1 00:00:14,643 --> 00:00:16,323 Кто такая фараон? 2 00:00:18,443 --> 00:00:21,643 Она — это пески и небо. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,483 И всё, что между ними. 4 00:00:27,683 --> 00:00:30,283 Египет — её первенец. 5 00:00:34,923 --> 00:00:36,563 И когда момент настанет... 6 00:00:39,683 --> 00:00:45,123 она должна быть готова пожертвовать всем, чтобы защитить то, что ей дорого. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,203 Что ты наделала? 8 00:00:51,323 --> 00:00:55,283 Я сделала то, что нужно, чтобы защитить то, что принадлежит мне. 9 00:00:56,923 --> 00:01:00,483 Мой господин, Октавиан, благодарит фараона за послание. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,483 При одном условии. 11 00:01:04,603 --> 00:01:06,003 Убейте Марка Антония. 12 00:01:11,563 --> 00:01:15,003 Мне нужно лишь твое доверие. 13 00:01:27,603 --> 00:01:34,123 ЦАРИЦА КЛЕОПАТРА 14 00:01:35,763 --> 00:01:39,283 АЛЕКСАНДРИЯ 31 ГОД ДО Н.Э. 15 00:01:44,803 --> 00:01:47,003 После сражения при Акциуме 16 00:01:47,923 --> 00:01:53,483 {\an8}у Марка Антония наступает клиническая депрессия. 17 00:01:56,323 --> 00:02:00,883 Его флота больше нет. Его армия расколота. 18 00:02:01,643 --> 00:02:04,403 Он не общается с Клеопатрой. 19 00:02:05,243 --> 00:02:10,363 И она потеряла в него веру. 20 00:02:11,243 --> 00:02:15,962 Как и веру в их отношения. 21 00:02:17,243 --> 00:02:18,923 «Могу ли я ему доверять?» 22 00:02:21,283 --> 00:02:23,243 «А он мне доверяет?» 23 00:02:23,243 --> 00:02:25,483 Тут много сомнений. 24 00:02:26,363 --> 00:02:32,163 {\an8}Клеопатра знала, что вся мощь Рима будет брошена против Египта, 25 00:02:32,163 --> 00:02:36,243 что станет концом независимого Египта. 26 00:02:37,163 --> 00:02:40,723 Без сомнения, они находятся в опасности. 27 00:02:43,923 --> 00:02:45,643 Клеопатра знает, 28 00:02:45,643 --> 00:02:49,443 что для защиты правящей династии в Египте, 29 00:02:49,443 --> 00:02:51,443 ей необходимо защитить наследников. 30 00:02:51,443 --> 00:02:55,363 {\an8}И она отсылает их, чтобы убедиться, что они в безопасности. 31 00:03:00,563 --> 00:03:04,643 Если не выживут ее дети, 32 00:03:04,643 --> 00:03:08,723 особенно Цезарион, с которым она делит трон... 33 00:03:10,643 --> 00:03:12,203 ...то это конец. 34 00:03:21,643 --> 00:03:25,483 {\an8}Как земное воплощение богини Исиды, 35 00:03:25,483 --> 00:03:30,243 {\an8}Клеопатра также является земным воплощением божественного материнства. 36 00:03:31,243 --> 00:03:34,443 Представьте, каково ей было 37 00:03:34,443 --> 00:03:36,403 отослать собственных детей. 38 00:03:38,323 --> 00:03:42,803 Но у нее не было выбора, ради их же безопасности. 39 00:03:42,803 --> 00:03:45,123 Фараон, нам надо уходить. 40 00:03:45,123 --> 00:03:46,923 Знаю, дай мне минутку. 41 00:03:49,483 --> 00:03:50,883 Вы... 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,163 ...одна кровь. 43 00:03:54,643 --> 00:03:56,283 Моя кровь. 44 00:03:56,843 --> 00:03:59,203 Божественная кровь. 45 00:03:59,203 --> 00:04:00,763 Не забывайте об этом. 46 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Не забуду. 47 00:04:07,723 --> 00:04:08,883 Фараон. 48 00:04:17,563 --> 00:04:23,002 Клеопатре больше всего дороги ее дети. 49 00:04:24,043 --> 00:04:28,883 Потому что если они живы и в безопасности... 50 00:04:30,523 --> 00:04:32,283 ...то и она в безопасности. 51 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 И у Египта есть надежда. 52 00:04:40,003 --> 00:04:45,923 В первую очередь, Клеопатра дипломат, 53 00:04:45,923 --> 00:04:49,843 а во вторую военный стратег. 54 00:04:51,003 --> 00:04:55,083 Уже ясно, что дипломатия не сработает. 55 00:04:56,323 --> 00:04:58,483 Клеопатра не хочет войны. 56 00:04:59,323 --> 00:05:02,563 Она не считает, что Марк Антоний готов к войне. 57 00:05:05,843 --> 00:05:07,003 Убейте Марка Антония. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,043 Ваша жизнь за его. 59 00:05:09,803 --> 00:05:11,443 И жизнь ваших детей, конечно же. 60 00:05:14,203 --> 00:05:17,683 Думаю, Клеопатра рассматривала убийство Марка Антония. 61 00:05:17,683 --> 00:05:20,363 Он ей больше не нужен. 62 00:05:20,363 --> 00:05:23,923 {\an8}И в настоящее время стал обузой. 63 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 Может, она надеется, 64 00:05:26,403 --> 00:05:28,883 что еще сможет помириться с Октавианом. 65 00:05:28,883 --> 00:05:31,563 Возможно, даже предав Марка Антония. 66 00:05:31,563 --> 00:05:37,123 Ведь именно он был главным врагом Октавиана. 67 00:05:37,123 --> 00:05:41,763 Нет причины, по которой Клеопатра не может остаться царицей Египта, 68 00:05:41,763 --> 00:05:44,163 если Марка Антония не станет. 69 00:05:52,763 --> 00:05:53,843 Марк. 70 00:06:01,563 --> 00:06:03,643 Тирс передал послание от Октавиана. 71 00:06:05,003 --> 00:06:07,643 Он сказал, что гарантирует безопасность мне и детям... 72 00:06:10,843 --> 00:06:13,363 ...если я убью тебя. 73 00:06:19,203 --> 00:06:20,763 Так вот зачем ты пришла. 74 00:06:21,323 --> 00:06:22,323 Нет. 75 00:06:24,323 --> 00:06:25,683 Я ему отказала. 76 00:06:27,843 --> 00:06:29,723 Это наше общее дело. 77 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 Да. 78 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 И при Акциуме тоже было общее дело. 79 00:06:41,923 --> 00:06:43,843 Я отослала наших детей, 80 00:06:44,843 --> 00:06:46,403 потому что я выбираю нас. 81 00:06:47,083 --> 00:06:50,403 Я знаю, что вместе никто не сможет нас победить. 82 00:06:50,403 --> 00:06:53,043 Рим и Египет. 83 00:06:57,363 --> 00:06:58,443 Где он? 84 00:06:59,403 --> 00:07:01,403 Современные романтики, конечно, 85 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 хотели бы видеть величайшую историю любви. 86 00:07:06,803 --> 00:07:10,043 Но Клеопатра не была романтиком. 87 00:07:10,043 --> 00:07:12,243 Она была прагматиком. 88 00:07:12,243 --> 00:07:16,403 Клеопатра заинтересована в самосохранении, 89 00:07:16,403 --> 00:07:20,763 в безопасности своих детей и своей страны. 90 00:07:22,323 --> 00:07:25,403 На данный момент она верит, 91 00:07:25,403 --> 00:07:30,043 что Марк Антоний всё еще ключ к их партнерству. 92 00:07:43,443 --> 00:07:48,123 Скажи Октавиану, что между нами кончено. 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,963 Марк Антоний неуправляем. 94 00:07:51,963 --> 00:07:53,723 Он ведет себя иррационально, 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,163 срывается на гонце. 96 00:07:59,163 --> 00:08:04,923 Для того, чтобы Клеопатра сохранила свое место на троне, 97 00:08:04,923 --> 00:08:08,523 Рим должен быть ее партнером. 98 00:08:09,683 --> 00:08:12,563 Передай трусу, что если хочет меня убить, пусть сам это делает. 99 00:08:12,563 --> 00:08:17,203 Марк Антоний не пойдет на переговоры. 100 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Не может быть иного конца, кроме войны. 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,243 Октавиан объявил войну Клеопатре. 102 00:08:24,243 --> 00:08:27,363 Она понимает, что ни ей, 103 00:08:27,363 --> 00:08:29,203 ни Марку Антонию этого не избежать. 104 00:08:30,443 --> 00:08:33,843 30 ГОД ДО Н.Э. 105 00:08:37,202 --> 00:08:39,283 Весной 30-го года до нашей эры 106 00:08:39,283 --> 00:08:45,082 {\an8}Октавиан наступает на Египет с огромной армией. 107 00:08:45,082 --> 00:08:50,323 {\an8}До сих пор это было крупнейшее вторжение армии в римской истории. 108 00:08:50,323 --> 00:08:54,043 После потерь войск Клеопатры в битвах с Октавианом 109 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 и потерь Марка Антония в сражении при Акциуме 110 00:08:57,603 --> 00:09:03,363 легионы Октавиана куда больше, чем у Клеопатры и Марка Антония. 111 00:09:03,363 --> 00:09:06,203 Октавиан хочет покончить с этим раз и навсегда. 112 00:09:09,083 --> 00:09:14,123 Египет непостижимо богат в плане материального богатства. 113 00:09:15,163 --> 00:09:18,643 Октавиану нужны богатства для оплаты армии. 114 00:09:19,403 --> 00:09:22,083 Октавиан хочет аннексировать Египет. 115 00:09:22,083 --> 00:09:27,643 Египет станет для Рима его житницей и плевать, если это разорит страну. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,363 {\an8}РОДОС, АЛЕКСАНДРИЯ 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,843 {\an8}Армия Октавиана идет в сторону Пелузия. 118 00:09:34,843 --> 00:09:38,723 {\an8}Октавиан мог сразу плыть в Александрию, 119 00:09:38,723 --> 00:09:40,323 но не делает этого. 120 00:09:40,323 --> 00:09:44,083 Он перегруппируется и отправит войска по суше. 121 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Это важно, потому что по пути 122 00:09:47,443 --> 00:09:51,563 Октавиан заключает союзы. 123 00:09:52,403 --> 00:09:54,603 Он хочет настроить местное население 124 00:09:54,603 --> 00:09:57,243 против Марка Антония, а заодно и против Клеопатры. 125 00:09:58,123 --> 00:10:03,723 Октавиан запускает пропаганду против Клеопатры, 126 00:10:03,723 --> 00:10:10,163 и хотя Марк Антоний изменял его сестре, 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,523 Клеопатру представляют великой соблазнительницей. 128 00:10:13,523 --> 00:10:16,523 Соблазнительницей, пьяницей, ведьмой. 129 00:10:17,123 --> 00:10:18,963 Это женоненавистничество и ксенофобия. 130 00:10:18,963 --> 00:10:20,523 Значит, она угроза. 131 00:10:20,523 --> 00:10:27,603 Римские сенаторы видят, что эта женщина повлияла уже на двух их людей, 132 00:10:28,563 --> 00:10:30,843 и им это надоело. 133 00:10:30,843 --> 00:10:34,003 По их мнению Октавиану пора положить конец 134 00:10:34,003 --> 00:10:39,923 вмешательству Клеопатры в римские дела. 135 00:10:39,923 --> 00:10:43,603 Отличная стратегия, чтобы заручиться доверием 136 00:10:43,603 --> 00:10:47,523 оставшихся союзников Марка Антония. 137 00:10:47,523 --> 00:10:49,763 Октавиан позаботится о том, 138 00:10:49,763 --> 00:10:52,443 чтобы к финальной битве 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,083 с Марком Антонием и Клеопатрой, 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,963 у него не осталось врагов в тылу. 141 00:11:02,643 --> 00:11:05,123 АЛЕКСАНДРИЯ 142 00:11:05,123 --> 00:11:09,323 Когда армия Октавиана идет на Александрию, 143 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 Марк Антоний в глубокой депрессии. 144 00:11:14,363 --> 00:11:17,083 Клеопатра пытается поднять ему настроение, 145 00:11:17,083 --> 00:11:19,243 устраивая пышный банкет. 146 00:11:21,363 --> 00:11:23,763 Банкет, который устраивает Клеопатра — 147 00:11:23,763 --> 00:11:29,643 это часть религиозной идеологии данной местности. 148 00:11:29,643 --> 00:11:33,363 Марк Антоний, олицетворение бога Диониса, 149 00:11:33,363 --> 00:11:35,243 бог веселья, 150 00:11:35,243 --> 00:11:40,963 и этот банкет должен был поддержать и оживить 151 00:11:40,963 --> 00:11:47,043 религиозное значение его как законного восточного монарха. 152 00:11:52,123 --> 00:11:54,683 Она напрямую бросает вызов Риму. 153 00:11:54,683 --> 00:11:56,843 Она говорит: «Мы у власти». 154 00:11:56,843 --> 00:11:59,923 Она как бы заявляет, что ей всё равно, что думает Рим. 155 00:11:59,923 --> 00:12:01,883 Это опасный призыв к войне. 156 00:12:04,683 --> 00:12:08,043 Когда армия Октавиана приближается к Александрии, 157 00:12:08,043 --> 00:12:13,603 войска Антония и Клеопатры плохо организованы 158 00:12:13,603 --> 00:12:14,883 и деморализованы. 159 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 Командующий Пелузия сдался. 160 00:12:20,643 --> 00:12:22,883 Перешел на сторону Октавиана. 161 00:12:22,883 --> 00:12:28,203 Всё больше и больше перебежчиков со стороны Египта 162 00:12:28,203 --> 00:12:31,923 и других союзников, поклявшихся в верности Египту. 163 00:12:31,923 --> 00:12:33,843 Все они теперь заодно с Римом. 164 00:12:35,883 --> 00:12:39,843 Двуличный командир Пелузия больше никогда не увидит свою жену и дочь. 165 00:12:39,843 --> 00:12:41,283 Ни за что на свете. 166 00:12:41,283 --> 00:12:44,243 Этого недостаточно, чтобы остановить Октавиана. 167 00:12:44,243 --> 00:12:45,603 Я знаю. 168 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Понадобится помощь богов. 169 00:12:48,043 --> 00:12:50,843 К счастью для тебя, богиня рядом. 170 00:12:55,883 --> 00:12:57,883 Октавиан нам не ровня. 171 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Друзья. 172 00:13:09,523 --> 00:13:13,523 Даже в лучшие времена среди нас есть предатели. 173 00:13:16,963 --> 00:13:22,003 Мы знаем, что на нашей земле кто-то предал Египет, 174 00:13:22,003 --> 00:13:24,963 открыв ворота армии Октавиана. 175 00:13:26,523 --> 00:13:29,763 Нельзя безнаказанно предавать Египет. 176 00:13:32,883 --> 00:13:36,363 Твои враги — наши враги. 177 00:13:38,003 --> 00:13:39,083 За Марка Антония! 178 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 Египетский народ, должно быть, 179 00:13:51,003 --> 00:13:53,763 очень боялся наступления римской армии. 180 00:13:53,763 --> 00:13:57,763 До этого Рим воспринимался как поддержка, 181 00:13:57,763 --> 00:13:59,803 а теперь он стал врагом. 182 00:14:08,003 --> 00:14:12,363 Клеопатре слишком поздно переходить на сторону Октавиана. 183 00:14:12,363 --> 00:14:16,203 Она слишком замешана с Марком Антонием. 184 00:14:17,203 --> 00:14:18,603 Ты спишь? 185 00:14:25,923 --> 00:14:27,083 Нет. 186 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Так что ей действительно есть что терять на этом этапе. 187 00:14:33,203 --> 00:14:35,723 Речь не только о ее жизни и положении, 188 00:14:35,723 --> 00:14:37,283 но и о ее стране. 189 00:14:42,923 --> 00:14:45,243 - Как долго? - У нас есть время. 190 00:14:45,243 --> 00:14:48,163 - А разведчики? - У нас есть. 191 00:14:48,163 --> 00:14:50,083 Скажи кавалерии, что мы отходим. 192 00:14:50,083 --> 00:14:51,483 Спасибо, Мелий. 193 00:15:06,763 --> 00:15:09,243 Преимущество Клеопатры в том, 194 00:15:09,243 --> 00:15:12,323 что она защищает свою территорию. 195 00:15:12,323 --> 00:15:15,763 Она знает из опыта Юлия Цезаря, 196 00:15:15,763 --> 00:15:19,083 что египтяне не любят Рим. 197 00:15:19,083 --> 00:15:24,803 Египет не хотел оказаться под контролем римлян, их оккупацией. 198 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 Марк Антоний — опытный генерал. 199 00:15:28,403 --> 00:15:31,683 Биться на своей земле — большое преимущество для них. 200 00:15:31,683 --> 00:15:33,123 {\an8}РИМ, АЛЕКСАНДРИЯ 201 00:15:33,123 --> 00:15:38,403 {\an8}Войска Октавиана встречаются на подступах к Александрии. 202 00:15:41,083 --> 00:15:43,123 Марк Антоний — военный. 203 00:15:43,123 --> 00:15:46,163 Он знает, как выиграть битву. 204 00:15:47,283 --> 00:15:50,603 Ему нравится идти в бой. 205 00:15:50,603 --> 00:15:55,323 Ему нравится сражаться вместе со своими людьми. 206 00:15:55,323 --> 00:16:01,203 Войска Антония и Клеопатры отдохнули и оправились. 207 00:16:01,203 --> 00:16:04,563 Войска Октавиана проделали долгий путь, 208 00:16:04,563 --> 00:16:08,883 а войска Марка Антония по крайней мере свежи. 209 00:16:11,803 --> 00:16:13,083 Что происходит? 210 00:16:13,083 --> 00:16:15,203 Есть вода и провизия для раненых? 211 00:16:15,203 --> 00:16:16,403 Да, всё готово. 212 00:16:16,403 --> 00:16:18,763 - Склад оружия уже проверили? - Сейчас проверяют. 213 00:16:18,763 --> 00:16:20,683 Исходя из предыдущего опыта, 214 00:16:20,683 --> 00:16:25,603 Клеопатра знает об уязвимости источников воды в Александрии. 215 00:16:25,603 --> 00:16:27,883 Она знает, что их можно отравить. 216 00:16:27,883 --> 00:16:31,083 По два охранника у всех колодцев и водоснабжения. 217 00:16:32,843 --> 00:16:36,283 Антоний и Клеопатра также сталкиваются 218 00:16:36,283 --> 00:16:39,483 с недостатком припасов и сил. 219 00:16:39,483 --> 00:16:43,963 Людей не хватает, и город не снабжается. 220 00:16:44,963 --> 00:16:49,203 Клеопатра любовница, а не воин. 221 00:16:49,203 --> 00:16:53,483 Она понимает, что исход войны может быть любым, 222 00:16:53,483 --> 00:16:58,883 но ей кажется, что Марк Антоний не понимает, 223 00:16:58,883 --> 00:17:02,163 как на самом деле обстоят дела в Александрии. 224 00:17:03,763 --> 00:17:07,523 Возможно, он откусил больше, чем может прожевать. 225 00:17:08,403 --> 00:17:09,603 Она нервничает. 226 00:17:36,563 --> 00:17:38,283 Мы победили в этой битве, но... 227 00:17:39,923 --> 00:17:41,003 Но что? 228 00:17:43,843 --> 00:17:45,523 Клеопатра, у них больше войск. 229 00:17:45,523 --> 00:17:46,763 Знаю. 230 00:17:49,723 --> 00:17:50,923 Мы еще не сдаемся. 231 00:17:52,163 --> 00:17:53,363 Так ведь? 232 00:18:01,123 --> 00:18:04,563 Нет. Мы еще не сдаемся. 233 00:18:05,683 --> 00:18:06,763 Хорошо. 234 00:18:08,203 --> 00:18:09,603 Он очень волнуется. 235 00:18:10,443 --> 00:18:12,843 И Клеопатра волнуется. 236 00:18:13,923 --> 00:18:17,403 Она отправляет его на следующий бой. 237 00:18:34,443 --> 00:18:35,843 Идет осада. 238 00:18:35,843 --> 00:18:38,443 АЛЕКСАНДРИЯ 239 00:18:41,963 --> 00:18:44,123 Марк Антоний в отчаянии. 240 00:18:44,123 --> 00:18:50,803 Его лучники предлагают золото тем, кто дезертирует из армии Октавиана. 241 00:18:51,403 --> 00:18:53,163 Он должен остановить осаду. 242 00:18:53,843 --> 00:18:57,163 Марк Антоний совершает смелый и рискованный шаг против Октавиана. 243 00:18:57,163 --> 00:19:01,523 Он одновременно начинает атаку на земле и море. 244 00:19:04,203 --> 00:19:08,163 Их войска встречаются под Александрией. 245 00:19:08,163 --> 00:19:10,963 Битва будет решающей. 246 00:19:21,363 --> 00:19:25,563 Генерал, египетский флот перешел на сторону Октавиана. 247 00:19:26,363 --> 00:19:27,443 Не может быть. 248 00:19:27,443 --> 00:19:29,323 Боюсь, это правда, генерал. 249 00:19:29,323 --> 00:19:32,203 Нет. 250 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Теперь ничто не помешает Октавиану 251 00:19:37,363 --> 00:19:39,243 высадиться в Александрии. 252 00:19:47,643 --> 00:19:48,723 Что это было? 253 00:19:49,523 --> 00:19:50,883 Проверьте, что там происходит. 254 00:19:50,883 --> 00:19:51,803 - Хорошо. - Быстро. 255 00:19:55,803 --> 00:20:02,723 Клеопатра считала, что ворота Александрии неприступны. 256 00:20:02,723 --> 00:20:04,363 Их хорошо охраняли. 257 00:20:06,523 --> 00:20:10,483 Когда Октавиан и его войска прорвались, 258 00:20:11,083 --> 00:20:16,683 Клеопатре стало ясно, что египетские войска перешли на другую сторону. 259 00:20:16,683 --> 00:20:21,483 А значит, страна в руках Октавиана. 260 00:20:32,123 --> 00:20:37,963 Окажись бы мы в ситуации Клеопатры, нам было бы очевидно, 261 00:20:38,963 --> 00:20:40,723 что конец близок. 262 00:20:42,363 --> 00:20:46,643 У нас бы случился нервный срыв, паническая атака. 263 00:20:50,683 --> 00:20:53,603 Наша защита сломлена, мы должны уходить. 264 00:20:53,603 --> 00:21:00,603 Вероятно, уже на этом этапе Клеопатра не желает сдаваться. 265 00:21:02,963 --> 00:21:05,523 Если они внутри, значит, генерал... 266 00:21:05,523 --> 00:21:07,403 Тихо, Ирас. 267 00:21:09,803 --> 00:21:11,283 Фараон, нам пора уходить. 268 00:21:13,603 --> 00:21:17,763 Даже если Клеопатре удастся сохранить трон 269 00:21:17,763 --> 00:21:22,043 или передать его одному из своих детей, 270 00:21:22,043 --> 00:21:26,443 Египет станет провинцией Римской империи. 271 00:21:27,043 --> 00:21:28,683 - Фараон, нам надо... - Я сказала тихо! 272 00:21:36,403 --> 00:21:37,883 Это нужно передать Марку. 273 00:21:41,123 --> 00:21:42,563 Фараон, нам нужно уходить. 274 00:21:43,483 --> 00:21:50,203 Дело ее жизни, ее наследие. Оно в опасности или вовсе погибло. 275 00:22:02,723 --> 00:22:03,723 Скорее. 276 00:22:05,243 --> 00:22:06,243 Быстро! 277 00:22:06,243 --> 00:22:09,723 Клеопатра собирает всё богатство в мавзолее своей гробницы. 278 00:22:09,723 --> 00:22:12,363 Это один из ее последних козырей. 279 00:22:12,363 --> 00:22:17,283 Октавиан нуждается в этом богатстве, чтобы заплатить армии. 280 00:22:18,443 --> 00:22:21,803 Гробница Клеопатры закончена лишь частично. 281 00:22:21,803 --> 00:22:23,403 Она забаррикадировалась внутри. 282 00:22:23,403 --> 00:22:25,363 Я не дам Октавиану захватить меня. 283 00:22:25,923 --> 00:22:27,403 Мы сожжем всё дотла. 284 00:22:28,323 --> 00:22:30,523 Этот ублюдок ничего не тронет. 285 00:22:33,483 --> 00:22:38,043 Клеопатра угрожает поджечь гробницу 286 00:22:38,043 --> 00:22:42,243 и сгореть заживо со всеми ее сокровищами. 287 00:22:42,243 --> 00:22:43,723 Клеопатра! 288 00:22:45,003 --> 00:22:46,243 Слышали? 289 00:22:52,283 --> 00:22:55,083 - Марк? - Они идут. Они идут за нами. 290 00:22:55,083 --> 00:22:56,923 Бросай что-нибудь. 291 00:22:56,923 --> 00:22:58,403 Несите веревку, быстро! 292 00:23:00,363 --> 00:23:01,683 Держись, любовь моя! 293 00:23:09,363 --> 00:23:10,363 Тяни! 294 00:23:17,163 --> 00:23:20,683 Марка Антония приходится поднять через окно. 295 00:23:26,803 --> 00:23:30,683 Марк Антоний пытался покончить с собой 296 00:23:30,683 --> 00:23:34,163 после получения записки от Клеопатры. 297 00:23:34,163 --> 00:23:37,003 Мы не знаем, что было в записке. 298 00:23:37,003 --> 00:23:43,083 Шекспир изображал, что Клеопатра сфабриковала самоубийство в надежде, 299 00:23:43,083 --> 00:23:48,723 что это заставит Марка Антония совершить самоубийство. 300 00:23:49,643 --> 00:23:54,603 Римляне были уверены, что самый смелый поступок — 301 00:23:54,603 --> 00:23:56,643 это самоубийство. 302 00:23:57,203 --> 00:24:01,883 Это способ сохранить доблесть и достоинство 303 00:24:01,883 --> 00:24:03,643 даже перед лицом смерти. 304 00:24:04,483 --> 00:24:07,243 Останься. 305 00:24:13,643 --> 00:24:14,963 {\an8}Клеопатра... 306 00:24:21,163 --> 00:24:26,163 Он хочет умереть вместе с Клеопатрой. 307 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 И умирает у нее на руках. 308 00:24:42,403 --> 00:24:49,203 Октавиан — политик столь проницательный, сколь и беспощадный... 309 00:24:51,083 --> 00:24:56,963 ...не желает смерти Клеопатры от рук римлян, 310 00:24:56,963 --> 00:24:59,923 потому что она станет мученицей. 311 00:25:01,123 --> 00:25:05,683 И египтяне, отступившие к Октавиану, 312 00:25:06,723 --> 00:25:09,203 восстанут против него. 313 00:25:10,363 --> 00:25:11,603 Она ведь фараон. 314 00:25:11,603 --> 00:25:13,723 Нельзя взять и убить... 315 00:25:15,523 --> 00:25:16,763 ...фараона. 316 00:25:17,283 --> 00:25:21,723 Чтобы проникнуть в гробницу, люди Октавиана ломают крышу. 317 00:25:27,643 --> 00:25:28,723 Зажигайте факел. 318 00:25:34,883 --> 00:25:36,363 Потуши огонь, быстро! 319 00:25:37,123 --> 00:25:39,323 Схватить ее! 320 00:25:47,083 --> 00:25:50,363 Я хозяйка двух земель. 321 00:25:50,363 --> 00:25:52,483 Феа Неотера. 322 00:25:53,843 --> 00:25:57,963 Я богиня. Проявите уважение. 323 00:26:00,123 --> 00:26:01,763 Я готова умереть за Египет. 324 00:26:04,763 --> 00:26:06,083 А вы за что готовы умереть? 325 00:26:09,683 --> 00:26:10,603 Нет. 326 00:26:13,643 --> 00:26:15,323 Нет! 327 00:26:17,043 --> 00:26:18,163 Остановись! 328 00:26:19,883 --> 00:26:21,083 Нет! 329 00:26:31,363 --> 00:26:36,683 Солдаты отводят ее во дворец, где она принимала послов. 330 00:26:39,643 --> 00:26:41,603 Входит Октавиан. 331 00:26:43,883 --> 00:26:45,763 Они раньше не встречались. 332 00:26:47,243 --> 00:26:50,883 Похоже, на этот раз африканское колдовство вас подвело. 333 00:26:52,723 --> 00:26:53,723 Фараон. 334 00:26:54,963 --> 00:27:01,083 Должно быть, ваше волшебство весьма сильное, раз вы настроили 335 00:27:02,003 --> 00:27:05,123 двух великих сыновей Рима против Родины, 336 00:27:05,123 --> 00:27:08,363 потому что толки о вашей красоте... 337 00:27:09,963 --> 00:27:11,203 ...явно преувеличены. 338 00:27:19,003 --> 00:27:20,363 Чему улыбаешься? 339 00:27:21,843 --> 00:27:22,883 Ведьма! 340 00:27:26,443 --> 00:27:29,243 Ты куда ниже, чем я думала. 341 00:27:37,883 --> 00:27:39,003 Знаешь... 342 00:27:40,163 --> 00:27:43,803 ...твои дети с тобой на одно лицо. 343 00:27:47,163 --> 00:27:48,723 Особенно старший. 344 00:27:50,363 --> 00:27:52,443 В Риме они будут тебе большим утешением. 345 00:27:57,083 --> 00:28:02,683 На тот момент Клеопатра верит, что ее дети в безопасности. 346 00:28:02,683 --> 00:28:07,963 Она отправила их с доверенными членами своей семьи. 347 00:28:07,963 --> 00:28:13,443 И она считает, что ей нечего бояться. 348 00:28:15,123 --> 00:28:18,123 Надо было соглашаться на мои условия, пока была возможность. 349 00:28:19,443 --> 00:28:22,963 Я с радостью протащу тебя по улицам. 350 00:28:23,963 --> 00:28:25,203 А эти... 351 00:28:26,283 --> 00:28:28,243 ...твои полукровки... 352 00:28:30,723 --> 00:28:31,963 Они будут смотреть. 353 00:28:33,883 --> 00:28:40,123 Тут она осознает, что Октавиан схватил ее детей. 354 00:28:40,123 --> 00:28:46,683 Меня всегда поражает, что от этого она в конец не падает духом. 355 00:28:50,283 --> 00:28:51,523 Уведите ее отсюда! 356 00:28:56,883 --> 00:29:02,883 Как средство для получения любви и поддержки народа, 357 00:29:02,883 --> 00:29:05,763 римские полководцы устраивали 358 00:29:05,763 --> 00:29:11,283 знаменательное празднование военной победы, называемое «триумфом». 359 00:29:11,283 --> 00:29:13,203 Для демонстрации победы 360 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 Октавиан должен вывезти Клеопатру в Рим 361 00:29:16,483 --> 00:29:19,203 провести ее по улицам во время триумфа. 362 00:30:07,483 --> 00:30:09,363 Передай это Октавиану. 363 00:30:10,483 --> 00:30:12,843 Поверь, он захочет его прочесть. 364 00:30:14,563 --> 00:30:17,683 Не волнуйся, мы все будем здесь, когда ты вернешься. 365 00:30:19,963 --> 00:30:21,643 Клеопатра пишет письмо Октавиану, 366 00:30:21,643 --> 00:30:26,563 в котором просит разрешить похоронить ее вместе с Марком Антонием, 367 00:30:26,563 --> 00:30:30,563 и просит позволить ее сыну унаследовать Египет. 368 00:30:30,563 --> 00:30:34,203 Мы видим, как Клеопатра в последние минуты жизни 369 00:30:34,203 --> 00:30:38,163 цепляется за главную цель всей своей жизни — 370 00:30:38,163 --> 00:30:39,763 попытаться сделать так, 371 00:30:39,763 --> 00:30:42,323 чтобы династия Птолемеев не исчезла. 372 00:30:42,323 --> 00:30:45,963 Чтобы Египет не стал провинцией Римской империи. 373 00:30:50,163 --> 00:30:51,603 Мы сделаем это вместе. 374 00:30:51,603 --> 00:30:53,363 Так будет правильно. 375 00:30:53,363 --> 00:30:54,603 Достойно бога. 376 00:31:00,123 --> 00:31:01,923 У нее есть план. 377 00:31:01,923 --> 00:31:05,163 У Клеопатры всегда есть план. 378 00:31:05,923 --> 00:31:12,043 Она исследовала яды не болезненные, 379 00:31:12,043 --> 00:31:15,523 не разрушающие тело. 380 00:31:15,523 --> 00:31:20,163 Она решает, как ей умирать. 381 00:31:22,723 --> 00:31:27,203 И она решает, с кем ей умирать. 382 00:31:27,203 --> 00:31:31,323 Не Октавиан, не Римский Сенат, 383 00:31:31,323 --> 00:31:33,443 а Клеопатра. 384 00:31:33,443 --> 00:31:35,603 Она решает. 385 00:32:39,363 --> 00:32:41,203 Когда Октавиан получает письмо, 386 00:32:41,203 --> 00:32:44,563 он понимает, что Клеопатра не вернется в Рим 387 00:32:44,563 --> 00:32:46,723 и покончила с собой. 388 00:32:50,523 --> 00:32:55,643 Стать частью римского триумфа было бы огромным унижением. 389 00:32:55,643 --> 00:32:59,523 Маловероятно, что с Клеопатрой бы хорошо обошлись. 390 00:33:03,363 --> 00:33:06,603 Побежденных врагов обычно убивали сразу после. 391 00:33:06,603 --> 00:33:09,323 Значит, она знала, что ее смерть уже на горизонте. 392 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Октавиан не оставил бы ее в живых. 393 00:33:15,883 --> 00:33:18,163 Октавиан понимает, что всё кончено. 394 00:33:20,963 --> 00:33:26,763 Мы не знаем, как конкретно Клеопатра покончила с собой. 395 00:33:26,763 --> 00:33:30,123 Кинопродюсеры обожают версию, 396 00:33:30,123 --> 00:33:37,203 где она умирает от укуса змеи, египетской кобры. 397 00:33:37,203 --> 00:33:40,043 Кобра — символ королевской крови. 398 00:33:40,043 --> 00:33:44,763 Даже если кобра не участвовала в суициде, 399 00:33:44,763 --> 00:33:48,043 это был бы прекрасный символ того, 400 00:33:48,043 --> 00:33:51,443 что Клеопатра уходит из мира как королева Египта. 401 00:33:59,523 --> 00:34:03,883 Места захоронения Клеопатры и Марка Антония так и не нашли. 402 00:34:07,083 --> 00:34:10,763 Мы не знаем, была ли удовлетворена ее последняя просьба 403 00:34:10,763 --> 00:34:12,043 похоронить их вместе. 404 00:34:14,242 --> 00:34:19,083 Поиски археологами гробницы Клеопатры оказались... 405 00:34:19,722 --> 00:34:20,643 ...безрезультатны. 406 00:34:26,003 --> 00:34:30,242 Октавиан не позволит воздвигнуть гробницу 407 00:34:30,242 --> 00:34:34,323 Клеопатре и Марку Антонию. 408 00:34:34,883 --> 00:34:38,682 Она стала бы центром восстания. 409 00:34:42,843 --> 00:34:48,722 Римляне вообще не воздвигали гробниц. 410 00:34:48,722 --> 00:34:53,282 Они не мумифицировали тела, их кремировали. 411 00:34:54,483 --> 00:34:58,563 Полагаю, Клеопатра и Марк Антоний были кремированы. 412 00:35:09,963 --> 00:35:12,883 Это был поворотный момент в истории. 413 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 Египет потерял независимость. 414 00:35:20,163 --> 00:35:23,243 Всё кончено. Он стал провинцией Рима. 415 00:35:23,883 --> 00:35:28,843 Долгая история великой цивилизации Египта заканчивается. 416 00:35:30,283 --> 00:35:33,763 Египет превращается в житницу Рима. 417 00:35:34,603 --> 00:35:37,363 Рим не смог бы поддерживать свою армию 418 00:35:37,363 --> 00:35:41,003 без великих египетских богатств. 419 00:35:41,003 --> 00:35:45,643 Рим опустошил сокровищницы Египта. 420 00:35:45,643 --> 00:35:50,403 Управляемому династией Египту пришел конец. 421 00:35:50,403 --> 00:35:54,883 Клеопатра — последний фараон Египта. 422 00:35:57,803 --> 00:35:59,723 Вскоре после этого 423 00:35:59,723 --> 00:36:04,323 Октавиан просит Сенат провозгласить его императором. 424 00:36:04,323 --> 00:36:06,123 Императором Августом. 425 00:36:06,123 --> 00:36:08,963 Он хотел стать правителем навсегда. 426 00:36:08,963 --> 00:36:12,763 Так он представлял себе функции диктатора. 427 00:36:14,323 --> 00:36:19,323 Ирония в том, что, как и Клеопатру, Октавиана возвышают до бога. 428 00:36:22,243 --> 00:36:24,043 Смерть Клеопатры 429 00:36:24,723 --> 00:36:29,563 была одной из последних фаз того, 430 00:36:29,563 --> 00:36:32,563 что мы считаем древним Египтом. 431 00:36:36,963 --> 00:36:41,283 От Клеопатры всё еще остались трое детей. 432 00:36:42,243 --> 00:36:45,563 Дети Марка Антония и Клеопатры 433 00:36:45,563 --> 00:36:49,643 представляют угрозу Октавиану. 434 00:36:53,883 --> 00:37:00,323 Александра Гелиоса, Клеопатру Селену и маленького Птолемея Филадельфа 435 00:37:00,323 --> 00:37:02,283 отправляют в Рим. 436 00:37:10,883 --> 00:37:15,603 Однако Цезариона в живых он оставить не мог. 437 00:37:15,603 --> 00:37:18,803 Цезариона растили как фараона. 438 00:37:18,803 --> 00:37:20,203 Он мог восстать и сказать: 439 00:37:20,203 --> 00:37:26,083 «Я сын Цезаря. Я должен править Римом». 440 00:37:27,043 --> 00:37:30,363 Он слишком опасен для Октавиана. 441 00:37:30,363 --> 00:37:33,363 И будет казнен. Его убьют. 442 00:37:35,003 --> 00:37:38,243 Когда Октавиан отвозит детей в Рим, 443 00:37:38,243 --> 00:37:42,243 он проводит их мимо изображения Клеопатры 444 00:37:42,243 --> 00:37:46,123 со змеей, зажавшей ей руку. 445 00:37:47,363 --> 00:37:49,083 Он публично унижает их, 446 00:37:49,083 --> 00:37:52,403 водя их мимо изображения матери, 447 00:37:52,403 --> 00:37:54,923 заковав их в золотые цепи. 448 00:37:54,923 --> 00:37:57,163 Цепи, видимо, были такими тяжелыми, 449 00:37:57,163 --> 00:37:59,163 что дети спотыкались и едва могли идти. 450 00:37:59,883 --> 00:38:02,843 Людям даже стало жаль детей. 451 00:38:02,843 --> 00:38:06,763 Но как ни странно, после он отправил их 452 00:38:06,763 --> 00:38:10,483 жить к своей сестре Октавии, 453 00:38:10,483 --> 00:38:15,883 что была женой Марка Антония, когда эти дети были зачаты. 454 00:38:17,283 --> 00:38:21,363 И многострадальная Октавия воспитывает детей Марка Антония. 455 00:38:21,363 --> 00:38:24,363 Оба мальчика пропали из истории, 456 00:38:24,363 --> 00:38:28,083 но Клеопатра Селена выходит замуж за мавританского царя Юбу. 457 00:38:28,083 --> 00:38:32,443 И по иронии судьбы, Клеопатра Селена становится африканской царицей. 458 00:38:32,443 --> 00:38:37,083 Клеопатра Селена управляет при пышном дворе 459 00:38:37,083 --> 00:38:41,323 в столице Мавритании, прямо как в Александрии. 460 00:38:44,123 --> 00:38:50,723 Двор Клеопатры Селены также наполнен литературой, философией и искусством. 461 00:38:53,723 --> 00:38:58,003 Селена, как и ее мать, построила гробницу. 462 00:38:58,003 --> 00:39:02,243 Это одно из самых впечатляющих созданий древнего мира. 463 00:39:02,243 --> 00:39:05,243 По некоторым останкам из ее гробницы 464 00:39:05,243 --> 00:39:07,243 и раскопкам в ее дворцах 465 00:39:07,243 --> 00:39:10,843 мы знаем, что она привозила туда египетские статуи, 466 00:39:10,843 --> 00:39:14,163 чтобы поддерживать связь с матерью и Родиной. 467 00:39:14,163 --> 00:39:18,483 Ее сын становится наследником. 468 00:39:18,483 --> 00:39:23,643 Она назвала своего сына Птолемеем в честь отца Клеопатры. 469 00:39:23,643 --> 00:39:25,763 Династия продолжается. 470 00:39:25,763 --> 00:39:31,283 Ее внучка выходит замуж за члена римской императорской семьи. 471 00:39:31,283 --> 00:39:33,323 Клеопатра продолжает жить. 472 00:39:33,323 --> 00:39:37,083 Даже в древности она продолжала жить 473 00:39:37,083 --> 00:39:39,643 в своей дочери, а потом в своем внуке. 474 00:39:45,803 --> 00:39:49,443 Клеопатра значительна тем, что она последняя правительница 475 00:39:49,443 --> 00:39:53,003 независимого, могущественного Египта. 476 00:39:55,363 --> 00:39:58,363 Это к слову о значении женщин. 477 00:39:58,363 --> 00:40:01,363 Без Египта нет Рима. 478 00:40:02,483 --> 00:40:05,003 Вот вам женщина, демонстрировавшая власть. 479 00:40:05,643 --> 00:40:11,803 Клеопатра пыталась спасти любимую страну от разрушения. 480 00:40:12,803 --> 00:40:14,483 Я Исида. 481 00:40:16,123 --> 00:40:18,163 Царица царей! 482 00:40:18,163 --> 00:40:19,883 Я готова умереть за Египет. 483 00:40:20,443 --> 00:40:21,843 А вы за что готовы умереть? 484 00:40:23,083 --> 00:40:25,243 Она стала иконой. 485 00:40:28,803 --> 00:40:32,883 В своей научной жизни я долго 486 00:40:32,883 --> 00:40:34,563 сопротивлялась Клеопатре. 487 00:40:34,563 --> 00:40:37,723 Я сказала: «Я не буду тебя изучать». 488 00:40:38,883 --> 00:40:44,523 У меня повторялся сон, где была темная фигура, 489 00:40:44,523 --> 00:40:49,323 явно древняя и явно женщина, 490 00:40:49,323 --> 00:40:51,283 которая говорила мне: 491 00:40:52,403 --> 00:40:54,763 «Ты должна рассказать мою историю». 492 00:40:55,963 --> 00:40:57,723 «Ты должна это сделать». 493 00:40:59,203 --> 00:41:03,003 Я хочу, чтобы люди знали историю Клеопатры, 494 00:41:03,003 --> 00:41:06,123 ведь она была африканской царицей. 495 00:41:07,523 --> 00:41:13,803 И этот факт был похоронен, стерт из памяти, выбелен. 496 00:41:15,763 --> 00:41:22,763 Поколение за поколением людей завораживала Клеопатра. 497 00:41:23,723 --> 00:41:28,483 Ее история находит отклик у каждой женщины. 498 00:41:32,203 --> 00:41:35,003 Клеопатра была одной из самых влиятельных правителей, 499 00:41:35,003 --> 00:41:36,483 которых знал мир. 500 00:41:39,283 --> 00:41:45,243 Она останется в истории как самая знаменитая из африканских королев. 501 00:41:47,563 --> 00:41:51,963 Она будет жить... 502 00:41:52,923 --> 00:41:55,123 ...пока будет кому рассказать ее историю. 503 00:42:58,483 --> 00:43:03,483 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина