voi pentru ce v-ați da viața? 322 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 ‎Nu. 323 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 ‎Nu! 324 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 ‎Oprește-te! 325 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 ‎Nu! 326 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 ‎Soldații au dus-o ‎în palatul unde înainte primea ambasadori. 327 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 ‎Octavian a intrat în palat. 328 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 ‎Nu se mai întâlniseră până atunci. 329 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 ‎Se pare că de data asta ‎vrăjile tale africane au dat greș, 330 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 ‎faraon. 331 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 ‎Pesemne că ești o vrăjitoare ‎foarte puternică 332 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 ‎de ai învrăjbit doi fii ai Romei, 333 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 ‎fiindcă zvonurile ‎despre frumusețea ta sunt foarte... 334 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 ‎exagerate. 335 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 ‎De ce zâmbești? 336 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 ‎Vrăjitoareo! 337 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 ‎Ești mult mai scund decât credeam. 338 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 ‎Să știi... 339 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 ‎copiii tăi arată exact ca tine. 340 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 ‎Mai ales cel mai mare. 341 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 ‎Îți vor fi de mare alinare la Roma. 342 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 ‎În acel moment, Cleopatra îi credea ‎în siguranță pe copiii ei. 343 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 ‎Îi trimisese departe ‎cu membrii de încredere ai casei. 344 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 ‎Credea că nu are de ce să se teamă. 345 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 ‎Trebuia să-mi accepți oferta ‎când ai avut ocazia. 346 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 ‎O să-mi placă să te târăsc pe străzi. 347 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 ‎Iar acele... 348 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 ‎corcituri ticăloase ale tale... 349 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 ‎o să se uite. 350 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 ‎Și-a dat seama ‎că Octavian i-a capturat copiii. 351 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 ‎Și mereu mă uimește ‎că nu s-a prăbușit în acel moment. 352 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 ‎Luați-o de aici! 353 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 ‎Unul dintre cele mai importante lucruri ‎pe care le poate face un lider roman 354 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 ‎pentru a câștiga susținerea ‎și dragostea poporului 355 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 ‎e celebrarea victoriei sale militare, ‎o serbare numită triumf. 356 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 ‎Pentru a fi victorios, 357 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 ‎Octavian trebuia ‎s-o aducă pe Cleopatra înapoi la Roma 358 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 ‎pentru a defila cu ea în semn de triumf. 359 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 ‎Du-i acest răvaș lui Octavian! 360 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 ‎Crede-mă, va vrea să-l citească. 361 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 ‎Nu-ți face griji, ‎o să fim tot aici când te întorci. 362 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 ‎Cleopatra i-a scris lui Octavian, 363 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 ‎cerându-i ca ea și Antoniu ‎să fie înmormântați împreună 364 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 ‎și ca fiul ei să moștenească Egiptul. 365 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 ‎Acestea sunt ultimele clipe ‎ale Cleopatrei, 366 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 ‎urmărindu-și cu abnegație mărețul țel ‎pe care l-a avut toată viața, 367 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 ‎acela de a păstra vie 368 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 ‎Dinastia Ptolemeică. 369 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 ‎Ca Egiptul să nu devină ‎o provincie a Imperiului Roman. 370 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 ‎O vom face împreună. 371 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 ‎Așa se cuvine. 372 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 ‎Demn de o zeiță. 373 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 ‎Avea un plan. 374 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 ‎Cleopatra întotdeauna avea un plan. 375 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 ‎A studiat care otrăvuri nu sunt dureroase, 376 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 ‎care nu-i vor deforma corpul. 377 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 ‎Ea a decis cum va muri. 378 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 ‎Și a decis cu cine va muri. 379 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 ‎Nu Octavian, nu senatul roman, 380 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 ‎ci Cleopatra. 381 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 ‎Ea deține controlul. 382 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 ‎Când Octavian a primit răvașul, 383 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 ‎și-a dat seama ‎că Cleopatra nu se va mai întoarce la Roma 384 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 ‎și că s-a sinucis. 385 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 ‎Ar fi fost extrem de umilitor ‎să fie luată în semn de triumf. 386 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 ‎Era puțin probabil ca Cleopatra ‎să fi fost tratată cu mănuși de catifea. 387 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 ‎De obicei, dușmanii învinși ‎sunt uciși imediat după aceea. 388 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 ‎Deci știa că oricum va urma să moară. 389 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 ‎Octavian nu i-ar fi permis să trăiască. 390 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 ‎Octavian și-a dat seama că s-a terminat. 391 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 ‎Nu cunoaștem metoda ‎prin care s-a sinucis Cleopatra. 392 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 ‎Varianta cea mai îndrăgită ‎de producătorii de filme 393 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 ‎e că ar fi murit din cauza mușcăturii ‎unei cobre egiptene, numită și aspidă. 394 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 ‎Cobra e un simbol al regalității. 395 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 ‎Și dacă nu s-a sinucis cu ajutorul ei, 396 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 ‎tot rămâne simbolul perfect ‎care reprezintă 397 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 ‎că a părăsit lumea aceasta ‎drept regină a Egiptului. 398 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 ‎Mormântul Cleopatrei ‎și al lui Marc Antoniu nu au fost găsite. 399 00:34:07,083 --> 00:34:12,043 ‎Nu știm dacă i-a fost îndeplinită ‎ultima dorință, să fie îngropați împreună. 400 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 ‎Căutările mormântului Cleopatrei 401 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 ‎au fost în zadar. 402 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 ‎Octavian nu a îngăduit ‎ca Marc Antoniu și Cleopatra 403 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 ‎să fie depuși într-un mormânt. 404 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 ‎Mormântul ar fi devenit ‎un epicentru pentru revoltă. 405 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 ‎În tradiția romană, ‎cadavrele nu se îngropau. 406 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 ‎Nu erau mumificate, erau incinerate. 407 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 ‎Eu cred că Cleopatra ‎și Marc Antoniu au fost incinerați. 408 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 ‎Acesta a fost ‎adevăratul moment decisiv în istorie. 409 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 ‎Egiptul și-a pierdut complet independența. 410 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 ‎S-a terminat. A devenit provincie a Romei. 411 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 ‎Lunga istorie a Egiptului ‎ca mare civilizație a luat sfârșit. 412 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 ‎Egiptul a devenit grânarul Romei. 413 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 ‎Roma nu ar fi putut continua ‎campaniile militare 414 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 ‎dacă n-ar fi putut cheltui ‎o mare parte din bogățiile Egiptului. 415 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 ‎Roma a exploatat banca Egiptului ‎și a sărăcit-o. 416 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 ‎Egiptul dinastic, așa cum îl știm azi, ‎s-a destrămat. 417 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 ‎Cleopatra a fost ‎ultimul faraon al Egiptului. 418 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 ‎La scurt timp după aceea, 419 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 ‎Octavian a pus Senatul ‎să-l declare împărat. 420 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 ‎Împăratul Augustus. 421 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 ‎Voia să fie conducător pe veci. 422 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 ‎Așa considera el ‎că ar trebui să fie un dictator. 423 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 ‎În mod ironic, ca și Cleopatra, Octavian ‎a fost ridicat la rangul de zeu în viață. 424 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 ‎Moartea Cleopatrei 425 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 ‎a fost una dintre ultimele faze 426 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 ‎ale Egiptului antic. 427 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 ‎Ceilalți trei copii ai Cleopatrei ‎încă erau în viață. 428 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 ‎Copiii lui Marc Antoniu și ai Cleopatrei 429 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 ‎reprezentau o amenințare pentru Octavian. 430 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 ‎Alexander Helios, ‎Cleopatra Selene și Ptolemeu Philadelphus 431 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 ‎au fost duși înapoi la Roma. 432 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 ‎Însă nu avea cum ‎să-i cruțe viața lui Cezarion. 433 00:37:15,603 --> 00:37:18,723 ‎Cezarion fusese crescut să fie faraon. 434 00:37:18,723 --> 00:37:21,403 ‎S-ar fi putut ridica să spună: 435 00:37:21,403 --> 00:37:26,083 ‎„Eu sunt fiul lui Cezar. ‎Eu ar trebui să conduc Roma.” 436 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 ‎Era o amenințare prea mare ‎pentru Octavian. 437 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 ‎Așa că a fost executat. A fost ucis. 438 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 ‎Când Octavian i-a dus pe copii ‎înapoi la Roma, 439 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 ‎a defilat cu ei ‎în spatele unei efigii a Cleopatrei, 440 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 ‎cu un șarpe sau o viperă pe braț. 441 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 ‎I-a umilit în public, 442 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 ‎punându-i să meargă ‎în spatele efigiei mamei lor 443 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 ‎și atârnând-i în lanțuri de aur. 444 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 ‎Lanțurile erau atât de grele, 445 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 ‎încât abia puteau să meargă. 446 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 ‎Poporul chiar îi compătimea pe copii. 447 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 ‎Apoi i-a trimis, în mod surprinzător, 448 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 ‎să locuiască cu sora lui, Octavia, 449 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 ‎care era soția lui Marc Antoniu ‎când acești copii au fost concepuți. 450 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 ‎I-a dus Octaviei, care a suferit ‎atâta vreme, copiii lui Marc Antoniu. 451 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 ‎Cei doi băieți au dispărut ‎de pe radarul istoric, 452 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 ‎dar Cleopatra Selene s-a căsătorit ‎cu Juba de Mauritania. 453 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 ‎Așa că, în mod ironic, Cleopatra Selene ‎a devenit o altă regină africană. 454 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 ‎Cleopatra Selene a domnit ‎peste o curte somptuoasă 455 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 ‎în capitala Mauritaniei, ‎care se asemuia cu Alexandria. 456 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 ‎Curtea Cleopatrei Selene mustea și ea ‎de literatură, filozofie și artă. 457 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 ‎Selene, ca și mama ei, ‎și-a construit un mormânt. 458 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 ‎E printre cele mai impresionante ‎din Antichitate. 459 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 ‎Știm din rămășițele din mormântul ei 460 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 ‎și de pe muralele palatelor 461 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 ‎că a dus statui egiptene în palatele sale 462 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 ‎pentru a păstra legătura cu mama ‎și cu patria ei. 463 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 ‎A avut un fiu ‎care a devenit moștenitorul soțului ei. 464 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 ‎L-a numit Ptolemeu, după tatăl Cleopatrei. 465 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 ‎Dinastia continuă, totuși, 466 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 ‎fiindcă nepoata ei a intrat ‎în familia imperială romană. 467 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 ‎Și astfel, Cleopatra dăinuie. 468 00:39:33,323 --> 00:39:39,643 ‎Chiar și în Antichitate, ‎a dăinuit prin fiica și prin nepotul ei. 469 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 ‎Cleopatra este importantă ‎prin faptul că este ultimul conducător 470 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 ‎al unui Egipt independent și puternic. 471 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 ‎Ne duce cu gândul la emanciparea femeilor. 472 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 ‎Nu există Roma fără Egipt. 473 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 ‎A fost o femeie ‎care și-a exercitat puterea. 474 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 ‎Cleopatra a încercat să salveze țara pe care o iubea. 475 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 ‎Eu sunt Isis. 476 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 ‎Regina regilor! 477 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 ‎Eu mi-aș da viața pentru Egipt. 478 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 ‎Voi pentru ce v-ați da viața? 479 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 ‎A devenit un simbol. 480 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 ‎M-am ținut departe ‎de Cleopatra multă vreme 481 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 ‎în viața mea academică. 482 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 ‎Mi-am spus: „Nu te voi studia.” 483 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 ‎Am tot avut un vis recurent ‎în care apărea o siluetă întunecată, 484 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 ‎cu siguranță o persoană din antichitate, ‎clar o femeie, 485 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 ‎care îmi spunea: 486 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 ‎„Trebuie să-mi spui povestea. 487 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 ‎Neapărat.” 488 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 ‎Vreau ca lumea să știe ‎povestea Cleopatrei, 489 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 ‎pentru că a fost o regină africană. 490 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 ‎Iar realitatea a fost îngropată, ‎a fost ștearsă, a fost dominată de albi. 491 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 ‎Generații după generații ‎rămân fascinate de Cleopatra. 492 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 ‎Cred că toate femeile rezonează ‎cu povestea ei. 493 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 ‎Cleopatra a fost printre cele mai influente conducătoare 494 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 ‎care au fost pe lume. 495 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 ‎Va rămâne cu siguranță-n amintirea tuturor drept cea mai faimoasă regină africană. 496 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 ‎Va dăinui până când... 497 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 ‎n-o să mai aibă cine să-i spună povestea. 498 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}‎Subtitrarea: Clara Lițescu