1
00:00:14,643 --> 00:00:16,323
Кто такая фараон?
2
00:00:18,443 --> 00:00:21,643
Она — это пески и небо.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,483
И всё, что между ними.
4
00:00:27,683 --> 00:00:30,283
Египет — её первенец.
5
00:00:34,923 --> 00:00:36,563
И когда момент настанет...
6
00:00:39,683 --> 00:00:45,123
она должна быть готова пожертвовать
всем, чтобы защитить то, что ей дорого.
7
00:00:45,123 --> 00:00:46,203
Что ты наделала?
8
00:00:51,323 --> 00:00:55,283
Я сделала то, что нужно,
чтобы защитить то, что принадлежит мне.
9
00:00:56,923 --> 00:01:00,483
Мой господин, Октавиан,
благодарит фараона за послание.
10
00:01:02,083 --> 00:01:03,483
При одном условии.
11
00:01:04,603 --> 00:01:06,003
Убейте Марка Антония.
12
00:01:11,563 --> 00:01:15,003
Мне нужно лишь твое доверие.
13
00:01:27,603 --> 00:01:34,123
ЦАРИЦА КЛЕОПАТРА
14
00:01:35,763 --> 00:01:39,283
АЛЕКСАНДРИЯ
31 ГОД ДО Н.Э.
15
00:01:44,803 --> 00:01:47,003
После сражения при Акциуме
16
00:01:47,923 --> 00:01:53,483
{\an8}у Марка Антония наступает
клиническая депрессия.
17
00:01:56,323 --> 00:02:00,883
Его флота больше нет.
Его армия расколота.
18
00:02:01,643 --> 00:02:04,403
Он не общается с Клеопатрой.
19
00:02:05,243 --> 00:02:10,363
И она потеряла в него веру.
20
00:02:11,243 --> 00:02:15,962
Как и веру в их отношения.
21
00:02:17,243 --> 00:02:18,923
«Могу ли я ему доверять?»
22
00:02:21,283 --> 00:02:23,243
«А он мне доверяет?»
23
00:02:23,243 --> 00:02:25,483
Тут много сомнений.
24
00:02:26,363 --> 00:02:32,163
{\an8}Клеопатра знала, что вся мощь Рима
будет брошена против Египта,
25
00:02:32,163 --> 00:02:36,243
что станет концом независимого Египта.
26
00:02:37,163 --> 00:02:40,723
Без сомнения,
они находятся в опасности.
27
00:02:43,923 --> 00:02:45,643
Клеопатра знает,
28
00:02:45,643 --> 00:02:49,443
что для защиты
правящей династии в Египте,
29
00:02:49,443 --> 00:02:51,443
ей необходимо защитить наследников.
30
00:02:51,443 --> 00:02:55,363
{\an8}И она отсылает их, чтобы убедиться,
что они в безопасности.
31
00:03:00,563 --> 00:03:04,643
Если не выживут ее дети,
32
00:03:04,643 --> 00:03:08,723
особенно Цезарион,
с которым она делит трон...
33
00:03:10,643 --> 00:03:12,203
...то это конец.
34
00:03:21,643 --> 00:03:25,483
{\an8}Как земное воплощение богини Исиды,
35
00:03:25,483 --> 00:03:30,243
{\an8}Клеопатра также является земным
воплощением божественного материнства.
36
00:03:31,243 --> 00:03:34,443
Представьте, каково ей было
37
00:03:34,443 --> 00:03:36,403
отослать собственных детей.
38
00:03:38,323 --> 00:03:42,803
Но у нее не было выбора,
ради их же безопасности.
39
00:03:42,803 --> 00:03:45,123
Фараон, нам надо уходить.
40
00:03:45,123 --> 00:03:46,923
Знаю, дай мне минутку.
41
00:03:49,483 --> 00:03:50,883
Вы...
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,163
...одна кровь.
43
00:03:54,643 --> 00:03:56,283
Моя кровь.
44
00:03:56,843 --> 00:03:59,203
Божественная кровь.
45
00:03:59,203 --> 00:04:00,763
Не забывайте об этом.
46
00:04:00,763 --> 00:04:02,483
Не забуду.
47
00:04:07,723 --> 00:04:08,883
Фараон.
48
00:04:17,563 --> 00:04:23,002
Клеопатре больше всего дороги ее дети.
49
00:04:24,043 --> 00:04:28,883
Потому что если
они живы и в безопасности...
50
00:04:30,523 --> 00:04:32,283
...то и она в безопасности.
51
00:04:32,283 --> 00:04:33,963
И у Египта есть надежда.
52
00:04:40,003 --> 00:04:45,923
В первую очередь, Клеопатра дипломат,
53
00:04:45,923 --> 00:04:49,843
а во вторую военный стратег.
54
00:04:51,003 --> 00:04:55,083
Уже ясно, что дипломатия не сработает.
55
00:04:56,323 --> 00:04:58,483
Клеопатра не хочет войны.
56
00:04:59,323 --> 00:05:02,563
Она не считает,
что Марк Антоний готов к войне.
57
00:05:05,843 --> 00:05:07,003
Убейте Марка Антония.
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,043
Ваша жизнь за его.
59
00:05:09,803 --> 00:05:11,443
И жизнь ваших детей, конечно же.
60
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Думаю, Клеопатра рассматривала
убийство Марка Антония.
61
00:05:17,683 --> 00:05:20,363
Он ей больше не нужен.
62
00:05:20,363 --> 00:05:23,923
{\an8}И в настоящее время стал обузой.
63
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
Может, она надеется,
64
00:05:26,403 --> 00:05:28,883
что еще сможет помириться с Октавианом.
65
00:05:28,883 --> 00:05:31,563
Возможно, даже предав Марка Антония.
66
00:05:31,563 --> 00:05:37,123
Ведь именно он был
главным врагом Октавиана.
67
00:05:37,123 --> 00:05:41,763
Нет причины, по которой Клеопатра
не может остаться царицей Египта,
68
00:05:41,763 --> 00:05:44,163
если Марка Антония не станет.
69
00:05:52,763 --> 00:05:53,843
Марк.
70
00:06:01,563 --> 00:06:03,643
Тирс передал послание от Октавиана.
71
00:06:05,003 --> 00:06:07,643
Он сказал, что гарантирует
безопасность мне и детям...
72
00:06:10,843 --> 00:06:13,363
...если я убью тебя.
73
00:06:19,203 --> 00:06:20,763
Так вот зачем ты пришла.
74
00:06:21,323 --> 00:06:22,323
Нет.
75
00:06:24,323 --> 00:06:25,683
Я ему отказала.
76
00:06:27,843 --> 00:06:29,723
Это наше общее дело.
77
00:06:30,563 --> 00:06:31,563
Да.
78
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
И при Акциуме тоже было общее дело.
79
00:06:41,923 --> 00:06:43,843
Я отослала наших детей,
80
00:06:44,843 --> 00:06:46,403
потому что я выбираю нас.
81
00:06:47,083 --> 00:06:50,403
Я знаю, что вместе
никто не сможет нас победить.
82
00:06:50,403 --> 00:06:53,043
Рим и Египет.
83
00:06:57,363 --> 00:06:58,443
Где он?
84
00:06:59,403 --> 00:07:01,403
Современные романтики, конечно,
85
00:07:01,403 --> 00:07:05,283
хотели бы видеть
величайшую историю любви.
86
00:07:06,803 --> 00:07:10,043
Но Клеопатра не была романтиком.
87
00:07:10,043 --> 00:07:12,243
Она была прагматиком.
88
00:07:12,243 --> 00:07:16,403
Клеопатра заинтересована
в самосохранении,
89
00:07:16,403 --> 00:07:20,763
в безопасности своих детей
и своей страны.
90
00:07:22,323 --> 00:07:25,403
На данный момент она верит,
91
00:07:25,403 --> 00:07:30,043
что Марк Антоний всё еще
ключ к их партнерству.
92
00:07:43,443 --> 00:07:48,123
Скажи Октавиану,
что между нами кончено.
93
00:07:49,723 --> 00:07:51,963
Марк Антоний неуправляем.
94
00:07:51,963 --> 00:07:53,723
Он ведет себя иррационально,
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,163
срывается на гонце.
96
00:07:59,163 --> 00:08:04,923
Для того, чтобы Клеопатра сохранила
свое место на троне,
97
00:08:04,923 --> 00:08:08,523
Рим должен быть ее партнером.
98
00:08:09,683 --> 00:08:12,563
Передай трусу, что если хочет
меня убить, пусть сам это делает.
99
00:08:12,563 --> 00:08:17,203
Марк Антоний не пойдет на переговоры.
100
00:08:17,203 --> 00:08:19,643
Не может быть иного конца, кроме войны.
101
00:08:20,603 --> 00:08:24,243
Октавиан объявил войну Клеопатре.
102
00:08:24,243 --> 00:08:27,363
Она понимает, что ни ей,
103
00:08:27,363 --> 00:08:29,203
ни Марку Антонию этого не избежать.
104
00:08:30,443 --> 00:08:33,843
30 ГОД ДО Н.Э.
105
00:08:37,202 --> 00:08:39,283
Весной 30-го года до нашей эры
106
00:08:39,283 --> 00:08:45,082
{\an8}Октавиан наступает на Египет
с огромной армией.
107
00:08:45,082 --> 00:08:50,323
{\an8}До сих пор это было крупнейшее
вторжение армии в римской истории.
108
00:08:50,323 --> 00:08:54,043
После потерь войск Клеопатры
в битвах с Октавианом
109
00:08:54,043 --> 00:08:57,603
и потерь Марка Антония
в сражении при Акциуме
110
00:08:57,603 --> 00:09:03,363
легионы Октавиана куда больше,
чем у Клеопатры и Марка Антония.
111
00:09:03,363 --> 00:09:06,203
Октавиан хочет покончить
с этим раз и навсегда.
112
00:09:09,083 --> 00:09:14,123
Египет непостижимо богат
в плане материального богатства.
113
00:09:15,163 --> 00:09:18,643
Октавиану нужны богатства
для оплаты армии.
114
00:09:19,403 --> 00:09:22,083
Октавиан хочет аннексировать Египет.
115
00:09:22,083 --> 00:09:27,643
Египет станет для Рима его житницей
и плевать, если это разорит страну.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,363
{\an8}РОДОС, АЛЕКСАНДРИЯ
117
00:09:31,363 --> 00:09:34,843
{\an8}Армия Октавиана идет в сторону Пелузия.
118
00:09:34,843 --> 00:09:38,723
{\an8}Октавиан мог сразу плыть в Александрию,
119
00:09:38,723 --> 00:09:40,323
но не делает этого.
120
00:09:40,323 --> 00:09:44,083
Он перегруппируется
и отправит войска по суше.
121
00:09:44,723 --> 00:09:47,443
Это важно, потому что по пути
122
00:09:47,443 --> 00:09:51,563
Октавиан заключает союзы.
123
00:09:52,403 --> 00:09:54,603
Он хочет настроить местное население
124
00:09:54,603 --> 00:09:57,243
против Марка Антония,
а заодно и против Клеопатры.
125
00:09:58,123 --> 00:10:03,723
Октавиан запускает
пропаганду против Клеопатры,
126
00:10:03,723 --> 00:10:10,163
и хотя Марк Антоний изменял его сестре,
127
00:10:10,163 --> 00:10:13,523
Клеопатру представляют
великой соблазнительницей.
128
00:10:13,523 --> 00:10:16,523
Соблазнительницей, пьяницей, ведьмой.
129
00:10:17,123 --> 00:10:18,963
Это женоненавистничество и ксенофобия.
130
00:10:18,963 --> 00:10:20,523
Значит, она угроза.
131
00:10:20,523 --> 00:10:27,603
Римские сенаторы видят, что эта женщина
повлияла уже на двух их людей,
132
00:10:28,563 --> 00:10:30,843
и им это надоело.
133
00:10:30,843 --> 00:10:34,003
По их мнению
Октавиану пора положить конец
134
00:10:34,003 --> 00:10:39,923
вмешательству Клеопатры в римские дела.
135
00:10:39,923 --> 00:10:43,603
Отличная стратегия,
чтобы заручиться доверием
136
00:10:43,603 --> 00:10:47,523
оставшихся союзников Марка Антония.
137
00:10:47,523 --> 00:10:49,763
Октавиан позаботится о том,
138
00:10:49,763 --> 00:10:52,443
чтобы к финальной битве
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,083
с Марком Антонием и Клеопатрой,
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,963
у него не осталось врагов в тылу.
141
00:11:02,643 --> 00:11:05,123
АЛЕКСАНДРИЯ
142
00:11:05,123 --> 00:11:09,323
Когда армия Октавиана
идет на Александрию,
143
00:11:09,883 --> 00:11:12,883
Марк Антоний в глубокой депрессии.
144
00:11:14,363 --> 00:11:17,083
Клеопатра пытается
поднять ему настроение,
145
00:11:17,083 --> 00:11:19,243
устраивая пышный банкет.
146
00:11:21,363 --> 00:11:23,763
Банкет, который устраивает Клеопатра —
147
00:11:23,763 --> 00:11:29,643
это часть религиозной идеологии
данной местности.
148
00:11:29,643 --> 00:11:33,363
Марк Антоний,
олицетворение бога Диониса,
149
00:11:33,363 --> 00:11:35,243
бог веселья,
150
00:11:35,243 --> 00:11:40,963
и этот банкет должен был
поддержать и оживить
151
00:11:40,963 --> 00:11:47,043
религиозное значение его
как законного восточного монарха.
152
00:11:52,123 --> 00:11:54,683
Она напрямую бросает вызов Риму.
153
00:11:54,683 --> 00:11:56,843
Она говорит: «Мы у власти».
154
00:11:56,843 --> 00:11:59,923
Она как бы заявляет,
что ей всё равно, что думает Рим.
155
00:11:59,923 --> 00:12:01,883
Это опасный призыв к войне.
156
00:12:04,683 --> 00:12:08,043
Когда армия Октавиана
приближается к Александрии,
157
00:12:08,043 --> 00:12:13,603
войска Антония и Клеопатры
плохо организованы
158
00:12:13,603 --> 00:12:14,883
и деморализованы.
159
00:12:17,243 --> 00:12:19,443
Командующий Пелузия сдался.
160
00:12:20,643 --> 00:12:22,883
Перешел на сторону Октавиана.
161
00:12:22,883 --> 00:12:28,203
Всё больше и больше
перебежчиков со стороны Египта
162
00:12:28,203 --> 00:12:31,923
и других союзников,
поклявшихся в верности Египту.
163
00:12:31,923 --> 00:12:33,843
Все они теперь заодно с Римом.
164
00:12:35,883 --> 00:12:39,843
Двуличный командир Пелузия больше
никогда не увидит свою жену и дочь.
165
00:12:39,843 --> 00:12:41,283
Ни за что на свете.
166
00:12:41,283 --> 00:12:44,243
Этого недостаточно,
чтобы остановить Октавиана.
167
00:12:44,243 --> 00:12:45,603
Я знаю.
168
00:12:45,603 --> 00:12:47,243
Понадобится помощь богов.
169
00:12:48,043 --> 00:12:50,843
К счастью для тебя, богиня рядом.
170
00:12:55,883 --> 00:12:57,883
Октавиан нам не ровня.
171
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Друзья.
172
00:13:09,523 --> 00:13:13,523
Даже в лучшие времена
среди нас есть предатели.
173
00:13:16,963 --> 00:13:22,003
Мы знаем, что на нашей земле
кто-то предал Египет,
174
00:13:22,003 --> 00:13:24,963
открыв ворота армии Октавиана.
175
00:13:26,523 --> 00:13:29,763
Нельзя безнаказанно предавать Египет.
176
00:13:32,883 --> 00:13:36,363
Твои враги — наши враги.
177
00:13:38,003 --> 00:13:39,083
За Марка Антония!
178
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Египетский народ, должно быть,
179
00:13:51,003 --> 00:13:53,763
очень боялся наступления римской армии.
180
00:13:53,763 --> 00:13:57,763
До этого Рим воспринимался
как поддержка,
181
00:13:57,763 --> 00:13:59,803
а теперь он стал врагом.
182
00:14:08,003 --> 00:14:12,363
Клеопатре слишком поздно
переходить на сторону Октавиана.
183
00:14:12,363 --> 00:14:16,203
Она слишком замешана с Марком Антонием.
184
00:14:17,203 --> 00:14:18,603
Ты спишь?
185
00:14:25,923 --> 00:14:27,083
Нет.
186
00:14:30,123 --> 00:14:33,203
Так что ей действительно
есть что терять на этом этапе.
187
00:14:33,203 --> 00:14:35,723
Речь не только о ее жизни и положении,
188
00:14:35,723 --> 00:14:37,283
но и о ее стране.
189
00:14:42,923 --> 00:14:45,243
- Как долго?
- У нас есть время.
190
00:14:45,243 --> 00:14:48,163
- А разведчики?
- У нас есть.
191
00:14:48,163 --> 00:14:50,083
Скажи кавалерии, что мы отходим.
192
00:14:50,083 --> 00:14:51,483
Спасибо, Мелий.
193
00:15:06,763 --> 00:15:09,243
Преимущество Клеопатры в том,
194
00:15:09,243 --> 00:15:12,323
что она защищает свою территорию.
195
00:15:12,323 --> 00:15:15,763
Она знает из опыта Юлия Цезаря,
196
00:15:15,763 --> 00:15:19,083
что египтяне не любят Рим.
197
00:15:19,083 --> 00:15:24,803
Египет не хотел оказаться под
контролем римлян, их оккупацией.
198
00:15:24,803 --> 00:15:28,403
Марк Антоний — опытный генерал.
199
00:15:28,403 --> 00:15:31,683
Биться на своей земле —
большое преимущество для них.
200
00:15:31,683 --> 00:15:33,123
{\an8}РИМ, АЛЕКСАНДРИЯ
201
00:15:33,123 --> 00:15:38,403
{\an8}Войска Октавиана
встречаются на подступах к Александрии.
202
00:15:41,083 --> 00:15:43,123
Марк Антоний — военный.
203
00:15:43,123 --> 00:15:46,163
Он знает, как выиграть битву.
204
00:15:47,283 --> 00:15:50,603
Ему нравится идти в бой.
205
00:15:50,603 --> 00:15:55,323
Ему нравится сражаться
вместе со своими людьми.
206
00:15:55,323 --> 00:16:01,203
Войска Антония и Клеопатры
отдохнули и оправились.
207
00:16:01,203 --> 00:16:04,563
Войска Октавиана проделали долгий путь,
208
00:16:04,563 --> 00:16:08,883
а войска Марка Антония
по крайней мере свежи.
209
00:16:11,803 --> 00:16:13,083
Что происходит?
210
00:16:13,083 --> 00:16:15,203
Есть вода и провизия для раненых?
211
00:16:15,203 --> 00:16:16,403
Да, всё готово.
212
00:16:16,403 --> 00:16:18,763
- Склад оружия уже проверили?
- Сейчас проверяют.
213
00:16:18,763 --> 00:16:20,683
Исходя из предыдущего опыта,
214
00:16:20,683 --> 00:16:25,603
Клеопатра знает об уязвимости
источников воды в Александрии.
215
00:16:25,603 --> 00:16:27,883
Она знает, что их можно отравить.
216
00:16:27,883 --> 00:16:31,083
По два охранника у всех
колодцев и водоснабжения.
217
00:16:32,843 --> 00:16:36,283
Антоний и Клеопатра также сталкиваются
218
00:16:36,283 --> 00:16:39,483
с недостатком припасов и сил.
219
00:16:39,483 --> 00:16:43,963
Людей не хватает,
и город не снабжается.
220
00:16:44,963 --> 00:16:49,203
Клеопатра любовница, а не воин.
221
00:16:49,203 --> 00:16:53,483
Она понимает, что исход войны
может быть любым,
222
00:16:53,483 --> 00:16:58,883
но ей кажется,
что Марк Антоний не понимает,
223
00:16:58,883 --> 00:17:02,163
как на самом деле
обстоят дела в Александрии.
224
00:17:03,763 --> 00:17:07,523
Возможно, он откусил больше,
чем может прожевать.
225
00:17:08,403 --> 00:17:09,603
Она нервничает.
226
00:17:36,563 --> 00:17:38,283
Мы победили в этой битве, но...
227
00:17:39,923 --> 00:17:41,003
Но что?
228
00:17:43,843 --> 00:17:45,523
Клеопатра, у них больше войск.
229
00:17:45,523 --> 00:17:46,763
Знаю.
230
00:17:49,723 --> 00:17:50,923
Мы еще не сдаемся.
231
00:17:52,163 --> 00:17:53,363
Так ведь?
232
00:18:01,123 --> 00:18:04,563
Нет. Мы еще не сдаемся.
233
00:18:05,683 --> 00:18:06,763
Хорошо.
234
00:18:08,203 --> 00:18:09,603
Он очень волнуется.
235
00:18:10,443 --> 00:18:12,843
И Клеопатра волнуется.
236
00:18:13,923 --> 00:18:17,403
Она отправляет его на следующий бой.
237
00:18:34,443 --> 00:18:35,843
Идет осада.
238
00:18:35,843 --> 00:18:38,443
АЛЕКСАНДРИЯ
239
00:18:41,963 --> 00:18:44,123
Марк Антоний в отчаянии.
240
00:18:44,123 --> 00:18:50,803
Его лучники предлагают золото тем,
кто дезертирует из армии Октавиана.
241
00:18:51,403 --> 00:18:53,163
Он должен остановить осаду.
242
00:18:53,843 --> 00:18:57,163
Марк Антоний совершает смелый
и рискованный шаг против Октавиана.
243
00:18:57,163 --> 00:19:01,523
Он одновременно начинает
атаку на земле и море.
244
00:19:04,203 --> 00:19:08,163
Их войска встречаются под Александрией.
245
00:19:08,163 --> 00:19:10,963
Битва будет решающей.
246
00:19:21,363 --> 00:19:25,563
Генерал, египетский флот
перешел на сторону Октавиана.
247
00:19:26,363 --> 00:19:27,443
Не может быть.
248
00:19:27,443 --> 00:19:29,323
Боюсь, это правда, генерал.
249
00:19:29,323 --> 00:19:32,203
Нет.
250
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Теперь ничто не помешает Октавиану
251
00:19:37,363 --> 00:19:39,243
высадиться в Александрии.
252
00:19:47,643 --> 00:19:48,723
Что это было?
253
00:19:49,523 --> 00:19:50,883
Проверьте, что там происходит.
254
00:19:50,883 --> 00:19:51,803
- Хорошо.
- Быстро.
255
00:19:55,803 --> 00:20:02,723
Клеопатра считала,
что ворота Александрии неприступны.
256
00:20:02,723 --> 00:20:04,363
Их хорошо охраняли.
257
00:20:06,523 --> 00:20:10,483
Когда Октавиан и его войска прорвались,
258
00:20:11,083 --> 00:20:16,683
Клеопатре стало ясно, что египетские
войска перешли на другую сторону.
259
00:20:16,683 --> 00:20:21,483
А значит, страна в руках Октавиана.
260
00:20:32,123 --> 00:20:37,963
Окажись бы мы в ситуации Клеопатры,
нам было бы очевидно,
261
00:20:38,963 --> 00:20:40,723
что конец близок.
262
00:20:42,363 --> 00:20:46,643
У нас бы случился нервный срыв,
паническая атака.
263
00:20:50,683 --> 00:20:53,603
Наша защита сломлена,
мы должны уходить.
264
00:20:53,603 --> 00:21:00,603
Вероятно, уже на этом этапе
Клеопатра не желает сдаваться.
265
00:21:02,963 --> 00:21:05,523
Если они внутри, значит, генерал...
266
00:21:05,523 --> 00:21:07,403
Тихо, Ирас.
267
00:21:09,803 --> 00:21:11,283
Фараон, нам пора уходить.
268
00:21:13,603 --> 00:21:17,763
Даже если Клеопатре удастся
сохранить трон
269
00:21:17,763 --> 00:21:22,043
или передать его одному из своих детей,
270
00:21:22,043 --> 00:21:26,443
Египет станет
провинцией Римской империи.
271
00:21:27,043 --> 00:21:28,683
- Фараон, нам надо...
- Я сказала тихо!
272
00:21:36,403 --> 00:21:37,883
Это нужно передать Марку.
273
00:21:41,123 --> 00:21:42,563
Фараон, нам нужно уходить.
274
00:21:43,483 --> 00:21:50,203
Дело ее жизни, ее наследие.
Оно в опасности или вовсе погибло.
275
00:22:02,723 --> 00:22:03,723
Скорее.
276
00:22:05,243 --> 00:22:06,243
Быстро!
277
00:22:06,243 --> 00:22:09,723
Клеопатра собирает всё богатство
в мавзолее своей гробницы.
278
00:22:09,723 --> 00:22:12,363
Это один из ее последних козырей.
279
00:22:12,363 --> 00:22:17,283
Октавиан нуждается в этом богатстве,
чтобы заплатить армии.
280
00:22:18,443 --> 00:22:21,803
Гробница Клеопатры
закончена лишь частично.
281
00:22:21,803 --> 00:22:23,403
Она забаррикадировалась внутри.
282
00:22:23,403 --> 00:22:25,363
Я не дам Октавиану захватить меня.
283
00:22:25,923 --> 00:22:27,403
Мы сожжем всё дотла.
284
00:22:28,323 --> 00:22:30,523
Этот ублюдок ничего не тронет.
285
00:22:33,483 --> 00:22:38,043
Клеопатра угрожает поджечь гробницу
286
00:22:38,043 --> 00:22:42,243
и сгореть заживо
со всеми ее сокровищами.
287
00:22:42,243 --> 00:22:43,723
Клеопатра!
288
00:22:45,003 --> 00:22:46,243
Слышали?
289
00:22:52,283 --> 00:22:55,083
- Марк?
- Они идут. Они идут за нами.
290
00:22:55,083 --> 00:22:56,923
Бросай что-нибудь.
291
00:22:56,923 --> 00:22:58,403
Несите веревку, быстро!
292
00:23:00,363 --> 00:23:01,683
Держись, любовь моя!
293
00:23:09,363 --> 00:23:10,363
Тяни!
294
00:23:17,163 --> 00:23:20,683
Марка Антония приходится
поднять через окно.
295
00:23:26,803 --> 00:23:30,683
Марк Антоний пытался покончить с собой
296
00:23:30,683 --> 00:23:34,163
после получения записки от Клеопатры.
297
00:23:34,163 --> 00:23:37,003
Мы не знаем, что было в записке.
298
00:23:37,003 --> 00:23:43,083
Шекспир изображал, что Клеопатра
сфабриковала самоубийство в надежде,
299
00:23:43,083 --> 00:23:48,723
что это заставит Марка Антония
совершить самоубийство.
300
00:23:49,643 --> 00:23:54,603
Римляне были уверены,
что самый смелый поступок —
301
00:23:54,603 --> 00:23:56,643
это самоубийство.
302
00:23:57,203 --> 00:24:01,883
Это способ сохранить
доблесть и достоинство
303
00:24:01,883 --> 00:24:03,643
даже перед лицом смерти.
304
00:24:04,483 --> 00:24:07,243
Останься.
305
00:24:13,643 --> 00:24:14,963
{\an8}Клеопатра...
306
00:24:21,163 --> 00:24:26,163
Он хочет умереть вместе с Клеопатрой.
307
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
И умирает у нее на руках.
308
00:24:42,403 --> 00:24:49,203
Октавиан — политик столь
проницательный, сколь и беспощадный...
309
00:24:51,083 --> 00:24:56,963
...не желает смерти Клеопатры
от рук римлян,
310
00:24:56,963 --> 00:24:59,923
потому что она станет мученицей.
311
00:25:01,123 --> 00:25:05,683
И египтяне, отступившие к Октавиану,
312
00:25:06,723 --> 00:25:09,203
восстанут против него.
313
00:25:10,363 --> 00:25:11,603
Она ведь фараон.
314
00:25:11,603 --> 00:25:13,723
Нельзя взять и убить...
315
00:25:15,523 --> 00:25:16,763
...фараона.
316
00:25:17,283 --> 00:25:21,723
Чтобы проникнуть в гробницу,
люди Октавиана ломают крышу.
317
00:25:27,643 --> 00:25:28,723
Зажигайте факел.
318
00:25:34,883 --> 00:25:36,363
Потуши огонь, быстро!
319
00:25:37,123 --> 00:25:39,323
Схватить ее!
320
00:25:47,083 --> 00:25:50,363
Я хозяйка двух земель.
321
00:25:50,363 --> 00:25:52,483
Феа Неотера.
322
00:25:53,843 --> 00:25:57,963
Я богиня. Проявите уважение.
323
00:26:00,123 --> 00:26:01,763
Я готова умереть за Египет.
324
00:26:04,763 --> 00:26:06,083
А вы за что готовы умереть?
325
00:26:09,683 --> 00:26:10,603
Нет.
326
00:26:13,643 --> 00:26:15,323
Нет!
327
00:26:17,043 --> 00:26:18,163
Остановись!
328
00:26:19,883 --> 00:26:21,083
Нет!
329
00:26:31,363 --> 00:26:36,683
Солдаты отводят ее во дворец,
где она принимала послов.
330
00:26:39,643 --> 00:26:41,603
Входит Октавиан.
331
00:26:43,883 --> 00:26:45,763
Они раньше не встречались.
332
00:26:47,243 --> 00:26:50,883
Похоже, на этот раз
африканское колдовство вас подвело.
333
00:26:52,723 --> 00:26:53,723
Фараон.
334
00:26:54,963 --> 00:27:01,083
Должно быть, ваше волшебство
весьма сильное, раз вы настроили
335
00:27:02,003 --> 00:27:05,123
двух великих
сыновей Рима против Родины,
336
00:27:05,123 --> 00:27:08,363
потому что толки о вашей красоте...
337
00:27:09,963 --> 00:27:11,203
...явно преувеличены.
338
00:27:19,003 --> 00:27:20,363
Чему улыбаешься?
339
00:27:21,843 --> 00:27:22,883
Ведьма!
340
00:27:26,443 --> 00:27:29,243
Ты куда ниже, чем я думала.
341
00:27:37,883 --> 00:27:39,003
Знаешь...
342
00:27:40,163 --> 00:27:43,803
...твои дети с тобой на одно лицо.
343
00:27:47,163 --> 00:27:48,723
Особенно старший.
344
00:27:50,363 --> 00:27:52,443
В Риме они будут тебе
большим утешением.
345
00:27:57,083 --> 00:28:02,683
На тот момент Клеопатра верит,
что ее дети в безопасности.
346
00:28:02,683 --> 00:28:07,963
Она отправила их с доверенными
членами своей семьи.
347
00:28:07,963 --> 00:28:13,443
И она считает, что ей нечего бояться.
348
00:28:15,123 --> 00:28:18,123
Надо было соглашаться на мои условия,
пока была возможность.
349
00:28:19,443 --> 00:28:22,963
Я с радостью протащу тебя по улицам.
350
00:28:23,963 --> 00:28:25,203
А эти...
351
00:28:26,283 --> 00:28:28,243
...твои полукровки...
352
00:28:30,723 --> 00:28:31,963
Они будут смотреть.
353
00:28:33,883 --> 00:28:40,123
Тут она осознает,
что Октавиан схватил ее детей.
354
00:28:40,123 --> 00:28:46,683
Меня всегда поражает, что от этого
она в конец не падает духом.
355
00:28:50,283 --> 00:28:51,523
Уведите ее отсюда!
356
00:28:56,883 --> 00:29:02,883
Как средство для получения
любви и поддержки народа,
357
00:29:02,883 --> 00:29:05,763
римские полководцы устраивали
358
00:29:05,763 --> 00:29:11,283
знаменательное празднование военной
победы, называемое «триумфом».
359
00:29:11,283 --> 00:29:13,203
Для демонстрации победы
360
00:29:13,203 --> 00:29:16,483
Октавиан должен вывезти Клеопатру в Рим
361
00:29:16,483 --> 00:29:19,203
провести ее по улицам во время триумфа.
362
00:30:07,483 --> 00:30:09,363
Передай это Октавиану.
363
00:30:10,483 --> 00:30:12,843
Поверь, он захочет его прочесть.
364
00:30:14,563 --> 00:30:17,683
Не волнуйся, мы все будем здесь,
когда ты вернешься.
365
00:30:19,963 --> 00:30:21,643
Клеопатра пишет письмо Октавиану,
366
00:30:21,643 --> 00:30:26,563
в котором просит разрешить
похоронить ее вместе с Марком Антонием,
367
00:30:26,563 --> 00:30:30,563
и просит позволить ее сыну
унаследовать Египет.
368
00:30:30,563 --> 00:30:34,203
Мы видим, как Клеопатра
в последние минуты жизни
369
00:30:34,203 --> 00:30:38,163
цепляется за главную цель
всей своей жизни —
370
00:30:38,163 --> 00:30:39,763
попытаться сделать так,
371
00:30:39,763 --> 00:30:42,323
чтобы династия Птолемеев не исчезла.
372
00:30:42,323 --> 00:30:45,963
Чтобы Египет не стал
провинцией Римской империи.
373
00:30:50,163 --> 00:30:51,603
Мы сделаем это вместе.
374
00:30:51,603 --> 00:30:53,363
Так будет правильно.
375
00:30:53,363 --> 00:30:54,603
Достойно бога.
376
00:31:00,123 --> 00:31:01,923
У нее есть план.
377
00:31:01,923 --> 00:31:05,163
У Клеопатры всегда есть план.
378
00:31:05,923 --> 00:31:12,043
Она исследовала яды не болезненные,
379
00:31:12,043 --> 00:31:15,523
не разрушающие тело.
380
00:31:15,523 --> 00:31:20,163
Она решает, как ей умирать.
381
00:31:22,723 --> 00:31:27,203
И она решает, с кем ей умирать.
382
00:31:27,203 --> 00:31:31,323
Не Октавиан, не Римский Сенат,
383
00:31:31,323 --> 00:31:33,443
а Клеопатра.
384
00:31:33,443 --> 00:31:35,603
Она решает.
385
00:32:39,363 --> 00:32:41,203
Когда Октавиан получает письмо,
386
00:32:41,203 --> 00:32:44,563
он понимает,
что Клеопатра не вернется в Рим
387
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
и покончила с собой.
388
00:32:50,523 --> 00:32:55,643
Стать частью римского триумфа
было бы огромным унижением.
389
00:32:55,643 --> 00:32:59,523
Маловероятно,
что с Клеопатрой бы хорошо обошлись.
390
00:33:03,363 --> 00:33:06,603
Побежденных врагов обычно
убивали сразу после.
391
00:33:06,603 --> 00:33:09,323
Значит, она знала,
что ее смерть уже на горизонте.
392
00:33:09,323 --> 00:33:12,083
Октавиан не оставил бы ее в живых.
393
00:33:15,883 --> 00:33:18,163
Октавиан понимает, что всё кончено.
394
00:33:20,963 --> 00:33:26,763
Мы не знаем, как конкретно
Клеопатра покончила с собой.
395
00:33:26,763 --> 00:33:30,123
Кинопродюсеры обожают версию,
396
00:33:30,123 --> 00:33:37,203
где она умирает
от укуса змеи, египетской кобры.
397
00:33:37,203 --> 00:33:40,043
Кобра — символ королевской крови.
398
00:33:40,043 --> 00:33:44,763
Даже если кобра
не участвовала в суициде,
399
00:33:44,763 --> 00:33:48,043
это был бы прекрасный символ того,
400
00:33:48,043 --> 00:33:51,443
что Клеопатра уходит из мира
как королева Египта.
401
00:33:59,523 --> 00:34:03,883
Места захоронения Клеопатры
и Марка Антония так и не нашли.
402
00:34:07,083 --> 00:34:10,763
Мы не знаем, была ли удовлетворена
ее последняя просьба
403
00:34:10,763 --> 00:34:12,043
похоронить их вместе.
404
00:34:14,242 --> 00:34:19,083
Поиски археологами
гробницы Клеопатры оказались...
405
00:34:19,722 --> 00:34:20,643
...безрезультатны.
406
00:34:26,003 --> 00:34:30,242
Октавиан не позволит
воздвигнуть гробницу
407
00:34:30,242 --> 00:34:34,323
Клеопатре и Марку Антонию.
408
00:34:34,883 --> 00:34:38,682
Она стала бы центром восстания.
409
00:34:42,843 --> 00:34:48,722
Римляне вообще не воздвигали гробниц.
410
00:34:48,722 --> 00:34:53,282
Они не мумифицировали тела,
их кремировали.
411
00:34:54,483 --> 00:34:58,563
Полагаю, Клеопатра и Марк Антоний
были кремированы.
412
00:35:09,963 --> 00:35:12,883
Это был поворотный момент в истории.
413
00:35:16,603 --> 00:35:18,883
Египет потерял независимость.
414
00:35:20,163 --> 00:35:23,243
Всё кончено. Он стал провинцией Рима.
415
00:35:23,883 --> 00:35:28,843
Долгая история великой
цивилизации Египта заканчивается.
416
00:35:30,283 --> 00:35:33,763
Египет превращается в житницу Рима.
417
00:35:34,603 --> 00:35:37,363
Рим не смог бы поддерживать свою армию
418
00:35:37,363 --> 00:35:41,003
без великих египетских богатств.
419
00:35:41,003 --> 00:35:45,643
Рим опустошил сокровищницы Египта.
420
00:35:45,643 --> 00:35:50,403
Управляемому династией Египту
пришел конец.
421
00:35:50,403 --> 00:35:54,883
Клеопатра — последний фараон Египта.
422
00:35:57,803 --> 00:35:59,723
Вскоре после этого
423
00:35:59,723 --> 00:36:04,323
Октавиан просит Сенат
провозгласить его императором.
424
00:36:04,323 --> 00:36:06,123
Императором Августом.
425
00:36:06,123 --> 00:36:08,963
Он хотел стать правителем навсегда.
426
00:36:08,963 --> 00:36:12,763
Так он представлял себе
функции диктатора.
427
00:36:14,323 --> 00:36:19,323
Ирония в том, что, как и Клеопатру,
Октавиана возвышают до бога.
428
00:36:22,243 --> 00:36:24,043
Смерть Клеопатры
429
00:36:24,723 --> 00:36:29,563
была одной из последних фаз того,
430
00:36:29,563 --> 00:36:32,563
что мы считаем древним Египтом.
431
00:36:36,963 --> 00:36:41,283
От Клеопатры всё еще
остались трое детей.
432
00:36:42,243 --> 00:36:45,563
Дети Марка Антония и Клеопатры
433
00:36:45,563 --> 00:36:49,643
представляют угрозу Октавиану.
434
00:36:53,883 --> 00:37:00,323
Александра Гелиоса, Клеопатру Селену
и маленького Птолемея Филадельфа
435
00:37:00,323 --> 00:37:02,283
отправляют в Рим.
436
00:37:10,883 --> 00:37:15,603
Однако Цезариона в живых
он оставить не мог.
437
00:37:15,603 --> 00:37:18,803
Цезариона растили как фараона.
438
00:37:18,803 --> 00:37:20,203
Он мог восстать и сказать:
439
00:37:20,203 --> 00:37:26,083
«Я сын Цезаря. Я должен править Римом».
440
00:37:27,043 --> 00:37:30,363
Он слишком опасен для Октавиана.
441
00:37:30,363 --> 00:37:33,363
И будет казнен. Его убьют.
442
00:37:35,003 --> 00:37:38,243
Когда Октавиан отвозит детей в Рим,
443
00:37:38,243 --> 00:37:42,243
он проводит их мимо
изображения Клеопатры
444
00:37:42,243 --> 00:37:46,123
со змеей, зажавшей ей руку.
445
00:37:47,363 --> 00:37:49,083
Он публично унижает их,
446
00:37:49,083 --> 00:37:52,403
водя их мимо изображения матери,
447
00:37:52,403 --> 00:37:54,923
заковав их в золотые цепи.
448
00:37:54,923 --> 00:37:57,163
Цепи, видимо, были такими тяжелыми,
449
00:37:57,163 --> 00:37:59,163
что дети спотыкались и едва могли идти.
450
00:37:59,883 --> 00:38:02,843
Людям даже стало жаль детей.
451
00:38:02,843 --> 00:38:06,763
Но как ни странно, после он отправил их
452
00:38:06,763 --> 00:38:10,483
жить к своей сестре Октавии,
453
00:38:10,483 --> 00:38:15,883
что была женой Марка Антония,
когда эти дети были зачаты.
454
00:38:17,283 --> 00:38:21,363
И многострадальная Октавия
воспитывает детей Марка Антония.
455
00:38:21,363 --> 00:38:24,363
Оба мальчика пропали из истории,
456
00:38:24,363 --> 00:38:28,083
но Клеопатра Селена выходит замуж
за мавританского царя Юбу.
457
00:38:28,083 --> 00:38:32,443
И по иронии судьбы, Клеопатра Селена
становится африканской царицей.
458
00:38:32,443 --> 00:38:37,083
Клеопатра Селена управляет
при пышном дворе
459
00:38:37,083 --> 00:38:41,323
в столице Мавритании,
прямо как в Александрии.
460
00:38:44,123 --> 00:38:50,723
Двор Клеопатры Селены также наполнен
литературой, философией и искусством.
461
00:38:53,723 --> 00:38:58,003
Селена, как и ее мать,
построила гробницу.
462
00:38:58,003 --> 00:39:02,243
Это одно из самых впечатляющих
созданий древнего мира.
463
00:39:02,243 --> 00:39:05,243
По некоторым останкам из ее гробницы
464
00:39:05,243 --> 00:39:07,243
и раскопкам в ее дворцах
465
00:39:07,243 --> 00:39:10,843
мы знаем, что она привозила туда
египетские статуи,
466
00:39:10,843 --> 00:39:14,163
чтобы поддерживать
связь с матерью и Родиной.
467
00:39:14,163 --> 00:39:18,483
Ее сын становится наследником.
468
00:39:18,483 --> 00:39:23,643
Она назвала своего сына
Птолемеем в честь отца Клеопатры.
469
00:39:23,643 --> 00:39:25,763
Династия продолжается.
470
00:39:25,763 --> 00:39:31,283
Ее внучка выходит замуж
за члена римской императорской семьи.
471
00:39:31,283 --> 00:39:33,323
Клеопатра продолжает жить.
472
00:39:33,323 --> 00:39:37,083
Даже в древности она продолжала жить
473
00:39:37,083 --> 00:39:39,643
в своей дочери, а потом в своем внуке.
474
00:39:45,803 --> 00:39:49,443
Клеопатра значительна тем, что она
последняя правительница
475
00:39:49,443 --> 00:39:53,003
независимого, могущественного Египта.
476
00:39:55,363 --> 00:39:58,363
Это к слову о значении женщин.
477
00:39:58,363 --> 00:40:01,363
Без Египта нет Рима.
478
00:40:02,483 --> 00:40:05,003
Вот вам женщина,
демонстрировавшая власть.
479
00:40:05,643 --> 00:40:11,803
Клеопатра пыталась спасти
любимую страну от разрушения.
480
00:40:12,803 --> 00:40:14,483
Я Исида.
481
00:40:16,123 --> 00:40:18,163
Царица царей!
482
00:40:18,163 --> 00:40:19,883
Я готова умереть за Египет.
483
00:40:20,443 --> 00:40:21,843
А вы за что готовы умереть?
484
00:40:23,083 --> 00:40:25,243
Она стала иконой.
485
00:40:28,803 --> 00:40:32,883
В своей научной жизни я долго
486
00:40:32,883 --> 00:40:34,563
сопротивлялась Клеопатре.
487
00:40:34,563 --> 00:40:37,723
Я сказала: «Я не буду тебя изучать».
488
00:40:38,883 --> 00:40:44,523
У меня повторялся сон,
где была темная фигура,
489
00:40:44,523 --> 00:40:49,323
явно древняя и явно женщина,
490
00:40:49,323 --> 00:40:51,283
которая говорила мне:
491
00:40:52,403 --> 00:40:54,763
«Ты должна рассказать мою историю».
492
00:40:55,963 --> 00:40:57,723
«Ты должна это сделать».
493
00:40:59,203 --> 00:41:03,003
Я хочу,
чтобы люди знали историю Клеопатры,
494
00:41:03,003 --> 00:41:06,123
ведь она была африканской царицей.
495
00:41:07,523 --> 00:41:13,803
И этот факт был похоронен,
стерт из памяти, выбелен.
496
00:41:15,763 --> 00:41:22,763
Поколение за поколением
людей завораживала Клеопатра.
497
00:41:23,723 --> 00:41:28,483
Ее история находит
отклик у каждой женщины.
498
00:41:32,203 --> 00:41:35,003
Клеопатра была
одной из самых влиятельных правителей,
499
00:41:35,003 --> 00:41:36,483
которых знал мир.
500
00:41:39,283 --> 00:41:45,243
Она останется в истории как самая
знаменитая из африканских королев.
501
00:41:47,563 --> 00:41:51,963
Она будет жить...
502
00:41:52,923 --> 00:41:55,123
...пока будет кому рассказать ее историю.
503
00:42:58,483 --> 00:43:03,483
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина