1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,280 --> 00:00:41,281 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn 4 00:00:44,136 --> 00:00:49,512 QUÝ CÔNG TỬ 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,646 Vâng, anh Cho. 6 00:01:05,422 --> 00:01:06,625 Vâng, là chỗ đó. 7 00:01:11,643 --> 00:01:15,385 Nhà kho nơi chúng tôi làm việc với lũ trẻ Nhật Bản. 8 00:01:17,143 --> 00:01:20,253 Vâng, hắn thoải mái và khỏe mạnh. 9 00:01:21,289 --> 00:01:23,400 Hắn nhẹ đô hơn nhiều so với những gì ông bảo. 10 00:01:25,948 --> 00:01:29,871 Không có trở ngại nào, hắn dính bẫy ngay. 11 00:01:30,621 --> 00:01:32,660 Hắn kể ra hơi chút táo tợn. 12 00:01:33,582 --> 00:01:35,769 Hắn còn hài hước nữa. 13 00:01:40,327 --> 00:01:44,358 Nhân tiện, tên này đáng giá bao nhiêu? 14 00:01:51,627 --> 00:01:55,088 Phải không vậy? Trông hắn cũng dạng lắm của. 15 00:01:55,196 --> 00:01:58,743 Khoác toàn hàng hiệu trên người. 16 00:02:01,197 --> 00:02:02,095 Cái gì? 17 00:02:04,385 --> 00:02:05,486 Ồ... 18 00:02:07,670 --> 00:02:10,186 Hắn là con nhà giàu. 19 00:02:13,640 --> 00:02:14,952 Vâng, tôi hiểu. 20 00:02:15,023 --> 00:02:18,273 Cuối cùng cũng có món hời đầu tiên. 21 00:02:22,447 --> 00:02:25,861 Anh gần đến chưa? Tôi mở sẵn cửa. 22 00:02:26,010 --> 00:02:27,517 Đến ngay đi. 23 00:02:28,462 --> 00:02:29,352 Tôi hiểu... 24 00:02:31,290 --> 00:02:33,649 Chết tiệt, tao còn chưa nói xong... 25 00:02:33,704 --> 00:02:35,619 Anh Cho sắp đến rồi. 26 00:03:22,676 --> 00:03:24,473 Ra ngoài! 27 00:03:24,754 --> 00:03:25,589 Ra ngoài ngay! 28 00:03:52,796 --> 00:03:54,288 Mẹ nó! 29 00:03:58,421 --> 00:04:00,757 Chết tiệt... 30 00:04:19,933 --> 00:04:22,815 Đã lâu không gặp, anh bạn. 31 00:04:25,965 --> 00:04:28,995 Tôi đã bảo hai ta sẽ sớm gặp lại nhau mà. 32 00:04:30,098 --> 00:04:31,527 Cậu... đợi đã... 33 00:04:32,387 --> 00:04:34,382 Đó chỉ là... 34 00:04:34,550 --> 00:04:37,995 À phải, tôi đã nói sẽ đưa tiền cho cậu. 35 00:04:38,144 --> 00:04:40,807 Tôi sẽ đưa tiền cho cậu, thật! 36 00:04:40,917 --> 00:04:43,730 Lần này tôi không dám nói dối nữa, cậu sẽ nhận được tiền, hiểu không? 37 00:04:49,691 --> 00:04:50,838 Được rồi. 38 00:04:51,562 --> 00:04:53,858 Bạn bè không nên tính toán tiền bạc. 39 00:05:11,816 --> 00:05:14,144 Đừng giết tôi! Xin đừng giết tôi! 40 00:05:14,206 --> 00:05:16,729 Này, làm trò gì vậy? Coi chừng dây máu lên giày! 41 00:05:16,800 --> 00:05:17,901 Mẹ nó! 42 00:05:22,761 --> 00:05:25,737 Thằng khốn, đây là mốt mới của mùa này đó hả. 43 00:05:25,847 --> 00:05:27,847 Tao phải may lắm mới mua được trong đợt đầu tiên! 44 00:05:29,096 --> 00:05:31,925 Tao phải giết thằng khốn này! 45 00:05:53,028 --> 00:05:54,035 Nhìn đi. 46 00:05:56,542 --> 00:06:01,574 Tao sẽ dùng thứ này để moi tim mày ra. 47 00:06:02,489 --> 00:06:03,731 Biết sao không? 48 00:06:03,878 --> 00:06:09,454 Vì sẽ gây đau đớn hơn nhiều so với lúc dùng dao sắc. 49 00:06:09,528 --> 00:06:11,556 Thứ này sẽ khiến mày từ từ đón nhận cái chết. 50 00:06:11,790 --> 00:06:14,114 Khách hàng trả cho cậu bao nhiêu? 51 00:06:14,153 --> 00:06:16,020 Tôi sẽ trả gấp đôi... 52 00:06:22,795 --> 00:06:25,170 Cậu vừa bảo chúng ta là bạn! 53 00:06:25,265 --> 00:06:26,623 Xin đừng giết tôi! 54 00:06:26,648 --> 00:06:28,006 Phải, bạn ạ. 55 00:06:28,754 --> 00:06:30,084 Để tao nói cho mày hiểu. 56 00:06:32,178 --> 00:06:37,240 Tao là người bạn cuối cùng mày gặp 57 00:06:37,491 --> 00:06:38,951 trước khi chết. 58 00:06:40,053 --> 00:06:41,881 Không có tư thù cá nhân gì đâu. 59 00:06:42,037 --> 00:06:44,459 Chúng ta là những kẻ chuyên nghiệp, và đây chỉ là chuyện làm ăn thôi. 60 00:06:57,211 --> 00:07:03,289 QUÝ CÔNG TỬ 61 00:08:27,019 --> 00:08:28,302 Hôm nay đánh hay lắm, Marco. 62 00:08:46,740 --> 00:08:49,060 Ông đã hứa từ trận này trở đi sẽ nhiều hơn. 63 00:08:55,685 --> 00:08:56,653 Này Marco! 64 00:08:57,139 --> 00:08:59,833 Cầm tiền mà ăn uống chăm sóc bản thân cho tốt! 65 00:09:00,139 --> 00:09:02,170 Mày biết tuần tới có trận đấu quan trọng, phải không? 66 00:09:02,495 --> 00:09:04,177 Tao đã cược cả mớ tiền cho mày đó! 67 00:09:05,330 --> 00:09:06,471 Thằng khốn kiêu ngạo... 68 00:09:06,511 --> 00:09:08,541 Thứ con lai Kopino chết tiệt! 69 00:10:44,547 --> 00:10:47,437 Lần này bị đá đít à? 70 00:10:50,258 --> 00:10:52,523 Đối thủ là người Thái hay sao? 71 00:10:57,226 --> 00:11:00,906 Bọn Thái luôn tung ra những cú đấm thép. 72 00:11:01,835 --> 00:11:05,625 Đã khiến gương mặt võ sĩ số một của chúng ta ra nông nỗi này đây. 73 00:11:08,132 --> 00:11:10,528 Đừng lườm chú, thằng ngốc. 74 00:11:10,632 --> 00:11:12,943 Mẹ cháu thế nào rồi? 75 00:11:17,454 --> 00:11:19,835 Bà ấy thực sự cần phẫu thuật sớm. 76 00:11:20,967 --> 00:11:22,243 Cơn gió nào đưa cháu tới đây vậy? 77 00:11:23,320 --> 00:11:24,694 Vì bố cháu hả? 78 00:11:27,312 --> 00:11:28,397 Có tin tức gì không? 79 00:11:30,398 --> 00:11:34,116 Chưa có gì. 80 00:11:35,624 --> 00:11:37,366 Nhưng cứ chờ xem. 81 00:11:37,468 --> 00:11:40,459 Nếu ông ấy còn sống, một ngày nào đó nhất định cháu sẽ tìm thấy thôi. 82 00:11:41,116 --> 00:11:43,413 Cháu sẽ chẳng đi tìm người đàn ông đó. 83 00:11:43,569 --> 00:11:45,554 Nếu không vì phẫu thuật cho mẹ. 84 00:11:45,631 --> 00:11:48,429 Thôi nào. 85 00:11:52,349 --> 00:11:53,365 Gì đây? 86 00:11:55,710 --> 00:11:57,889 Chú cầm mà thuê người ở Hàn tìm ông ta. 87 00:11:58,726 --> 00:12:00,749 Này! Này! 88 00:12:01,639 --> 00:12:02,625 Marco! 89 00:12:02,819 --> 00:12:03,890 Marco! 90 00:12:22,489 --> 00:12:23,935 Hôm nay đến muộn thế. 91 00:12:24,536 --> 00:12:26,840 Giải Tây Ban Nha đóng kèo rồi 92 00:12:26,872 --> 00:12:29,981 nhưng Ngoại hạng Anh thì vẫn còn. 93 00:12:31,341 --> 00:12:33,075 Đội nào có tỷ lệ cược cao nhất? 94 00:12:34,427 --> 00:12:36,036 Để xem nào... 95 00:12:38,603 --> 00:12:39,283 Phải Burnley không nhỉ? 96 00:12:39,724 --> 00:12:41,590 Đúng, chính là Burnley. 97 00:12:42,080 --> 00:12:43,486 Họ đá với Chelsea. 98 00:12:43,973 --> 00:12:45,238 Tỷ lệ cược như nào? 99 00:12:45,816 --> 00:12:47,808 1 ăn 250 100 00:12:50,222 --> 00:12:51,051 Đặt hết vào Burnley. 101 00:12:52,310 --> 00:12:53,278 Marco này, 102 00:12:53,706 --> 00:12:55,129 đó không phải là ý tưởng hay đâu. 103 00:12:55,354 --> 00:12:57,052 Sao cậu không mua vé số? 104 00:12:57,451 --> 00:12:59,052 Cơ hội ăn còn cao hơn đó. 105 00:12:59,681 --> 00:13:01,605 Tôi nói đặt hết cho Burnley. 106 00:13:02,904 --> 00:13:04,396 Tên khờ. 107 00:13:16,582 --> 00:13:17,425 Tôi mời cậu một cốc. 108 00:13:18,302 --> 00:13:19,676 Lâu rồi không gặp, Marco. 109 00:13:20,122 --> 00:13:23,442 Trận vừa rồi máu lửa, nhỉ? 110 00:13:23,980 --> 00:13:26,294 Gã người Thái không có chút cơ hội nào. 111 00:13:26,778 --> 00:13:29,380 Nhờ cậu... tôi đã kiếm được chút đỉnh. 112 00:13:29,934 --> 00:13:31,074 Cảm ơn nhé... 113 00:13:32,581 --> 00:13:33,566 Ồ, phải. Nhân tiện... 114 00:13:34,463 --> 00:13:35,728 tình hình tìm kiếm bố cậu thế nào rồi? 115 00:13:35,990 --> 00:13:36,985 Có đầu mối gì không? 116 00:13:41,520 --> 00:13:42,614 Hẳn là không rồi... 117 00:13:42,957 --> 00:13:43,753 Anh quan tâm làm gì? 118 00:13:47,427 --> 00:13:49,674 Nhưng tôi có một việc có thể cậu sẽ quan tâm. 119 00:13:51,564 --> 00:13:54,931 Tôi để mắt thấy cửa hàng trang sức đắt tiền ở trung tâm thành phố. 120 00:13:55,392 --> 00:13:58,768 Tôi sẽ bắt tay vào việc... Cậu muốn tham gia không? 121 00:14:00,160 --> 00:14:01,526 Nào, anh bạn. 122 00:14:01,963 --> 00:14:04,034 Tất cả những gì cậu cần làm là cắt điện 123 00:14:04,121 --> 00:14:05,323 và khiến cho đội an ninh bận rộn. 124 00:14:05,652 --> 00:14:07,745 Cậu thậm chí không cần vào trong và tôi sẽ chia cho cậu 10%. 125 00:14:08,411 --> 00:14:10,003 Cửa hàng cỡ đó... 126 00:14:10,415 --> 00:14:13,423 kể cả có trung gian cũng phải kiếm cỡ ngàn đô, đơn giản. 127 00:14:16,209 --> 00:14:17,315 10% cho Marco. 128 00:14:17,792 --> 00:14:18,815 Cậu thấy sao? 129 00:14:20,251 --> 00:14:21,081 Để tôi nghĩ đã. 130 00:14:21,209 --> 00:14:23,081 Thôi nào, anh bạn! 131 00:14:23,152 --> 00:14:24,143 Có gì mà phải nghĩ nữa? 132 00:14:25,057 --> 00:14:26,167 Biết sao không, 133 00:14:26,924 --> 00:14:29,496 cậu sẽ khỏi lo lắng thuốc thang cho mẹ luôn. 134 00:14:55,476 --> 00:14:58,593 Chelsea 4 - 0 Burnley 135 00:15:14,710 --> 00:15:18,062 Nè, đội Chelsea lấy hết tiền của cậu rồi. 136 00:15:27,117 --> 00:15:28,919 Khi vòng ra phía sau tòa nhà, 137 00:15:29,016 --> 00:15:32,000 cậu sẽ thấy hộp điện và một buồng bảo vệ. 138 00:15:33,252 --> 00:15:33,892 Đây. 139 00:15:37,331 --> 00:15:38,854 Chúng sẽ xông vào ngay khi cậu 140 00:15:38,941 --> 00:15:39,745 khiến đám bảo vệ bận rộn 141 00:15:39,893 --> 00:15:41,003 và cắt điện tòa nhà. 142 00:15:41,605 --> 00:15:42,831 Không vấn đề gì đâu. 143 00:17:08,134 --> 00:17:09,334 Lùi lại, lũ khốn! 144 00:17:52,846 --> 00:17:54,939 Anh ơi! Anh có sao không? 