1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
Ce e un faraon?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
E nisipul și cerul.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
Și tot ce e între ele.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
Egiptul e întâiul ei născut.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
Iar când va veni vremea...
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
trebuie să fie pregătită să sacrifice tot
pentru a proteja ceea ce iubește.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
Ce ai făcut?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Am făcut ce trebuia să fac
ca să protejez ce e al meu.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
Stăpânul meu, Octavian,
e dispus să-ți accepte cererea.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
Cu o singură condiție.
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
Ucide-l pe Antoniu!
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Tot ce vreau e să ai încredere în mine.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
REGINA CLEOPATRA
14
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
- 31 Î.
- HR.
15
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
După Bătălia de la Actium,
16
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}Marc Antoniu a intrat
într-o perioadă de depresie clinică.
17
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Nu mai aveau flotă.
Armata lor se dezbinase.
18
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
Nu mai vorbea cu Cleopatra.
19
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
Iar încrederea ei în el era la pământ.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Așa că și încrederea în relația lor
era la pământ.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
„Pot avea încredere în el?”
22
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
„Oare el are încredere în mine?”
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Avea foarte multe îndoieli.
24
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Cleopatra știa
că asaltul Romei asupra Egiptului
25
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
însemna sfârșitul unui Egipt independent.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Fără îndoială, erau în pericol imediat.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Cleopatra știa
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
că pentru a proteja Egiptul
ca stat dinastic,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
trebuia să-și protejeze moștenitorii.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}Așa că i-a trimis departe
ca să nu li se întâmple ceva.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Dacă copiii ei nu supraviețuiau,
32
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
mai ales Cezarion,
cu care ar fi împărțit scaunul de faraon...
33
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
acela ar fi însemnat sfârșitul.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Ca întruparea pe Pământ a zeiței Isis,
35
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Cleopatra era și întruparea
maternității divine.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Gândiți-vă cât de sfâșietor
trebuie să fi fost
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
să-și trimită copiii departe!
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
Dar, politic, pentru siguranța lor,
n-a avut de ales,
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Cleopatra, trebuie să plecăm!
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Știu. Mai lasă-mă o clipă!
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Voi doi...
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
aveți același sânge.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Sângele meu.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Sânge divin.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Să nu uitați!
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
Nu voi uita.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Cleopatra!
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Nu era nimic mai de preț
pentru Cleopatra decât copiii ei.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Pentru că atât timp cât ei trăiau...
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
trăia și ea.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
Și Egiptul avea o speranță.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
Cleopatra era în primul rând diplomată
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
și abia apoi strateg militar.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
Acum era clar
că diplomația nu va funcționa.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Cleopatra nu voia război.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Nu credea că Marc Antoniu
e pregătit de război.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Ucide-l pe Antoniu!
58
00:05:07,723 --> 00:05:09,723
Viața lui în schimbul vieții tale.
59
00:05:09,723 --> 00:05:11,443
Și a copiilor tăi, desigur.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Cred că Cleopatra s-a gândit
să-l ucidă pe Marc Antoniu.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Nu-i mai era de folos.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}Și, sincer, devenise o povară.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
S-ar putea să fi crezut
că încă mai avea șanse
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
să cadă la pace cu Octavian.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Poate chiar trădându-l pe Marc Antoniu.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Pentru că, la urma urmei, Marc Antoniu
era principalul dușman al lui Octavian.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Nu exista niciun motiv pentru care ea
să nu rămână regina Egiptului
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
dacă Marc Antoniu dispărea din peisaj.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Marc!
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Thyrsus a adus vorbă de la Octavian.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Spune că ne poate garanta siguranța
mie și copiilor...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
dacă te omor.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Deci de asta ești aici.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
Nu.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
L-am refuzat.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Suntem parteneri.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Într-adevăr.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Cum am fost în Actium.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Am trimis copiii departe
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
fiindcă am ales să fiu cu tine.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Știu că, împreună,
nimeni nu ne poate învinge.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Roma și Egiptul.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Unde e?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
Noi, cei romantici,
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
vrem ca asta să fie cea mai frumoasă
poveste de dragoste din toate timpurile.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Dar Cleopatra nu era romantică.
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
Era pragmatică.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Pe Cleopatra o interesa siguranța proprie
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
și a copiilor ei, dar și a țării.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
Și credea, în acest moment,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
că Marc Antoniu
încă era important în acel parteneriat.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Spune-i lui Octavian că am terminat!
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Marc Antoniu era cam imprevizibil.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Se comporta irațional,
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
răzbunându-se pe mesager.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Dacă Cleopatra voia să-și păstreze tronul,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
trebuia să fie în parteneriat cu Roma.
98
00:08:09,803 --> 00:08:12,443
Zi-i lașului că, dacă vrea să mor,
s-o facă el!
99
00:08:12,443 --> 00:08:17,203
Marc Antoniu nu va negocia.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Nu va exista alt sfârșit,
în afară de război.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Octavian i-a declarat război Cleopatrei.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Ea a înțeles că nici ea, nici Marc Antoniu
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
nu aveau cum să scape.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
- 30 Î.
- HR.
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
- În primăvara anului 30 î.
- Hr.,
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Octavian a intrat în Egipt
cu o armată uriașă.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}Era cea mai mare invazie militară
din istoria romană de până atunci.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
Cu cei care au dezertat
din armata Cleopatrei și i s-au alăturat
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
și pierderile suferite
de Marc Antoniu la Actium,
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
legiunile lui Octavian erau acum
mult mai numeroase decât ale lor.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Octavian voia s-o încheie
odată pentru totdeauna.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Egiptul avea neobișnuit de multe bogății.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Octavian avea nevoie de ele
ca să-și plătească soldații.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Octavian voia neapărat să anexeze Egiptul.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Roma îi va trata ca pe un coș de pâine
și nu-i va păsa dacă vor sărăci Egiptul.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}RODOS
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}Armata lui Octavian
a pornit către Pelusium.
118
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Octavian ar fi putut veni pe apă
direct în Alexandria,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
însă nu a făcut așa.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
S-a regrupat
și și-a mobilizat forțele pe uscat.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
E important, fiindcă, pe drum,
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Octavian încheie alianțe după alianțe.
123
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Voia să instige populația locală
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
împotriva lui Marc Antoniu
și a Cleopatrei.
125
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Octavian a făcut propagandă malițioasă
împotriva Cleopatrei,
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
așa că, deși Marc Antoniu
a fost cel care i-a înșelat sora,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Cleopatra a fost portretizată
drept cea care l-a ispitit.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
O femeie ademenitoare,
destrăbălată, vrăjitoare.
129
00:10:17,123 --> 00:10:18,963
Un punct de vedere misogin și xenofob.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Reprezenta o amenințare.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Senatorii romani au văzut-o influențându-i
pe doi dintre marii lor eroi
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
și s-au săturat.
133
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
Era timpul, din punctul lor de vedere,
134
00:10:34,003 --> 00:10:39,923
ca Octavian să n-o mai lase pe Cleopatra
să se amestece în treburile Romei.
135
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Era strategia perfectă
să câștige loialitatea
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
tuturor aliaților
pe care îi mai avea Marc Antoniu.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Octavian se asigura că,
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
atunci când va veni vremea bătăliei finale
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
cu Marc Antoniu și Cleopatra,
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
nu va avea dușmani în spate.
141
00:11:05,203 --> 00:11:09,323
În timp ce armata lui Octavian
mărșăluia spre Alexandria,
142
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Marc Antoniu era într-o depresie gravă.
143
00:11:14,363 --> 00:11:19,243
Cleopatra a încercat să-l înveselească
dând un banchet fastuos.
144
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
Motivul pentru care Cleopatra
a dat banchetul
145
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
făcea parte din ideologia religioasă
din această zonă.
146
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Marc Antoniu,
ca întrupare a zeului Dionis,
147
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
e zeul bacanalelor,
148
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
iar acest banchet
ar fi servit la susținerea și revigorarea
149
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
mesajului religios
cum că el e monarhul legitim.
150
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Era o provocare directă a Romei.
151
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Spunea: „Noi suntem la putere.”
152
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Era o declarație
că nu-i pasă ce crede Roma.
153
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Era o chemare periculoasă la război.
154
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
În timp ce armata lui Octavian
se apropia de Alexandria,
155
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
forțele lui Antoniu și ale Cleopatrei,
în acel moment, erau dezorganizate
156
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
și demoralizate.
157
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
Comandantul Pelusiumului s-a predat.
158
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
A dezertat și i s-a alăturat lui Octavian.
159
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Octavian a primit dezertori
din partea egiptenilor
160
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
și a altor aliați
care fuseseră de partea Egiptului,
161
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
dar trecuseră de partea Romei.
162
00:12:35,883 --> 00:12:39,843
Fățarnicul acela de Pelusium
nu-și va mai vedea soția și fiica în veci.
163
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
Nu în viața asta.
164
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
E nevoie de mai mult de atât
ca să-l oprim pe Octavian.
165
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Știu.
166
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
E nevoie de ajutorul zeilor.
167
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
Norocul tău e că ai o zeiță chiar aici.
168
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Octavian nu se poate pune cu noi.
169
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Prieteni!
170
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Chiar și în vremurile bune
avem trădători printre noi.
171
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Știm că în țara noastră
unii au trădat Egiptul
172
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
deschizând porțile
pentru armata lui Octavian.
173
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Nimeni nu trădează Egiptul
și scapă nepedepsit.
174
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Dușmanii tăi sunt și dușmanii noștri.
175
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
Pentru Marc Antoniu!
176
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Poporul egiptean
probabil era tare neliniștit
177
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
din cauza armatei romane
care venea spre el.
178
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
Pentru că, până acum,
Roma fusese văzută ca un sprijin,
179
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
iar acum, practic, deveniseră dușmani.
180
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Era prea târziu pentru Cleopatra
să treacă de partea lui Octavian.
181
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Era într-o relație foarte strânsă
cu Marc Antoniu.
182
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Dormi?
183
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
Nu.
184
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Așadar, în acel moment,
avea foarte multe de pierdut.
185
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Nu era vorba doar de viața și poziția ei,
186
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
ci și de țara ei.
187
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- Când?
- Avem timp.
188
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- Iscoade?
- Sunt cu ochii pe ei.
189
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Anunță cavaleria că pornim!
190
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Mulțumesc, Maelius!
191
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
Singurul avantaj al Cleopatrei era
192
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
că își apăra teritoriul de acasă.
193
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Și știa din experiența cu Iulius Cezar
194
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
că egiptenii nu îndrăgeau Roma.
195
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Egiptul nu voia să fie controlat
sau sub ocupație romană.
196
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Marc Antoniu era
un strateg militar excelent.
197
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Acesta era un mare avantaj pentru ei.
198
00:15:31,683 --> 00:15:33,163
ROMA
199
00:15:33,163 --> 00:15:38,403
{\an8}S-a confruntat cu forțele lui Octavian
chiar lângă Alexandria.
200
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Marc Antoniu era soldat.
201
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Știa cum se câștigă o bătălie.
202
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Îi plăcea să meargă la luptă.
203
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Îi plăcea să lupte alături de oamenii lui.
204
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Forțele lui Antoniu și ale Cleopatrei
avuseseră timp de răgaz și recuperare,
205
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
pe când forțele lui Octavian
mărșăluiseră activ,
206
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
așadar, forțele lui Antoniu erau odihnite.
207
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
Ce se întâmplă?
208
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Avem apă și provizii pentru răniți?
209
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Da, s-a făcut.
210
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- Și arsenalul? A fost verificat?
- Chiar acum.
211
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Bazându-se pe experiență,
212
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Cleopatra cunoștea vulnerabilitatea
surselor de apă din Alexandria.
213
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Știa că pot fi otrăvite.
214
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
Pune doi paznici la fiecare fântână
și sursă de apă!
215
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
Celălalt dezavantaj
al lui Marc Antoniu și al Cleopatrei
216
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
era lipsa proviziilor
și a forțelor militare.
217
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Nu mai aveau trupe
și nu mai aveau linii de aprovizionare.
218
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Cleopatra era o femeie iubitoare,
nu războinică.
219
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
A înțeles că nu se știe
cum se va sfârși războiul.
220
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
Avea senzația
că Marc Antoniu nu înțelegea cu adevărat
221
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
cum mergeau treburile în Alexandria.
222
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Și că poate s-a întins
mai mult decât îi era plapuma.
223
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Avea emoții.
224
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Am câștigat bătălia, dar...
225
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Dar ce?
226
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Au mai multe trupe, Cleopatra.
227
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Știu.
228
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Încă nu am terminat.
229
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Nu-i așa?
230
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Nu. Încă nu am terminat.
231
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Bine.
232
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Era foarte îngrijorat.
233
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
Ceea ce a îngrijorat-o pe Cleopatra.
234
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Dar l-a trimis în următoarea luptă.
235
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
A fost un asediu uriaș.
236
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Pe Marc Antoniu l-a apucat disperarea.
237
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Săgeta cu mesaje oferind aur soldaților
ca să dezerteze din armata lui Octavian.
238
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Trebuia să întrerupă asediul.
239
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
A făcut o mișcare îndrăzneață
și riscantă împotriva lui Octavian.
240
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
A lansat simultan
un atac terestru și unul maritim.
241
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Forțele lor s-au ciocnit
chiar lângă Alexandria.
242
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
Va fi o bătălie decisivă și importantă.
243
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
Flota egipteană a dezertat
și i s-a alăturat lui Octavian!
244
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
Nu se poate!
245
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Ba da, generale.
246
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Nu!
247
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Nimic nu-l mai putea opri pe Octavian
248
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
să acosteze în Alexandria.
249
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
Ce-a fost asta?
250
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Vezi ce se întâmplă!
251
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
- Bine.
- Repede!
252
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Cleopatra era convinsă că porțile
din jurul Alexandriei nu pot fi sparte.
253
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Erau bine protejate.
254
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Când Octavian și trupele lui
au pătruns înăuntru,
255
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
Cleopatrei i-a fost clar
că trupele egiptene au dezertat.
256
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
Ceea ce însemna
că țara ajunsese pe mâna lui Octavian.
257
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Cei mai mulți dintre noi,
dacă am fi fost în situația Cleopatrei,
258
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
ne-am fi simțit sfârșitul.
259
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
Cred că am avea o cădere nervoasă
sau un atac de panică.
260
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
Nu mai avem apărare, trebuie să plecăm.
261
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Cleopatra probabil
simțea gustul luptei în clipele acelea.
262
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Dacă au ajuns aici, înseamnă că generalul...
263
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Liniște, Iras!
264
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Trebuie să plecăm de îndată!
265
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Chiar dacă Cleopatra reușea
să-și păstreze tronul
266
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
sau să-l lase unuia dintre copiii ei,
267
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
Egiptul ar fi fost
o provincie a Imperiului Roman.
268
00:21:27,003 --> 00:21:28,603
- Trebuie să...
- Taci, am zis!
269
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Să ajungă la Antoniu!
270
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Trebuie să plecăm!
271
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
Munca ei de-o viață, moștenirea ei,
erau în primejdie, dacă nu distruse.
272
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Iute!
273
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Iute!
274
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Cleopatra și-a luat toată averea
în mausoleul ei, în mormânt.
275
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Era printre ultimele ei mijloace
de negociere.
276
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Octavian avea nevoie de această comoară
ca să-și plătească soldații.
277
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
Mormântul Cleopatrei
era terminat doar parțial.
278
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
S-a baricadat înăuntru.
279
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
N-o să mă las capturată!
280
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
O să ardem totul.
281
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Ticălosul ăla n-o să pună mâna pe nimic!
282
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Cleopatra a amenințat
că o să dea foc mormântului
283
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
și că o să ardă cu toată comoara ei.
284
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
Cleopatra!
285
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
Ai auzit?
286
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
- Marc?
- Vin. Vin după noi.
287
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Aruncă-mi ceva!
288
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
Adu o frânghie, repede!
289
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
Ține-te bine, iubirea mea!
290
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Trageți!
291
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Marc Antoniu a fost tras pe fereastră.
292
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Marc Antoniu a încercat să se sinucidă
293
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
după ce a primit un răvaș de la Cleopatra.
294
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Nu știm ce scria în acel răvaș.
295
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Shakespeare ar vrea să credem că Cleopatra
și-a înscenat propria sinucidere
296
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
în speranța că asta l-ar face
pe Marc Antoniu să se sinucidă.
297
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Cel mai curajos lucru pentru un roman
298
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
era să se sinucidă.
299
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Era un mod de a-ți păstra curajul
și demnitatea
300
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
chiar și în fața morții.
301
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Rămâi!
302
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Cleopatra...
303
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
A vrut să moară cu Cleopatra.
304
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Și a murit în brațele Cleopatrei.
305
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Octavian, politicianul nostru abil
și nemilos...
306
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
nu voia ca Cleopatra să moară
de mâna romanilor,
307
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
fiindcă ar fi devenit martiră.
308
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
Și toți egiptenii care dezertaseră
309
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
s-ar fi revoltat.
310
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Era faraon.
311
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Nu ucizi...
312
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
un faraon.
313
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Ca să intre în mormânt,
oamenii lui Octavian au spart acoperișul.
314
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Aprinde torța!
315
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Stinge focul ăla, haide!
316
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Prindeți-o!
317
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Eu sunt stăpâna celor două ținuturi!
318
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Thea Neotera!
319
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Sunt o zeiță! Nu mă nesocotiți!
320
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Eu mi-aș da viața pentru Egipt.
321
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
Voi pentru ce v-ați da viața?
322
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Nu.
323
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Nu!
324
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Oprește-te!
325
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Nu!
326
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Soldații au dus-o
în palatul unde înainte primea ambasadori.
327
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Octavian a intrat în palat.
328
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
Nu se mai întâlniseră până atunci.
329
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Se pare că de data asta
vrăjile tale africane au dat greș,
330
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
faraon.
331
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Pesemne că ești o vrăjitoare
foarte puternică
332
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
de ai învrăjbit doi fii ai Romei,
333
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
fiindcă zvonurile
despre frumusețea ta sunt foarte...
334
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
exagerate.
335
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
De ce zâmbești?
336
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Vrăjitoareo!
337
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Ești mult mai scund decât credeam.
338
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Să știi...
339
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
copiii tăi arată exact ca tine.
340
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Mai ales cel mai mare.
341
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
Îți vor fi de mare alinare la Roma.
342
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
În acel moment, Cleopatra îi credea
în siguranță pe copiii ei.
343
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Îi trimisese departe
cu membrii de încredere ai casei.
344
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
Credea că nu are de ce să se teamă.
345
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Trebuia să-mi accepți oferta
când ai avut ocazia.
346
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
O să-mi placă să te târăsc pe străzi.
347
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
Iar acele...
348
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
corcituri ticăloase ale tale...
349
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
o să se uite.
350
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Și-a dat seama
că Octavian i-a capturat copiii.
351
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Și mereu mă uimește
că nu s-a prăbușit în acel moment.
352
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Luați-o de aici!
353
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Unul dintre cele mai importante lucruri
pe care le poate face un lider roman
354
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
pentru a câștiga susținerea
și dragostea poporului
355
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
e celebrarea victoriei sale militare,
o serbare numită triumf.
356
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Pentru a fi victorios,
357
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Octavian trebuia
s-o aducă pe Cleopatra înapoi la Roma
358
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
pentru a defila cu ea în semn de triumf.
359
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Du-i acest răvaș lui Octavian!
360
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Crede-mă, va vrea să-l citească.
361
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Nu-ți face griji,
o să fim tot aici când te întorci.
362
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Cleopatra i-a scris lui Octavian,
363
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
cerându-i ca ea și Antoniu
să fie înmormântați împreună
364
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
și ca fiul ei să moștenească Egiptul.
365
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Acestea sunt ultimele clipe
ale Cleopatrei,
366
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
urmărindu-și cu abnegație mărețul țel
pe care l-a avut toată viața,
367
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
acela de a păstra vie
368
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
Dinastia Ptolemeică.
369
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
Ca Egiptul să nu devină
o provincie a Imperiului Roman.
370
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
O vom face împreună.
371
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
Așa se cuvine.
372
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
Demn de o zeiță.
373
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
Avea un plan.
374
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
Cleopatra întotdeauna avea un plan.
375
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
A studiat care otrăvuri nu sunt dureroase,
376
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
care nu-i vor deforma corpul.
377
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Ea a decis cum va muri.
378
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
Și a decis cu cine va muri.
379
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
Nu Octavian, nu senatul roman,
380
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
ci Cleopatra.
381
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Ea deține controlul.
382
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Când Octavian a primit răvașul,
383
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
și-a dat seama
că Cleopatra nu se va mai întoarce la Roma
384
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
și că s-a sinucis.
385
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Ar fi fost extrem de umilitor
să fie luată în semn de triumf.
386
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
Era puțin probabil ca Cleopatra
să fi fost tratată cu mănuși de catifea.
387
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
De obicei, dușmanii învinși
sunt uciși imediat după aceea.
388
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Deci știa că oricum va urma să moară.
389
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Octavian nu i-ar fi permis să trăiască.
390
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Octavian și-a dat seama că s-a terminat.
391
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
Nu cunoaștem metoda
prin care s-a sinucis Cleopatra.
392
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
Varianta cea mai îndrăgită
de producătorii de filme
393
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
e că ar fi murit din cauza mușcăturii
unei cobre egiptene, numită și aspidă.
394
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
Cobra e un simbol al regalității.
395
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Și dacă nu s-a sinucis cu ajutorul ei,
396
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
tot rămâne simbolul perfect
care reprezintă
397
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
că a părăsit lumea aceasta
drept regină a Egiptului.
398
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Mormântul Cleopatrei
și al lui Marc Antoniu nu au fost găsite.
399
00:34:07,083 --> 00:34:12,043
Nu știm dacă i-a fost îndeplinită
ultima dorință, să fie îngropați împreună.
400
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
Căutările mormântului Cleopatrei
401
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
au fost în zadar.
402
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Octavian nu a îngăduit
ca Marc Antoniu și Cleopatra
403
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
să fie depuși într-un mormânt.
404
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Mormântul ar fi devenit
un epicentru pentru revoltă.
405
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
În tradiția romană,
cadavrele nu se îngropau.
406
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
Nu erau mumificate, erau incinerate.
407
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Eu cred că Cleopatra
și Marc Antoniu au fost incinerați.
408
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Acesta a fost
adevăratul moment decisiv în istorie.
409
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Egiptul și-a pierdut complet independența.
410
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
S-a terminat. A devenit provincie a Romei.
411
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
Lunga istorie a Egiptului
ca mare civilizație a luat sfârșit.
412
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Egiptul a devenit grânarul Romei.
413
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Roma nu ar fi putut continua
campaniile militare
414
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
dacă n-ar fi putut cheltui
o mare parte din bogățiile Egiptului.
415
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Roma a exploatat banca Egiptului
și a sărăcit-o.
416
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Egiptul dinastic, așa cum îl știm azi,
s-a destrămat.
417
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Cleopatra a fost
ultimul faraon al Egiptului.
418
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
La scurt timp după aceea,
419
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Octavian a pus Senatul
să-l declare împărat.
420
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
Împăratul Augustus.
421
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Voia să fie conducător pe veci.
422
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Așa considera el
că ar trebui să fie un dictator.
423
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
În mod ironic, ca și Cleopatra, Octavian
a fost ridicat la rangul de zeu în viață.
424
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
Moartea Cleopatrei
425
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
a fost una dintre ultimele faze
426
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
ale Egiptului antic.
427
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
Ceilalți trei copii ai Cleopatrei
încă erau în viață.
428
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Copiii lui Marc Antoniu și ai Cleopatrei
429
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
reprezentau o amenințare pentru Octavian.
430
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Alexander Helios,
Cleopatra Selene și Ptolemeu Philadelphus
431
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
au fost duși înapoi la Roma.
432
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Însă nu avea cum
să-i cruțe viața lui Cezarion.
433
00:37:15,603 --> 00:37:18,723
Cezarion fusese crescut să fie faraon.
434
00:37:18,723 --> 00:37:21,403
S-ar fi putut ridica să spună:
435
00:37:21,403 --> 00:37:26,083
„Eu sunt fiul lui Cezar.
Eu ar trebui să conduc Roma.”
436
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Era o amenințare prea mare
pentru Octavian.
437
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
Așa că a fost executat. A fost ucis.
438
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Când Octavian i-a dus pe copii
înapoi la Roma,
439
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
a defilat cu ei
în spatele unei efigii a Cleopatrei,
440
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
cu un șarpe sau o viperă pe braț.
441
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
I-a umilit în public,
442
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
punându-i să meargă
în spatele efigiei mamei lor
443
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
și atârnând-i în lanțuri de aur.
444
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Lanțurile erau atât de grele,
445
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
încât abia puteau să meargă.
446
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
Poporul chiar îi compătimea pe copii.
447
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
Apoi i-a trimis, în mod surprinzător,
448
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
să locuiască cu sora lui, Octavia,
449
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
care era soția lui Marc Antoniu
când acești copii au fost concepuți.
450
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
I-a dus Octaviei, care a suferit
atâta vreme, copiii lui Marc Antoniu.
451
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Cei doi băieți au dispărut
de pe radarul istoric,
452
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
dar Cleopatra Selene s-a căsătorit
cu Juba de Mauritania.
453
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
Așa că, în mod ironic, Cleopatra Selene
a devenit o altă regină africană.
454
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Cleopatra Selene a domnit
peste o curte somptuoasă
455
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
în capitala Mauritaniei,
care se asemuia cu Alexandria.
456
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
Curtea Cleopatrei Selene mustea și ea
de literatură, filozofie și artă.
457
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Selene, ca și mama ei,
și-a construit un mormânt.
458
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
E printre cele mai impresionante
din Antichitate.
459
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
Știm din rămășițele din mormântul ei
460
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
și de pe muralele palatelor
461
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
că a dus statui egiptene în palatele sale
462
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
pentru a păstra legătura cu mama
și cu patria ei.
463
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
A avut un fiu
care a devenit moștenitorul soțului ei.
464
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
L-a numit Ptolemeu, după tatăl Cleopatrei.
465
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
Dinastia continuă, totuși,
466
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
fiindcă nepoata ei a intrat
în familia imperială romană.
467
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Și astfel, Cleopatra dăinuie.
468
00:39:33,323 --> 00:39:39,643
Chiar și în Antichitate,
a dăinuit prin fiica și prin nepotul ei.
469
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Cleopatra este importantă
prin faptul că este ultimul conducător
470
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
al unui Egipt independent și puternic.
471
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Ne duce cu gândul la emanciparea femeilor.
472
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
Nu există Roma fără Egipt.
473
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
A fost o femeie
care și-a exercitat puterea.
474
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Cleopatra a încercat
să salveze țara pe care o iubea.
475
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Eu sunt Isis.
476
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
Regina regilor!
477
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Eu mi-aș da viața pentru Egipt.
478
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
Voi pentru ce v-ați da viața?
479
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
A devenit un simbol.
480
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
M-am ținut departe
de Cleopatra multă vreme
481
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
în viața mea academică.
482
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Mi-am spus: „Nu te voi studia.”
483
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
Am tot avut un vis recurent
în care apărea o siluetă întunecată,
484
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
cu siguranță o persoană din antichitate,
clar o femeie,
485
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
care îmi spunea:
486
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
„Trebuie să-mi spui povestea.
487
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
Neapărat.”
488
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Vreau ca lumea să știe
povestea Cleopatrei,
489
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
pentru că a fost o regină africană.
490
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
Iar realitatea a fost îngropată,
a fost ștearsă, a fost dominată de albi.
491
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Generații după generații
rămân fascinate de Cleopatra.
492
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Cred că toate femeile rezonează
cu povestea ei.
493
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Cleopatra a fost
printre cele mai influente conducătoare
494
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
care au fost pe lume.
495
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Va rămâne cu siguranță-n amintirea tuturor
drept cea mai faimoasă regină africană.
496
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Va dăinui până când...
497
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
n-o să mai aibă cine să-i spună povestea.
498
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Subtitrarea: Clara Lițescu