145 00:17:57,838 --> 00:18:01,814 Ôi, anh có sao không? Tôi không thấy anh... 146 00:18:03,474 --> 00:18:05,887 Ta nên đến bệnh viện... 147 00:18:06,476 --> 00:18:08,382 Sao mình lại nói tiếng Hàn chứ? 148 00:18:09,561 --> 00:18:10,662 Tôi thành thật xin lỗi. 149 00:18:10,835 --> 00:18:12,585 Chúng ta nên đến bệnh viện ngay. 150 00:18:14,285 --> 00:18:15,284 Người Hàn Quốc à? 151 00:18:16,803 --> 00:18:18,865 - Anh là người Hàn? - Sao? 152 00:18:21,299 --> 00:18:23,345 À, cũng không hẳn. 153 00:19:07,365 --> 00:19:09,497 Anh thấy thế nào rồi? 154 00:19:10,256 --> 00:19:12,506 Tất cả kết quả kiểm tra đều tốt. 155 00:19:12,548 --> 00:19:14,883 Tôi đã bảo cô là không cần thiết mà. 156 00:19:14,963 --> 00:19:17,376 Ta có thể giải quyết ngay đêm qua, mục đích chuyện này là gì vậy? 157 00:19:17,579 --> 00:19:20,838 Kể cả thế, chẳng biết tai nạn thế nào đâu. 158 00:19:20,949 --> 00:19:22,878 Có thể gây hậu quả lâu dài. 159 00:19:26,107 --> 00:19:29,559 Chỗ này không nhiều nhặn gì, anh vui lòng nhận nhé và cho tôi xin lỗi. 160 00:19:33,592 --> 00:19:37,912 Nhân tiện, anh nói tiếng Hàn khá lắm. 161 00:19:38,004 --> 00:19:39,445 Ngoại hình cũng giống nữa, 162 00:19:39,470 --> 00:19:41,853 bất kì ai cũng sẽ nghĩ anh là người Hàn Quốc. 163 00:19:43,230 --> 00:19:44,620 Nhiều người bảo vậy rồi. 164 00:19:44,752 --> 00:19:47,400 Anh học tiếng Hàn ở đâu thế? 165 00:19:49,964 --> 00:19:51,389 Hay là anh... 166 00:19:51,414 --> 00:19:54,257 Gọi là gì nhỉ? Kopino à? 167 00:19:55,457 --> 00:19:56,636 Anh là con lai, đúng không? 168 00:20:01,494 --> 00:20:03,322 Xin lỗi, tôi không nên nói ra... 169 00:20:28,945 --> 00:20:29,453 Sao? 170 00:20:33,295 --> 00:20:34,212 Chú nói gì? 171 00:20:46,325 --> 00:20:48,990 Chú định lấy tiền của cháu, 172 00:20:49,495 --> 00:20:51,630 nhưng toàn là mùi mồ hôi cháu. 173 00:20:55,277 --> 00:20:59,118 Sẽ đúng hơn khi nói rằng họ đang tìm chúng ta, 174 00:20:59,373 --> 00:21:02,206 thay vì chúng ta đi tìm họ. 175 00:21:03,511 --> 00:21:07,675 Tức là bố cháu không hề quên cháu. 176 00:21:07,824 --> 00:21:11,073 Những trường hợp như này rất hiếm. 177 00:21:11,380 --> 00:21:15,639 Có bao nhiêu ông bố đến đây để tìm kiếm những đứa con rơi của họ? 178 00:21:16,323 --> 00:21:17,736 Không, không một ai. 179 00:21:17,922 --> 00:21:21,955 Họ chỉ gieo mầm xong rồi phắn. 180 00:21:23,144 --> 00:21:24,580 Khi nào ông ta tới? 181 00:21:24,781 --> 00:21:27,173 Ồ, ông ấy sắp đến rồi. 182 00:21:27,363 --> 00:21:28,978 Hình như ông ấy cũng đang vội. 183 00:21:30,805 --> 00:21:33,525 Còn đây là quà chú tặng cho cháu. 184 00:21:33,782 --> 00:21:35,181 Đây là một loại thẻ điện thoại của Hàn Quốc. 185 00:21:35,397 --> 00:21:39,048 Có thể cháu sẽ cần, nên hãy giữ nhé. 186 00:22:08,862 --> 00:22:10,315 Hôi thối quá. 187 00:22:52,122 --> 00:22:53,137 Marco Han phải không? 188 00:22:56,320 --> 00:22:57,304 Chính là cậu. 189 00:22:59,359 --> 00:23:00,234 Thật mừng khi gặp cậu. 190 00:23:15,766 --> 00:23:17,023 Cảm ơn nhé. 191 00:23:32,239 --> 00:23:33,622 CÔNG TY LUẬT HOÀNG GIA ĐỐI TÁC KANG WON-SEOK 192 00:23:33,723 --> 00:23:36,621 Bố cậu hơi ốm yếu, 193 00:23:36,646 --> 00:23:38,560 nên tôi đại diện đến thay. 194 00:23:39,568 --> 00:23:41,975 Nãy giờ cậu có hiểu tôi nói không? 195 00:23:43,111 --> 00:23:46,277 Tôi không biết tiếng Philippines, 196 00:23:46,471 --> 00:23:48,652 nhưng biết một chút tiếng Anh, cậu thích nói tiếng Anh không? 197 00:23:50,470 --> 00:23:52,296 Không sao, ông có thể nói tiếng Hàn. 198 00:23:54,462 --> 00:23:56,788 Cậu nói tiếng Hàn tốt đấy. 199 00:23:56,950 --> 00:23:59,718 Mẹ bắt tôi phải nói tiếng Hàn hoặc tiếng Anh. 200 00:24:00,515 --> 00:24:01,882 Tôi từng phải học ở trường Hàn Quốc. 201 00:24:02,006 --> 00:24:03,474 Trường học Hàn Quốc à? 202 00:24:23,194 --> 00:24:25,655 Cậu phải có mấy thứ này thì mới được lên máy bay. 203 00:24:26,274 --> 00:24:28,248 Hộ chiếu, visa, kiểu thế. 204 00:24:29,493 --> 00:24:32,959 Tiền tuyệt vời nhỉ? Có tiền thì chuyện gì cũng xong. 205 00:24:36,500 --> 00:24:38,311 Cậu Han, nhìn này. 206 00:24:38,498 --> 00:24:41,303 Cô ấy là điều dưỡng sẽ chăm sóc cho mẹ cậu. 207 00:24:41,639 --> 00:24:44,959 Vì tình trạng của bố cậu, ta cần nhanh một chút. 208 00:24:45,184 --> 00:24:47,131 Đóng đồ thật nhanh rồi đi thôi. 209 00:24:49,563 --> 00:24:50,773 Ngay lập tức? 210 00:24:51,018 --> 00:24:52,757 Sao? Có vấn đề gì à? 211 00:24:53,553 --> 00:24:54,526 Nhưng... 212 00:24:59,415 --> 00:25:03,488 Vì bà ấy, chẳng phải lên đường càng sớm càng tốt sao? 213 00:25:03,717 --> 00:25:08,341 Trả tiền cho cuộc phẫu thuật của mẹ cậu không phải là vấn đề với ông ấy. 214 00:25:08,561 --> 00:25:10,505 Ông ấy sẽ giải quyết việc đó ngay lập tức. 215 00:25:12,014 --> 00:25:13,938 Sẽ là một chuyến bay thẳng đến Seoul. 216 00:25:14,161 --> 00:25:16,430 Đóng đồ nhanh lên, nhé? 217 00:25:16,694 --> 00:25:18,602 Ông ấy thực sự muốn gặp cậu. 218 00:25:31,039 --> 00:25:32,359 QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN... 219 00:25:33,530 --> 00:25:36,303 THỪA KẾ PHI PHÁP TẠI QUỸ HOKYUNG... 220 00:25:36,375 --> 00:25:37,703 QUỸ ĐEN CỦA QUỸ HOKYUNG NGƯỜI TỐ GIÁC MẤT TÍCH... 221 00:25:48,725 --> 00:25:51,290 LUẬT SƯ KANG WON-SEOK 222 00:26:07,643 --> 00:26:10,416 Kang à, tình hình sao rồi? 223 00:26:12,388 --> 00:26:15,400 Tốt, rất tốt. 224 00:26:18,445 --> 00:26:19,423 Khi nào có chuyến bay? 225 00:26:23,576 --> 00:26:24,461 Được rồi. 226 00:26:26,331 --> 00:26:30,453 Tôi sẽ cho người túc trực sẵn, anh cứ qua thẳng đây. 227 00:26:32,898 --> 00:26:34,578 Ừ, được rồi. 228 00:26:42,311 --> 00:26:43,671 Sao? Tình hình thế nào? 229 00:26:43,886 --> 00:26:44,469 Giám đốc? 230 00:26:46,003 --> 00:26:50,311 Rất may, các biên tập viên của họ khá thân thiện với chúng ta, 231 00:26:50,588 --> 00:26:52,069 nên ta đã kiểm soát và xóa sạch các bài báo. 232 00:26:52,372 --> 00:26:53,039 Đổi lại là gì? 233 00:26:53,162 --> 00:26:57,203 Ta sẽ là nhà tài trợ chính cho hội chợ doanh nghiệp thường niên... 234 00:26:57,446 --> 00:26:59,914 của Nhật báo Daeil trong ba năm tới. 235 00:27:00,210 --> 00:27:02,212 Đối với ba tờ báo khác, ta sẽ là khách hàng quảng cáo chính... 236 00:27:02,237 --> 00:27:03,876 Thảm hại thật... 237 00:27:06,571 --> 00:27:09,704 Moi tiền trong túi người khác dễ quá mà. 238 00:27:10,551 --> 00:27:12,054 Giờ đang là lúc nhạy cảm, 239 00:27:12,315 --> 00:27:16,234 tốt nhất là hãy kiếm soát để không bị tung tin đồn thất thiệt. 240 00:27:17,224 --> 00:27:18,101 Tôi biết. 241 00:27:19,819 --> 00:27:22,468 Ông xem tôi có giống thằng ngu không biết đọc vị không? 242 00:27:22,775 --> 00:27:24,872 Ý tôi không phải vậy. 243 00:27:24,918 --> 00:27:25,780 Thôi bỏ đi. 244 00:27:26,725 --> 00:27:27,461 Thưa Giám đốc? 245 00:27:27,634 --> 00:27:29,125 Thôi đủ rồi. 246 00:27:29,382 --> 00:27:30,180 Vâng, thưa Giám đốc. 247 00:27:34,518 --> 00:27:36,711 Lâu rồi ông cũng không đến đây. 248 00:27:36,989 --> 00:27:39,382 Nghỉ ngơi chút đi. Mai gặp lại. 249 00:27:39,760 --> 00:27:43,087 Không sao, thưa Giám đốc. Tôi sẽ quay lại Seoul... 250 00:27:45,196 --> 00:27:46,454 Như ý Giám đốc. 251 00:27:46,755 --> 00:27:48,881 Có một người tôi muốn ông gặp. 252 00:27:49,999 --> 00:27:51,329 Nên chúng ta sẽ cùng ăn sáng vào ngày mai. 253 00:27:51,672 --> 00:27:52,345 Vâng, Giám đốc. 254 00:27:54,555 --> 00:27:55,204 Lối này ạ. 255 00:28:13,756 --> 00:28:17,567 Bố à, bố cố gắng duy trì nhé. 256 00:28:22,789 --> 00:28:25,542 Họ sắp rời Philipines rồi, nên gắng đợi nhé. 257 00:28:29,335 --> 00:28:30,161 Bố bảo sao? 258 00:28:33,625 --> 00:28:36,873 Vâng, thưa bố, là em út. 259 00:28:37,691 --> 00:28:41,011 Đứa con trai út mà bố chờ đợi đang trên đường đến đây. 260 00:28:42,313 --> 00:28:43,112 Vui chứ? 261 00:28:46,560 --> 00:28:47,338 Thật không ạ? 262 00:28:51,618 --> 00:28:54,760 Vâng, thằng con rơi đó. 263 00:29:00,434 --> 00:29:02,378 Thằng con rơi của bố đang trên đường đến đây. 264 00:29:03,950 --> 00:29:07,557 Vui lên một chút và chịu đựng đến lúc đó, nhé? 265 00:29:15,715 --> 00:29:16,832 Chúng ta không có nhiều thời gian. 266 00:29:17,059 --> 00:29:19,973 Gọi xe chờ sẵn để có thể lên đường ngay. 267 00:29:20,053 --> 00:29:21,279 Vâng, thưa ngài. 268 00:30:32,301 --> 00:30:34,913 Anh bạn, tôi suýt nữa thì lỡ chuyến đó. 269 00:30:35,233 --> 00:30:39,265 Tôi cứ tưởng sẽ lên đường sớm vào ngày mai, nhưng hóa ra là lập tức bay trong ngày. 270 00:30:39,764 --> 00:30:41,483 Họ hẳn phải vội vàng lắm. 271 00:30:42,444 --> 00:30:45,954 Phải tốn cả mớ tiền đấy, hạng thương gia cơ mà. 272 00:30:50,329 --> 00:30:51,824 Tôi là ai hả? 273 00:30:53,577 --> 00:30:54,613 Một người bạn. 274 00:30:56,583 --> 00:30:58,803 Giờ hãy coi tôi như một người bạn. 275 00:30:59,539 --> 00:31:00,949 Nghe này, bạn tôi. 276 00:31:01,250 --> 00:31:03,027 Cậu sắp đến Hàn Quốc, 277 00:31:04,786 --> 00:31:07,272 cậu liện có biết tại sao mình lên đường không? 278 00:31:09,227 --> 00:31:09,938 Gì chứ? 279 00:31:10,859 --> 00:31:12,012 Đời nào cậu biết. 280 00:31:16,435 --> 00:31:18,174 Phải rồi, có phải lần đầu cậu đến Hàn Quốc không? 281 00:31:18,232 --> 00:31:19,528 Tôi cho cậu một mẹo nhé? 282 00:31:23,540 --> 00:31:25,633 Đây là một mẹo thực sự hữu ích. 283 00:31:25,711 --> 00:31:29,510 Khi đến nơi, dùng tiếng Anh bất cứ khi nào có thể. 284 00:31:29,543 --> 00:31:32,303 Người Hàn Quốc rất thích những ai nói tiếng Anh. 285 00:31:32,552 --> 00:31:34,427 Cách này rất hiệu quả. 286 00:31:34,641 --> 00:31:35,972 Một trăm phần trăm. 287 00:31:36,726 --> 00:31:39,440 Dĩ nhiên, nói giọng Mỹ là tốt nhất. 288 00:31:39,766 --> 00:31:43,316 Cứ ra vẻ mình là người Mỹ gốc Hàn thế hệ thứ hai hoặc thứ ba, 289 00:31:44,985 --> 00:31:47,857 Tin tôi đi. Cậu được thổi kèn luôn... 290 00:31:49,946 --> 00:31:52,949 Giọng Anh cũng được. 291 00:31:53,238 --> 00:31:56,329 nhưng người Hàn Quốc không thực sự quen với nó lắm. 292 00:31:56,662 --> 00:32:00,709 Cho nên giọng Mỹ là tốt nhất, 293 00:32:00,734 --> 00:32:02,623 luôn hiệu quả. 294 00:32:03,392 --> 00:32:03,775 Này... 295 00:32:03,896 --> 00:32:06,314 Nhưng đừng dùng giọng Đông Nam Á. 296 00:32:06,348 --> 00:32:07,384 Không bao giờ! 297 00:32:07,677 --> 00:32:11,282 Tốt hơn hết là đừng dùng, cậu hãy thật cẩn thận. 298 00:32:15,602 --> 00:32:17,430 Không ích gì khi để lộ cậu là con lai. 299 00:32:20,327 --> 00:32:21,273 Tôi nói đúng không? 300 00:32:21,606 --> 00:32:22,692 Mày là thằng quái nào vậy? 301 00:32:23,755 --> 00:32:26,027 Tôi bảo rồi, một người bạn, bạn bè. 302 00:32:27,556 --> 00:32:31,759 Tôi có thể sẽ là người bạn cuối cùng trong cuộc đời của cậu đó. 303 00:32:32,783 --> 00:32:33,321 Gì cơ? 304 00:32:33,771 --> 00:32:34,950 Nhân tiện... 305 00:32:35,297 --> 00:32:38,266 xét về tuổi tác, tôi lớn hơn cậu một chút. 306 00:32:38,427 --> 00:32:41,481 Trông mặt tôi trẻ vậy, chứ hơn cậu vài tuổi đó. 307 00:32:42,470 --> 00:32:46,234 Vậy nên, cậu đừng chửi thề vì chúng ta là bạn. 308 00:32:46,366 --> 00:32:48,063 Tôi rất ghét những thằng thô lỗ. 309 00:32:48,302 --> 00:32:50,052 Mày đang lảm nhảm cái gì vậy? 310 00:32:50,588 --> 00:32:51,933 Ai bảo tao sẽ làm bạn mày chứ? 311 00:32:52,164 --> 00:32:55,690 Cuộc sống không bao giờ đi theo cách cậu muốn đâu, bạn tôi. 312 00:32:56,188 --> 00:32:59,133 Phát âm tiếng Anh của cậu ổn đấy. 313 00:32:59,559 --> 00:33:01,400 Mày cứ lảm nhảm cái quái gì... 314 00:33:01,425 --> 00:33:02,229 Thứ lỗi đã làm phiền ạ. 315 00:33:02,338 --> 00:33:05,031 Mời anh quay về chỗ ngồi của mình. 316 00:33:05,195 --> 00:33:07,140 - À phải rồi. - Xin cảm ơn. 317 00:33:18,913 --> 00:33:21,064 Thử nghĩ chút xem. 318 00:33:21,241 --> 00:33:22,648 Không thấy mờ ám sao? 319 00:33:23,278 --> 00:33:25,886 Đi máy bay đến một đất nước xa lạ 320 00:33:26,036 --> 00:33:28,778 không giống như đi bộ đến quán bar trong vùng 321 00:33:29,544 --> 00:33:33,559 để chơi cá cược, rồi thì hộ chiếu, visa cấp tốc các kiểu. 322 00:33:35,898 --> 00:33:38,655 Rất kỳ lạ, cậu thấy vậy không? 323 00:33:43,701 --> 00:33:45,809 Tôi có nên cho cậu biết lý do cậu được đưa đến Hàn Quốc không? 324 00:33:56,544 --> 00:33:57,498 Tôi đi đây. 325 00:33:58,897 --> 00:33:59,975 Hẹn sớm gặp lại. 326 00:34:04,422 --> 00:34:05,531 Thằng dở người. 327 00:34:29,313 --> 00:34:32,193 Vâng, chúng tôi vừa hạ cánh. 328 00:34:32,537 --> 00:34:34,670 Không, tôi phải đưa người đi. 329 00:34:35,689 --> 00:34:37,230 Cô đang ở đâu? 330 00:34:37,954 --> 00:34:40,564 Tôi á? Tôi đang họp chuyện làm ăn. 331 00:34:47,722 --> 00:34:48,622 Vâng. 332 00:34:56,783 --> 00:35:00,515 Làm sao mà cô dọn dẹp rồi trở về nhanh vậy? 333 00:35:00,824 --> 00:35:03,285 Đừng lo, tôi đã xử lý gọn gàng mọi thứ. 334 00:35:04,779 --> 00:35:07,053 Tôi đã dọn dẹp sạch sẽ. 335 00:35:07,247 --> 00:35:08,770 Chúng ta chưa từng tới đó. 336 00:35:11,135 --> 00:35:13,320 Vậy là tôi xong việc rồi nhỉ? 337 00:35:13,536 --> 00:35:15,366 Công việc của chúng ta chẳng bao giờ kết thúc. 338 00:35:17,993 --> 00:35:19,077 Là cậu ấy hả? 339 00:35:19,189 --> 00:35:19,939 Phải. 340 00:35:20,296 --> 00:35:21,740 Đưa cậu ấy lên xe. 341 00:35:54,091 --> 00:35:56,503 Chết thật, ông anh của em quyến rũ quá. 342 00:35:56,806 --> 00:35:59,938 Nhìn cũng giống một người nổi tiếng nhỉ? Chị nhìn xem? 343 00:36:00,292 --> 00:36:01,272 Giống lắm luôn, phải không? 344 00:36:02,250 --> 00:36:03,014 Ai? 345 00:36:06,322 --> 00:36:08,961 Phải rồi, tại chị không xem TV. 346 00:36:09,322 --> 00:36:11,595 U là trời, anh ta cũng quyến rũ lắm. 347 00:36:13,785 --> 00:36:16,962 Nhìn đám cơ bắp cuồn cuộn xem, hấp dẫn quá. 348 00:36:17,318 --> 00:36:18,167 Hấp dẫn quá đi. 349 00:36:18,225 --> 00:36:19,274 Sao? 350 00:36:19,583 --> 00:36:21,962 Giờ sao? Em định làm gì? 351 00:36:22,800 --> 00:36:23,563 Làm gì? 352 00:36:27,295 --> 00:36:29,619 À, chị cứ làm theo yêu cầu ban đầu. 353 00:36:30,810 --> 00:36:31,478 Được. 354 00:36:33,521 --> 00:36:34,463 Nhân tiện... 355 00:36:37,641 --> 00:36:39,340 còn việc em nhờ chị thì sao? 356 00:36:43,919 --> 00:36:45,202 Chị có mang theo, 357 00:36:47,105 --> 00:36:48,507 nhưng em thực sự cần nó sao? 358 00:36:48,657 --> 00:36:52,026 Chị không biết thì thôi, em đang chuẩn bị cho điều tệ nhất. 359 00:36:52,675 --> 00:36:53,637 Cẩn tắc vô ưu. 360 00:36:53,752 --> 00:36:55,508 Chị đừng sợ, em luyện nhiều lần rồi. 361 00:36:55,562 --> 00:36:58,861 Chết dở, em muộn học mất. Yoon-ju, em phải đi đây. 362 00:36:58,983 --> 00:36:59,928 Cảm ơn chị. 363 00:37:00,202 --> 00:37:01,261 Hẹn gặp lại! 364 00:38:09,353 --> 00:38:12,605 Quả là nơi lý tưởng. 365 00:38:14,237 --> 00:38:16,288 Có nước, có gió... 366 00:38:54,678 --> 00:38:58,621 Giám đốc Han, Giám đốc Han, sao anh lại làm vậy với tôi? 367 00:38:58,646 --> 00:39:00,947 Giám đốc Han, có chuyện gì vậy? 368 00:39:01,035 --> 00:39:04,356 Anh đang mắc sai lầm lớn đó! 369 00:39:04,917 --> 00:39:06,288 Anh biết tôi là ai mà! 370 00:39:06,874 --> 00:39:08,767 Anh sẽ phải đối mặt với phản ứng dữ dội... 371 00:39:13,024 --> 00:39:14,947 Đủ rồi. 372 00:39:15,915 --> 00:39:19,603 Làm ơn ngậm cái miệng hôi thối lại. 373 00:39:22,477 --> 00:39:25,666 Hai người quen nhau à? 374 00:39:27,520 --> 00:39:30,066 Đừng giả ngu. 375 00:39:48,529 --> 00:39:52,747 Không chỉ quen biết, 376 00:39:53,068 --> 00:39:55,534 hai ông thực tế còn là bạn thân. 377 00:39:55,604 --> 00:39:58,901 Kể cả thế, việc này thật dơ bẩn. 378 00:39:59,863 --> 00:40:02,870 Ông nắm giữ quyền lực và địa vị lớn trong xã hội mà. 379 00:40:04,332 --> 00:40:07,331 Tôi nói đúng chứ, ngài-làm-báo? 380 00:40:11,992 --> 00:40:13,171 QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN... 381 00:40:13,226 --> 00:40:14,702 THỪA KẾ PHI PHÁP TẠI QUỸ HOKYUNG... 382 00:40:14,789 --> 00:40:18,140 Thản nhiên hút máu người khác, ông là thứ gì hả? 383 00:40:18,257 --> 00:40:20,210 Một con rệp hay ký sinh trùng? 384 00:40:20,959 --> 00:40:25,171 Ông đã mớm thông tin cho hắn, phải không? 385 00:40:25,570 --> 00:40:27,390 QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN... 386 00:40:28,512 --> 00:40:31,772 Tôi thuộc loại thiếu kiên nhẫn, ông trả lời luôn được không? 387 00:40:32,492 --> 00:40:33,656 Vâng, vâng! 388 00:40:42,753 --> 00:40:45,235 Ông làm việc với bố tôi bao nhiêu năm rồi nhỉ? 389 00:40:45,373 --> 00:40:48,148 19 hay 20 năm? 390 00:40:49,464 --> 00:40:54,367 Đây chính là lý do tôi không thể tin tưởng con người. 391 00:40:58,648 --> 00:41:01,450 Ông chạy theo Jang, sau khi đâm sau lưng bố tôi à? 392 00:41:01,540 --> 00:41:05,174 Giám đốc Han, không phải vậy, xin hãy nghe tôi nói. 393 00:41:05,206 --> 00:41:08,534 Làm ơn, chỉ cần một lần này thôi. Tôi phải cho anh biết điều này... 394 00:41:08,608 --> 00:41:10,170 Ông nghĩ Jang sẽ thắng sao? 395 00:41:11,925 --> 00:41:13,948 Nếu không sao lại làm vậy? 396 00:41:13,988 --> 00:41:16,526 Giám đốc Han, xin hãy nghe tôi nói! 397 00:41:16,594 --> 00:41:20,157 Xin hãy nghe tôi, tôi muốn cho anh biết một chuyện... 398 00:41:21,190 --> 00:41:23,549 Ông đã ở đây khi nơi này được xây dựng, còn gì nữa? 399 00:41:23,634 --> 00:41:25,868 Chỗ này hơn 26 héc-ta, đúng không? 400 00:41:27,212 --> 00:41:30,024 Rừng tuyết tùng đằng kia, 401 00:41:30,573 --> 00:41:34,120 và kia, cây gì nhỉ? 402 00:41:34,213 --> 00:41:35,747 Cây bách, thưa Giám đốc. 403 00:41:35,872 --> 00:41:38,270 Phải, cây bách. 404 00:41:38,368 --> 00:41:41,137 Và rừng còn trải dài cả phía sau đó. 405 00:41:41,720 --> 00:41:44,770 Không một mống người trong bán kính 10 km. 406 00:41:46,356 --> 00:41:48,020 Ông không thấy tò mò sao? 407 00:41:50,489 --> 00:41:54,122 Những người mất tích, họ liệu đã đi đâu nhỉ? 408 00:41:55,848 --> 00:41:57,270 Ông không viết bài vì tò mò sao? 409 00:42:03,536 --> 00:42:04,855 Họ đều ở đây cả. 410 00:42:23,504 --> 00:42:26,593 Giám đốc Han, xin đừng giết tôi! 411 00:42:26,973 --> 00:42:28,088 Xin đừng giết tôi! 412 00:42:30,752 --> 00:42:31,892 Sao? Sao? 413 00:42:32,030 --> 00:42:33,932 Ông nói đây là lúc nhạy cảm phải không? 414 00:42:35,731 --> 00:42:38,000 Đừng lo về gia đình ông, 415 00:42:38,063 --> 00:42:41,727 tôi đã gửi tất cả số ảnh đó về nhà ông rồi. 416 00:42:41,970 --> 00:42:43,344 Gừi cho từng người một. 417 00:42:43,518 --> 00:42:46,767 Không chỉ mấy bà vợ, mà cho cả đám con ông nữa. 418 00:42:46,792 --> 00:42:49,432 Thế nên, đừng lo lắng. 419 00:42:49,871 --> 00:42:53,580 Chưa hết đâu, chúng còn được tung lên khắp internet. 420 00:42:55,434 --> 00:43:00,831 Cả hai người đều đã biến mất, chỉ để lại di chúc. 421 00:43:00,944 --> 00:43:02,440 Sẽ không có ai tìm thấy ông, phải không? 422 00:43:02,595 --> 00:43:05,565 Tại sao họ phải tìm ông, sau khi xem mớ ảnh này? 423 00:43:11,700 --> 00:43:13,376 Cởi trói! Mẹ kiếp, nhanh lên! 424 00:43:23,931 --> 00:43:28,938 Giám đốc Han, tôi sẽ gắng hết sức! 425 00:43:30,173 --> 00:43:32,407 Giám đốc Han, xin anh! 426 00:43:35,746 --> 00:43:37,102 Cái gì thế này? 427 00:43:40,571 --> 00:43:43,204 Vì tình xưa nghĩa cũ, tôi cho ông một cơ hội. 428 00:43:44,977 --> 00:43:47,582 Nhìn đi. Ông thấy khu rừng đó không? 429 00:43:47,821 --> 00:43:49,863 Rừng tuyết tùng. 430 00:43:49,998 --> 00:43:52,973 Nếu ông chạy được tới đó, tôi sẽ để ông sống. 431 00:43:54,941 --> 00:43:58,277 Hiểu chưa? Chạy đi, sẵn sàng chưa? 432 00:44:01,278 --> 00:44:02,691 À, khoan đã. 433 00:44:05,247 --> 00:44:07,020 Chạy theo đường zigzag. 434 00:44:07,122 --> 00:44:09,981 Cơ hội bị trúng đạn của ông sẽ thấp đi. 435 00:44:10,020 --> 00:44:11,176 Cảm ơn. 436 00:44:11,216 --> 00:44:12,793 Ông còn chờ gì nữa, chuẩn bị đi. 437 00:44:14,614 --> 00:44:21,114 Đếm đến ba thì chạy, tôi sẽ bắn sau khi đếm đến 10. 438 00:44:22,794 --> 00:44:23,848 Bắt đầu. 439 00:44:24,855 --> 00:44:25,761 Một. 440 00:44:28,201 --> 00:44:29,021 Hai. 441 00:44:42,187 --> 00:44:47,358 Mẹ kiếp. Bảo đếm tới 3 hẵng chạy, thế mà còn loạn. 442 00:45:14,075 --> 00:45:15,642 Bác sĩ Lee, ngủ ngon chứ? 443 00:45:15,918 --> 00:45:17,072 Vâng, nhờ có cậu. 444 00:45:17,335 --> 00:45:18,727 Ông nghe tin rồi chứ? 445 00:45:18,935 --> 00:45:19,887 Vâng. 446 00:45:20,432 --> 00:45:22,557 Mọi chuyện thật hoàn hảo, phải không? 447 00:45:23,508 --> 00:45:26,103 Lần này, xin đừng làm tôi thất vọng. 448 00:45:28,994 --> 00:45:32,641 Sắp đến giờ rồi, chuẩn bị đi. 449 00:45:55,596 --> 00:45:58,431 Chàng trai, cậu năm nay bao nhiêu tuổi rồi? 450 00:46:02,261 --> 00:46:04,803 Thằng mất dạy, người lớn đang hỏi đấy. 451 00:46:06,387 --> 00:46:08,128 Năm nay bao nhiêu tuổi, thằng khốn? 452 00:46:09,439 --> 00:46:10,658 24 tuổi. 453 00:46:12,588 --> 00:46:14,612 Nói tiếng Hàn đi, tao biết mày nói được. 454 00:46:14,701 --> 00:46:16,857 Mày đúng là dốt nát. 455 00:46:17,144 --> 00:46:18,639 Mấy từ cơ bản cũng không biết à? 456 00:46:18,940 --> 00:46:20,688 Nó bảo 24. 457 00:46:21,959 --> 00:46:23,202 Ồ, 24. 458 00:46:23,850 --> 00:46:27,350 Học tiếng Anh cơ bản đi, không chết đâu. 459 00:46:27,937 --> 00:46:28,929 Vâng. 460 00:46:32,336 --> 00:46:35,878 Đúng độ tuổi trai tráng, còn lâu mới xuống lỗ. 461 00:46:36,086 --> 00:46:39,207 Ngậm miệng lại mà tập trung lái đi! 462 00:46:39,328 --> 00:46:40,375 Vâng, thưa anh. 463 00:47:14,561 --> 00:47:17,478 Mày bận rộn quá thì sao không vượt lên đi? 464 00:47:19,218 --> 00:47:20,616 Cái thằng chết tiệt này nữa! 465 00:47:27,254 --> 00:47:28,007 Tăng tốc. 466 00:47:28,156 --> 00:47:29,773 Làm gì thế hả? 467 00:47:31,584 --> 00:47:33,411 Thằng kia! Ê! 468 00:47:34,158 --> 00:47:36,876 Mày lái như thằng điên ấy! Dừng xe lại! 469 00:47:36,953 --> 00:47:38,304 Nhấn ga đi! Mau! 470 00:48:19,997 --> 00:48:21,581 KHÔNG RÕ NGƯỜI GỌI 471 00:48:22,217 --> 00:48:23,028 Ai đấy? 472 00:48:25,998 --> 00:48:26,732 Hả? 473 00:48:31,062 --> 00:48:32,147 Rồi sao? 474 00:48:35,265 --> 00:48:36,969 Chúng mày là ai? 475 00:48:51,777 --> 00:48:52,707 Gì cơ? 476 00:48:55,766 --> 00:48:56,853 Bao nhiêu? 477 00:49:09,871 --> 00:49:10,723 Này. 478 00:49:12,515 --> 00:49:14,420 Bảo tất cả sẵn sàng. 479 00:49:34,915 --> 00:49:36,235 Marco! 480 00:50:24,170 --> 00:50:26,154 Xe Mercedes đỉnh thật. 481 00:50:27,256 --> 00:50:28,974 Quả là đáng đồng tiền bát gạo. 482 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 Bạn à, thật mừng được gặp cậu. 483 00:50:35,062 --> 00:50:36,577 Tôi đã bảo chúng ta sẽ gặp lại sớm mà. 484 00:50:40,243 --> 00:50:44,844 Không phải tự nhiên mà người ta phát cuồng xe Mercedes đâu. 485 00:50:45,576 --> 00:50:47,870 Nếu gặp tai nạn như thế mà không đeo dây an toàn, 486 00:50:47,972 --> 00:50:49,877 thì tất cả chết chắc. 487 00:50:50,914 --> 00:50:52,000 Đúng không? 488 00:50:55,687 --> 00:50:58,578 Bạn sợ à? 489 00:51:00,324 --> 00:51:02,597 Không cần sợ, cứ thoải mái, bình tĩnh. 490 00:51:09,283 --> 00:51:12,150 Cậu nhìn gì? Định chuồn à? 491 00:51:16,252 --> 00:51:17,713 Không dễ đâu. 492 00:51:19,410 --> 00:51:20,777 Mày là ai? 493 00:51:22,690 --> 00:51:23,829 Nói tao nghe. 494 00:51:24,014 --> 00:51:25,815 Tôi bảo rồi, một người bạn. 495 00:51:25,986 --> 00:51:28,292 - Một người bạn ư? - Phải, đúng thế. 496 00:51:28,535 --> 00:51:32,182 Còn đây là... nhiệm vụ của tôi. 497 00:51:33,068 --> 00:51:34,667 Sao mày làm vậy với tao? 498 00:51:34,896 --> 00:51:41,557 Giờ thì hơi khó để giải thích tất cả cho cậu. 499 00:51:42,839 --> 00:51:44,870 Nhưng đừng lo. 500 00:51:46,608 --> 00:51:50,691 Đến lúc phải chết thì cậu sẽ hiểu ra thôi. 501 00:51:50,936 --> 00:51:51,653 Hả? 502 00:51:51,947 --> 00:51:53,738 Tôi bảo cậu lúc ở trên máy bay rồi, 503 00:51:56,154 --> 00:51:57,369 cậu tới đây để chết. 504 00:51:57,500 --> 00:51:58,812 Cậu tới đây để chết. 505 00:52:05,416 --> 00:52:07,190 Mày chết đi, thằng khốn. 506 00:52:07,284 --> 00:52:09,190 Mày chết... Cái gì? 507 00:52:09,670 --> 00:52:11,647 Bạn à! Đi đâu đấy?! 508 00:52:18,331 --> 00:52:19,972 Thằng này nói tiếng Hàn khá thật. 509 00:53:37,040 --> 00:53:38,650 Ê! Bạn ơi. 510 00:53:39,704 --> 00:53:41,024 Dừng lại! Ê! 511 00:54:06,633 --> 00:54:08,801 Cao hơn nhiều so với tôi tưởng đấy. 512 00:54:08,921 --> 00:54:11,045 Cậu không sao chứ? 513 00:54:11,485 --> 00:54:15,148 Thằng ngu, mày muốn chết à? 514 00:54:16,733 --> 00:54:18,202 Quân khốn nạn! 515 00:54:19,211 --> 00:54:20,773 Lại đây, thằng chết tiệt! 516 00:54:20,828 --> 00:54:22,101 Câm mồm. 517 00:55:27,502 --> 00:55:28,517 Chúa ơi... 518 00:55:34,456 --> 00:55:35,428 Chết tiệt! 519 00:56:27,736 --> 00:56:31,696 Hả? Đẹp rồi, ổn lắm. 520 00:56:52,972 --> 00:56:54,932 Giám đốc, chúng tôi đã tìm thấy xe. 521 00:57:06,054 --> 00:57:07,374 Dân chuyên nghiệp à? 522 00:57:10,215 --> 00:57:12,207 Lũ khốn nạn... 523 00:57:19,072 --> 00:57:23,861 Bố à, xem ra chúng ta gặp cản trở rồi. 524 00:57:26,775 --> 00:57:28,712 Có vài con linh cẩu đang lởn vởn. 525 00:57:29,433 --> 00:57:33,317 Con không biết chúng là ai, nhưng chúng đã hành động. 526 00:57:35,938 --> 00:57:39,513 Trong lúc bố ốm đau, chúng nghĩ nhà ta suy yếu, 527 00:57:39,542 --> 00:57:43,014 và giở trò mai phục, quân khốn nạn. 528 00:57:47,715 --> 00:57:49,817 Hắn muốn 10 triệu USD. 529 00:57:50,739 --> 00:57:53,771 Hắn muốn 10 triệu USD cho đứa con rơi đó. 530 00:58:01,445 --> 00:58:04,335 Tất cả đã sẵn sàng, Giám đốc. 531 00:58:06,759 --> 00:58:07,657 Được rồi. 532 00:58:15,932 --> 00:58:17,487 Bố gắng đợi nhé. 533 00:58:19,160 --> 00:58:22,066 Con sẽ đích thân đi tóm thằng con rơi đó về. 534 00:59:19,356 --> 00:59:22,019 Xin chào, đây là Công ty Luật Hoàng gia 535 00:59:22,290 --> 00:59:25,214 Xin hãy giữ máy, chúng tôi sẽ lập tức kết nối cuộc gọi. 536 00:59:25,269 --> 00:59:29,870 Cuộc gọi chuyển tiếp 537 00:59:32,515 --> 00:59:34,460 - Alo? - Alo? 538 00:59:36,580 --> 00:59:39,744 Thật vậy sao? Tình hình hắn vô cùng tồi tệ. 539 00:59:40,635 --> 00:59:42,598 Cậu đang ở đâu? 540 00:59:42,922 --> 00:59:44,833 Phải, tôi biết chỗ đó. 541 00:59:44,950 --> 00:59:46,795 Tôi đang trên đường qua, hãy cứ ở yên đó. 542 01:00:13,783 --> 01:00:15,597 Chú Kim, cháu Marco đây! 543 01:00:15,775 --> 01:00:18,827 Cháu đang ở đâu? Có người gọi báo cháu đã biến mất. 544 01:00:18,951 --> 01:00:20,940 Có ai đó muốn giết cháu. 545 01:00:21,018 --> 01:00:21,520 Cái gì? 546 01:00:21,562 --> 01:00:23,341 Những người đi cùng cháu đến đây đều đã chết. 547 01:00:23,430 --> 01:00:25,580 Cháu đang nói chuyện quái gì vậy? 548 01:00:26,494 --> 01:00:27,937 Cháu đã liên lạc với bố cháu chưa? 549 01:00:29,372 --> 01:00:30,419 Thằng quỷ. 550 01:01:02,201 --> 01:01:03,842 Tên khốn này. 551 01:01:12,334 --> 01:01:13,538 Bạn ơi! 552 01:01:14,857 --> 01:01:18,536 Chẳng phải tôi đã nói với cậu tôi không bao giờ để mất mục tiêu sao? 553 01:01:20,948 --> 01:01:24,712 Ngoài ngôi làng này ra, làm gì còn chỗ nào để đi, 554 01:01:24,744 --> 01:01:25,965 rõ như ban ngày! 555 01:01:26,714 --> 01:01:29,674 Tôi biết cậu sẽ gọi điện từ buồng công cộng! 556 01:01:30,665 --> 01:01:32,419 Làm sao tôi biết à? 557 01:01:32,562 --> 01:01:33,945 Tôi là dân chuyên nghiệp. 558 01:01:34,881 --> 01:01:35,912 Một chuyên gia. 559 01:03:08,475 --> 01:03:10,225 Dừng lại đi, đủ rồi. 560 01:03:12,672 --> 01:03:14,205 Tôi bảo dừng lại. 561 01:03:15,626 --> 01:03:21,024 Nếu cậu cứ tiếp tục bất hợp tác, tôi bắn bỏ cậu luôn đấy. 562 01:03:23,987 --> 01:03:25,784 Không cần giơ tay lên đâu. 563 01:03:31,474 --> 01:03:33,122 Phải rồi, hắn chơi quyền Anh... 564 01:03:34,915 --> 01:03:36,188 Chết tiệt... 565 01:03:41,295 --> 01:03:43,294 Cậu ta có nắm đấm đáng sợ thật. 566 01:03:45,682 --> 01:03:47,486 Đấm trúng chỗ hiểm toi mạng như chơi. 567 01:04:02,576 --> 01:04:03,724 Lên xe! 568 01:04:15,904 --> 01:04:17,751 Ôi trời ạ... 569 01:04:28,809 --> 01:04:31,801 Xe còn mới nguyên đấy! 570 01:04:38,578 --> 01:04:40,078 Quỷ tha ma bắt... 571 01:04:53,803 --> 01:04:57,523 Có chuyện gì vậy? Đang có chuyện gì vậy? 572 01:04:57,817 --> 01:05:00,606 Thì đúng như những gì cậu thấy thôi. 573 01:05:02,617 --> 01:05:08,429 Thế, cậu còn nhớ tôi không? 574 01:05:12,226 --> 01:05:14,576 Anh có sao không?! 575 01:05:14,932 --> 01:05:16,984 Tôi không thấy anh chạy ra... 576 01:05:17,623 --> 01:05:18,646 Kopino à? 577 01:05:19,587 --> 01:05:20,625 Anh là con lai? Đúng không? 578 01:05:25,840 --> 01:05:27,285 Cô là ai? 579 01:05:28,516 --> 01:05:29,570 Các người là ai? 580 01:05:29,680 --> 01:05:33,066 Đừng vội, trước lúc chết cậu sẽ hiểu hết thôi. 581 01:05:33,182 --> 01:05:34,049 Gì cơ? 582 01:05:41,012 --> 01:05:42,520 Phen này sẽ vui lắm đây. 583 01:05:45,950 --> 01:05:47,380 Thằng khốn đó làm sao vậy? 584 01:05:53,376 --> 01:05:56,000 Quay xe lại! Ngay! 585 01:05:58,835 --> 01:06:01,546 Sao chúng lại đi cùng nhau? Đuổi theo chúng. 586 01:06:11,023 --> 01:06:12,412 Chúng ta đang đi đâu vậy? 587 01:06:12,437 --> 01:06:13,771 Tới chỗ cha cậu. 588 01:06:14,444 --> 01:06:18,000 Cậu tới Hàn Quốc để gặp ông ta còn gì? 589 01:06:18,271 --> 01:06:20,126 Người đang đuổi theo chúng ta là anh trai cậu. 590 01:06:22,452 --> 01:06:24,741 Anh ta là người lệnh cho chúng tôi đưa cậu trở về. 591 01:06:28,995 --> 01:06:30,401 Thiêng thật đấy. 592 01:06:31,930 --> 01:06:34,848 Cô nghĩ cô đang làm gì? Cô định đùa với tôi đấy à? 593 01:06:35,073 --> 01:06:38,604 Tôi làm gì có thời gian để đùa với anh. 594 01:06:38,707 --> 01:06:39,613 Sao cơ? 595 01:06:40,597 --> 01:06:43,667 Thế cô đang làm trò quái gì vậy? 596 01:06:43,764 --> 01:06:46,785 Làm gì à? Tôi làm việc của tôi thôi. 597 01:06:47,778 --> 01:06:51,543 Cô quên mất tôi là người ra lệnh đưa thằng con rơi đó về à? 598 01:06:53,188 --> 01:06:54,870 Đi mà mắng lão Kang ấy. 599 01:06:55,557 --> 01:06:58,060 Anh lệnh cho ông ta, đâu phải tôi. 600 01:06:58,199 --> 01:06:58,760 Gì cơ? 601 01:06:58,908 --> 01:07:01,181 Tôi đã nói với anh mất lần rồi, 602 01:07:01,300 --> 01:07:04,189 chúng ta có thể chung văn phòng, nhưng là các tập thể khác biệt. 603 01:07:04,443 --> 01:07:05,486 Mày bị điê... 604 01:07:05,704 --> 01:07:08,150 Mày muốn chết đến thế à? 605 01:07:08,510 --> 01:07:10,517 Nếu anh muốn đuổi tôi, thì hãy gắng hết sức xem nào. 606 01:07:12,017 --> 01:07:14,189 Alo? Alo? 607 01:07:16,689 --> 01:07:18,525 Con ranh! 608 01:07:19,056 --> 01:07:21,041 Đuổi theo chúng. 609 01:07:44,926 --> 01:07:45,809 Ngồi cho vững. 610 01:07:49,012 --> 01:07:50,621 Bám theo chúng! Mau! 611 01:08:14,757 --> 01:08:16,015 Vòng lại, thằng ngu! 612 01:08:16,597 --> 01:08:18,034 Con khốn, đi nào! 613 01:08:47,100 --> 01:08:48,826 Đuổi theo! Nhấn ga! 614 01:09:19,173 --> 01:09:24,258 Lũ đầu đất, chúng mày không biết lái xe à? 615 01:09:24,283 --> 01:09:26,556 Quả là phiền phức. 616 01:09:31,294 --> 01:09:34,560 Ai ở trong chiếc Mercedes đó vậy? 617 01:09:59,808 --> 01:10:03,332 Chết tiệt, tí thì toi! 618 01:10:05,066 --> 01:10:06,589 Chúa ơi... 619 01:10:25,058 --> 01:10:26,003 Ả đâu rồi? 620 01:10:27,066 --> 01:10:32,089 Tao hỏi mày đấy, thằng ngu! Ả đâu rồi? 621 01:10:43,476 --> 01:10:45,288 Hắn cừ đấy. 622 01:10:50,111 --> 01:10:51,150 Bố tôi đâu? 623 01:10:53,611 --> 01:10:54,795 Tôi tưởng chúng ta sẽ đến chỗ ông ta. 624 01:10:55,276 --> 01:10:56,796 Bố cậu? 625 01:10:59,652 --> 01:11:01,292 Ông ta ở gần đây thôi. 626 01:11:09,535 --> 01:11:15,222 Giữa vùng non cao nước biếc, không khí trong lành, 627 01:11:19,667 --> 01:11:21,184 ông ta chắc sống được một, hai hôm nữa. 628 01:11:24,522 --> 01:11:26,909 Gương mặt đó là sao? Kang không bảo cậu à? 629 01:11:28,379 --> 01:11:30,508 Bố cậu, Chủ tịch Han sắp qua đời. 630 01:11:32,583 --> 01:11:34,206 Nghe nói là tim yếu. 631 01:11:36,417 --> 01:11:40,862 Ông ta là chủ tịch quỹ đầu tư lớn nhất Seoul, cậu biết không? 632 01:11:41,750 --> 01:11:46,460 Quỹ Hokyung đã xây dựng rất nhiều trường đại học tại Seoul và các tỉnh khác, 633 01:11:46,638 --> 01:11:48,344 vô số bệnh viện nữa. 634 01:11:48,562 --> 01:11:51,942 Đó là quỹ đầu tư khổng lồ. 635 01:11:54,413 --> 01:11:55,886 Cậu không biết nó lớn đến thế sao? 636 01:11:56,169 --> 01:11:59,518 Chắc cậu tưởng cha cậu chỉ có một ít tiền. 637 01:12:00,150 --> 01:12:03,720 Nếu ông ấy chỉ có ít tiền thôi thì đã may cho cậu rồi. 638 01:12:04,094 --> 01:12:06,971 Đáng tiếc thật. Đúng không? 639 01:12:08,124 --> 01:12:12,385 Ông ta cũng sẽ không tìm cậu nếu mọi chuyện chỉ có vậy. 640 01:12:16,589 --> 01:12:20,455 Anh trai với bố cậu đang hơi vội. 641 01:12:21,317 --> 01:12:25,394 Nếu bố cậu qua đời, anh trai cậu sẽ mất quỹ đầu tư 642 01:12:25,792 --> 01:12:27,877 vào tay em gái cùng cha khác mẹ. 643 01:12:29,081 --> 01:12:33,222 Khi chủ tịch còn nửa tỉnh nửa mê, 644 01:12:33,292 --> 01:12:37,300 bà vợ hiện tại đã lấy di chúc, con dấu và xác nhận lời nói rồi. 645 01:12:38,979 --> 01:12:41,323 Thế nên, anh trai cậu phải giành giật sự sống cho ông ta 646 01:12:41,348 --> 01:12:43,748 - bằng mọi giá. - Cái quái gì đây? 647 01:12:46,166 --> 01:12:47,853 Thật không thể tin nổi... 648 01:12:51,544 --> 01:12:54,706 Đây là lý do vì sao họ cần có cậu, giờ cậu hiểu chưa? 649 01:12:55,596 --> 01:12:59,788 Tôi không... 650 01:13:00,022 --> 01:13:03,259 Lão già mà cậu gọi là bố có trái tim sắp đứt thật đó. 651 01:13:05,376 --> 01:13:07,079 Bố và anh trai cậu... 652 01:13:09,872 --> 01:13:15,667 cần thứ này, họ cần trái tim cậu. 653 01:13:56,463 --> 01:13:57,291 Giờ cậu hiểu chưa? 654 01:14:01,416 --> 01:14:04,314 Sao? Muốn hỏi gì nữa? 655 01:14:06,557 --> 01:14:10,439 Tôi á? Tôi nhận lệnh ngược lại. 656 01:14:10,541 --> 01:14:14,314 Chà, không tệ chút nào. 657 01:14:14,750 --> 01:14:16,126 À, chị cứ làm theo yêu cầu ban đầu. 658 01:14:16,859 --> 01:14:19,594 Thế này cũng chết, thế kia cũng chết. Kiểu gì cậu cũng chết. 659 01:14:19,829 --> 01:14:24,236 Thôi thì cứ nghĩ mình chết sớm một chút cho lòng thanh thản. 660 01:14:41,841 --> 01:14:43,302 Cái quái gì vậy! 661 01:14:44,919 --> 01:14:45,950 Tên khốn! 662 01:14:58,460 --> 01:15:00,022 Xe của tôi! 663 01:15:00,764 --> 01:15:03,245 Mình phải giết ả! 664 01:15:20,669 --> 01:15:22,650 Đủ rồi. 665 01:15:25,956 --> 01:15:27,087 Cô làm xe tôi tan nát hết cả. 666 01:15:28,706 --> 01:15:29,454 Chết tiệt... 667 01:16:16,832 --> 01:16:19,871 Đừng chạy nữa, nóng quá. 668 01:16:25,418 --> 01:16:27,090 Tôi là anh trai cậu... 669 01:16:31,793 --> 01:16:33,114 Rất mừng được gặp em. 670 01:16:36,356 --> 01:16:37,559 Em trai của anh... 671 01:17:26,778 --> 01:17:28,561 Vào đi, vào đi. 672 01:17:28,709 --> 01:17:31,755 Từ bây giờ cứ coi đây là nhà em, nhé? 673 01:17:34,795 --> 01:17:36,763 Nhưng sao em bẩn thỉu thế này? 674 01:17:42,341 --> 01:17:44,794 Lên gác thôi, đi nào. 675 01:17:45,725 --> 01:17:47,653 Thế nào? Em thấy nhà này thế nào? 676 01:17:49,730 --> 01:17:50,427 Theo anh. 677 01:17:54,443 --> 01:17:58,943 Ôi, Ga-young của anh. em đến đây từ lúc nào vậy? 678 01:17:59,493 --> 01:18:01,641 Em đúng là đứa con ngoan, 679 01:18:01,744 --> 01:18:05,295 biết tin hôm nay bố phẫu thuật, thế là có mặt ngay. 680 01:18:05,515 --> 01:18:07,732 Con bé đúng là con gái ngoan. 681 01:18:09,396 --> 01:18:11,419 Anh quả là ghê gớm. 682 01:18:12,574 --> 01:18:14,542 Rốt cuộc anh cũng tìm thấy đứa con rơi. 683 01:18:14,668 --> 01:18:17,029 Dĩ nhiên, cẩn thận mồm miệng đấy. 684 01:18:17,248 --> 01:18:18,959 Đây là chuyện sinh tử của bố chúng ta. 685 01:18:20,371 --> 01:18:23,160 Đã bao giờ em thấy anh thất bại chưa? 686 01:18:23,511 --> 01:18:26,981 Chưa bao giờ, anh giỏi mà. 687 01:18:30,083 --> 01:18:36,302 Đàn ông trong nhà này có bao giờ làm gì cho em đâu. 688 01:18:37,157 --> 01:18:38,011 Trông anh như thằng chết rồi ấy. 689 01:18:40,886 --> 01:18:45,034 Em gái, nếu cần tiền tiêu vặt từ anh, 690 01:18:45,059 --> 01:18:48,770 em với mẹ em phải tử tế với anh chút đi. 691 01:18:49,644 --> 01:18:51,520 Con ranh. 692 01:18:52,565 --> 01:18:56,091 Đúng là mẹ nào con nấy. 693 01:18:59,221 --> 01:19:00,402 Hãy cố hiểu cho con bé. 694 01:19:01,558 --> 01:19:03,809 Em gái chúng ta lúc nào cũng bố láo thế đấy. 695 01:19:04,191 --> 01:19:06,606 Mà thôi bỏ đi, 696 01:19:07,941 --> 01:19:10,497 anh em mình đi gặp bố nhé? 697 01:19:11,503 --> 01:19:12,208 Đi nào. 698 01:19:14,206 --> 01:19:18,073 Bố ơi, con trái bé bỏng của bố đến rồi. 699 01:19:29,802 --> 01:19:31,372 Chết tiệt... 700 01:19:44,200 --> 01:19:46,379 Cuộc gọi không thể kết nối... 701 01:19:46,653 --> 01:19:48,817 Cuộc gọi gần đây 702 01:20:31,469 --> 01:20:34,878 Sao? Gặp bố thấy thế nào? 703 01:20:39,448 --> 01:20:43,229 Ông ấy kể ra hơi già để làm bố của em với Ga-young. 704 01:20:44,515 --> 01:20:45,596 Là ông thì hợp hơn. 705 01:20:52,073 --> 01:20:53,081 Lại đây. 706 01:20:53,699 --> 01:20:57,457 Đây sẽ là lần đầu và lần cuối toàn bộ đàn ông gia đình mình ở bên nhau, 707 01:20:57,482 --> 01:20:59,559 hãy cùng chụp ảnh tự sướng để kỷ niệm nhé. 708 01:21:01,683 --> 01:21:03,635 Cười lên, thằng này, nào! 709 01:21:06,457 --> 01:21:07,182 Cười lên! 710 01:21:10,878 --> 01:21:11,626 Đẹp rồi. 711 01:21:13,336 --> 01:21:15,581 Các người làm gì vậy? Bắt đầu thôi. 712 01:21:33,822 --> 01:21:36,385 Sao? Mày đi tìm ông ấy mà. 713 01:21:37,722 --> 01:21:38,362 Làm sao? 714 01:21:40,089 --> 01:21:40,970 Không hài lòng à? 715 01:21:44,127 --> 01:21:45,119 Hãy là đứa con ngoan đi. 716 01:22:17,438 --> 01:22:18,802 Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? 717 01:22:19,057 --> 01:22:21,987 Bác sĩ Lee bảo sẽ mất khoảng 9 tiếng. 718 01:22:25,964 --> 01:22:29,784 Không biết chúng đang âm mưu gì đâu, nên hãy cứ thêm người ở bên ngoài. 719 01:22:30,176 --> 01:22:31,033 Vâng, thưa Giám đốc. 720 01:23:01,384 --> 01:23:02,781 Marco! 721 01:23:15,875 --> 01:23:17,424 Người hiến tạng tỉnh lại rồi! 722 01:23:17,495 --> 01:23:18,961 Hả? Sao lại thế được? 723 01:23:19,854 --> 01:23:21,383 Cậu gây mê có đúng không vậy? 724 01:23:21,408 --> 01:23:23,697 - Làm lại đi! - Vâng, thưa bác sĩ! 725 01:23:24,705 --> 01:23:26,281 - Mau lên! - Vâng... 726 01:23:31,442 --> 01:23:31,988 Bác sĩ! 727 01:23:32,298 --> 01:23:32,934 Bác sĩ! 728 01:23:44,157 --> 01:23:45,346 Kiểm tra chủ tịch trước! 729 01:24:00,078 --> 01:24:02,814 Dậy đi, cậu tỉnh chưa! 730 01:24:05,513 --> 01:24:07,135 Tôi đây, bạn à. 731 01:24:09,664 --> 01:24:10,604 Có mừng khi gặp tôi không? 732 01:24:12,216 --> 01:24:13,687 Ta không có nhiều thời gian đâu. 733 01:24:14,130 --> 01:24:17,851 Cậu có thể tỉnh táo lại và ngồi đây không? 734 01:24:22,879 --> 01:24:23,828 Một, hai, ba! 735 01:24:25,247 --> 01:24:28,250 Thằng quỷ này. 736 01:24:28,668 --> 01:24:30,937 Đừng có trần truồng mà đi lại như vậy, mặc vào đi. 737 01:25:00,955 --> 01:25:03,252 Lũ khốn... 738 01:25:17,614 --> 01:25:18,466 Ông có phải là... 739 01:25:21,614 --> 01:25:25,186 bố tôi không? 740 01:25:41,150 --> 01:25:50,012 Làm sao một người cha có thể bảo con trai hiến tim để mình sống tiếp? 741 01:25:50,813 --> 01:25:52,519 Làm sao một người cha có thể làm vậy? 742 01:25:57,103 --> 01:25:58,739 Nếu đây là điều ông muốn... 743 01:26:03,410 --> 01:26:05,708 lẽ ra ông không nên đi tìm tôi! 744 01:26:12,368 --> 01:26:14,527 Ta không có nhiều thời gian, giải tán đi. 745 01:26:14,552 --> 01:26:16,708 Tao chịu đựng đủ rồi... 746 01:26:21,954 --> 01:26:24,522 Thằng con rơi không được chết, rõ chưa?! 747 01:26:24,547 --> 01:26:25,422 Vâng, thưa Giám đốc! 748 01:26:25,447 --> 01:26:27,083 Tránh đường! 749 01:26:40,999 --> 01:26:41,623 Thằng kia! 750 01:26:43,568 --> 01:26:44,495 Nghe thấy tao không? 751 01:26:48,269 --> 01:26:50,520 Chết tiệt, trả lời tao đi! 752 01:26:51,286 --> 01:26:54,489 Nghe thấy thì trả lời đi, thằng khốn! 753 01:26:54,817 --> 01:26:56,510 Rồi rồi, tao nghe thấy mày rõ lắm luôn! 754 01:26:56,839 --> 01:26:58,161 Nói đi! 755 01:26:58,462 --> 01:27:00,661 Tiếng Anh cái quần què gì chứ? 756 01:27:00,686 --> 01:27:03,657 - Nói tiếng Hàn đi, thằng khốn. - Quần què... 757 01:27:03,942 --> 01:27:08,197 Tao không biết mày là ai, nhưng chúng ta có thể thỏa thuận. 758 01:27:08,998 --> 01:27:12,676 Mày có phải là thằng đòi 10 triệu USD không? 759 01:27:13,932 --> 01:27:15,098 Là tao đó, thằng khốn! 760 01:27:18,090 --> 01:27:19,124 Giờ anh định làm gì? 761 01:27:20,338 --> 01:27:21,062 Còn gì nữa? 762 01:27:23,955 --> 01:27:24,806 Bước ra khỏi đây. 763 01:27:25,180 --> 01:27:27,223 Bước qua cánh cửa đó, đường đường chính chính. 764 01:27:29,784 --> 01:27:31,601 Đi trước đi. 765 01:27:49,915 --> 01:27:52,598 Chưa từng thấy thằng này. 766 01:27:55,620 --> 01:27:57,693 Đưa cho tao máy tính. 767 01:28:03,146 --> 01:28:07,747 1, 10, 100,1.000... 768 01:28:08,093 --> 01:28:13,246 Mày có biết 10 triệu USD là bao nhiêu won không? 769 01:28:13,271 --> 01:28:13,895 Dĩ nhiên. 770 01:28:13,919 --> 01:28:16,802 Theo tỷ giá sáng nay thì là 11,8575 tỷ won. 771 01:28:21,031 --> 01:28:23,062 Vô cùng chính xác. 772 01:28:25,594 --> 01:28:27,656 Đó là số tiền vô cùng lớn. 773 01:28:28,683 --> 01:28:32,505 Không dễ để mau chóng giao dịch ngần ấy tiền đâu. 774 01:28:32,739 --> 01:28:34,995 Đừng lo, tao đợi được. 775 01:28:35,672 --> 01:28:36,880 Hôm nay tao thừa thời gian. 776 01:28:39,177 --> 01:28:40,401 Được, tốt thôi. 777 01:28:40,532 --> 01:28:43,568 Tao sẽ chiều mày một nửa với 5 triệu USD vậy. 778 01:28:44,235 --> 01:28:46,108 Như thế chưa đủ cho thằng con rơi đó sao? 779 01:28:46,305 --> 01:28:48,942 Thế mày chỉ muốn nửa trái tim của thằng này à? 780 01:28:49,386 --> 01:28:49,994 10 triệu USD. 781 01:28:53,302 --> 01:28:55,766 - Khó mặc cả với mày quá. - Chốt giá rồi. 782 01:29:01,451 --> 01:29:02,921 Mày cẩn thận không tiêu đời đấy. 783 01:29:03,446 --> 01:29:06,833 Đừng lo, tao tự lo được. 784 01:29:10,419 --> 01:29:12,099 Thằng khốn... 785 01:29:13,255 --> 01:29:19,609 Được rồi, 7 triệu USD, không hơn, được không? 786 01:29:21,783 --> 01:29:23,306 Không, 10 triệu. 787 01:29:24,302 --> 01:29:25,567 Ngắm chính giữa tâm... 788 01:29:25,592 --> 01:29:29,068 - Đề nghị của tao hợp lắm rồi! - Kéo búa gõ. 789 01:29:34,397 --> 01:29:35,147 Siết cò. 790 01:29:48,726 --> 01:29:50,765 Dừng tay! Dừng bắn! 791 01:29:50,802 --> 01:29:53,724 Chúng mày mất trí hết rồi à?! 792 01:29:55,828 --> 01:29:59,515 Con ranh, nó điên rồi sao? 793 01:30:01,271 --> 01:30:04,684 Lũ ngu chúng mày, tao đã bảo đừng bắn! 794 01:30:06,261 --> 01:30:06,858 Gì đây? 795 01:30:15,918 --> 01:30:17,434 Vào trong đó và xem xét tình hình đi! 796 01:30:17,613 --> 01:30:20,262 Chết tiệt, tôi trúng đạn rồi... 797 01:30:23,668 --> 01:30:26,293 Không thể nào. 798 01:30:48,228 --> 01:30:50,068 Lão mà chết thì tôi làm sao lấy được 10 triệu USD. 799 01:30:53,071 --> 01:30:55,495 Tôi nói thế thôi, đừng nhìn tôi như thế. 800 01:31:01,496 --> 01:31:03,188 Tới công chuyện rồi sao? 801 01:31:03,773 --> 01:31:08,076 Đưa bác sĩ trở lại, nghe chưa? 802 01:31:08,670 --> 01:31:10,477 Giám đốc Han, thưa anh... 803 01:31:10,503 --> 01:31:13,850 Bạn à, cảnh giác nhé. 804 01:31:13,913 --> 01:31:17,159 Hả? Lũ khốn nạn! 805 01:31:20,502 --> 01:31:21,477 Thằng mất dạy... 806 01:31:23,212 --> 01:31:25,493 Từ từ, bình tĩnh, sao tất cả tự nhiên hung hăng thế? 807 01:31:25,774 --> 01:31:28,175 Ông già mày không chết ngay đâu. 808 01:31:29,646 --> 01:31:32,623 Mà chúng mày mới là người bắn lão, đâu phải tao. 809 01:31:36,124 --> 01:31:38,066 Mày định làm gì vậy? 810 01:31:38,410 --> 01:31:41,833 Sao? Nhờ mày, thời gian sắp cạn. 811 01:31:41,858 --> 01:31:43,015 Thằng... 812 01:32:02,698 --> 01:32:04,560 10 triệu USD sao? Thằng khố rách áo ôm. 813 01:32:04,937 --> 01:32:06,913 Phải. 10 triệu USD, đồ giàu nứt đố đổ vách. 814 01:32:07,982 --> 01:32:09,716 Quần đảo Cayman hay Virgin nhỉ? 815 01:32:10,090 --> 01:32:10,653 Hả? 816 01:32:10,983 --> 01:32:12,704 Tài khoản USD bí mật mà mày cất giấu ấy. 817 01:32:13,002 --> 01:32:14,558 Bọn tao nghiên cứu kỹ lắm. 818 01:32:18,017 --> 01:32:19,571 Cái nào dễ hơn là được, cái nào thế? 819 01:32:26,684 --> 01:32:27,683 - Cayman. - Được. 820 01:32:31,935 --> 01:32:32,938 Đây, giơ cho anh trai cậu nhìn. 821 01:32:35,438 --> 01:32:36,970 Gửi vào đây ngay đi. 822 01:32:44,135 --> 01:32:46,118 Đưa điện thoại cho tao. 823 01:32:59,052 --> 01:33:03,393 Tao đây, gửi 10 triệu USD cho tài khoản tao bảo. 824 01:33:04,981 --> 01:33:06,474 Phải, ngay! 825 01:33:08,601 --> 01:33:11,935 10 triệu! Tiền USD! Mày điếc à? 826 01:33:11,960 --> 01:33:13,545 Đô-la Mỹ. 827 01:33:16,968 --> 01:33:19,000 Sao? 828 01:33:19,701 --> 01:33:23,427 Mục đích á? Tài khoản của tao làm sao tao phải báo cáo! 829 01:33:23,649 --> 01:33:28,175 Đó là tiền của tao! Đồ ngu! 830 01:33:36,664 --> 01:33:39,924 Đưa tao điện thoại khác. 831 01:33:44,751 --> 01:33:46,057 Tắt màn rồi, thằng khốn, gõ lên màn đi. 832 01:33:54,801 --> 01:33:56,026 Tao đây. 833 01:34:20,766 --> 01:34:21,811 Hạnh phúc chưa, thằng khốn? 834 01:34:22,854 --> 01:34:24,587 Bỏ súng xuống rồi giao thằng con rơi cho tao. 835 01:34:24,729 --> 01:34:27,177 Được, tốt thôi, thỏa thuận là vậy mà. 836 01:34:28,058 --> 01:34:28,452 Bắt hắn đi. 837 01:34:31,024 --> 01:34:32,654 Mau, nhanh cái chân lên cho tao! 838 01:34:34,981 --> 01:34:36,138 Tránh, tránh ra! 839 01:34:36,163 --> 01:34:38,062 Bố không được chết! 840 01:34:38,366 --> 01:34:39,569 Đưa ông ấy đến bác sĩ ngay! 841 01:34:39,594 --> 01:34:40,033 Sao? 842 01:34:40,953 --> 01:34:44,963 Lại đây, thằng chết tiệt, đưa nó đi! 843 01:34:45,288 --> 01:34:46,213 Bạn à! 844 01:34:47,326 --> 01:34:48,722 Vui lên. 845 01:34:49,412 --> 01:34:50,467 Hôm nay cậu chưa chết được đâu. 846 01:34:50,970 --> 01:34:52,893 Đừng lo, cứ tin tôi. 847 01:34:55,287 --> 01:34:56,051 Tao đi đây. 848 01:35:01,162 --> 01:35:02,390 Chết tiệt... 849 01:35:03,198 --> 01:35:05,363 Tao bị trúng đạn vào chân... 850 01:35:09,595 --> 01:35:10,732 Tao sẽ dùng tiền của mày vào việc tốt. 851 01:35:13,344 --> 01:35:14,669 Cứ nghĩ là làm việc thiện nhé. 852 01:35:20,212 --> 01:35:22,963 Ê, thằng khốn, dừng lại. 853 01:35:31,016 --> 01:35:31,436 Sao? 854 01:35:32,335 --> 01:35:34,409 Giết tao thì mày đâu lấy lại được tiền. 855 01:35:35,943 --> 01:35:37,157 Tao biết chứ. 856 01:35:38,398 --> 01:35:40,331 Tao sẽ coi đó như chi phí làm ăn. 857 01:35:40,356 --> 01:35:41,853 Sao phải thế? 858 01:35:42,842 --> 01:35:44,967 Không thì mất mặt lắm. 859 01:35:44,992 --> 01:35:48,706 Tin đồn tao bị một đám vô danh cướp tiền có thể lan ra. 860 01:35:49,631 --> 01:35:50,940 Thế giới này vốn như vậy. 861 01:35:51,986 --> 01:35:55,364 Lừa lọc qua lại, rồi tao sẽ thành trò cười. 862 01:36:01,182 --> 01:36:02,559 Mày nghĩ lại được không? 863 01:36:03,220 --> 01:36:04,900 Mất mặt còn đỡ hơn... 864 01:36:09,188 --> 01:36:09,943 mất mạng đấy. 865 01:36:13,174 --> 01:36:16,796 Chết đến đít rồi còn nói nhảm. 866 01:36:17,813 --> 01:36:20,573 Thằng này, mày không thấy tình hình lúc này sao? 867 01:36:21,148 --> 01:36:22,539 Tao nói nhiều lần rồi, 868 01:36:23,818 --> 01:36:24,796 tao là dân chuyên nghiệp. 869 01:36:25,125 --> 01:36:27,222 Gì? Chuyên nghiệp? 870 01:36:28,888 --> 01:36:30,837 Nằm xuống! 871 01:36:34,690 --> 01:36:35,701 Nằm xuống sàn ngay! 872 01:39:12,944 --> 01:39:15,460 Bình tĩnh, bình tĩnh... 873 01:39:37,326 --> 01:39:38,763 Chuyên nghiệp... 874 01:39:44,907 --> 01:39:45,466 Hẳn rồi. 875 01:39:57,385 --> 01:39:59,254 Mày phải vất vả vì một thằng cha căng chú kiết. 876 01:40:03,744 --> 01:40:05,037 Sắp đến giờ bay của mày chưa? 877 01:40:07,178 --> 01:40:12,840 Tao nát quá rồi không đưa mày ra được. 878 01:40:48,248 --> 01:40:49,022 Ồ phải, tôi... 879 01:40:51,139 --> 01:40:53,560 Chết tiệt, quên béng mất quả này. 880 01:40:54,946 --> 01:40:57,134 Đau thật đấy. 881 01:40:57,631 --> 01:41:04,243 Đau lắm luôn, thế nào mà tôi quên béng. 882 01:41:05,564 --> 01:41:07,086 Xong xuôi cả rồi, ta về nhà thôi. 883 01:41:10,630 --> 01:41:12,883 Đừng lo cho hắn, hắn không liên quan gì đến cậu đâu. 884 01:41:13,142 --> 01:41:13,838 Ta cứ đi thôi. 885 01:41:17,645 --> 01:41:20,642 Ôm nhẹ thôi, thằng này. 886 01:41:21,537 --> 01:41:23,838 Cậu thấy tôi là ai rồi, đúng không? 887 01:41:26,645 --> 01:41:29,542 Đau lắm, nhẹ thôi. 888 01:41:37,334 --> 01:41:38,547 Khoan, khoan... 889 01:41:47,137 --> 01:41:49,957 Ra đây đi, anh thấy bóng mày rồi. 890 01:41:52,982 --> 01:41:54,399 Chuyện quái gì đây? 891 01:41:57,432 --> 01:41:59,754 Chẳng vui chút nào đâu. 892 01:42:00,234 --> 01:42:02,325 Cô thấy phát này không? 893 01:42:03,646 --> 01:42:06,952 Lần này anh cho qua, tránh qua một bên đi, được không? 894 01:42:07,038 --> 01:42:10,120 Anh có thể đi, tôi không cần anh. 895 01:42:10,400 --> 01:42:12,812 Trò chơi kết thúc rồi, tiểu thư. 896 01:42:13,252 --> 01:42:16,054 Tài sản của ông già em thuộc về em cả, thích quá rồi. 897 01:42:18,884 --> 01:42:20,121 Xin chúc mừng, quá tuyệt. 898 01:42:20,333 --> 01:42:22,122 Đi mở tiệc cùng mẹ em đi, tránh qua một bên. 899 01:42:22,560 --> 01:42:23,394 Bọn này bận lắm. 900 01:42:23,731 --> 01:42:27,744 Các anh nghĩ tôi là con ngu à? 901 01:42:29,044 --> 01:42:29,854 Tôi diễn lộ quá à? 902 01:42:32,212 --> 01:42:35,152 Ngộ nhỡ tên con rơi quay lại và đổi ý thì sao? 903 01:42:35,422 --> 01:42:37,663 Bảo rằng mình là thành viên gia đình này, 904 01:42:38,060 --> 01:42:40,255 hoặc đi kể lể về chuyện xảy ra hôm nay. 905 01:42:40,642 --> 01:42:43,650 Ngộ nhỡ sau này hắn tống tiền chúng tôi thì sao? Nghĩ đã đau đầu. 906 01:42:45,539 --> 01:42:48,334 Sao? Tôi nói trúng tim đen à? 907 01:42:48,359 --> 01:42:49,360 Không, không. 908 01:42:54,253 --> 01:42:55,752 Quân khốn nạn. 909 01:42:56,043 --> 01:42:57,048 Trông tôi giống thằng ăn mày lắm à? 910 01:42:57,954 --> 01:43:00,141 Các người có nhét vào tay tôi những đồng tiền dơ bẩn thì tôi cũng không nhận, hiểu không? 911 01:43:00,333 --> 01:43:03,430 Anh là thằng cha căng chú kiết, mong tôi tin anh sao? 912 01:43:03,824 --> 01:43:06,043 Tôi thà tin chó của tôi còn hơn. 913 01:43:12,357 --> 01:43:13,028 Còn anh! 914 01:43:15,301 --> 01:43:17,595 Gì? Anh á? Thật sao? 915 01:43:18,369 --> 01:43:19,229 Mày gọi anh à? 916 01:43:19,264 --> 01:43:21,455 Bao nhiêu? Tôi sẽ thuê anh. 917 01:43:22,878 --> 01:43:24,747 Để khử tên con rơi này thì anh muốn bao nhiêu? 918 01:43:25,805 --> 01:43:28,991 Với tình hình bây giờ, phí tối thiểu là... 919 01:43:30,876 --> 01:43:32,608 Mình đang nói gì vậy chứ? 920 01:43:33,646 --> 01:43:36,043 Sao hậu duệ của cái nhà này bừa bãi quá vậy? 921 01:43:36,846 --> 01:43:38,344 Nằm trong máu rồi à? 922 01:43:39,204 --> 01:43:42,048 Cậu không thấy may vì mình không mang dòng máu đó đi. 923 01:43:45,079 --> 01:43:47,547 Đừng làm gương mặt như vẻ ngạc nhiên lắm. 924 01:43:48,183 --> 01:43:49,944 Tôi vừa bảo cậu đó thôi. 925 01:43:50,554 --> 01:43:53,957 Cậu chẳng liên quan gì tới mấy người này đâu. 926 01:44:00,775 --> 01:44:02,760 Anh quen đám thạo việc ở Philippines, đúng không? 927 01:44:03,819 --> 01:44:05,335 Tìm một thằng nhóc cho tôi, việc gấp. 928 01:44:07,554 --> 01:44:09,358 Khách hàng chỉ một, hai hôm nữa là toi rồi. 929 01:44:10,221 --> 01:44:12,402 Tìm thằng nhóc, anh sẽ kiếm bộn. 930 01:44:16,725 --> 01:44:17,337 Cậu bảo sao? 931 01:44:17,987 --> 01:44:19,624 Tìm một đứa tử tế cho tôi. 932 01:44:21,247 --> 01:44:24,642 Ông cần tiền để cứu nơi này và xây trường học. 933 01:44:25,170 --> 01:44:26,371 Nhưng kể cả thế... 934 01:44:26,428 --> 01:44:28,389 Nếu nơi này biến mất, liệu chúng sẽ ra sao? 935 01:44:28,737 --> 01:44:30,445 Ông định để chúng lại lang thang đầu đường xó chợ à? 936 01:44:30,941 --> 01:44:34,646 Lũ khốn này muốn trái tim một đứa trẻ để chúng có thể sống. 937 01:44:36,237 --> 01:44:37,245 Có gì mà chần chừ? 938 01:44:38,342 --> 01:44:41,038 Thế nên hãy tìm cho tôi một gã thần kinh thép và thông minh. 939 01:44:41,801 --> 01:44:42,146 Mà này... 940 01:44:44,639 --> 01:44:46,045 ông không tin tôi sao? Ông sao vậy? 941 01:44:46,332 --> 01:44:47,458 Tôi là dân chuyên nghiệp. 942 01:44:47,511 --> 01:44:49,536 Tôi là kẻ có tiếng trong ngành đấy. 943 01:44:50,487 --> 01:44:51,190 Ông biết mà. 944 01:44:53,033 --> 01:44:53,644 Với lại... 945 01:44:55,652 --> 01:44:58,044 cho tôi làm điều gì đó tốt đẹp trước khi qua đời với. 946 01:45:35,544 --> 01:45:37,713 Anh có sao không?! 947 01:46:11,330 --> 01:46:11,855 Tôi đây. 948 01:46:13,336 --> 01:46:14,043 Lấy báo cáo ca bệnh chưa? 949 01:46:28,138 --> 01:46:29,050 Thằng chó chết! 950 01:46:29,093 --> 01:46:31,035 Ê, bình tĩnh, bình tĩnh. 951 01:46:32,942 --> 01:46:33,748 Xin lỗi bạn nhé. 952 01:46:34,338 --> 01:46:36,451 Cũng khó khăn, nhưng cái kết có hậu đến rồi. 953 01:46:37,374 --> 01:46:39,572 Ca phẫu thuật của mẹ cậu nằm trong khoản 10 triệu USD. 954 01:46:39,881 --> 01:46:42,838 Đỡ hơn là đi cướp tiệm trang sức mà, nhỉ? 955 01:46:42,863 --> 01:46:45,662 Anh có nghe những gì anh nói không vậy? 956 01:46:45,932 --> 01:46:48,475 Cậu không vui khi biết lão khốn đó không phải bố cậu sao? 957 01:46:49,032 --> 01:46:49,995 Quân chết tiệt! 958 01:46:51,330 --> 01:46:52,445 Cậu tưởng tôi để cậu đấm tôi lần nữa sao? 959 01:46:53,933 --> 01:46:57,456 Hở ra là tung nắm đấm vì chơi quyền Anh à? 960 01:46:57,726 --> 01:47:03,344 Anh thì biết gì? Anh biết gì? 961 01:47:03,635 --> 01:47:05,208 Dĩ nhiên tôi biết chứ, thằng ngốc. 962 01:47:07,734 --> 01:47:08,803 Tôi cũng là con lai mà. 963 01:47:11,342 --> 01:47:11,644 Hả? 964 01:47:46,586 --> 01:47:50,343 Sao? Sao vậy? Cậu không thấy à? 965 01:47:50,741 --> 01:47:53,883 Hiểu rồi thì đừng khóc lóc nữa. 966 01:47:54,945 --> 01:47:55,943 Cậu nhìn tôi thế là sao? 967 01:47:57,339 --> 01:47:58,145 Thôi bỏ đi, ta đi thôi. 968 01:47:59,139 --> 01:48:02,033 Có gì trên đường đi rồi nói, ta còn phải bay đấy. 969 01:48:04,141 --> 01:48:05,437 Chân tôi... 970 01:48:10,231 --> 01:48:10,849 Không đi sao? 971 01:48:11,818 --> 01:48:14,268 Cảnh sát sẽ sớm tới đây, đi cùng bạn anh đi. 972 01:48:26,639 --> 01:48:30,158 Bảo sao, trông chẳng giống gì hết. 973 01:48:30,936 --> 01:48:32,353 Máu mủ làm sao mà lệch được. 974 01:48:35,367 --> 01:48:37,456 Này! Đừng bao giờ quay lại đây! 975 01:48:37,956 --> 01:48:39,741 Rõ chưa? Đồ khố rách áo ôm. 976 01:48:40,349 --> 01:48:42,455 Con bé gọi cậu kìa, đáp lại nó đi. 977 01:48:50,242 --> 01:48:51,652 Đau quá trời đất, chết tiệt! 978 01:48:57,330 --> 01:48:57,835 Đau quá! 979 01:49:03,668 --> 01:49:07,251 Con ả đó cho xe tôi tơi bời. 980 01:49:09,538 --> 01:49:11,331 Nhìn vào đây khéo tôi mắc chứng sợ lỗ mất. 981 01:49:12,746 --> 01:49:16,248 Mà khoan, vết đạn còn không được bảo hiểm. 982 01:49:19,028 --> 01:49:22,451 Cậu nhanh lên được không? Lúc chạy trốn cậu nhanh lắm mà. 983 01:49:24,234 --> 01:49:26,244 Trời còn sắp mưa à? 984 01:49:28,651 --> 01:49:29,596 Cậu biết lái xe, đúng không? 985 01:49:30,449 --> 01:49:33,549 Chân tôi đâu quá, lái không nổi, cậu lái đi. 986 01:49:37,980 --> 01:49:39,628 Cài dây an toàn vào, đồ ngốc. 987 01:49:41,042 --> 01:49:42,025 Cậu lái được không đó? 988 01:49:50,030 --> 01:49:51,152 Không, tiến thêm chút nữa. 989 01:49:55,843 --> 01:49:56,830 Cậu làm gì đấy? 990 01:49:58,332 --> 01:50:00,140 Ê, từ từ thôi. 991 01:50:01,045 --> 01:50:08,140 Cậu lái như thằng dở người ấy, ta đi thôi. 992 01:50:14,599 --> 01:50:17,138 Ai dậy cậu lái xe vậy? 993 01:51:18,618 --> 01:51:22,336 Tôi nghe nói cuộc phẫu thuật diễn ra tốt đẹp, chú Kim có kể. 994 01:51:31,338 --> 01:51:33,345 À, cậu sẽ tiếp tục tìm bố ở Hàn Quốc được chứ? 995 01:51:33,398 --> 01:51:34,034 Cậu muốn tôi giúp không? 996 01:51:37,624 --> 01:51:39,030 Cậu biết tôi là dân chuyên nghiệp mà! 997 01:51:39,641 --> 01:51:42,247 Tôi có thể giảm giá đặc biệt cho cậu vụ này... 998 01:51:46,126 --> 01:51:46,562 Xin lỗi nhé. 999 01:51:51,637 --> 01:51:52,354 Thôi bỏ đi. 1000 01:51:54,328 --> 01:51:57,738 Có bố hay không, tôi cũng phát ngấy Hàn Quốc rồi. 1001 01:51:59,641 --> 01:52:00,345 Cũng phải. 1002 01:52:03,569 --> 01:52:05,833 Nhưng khi nào có thời gian rảnh, hãy ghé thăm... 1003 01:52:14,833 --> 01:52:16,552 Anh đến bệnh viện chưa? 1004 01:52:18,118 --> 01:52:19,634 Tôi không thể tới bệnh viện, 1005 01:52:20,448 --> 01:52:22,347 nhưng tôi có chỗ quen. 1006 01:52:22,937 --> 01:52:26,289 Đắt đỏ, nhưng là bác sĩ kinh nghiệm. 1007 01:52:27,355 --> 01:52:28,551 Chỗ thuốc này giúp tôi đỡ hơn. 1008 01:52:29,237 --> 01:52:32,042 Ngừng ho ra máu, và triệu chứng dần biến mất. 1009 01:52:40,948 --> 01:52:42,622 Tôi tới để nhìn mặt cậu lần cuối thôi. 1010 01:52:45,240 --> 01:52:46,540 Cậu sẽ không thấy tôi nữa đâu dù cậu muốn. 1011 01:52:48,756 --> 01:52:51,948 Giờ cậu có chút tiền rồi, hãy sống hạnh phúc bên mẹ mình. 1012 01:52:52,346 --> 01:52:56,550 Và dừng chơi độ quyền Anh đi, nghe chưa? 1013 01:52:59,135 --> 01:52:59,650 Bạn của tôi. 1014 01:53:05,713 --> 01:53:06,832 Bạn con khỉ. 1015 01:53:08,429 --> 01:53:08,998 Chết tiệt... 1016 01:53:10,359 --> 01:53:11,945 Chết tiệt? Cậu chửi tôi à? 1017 01:53:14,334 --> 01:53:17,095 Tôi không có nhiều thời gian đâu. 1018 01:53:18,420 --> 01:53:20,736 Tên máu lạnh, tôi thực sự không có nhiều thời gian đâu 1019 01:53:21,656 --> 01:53:22,834 Đợi tôi, thằng khốn! 1020 01:53:33,280 --> 01:53:36,280 QUÝ CÔNG TỬ 1021 01:53:54,573 --> 01:53:56,018 Lạ lắm. 1022 01:53:56,980 --> 01:53:58,372 Tôi cứ thế béo lên. 1023 01:53:58,435 --> 01:54:01,771 Tôi lúc nào cũng muốn ăn, ngủ đủ giấc... 1024 01:54:02,326 --> 01:54:05,419 Trước đây, chắc tôi chống đẩy được khoảng 50 lần? 1025 01:54:05,826 --> 01:54:08,841 Nhưng giờ, 100 cái dễ như bỡn. 1026 01:54:09,958 --> 01:54:11,505 Và ai gặp tôi cũng bảo. 1027 01:54:11,623 --> 01:54:14,161 "Trông cậu đẹp trai hơn, trông cậu khỏe hơn". 1028 01:54:15,248 --> 01:54:17,333 Đó chính là điều tôi muốn nói... 1029 01:54:18,215 --> 01:54:19,974 Cậu không làm sao cả. 1030 01:54:20,724 --> 01:54:24,138 Không bị gì hết. Hoàn toàn khỏe mạnh. 1031 01:54:25,052 --> 01:54:27,193 Cậu đang trong tình trạng rất tốt. 1032 01:54:27,503 --> 01:54:30,052 Cậu rõ ràng đã chăm sóc tốt cho bản thân. 1033 01:54:31,006 --> 01:54:33,513 Khi người ta hút mỗi ngày một bao thuốc trong 10 năm liền 1034 01:54:33,599 --> 01:54:35,497 rồi đột nhiên cai thuốc, 1035 01:54:35,835 --> 01:54:39,091 thì có thể có triệu chứng như vậy đấy. 1036 01:54:43,867 --> 01:54:46,034 Thế đây là? 1037 01:54:46,321 --> 01:54:47,490 Thuốc vitamin. 1038 01:54:49,990 --> 01:54:51,698 Vitamin tổng hợp. 1039 01:54:52,191 --> 01:54:53,154 Chúng tốt cho sức khỏe cậu. 1040 01:54:54,240 --> 01:54:55,618 Nên sau này, 1041 01:54:56,080 --> 01:54:59,333 đừng đến các cơ sở khám bệnh không được cấp phép nữa. 1042 01:55:00,302 --> 01:55:03,338 Giấy phép hành nghề y tế không phải tự nhiên mua được đâu. 1043 01:55:15,867 --> 01:55:16,950 Chết tiệt. 1044 01:55:16,974 --> 01:55:26,974 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn