1 00:00:05,213 --> 00:00:08,341 Героите и събитията в сериала са измислени 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Снимай го. А така! 3 00:00:22,397 --> 00:00:27,485 Да поздравим Младши. - Честит рожден ден, Младши. 4 00:00:27,569 --> 00:00:32,698 Честит рожден ден! 5 00:00:32,782 --> 00:00:35,076 Честит рожден ден, Младши! 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,079 Да се снимаме, съберете се. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,957 Само семейството. Елате по-близо. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,127 Чакайте малко! 9 00:00:44,210 --> 00:00:46,254 Валдемар! 10 00:00:46,338 --> 00:00:49,257 Ела тук за семейната снимка. 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,301 Идвай. - Хайде де! 12 00:00:51,384 --> 00:00:54,304 А така! Застани тук. 13 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 Зеле! 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Искаш ли? - Не трябваше да го правиш. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,497 Уби го подло. 16 00:01:27,295 --> 00:01:32,008 Съжалявам. Не можех да гледам как тоя дъртак ти се подиграва. 17 00:01:32,092 --> 00:01:34,386 Какъв е проблемът с Курио? 18 00:01:34,469 --> 00:01:38,139 Трябва да разбере, че не си глупак. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,475 Осъзнаваш ли колко си сгафила? 20 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 Курио обяви награда за главата ми. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Кажи му, че аз съм виновна. 22 00:01:46,481 --> 00:01:48,692 Ще си поема отговорността. - Чуй ме... 23 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Аз го убих, не ти. 24 00:01:50,694 --> 00:01:53,655 Полудя ли? - Аз го направих! 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,740 Чуй ме, Брадок. 26 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 Заедно сме в тази игра. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,495 Свързани сме. 28 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Не. 29 00:02:03,456 --> 00:02:05,458 Ти си жива, Крейзи. 30 00:02:06,918 --> 00:02:08,919 Аз съм мъртъв. 31 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 ГРАДЪТ НА БОГА: БОРБАТА ПРОДЪЛЖАВА 32 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Здравей. Как е? 33 00:03:50,438 --> 00:03:53,191 Виж материала ми за кампанията. 34 00:03:53,274 --> 00:03:58,530 Това е съветникът ми Барбантиньо. Лижия е журналистка от Испания. 35 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 Здравей. - Приятно ми е. 36 00:04:00,115 --> 00:04:05,328 Помоли да й помогна за една статия. Но мисля, че това е работа за теб. 37 00:04:05,412 --> 00:04:06,955 За мен ли? - Да. 38 00:04:07,038 --> 00:04:10,834 Барбантиньо е лидер в Божия град. 39 00:04:10,917 --> 00:04:14,337 Той ще ти помогне. - За какво ще пишеш? 40 00:04:14,421 --> 00:04:18,382 За Ескадрона на смъртта, или групата за самоотбрана. 41 00:04:18,466 --> 00:04:21,386 Наречи ги както искаш. - Аз нищо не знам. 42 00:04:21,469 --> 00:04:25,849 Никога не са идвали. - Наблизо са. В Синя гардения. 43 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 Тя знае повече от мен. 44 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 А твоят приятел? Фотографът? 45 00:04:31,229 --> 00:04:34,024 Какво по-точно? - Той ходи навсякъде. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Може да й помогне, ако го помолиш. 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Играеш си с огъня. 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 Онези хора са... - Престъпници. 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 Някои хора ги смятат за герои. 50 00:04:46,786 --> 00:04:48,955 Които изнудват хората? - Или ги защитават. 51 00:04:49,039 --> 00:04:52,250 Зависи от гледната точка. - Те са бандити. 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,044 В Рио е пълно с бандити. 53 00:04:54,127 --> 00:04:56,963 Букмейкъри, политици, полицаи, трафиканти. 54 00:04:57,047 --> 00:05:00,508 Ще обявиш война на "златотърсачите"? Ще ти обясня нещо. 55 00:05:00,592 --> 00:05:04,387 Те водят началото си от Мъжа с черното наметало. 56 00:05:04,471 --> 00:05:07,015 Насилието е неконтролируемо. 57 00:05:07,098 --> 00:05:10,393 Хора започват да сформират групи са самозащита. 58 00:05:10,477 --> 00:05:14,022 Плащат на наемни убийци. Кавалканти е един от първите. 59 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 Има и други. Чували ли сте за Марискот? 60 00:05:16,941 --> 00:05:19,778 Той ли се хвалеше, че не е извършил нито един арест? 61 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 Да, предпочиташе да убива. 62 00:05:21,613 --> 00:05:23,990 Горе ръцете! Това е обир! 63 00:05:24,074 --> 00:05:28,787 През 70-те ченгетата предлагат "охранителни услуги". 64 00:05:28,870 --> 00:05:32,582 Търговията с ковчези процъфтява. 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,835 Убийците се смятат за герои. 66 00:05:35,919 --> 00:05:38,421 Винаги излизат на първа страница. 67 00:05:38,505 --> 00:05:42,050 Униформени отмъстители, въоръжени от държавата. 68 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 Защо им викат "златотърсачи"? 69 00:05:46,179 --> 00:05:49,349 Защото търсят "злато" в престъпната тиня. 70 00:05:49,432 --> 00:05:51,685 Създадоха гвардия "Льо Кок". 71 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Най-големият наказателен отряд. - Знам. 72 00:05:54,854 --> 00:05:58,692 Като прочистиха града, печалбата им падна рязко. 73 00:05:58,775 --> 00:06:02,445 Никой не наемаше убийци. Не останаха хора за ликвидиране. 74 00:06:02,529 --> 00:06:05,740 Тогава започнаха да разширяват дейността си. 75 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 Контролираха всичко. От газта до кабелната телевизия. 76 00:06:10,495 --> 00:06:13,206 От транспорта до питейната вода. 77 00:06:13,289 --> 00:06:17,627 Всички го знаят, но ги е страх да го кажат. 78 00:06:17,711 --> 00:06:22,549 Защо? Защото не прощават. - Точно затова съм дошла. 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,385 Някой трябва да разкаже тази история. 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Благодаря. 81 00:06:32,851 --> 00:06:39,649 Ще имаш нужда от факти, доказателства и свидетели, нали? 82 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 Но никой няма да говори с теб, 83 00:06:41,526 --> 00:06:45,155 защото иначе ще подпишат смъртната си присъда. 84 00:06:49,951 --> 00:06:52,037 Благодаря за загрижеността. 85 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 Аз черпя. 86 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Страшен си, Ракета. 87 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 Извади тази. Направи я голяма. 88 00:07:11,389 --> 00:07:14,476 Тази. - Добре. 135. 89 00:07:14,559 --> 00:07:19,147 Леле, не че се хваля, но изглеждам жестоко. 90 00:07:19,230 --> 00:07:22,817 Приличам на Том Круз. - Мечтай си, тате! 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,281 Секси си. - Извади два броя от тази. 92 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 Майната му, нека бъдат три. - Добре. 93 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Извинете. - Какво има? 94 00:07:32,952 --> 00:07:35,955 Извинявай, шефе, трябва да ти кажа нещо. 95 00:07:36,039 --> 00:07:38,457 Не виждаш ли, че съм зает? 96 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 Важно е. 97 00:07:43,838 --> 00:07:45,840 Стойте тук. 98 00:07:53,098 --> 00:07:57,602 Валдерама е застрелян от упор. Били са брутални. 99 00:07:57,686 --> 00:07:59,979 Погребан е в затворен ковчег. 100 00:08:00,063 --> 00:08:03,900 На кого му го роди главата? Брадок не би се издънил така. 101 00:08:03,983 --> 00:08:06,152 Така е. 102 00:08:06,236 --> 00:08:09,614 Може да разпитаме в барчето на Нисиня. 103 00:08:09,698 --> 00:08:12,826 Нещо не се връзва! - Татко, 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,912 ако това е вярно, ще трябва да си отмъстим. 105 00:08:15,995 --> 00:08:17,997 Така е, Курио. 106 00:08:19,332 --> 00:08:23,420 Прибирай си нещата. Извади всички снимки. 107 00:08:23,503 --> 00:08:28,591 Не се гордея, че видях началото на поредната война в Божия град. 108 00:08:28,675 --> 00:08:32,721 Но не знаех, че Брадок, воден от Жеруза, 109 00:08:32,804 --> 00:08:36,515 също прави ходове в играта за власт в Рио. 110 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Здрасти, Осимар. - Осимар - 111 00:08:44,274 --> 00:08:48,319 голяма клечка в борбата с петли и враг на Курио. 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 Разбра ли какво стана? - Научих. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,834 Ще ми се да не се беше случило. - Така ли? 114 00:09:03,710 --> 00:09:07,255 Тогава трябваше да гръмнеш Курио. 115 00:09:08,757 --> 00:09:13,011 Сега си мъртъв, братле. Светът ти ще отеснее. 116 00:09:14,846 --> 00:09:19,976 Знам, че с Курио не се разбирате. Затова дойдох да говоря с теб. 117 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 Говориш глупости. 118 00:09:23,938 --> 00:09:26,316 Имаме си различия. 119 00:09:26,399 --> 00:09:28,651 Но всеки си гледа бизнеса. 120 00:09:28,735 --> 00:09:31,279 Животът продължава. - Виж какво... 121 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Искам да ти покажа нещо. 122 00:09:42,248 --> 00:09:44,292 Смазани са, братле. 123 00:09:45,335 --> 00:09:47,545 Откъде ги взе? 124 00:09:47,629 --> 00:09:50,090 Има ли значение? 125 00:09:50,173 --> 00:09:54,427 Гранати, 50-и калибър, автомати - какво ли не. 126 00:09:59,891 --> 00:10:02,018 Аз какво ще спечеля? 127 00:10:07,899 --> 00:10:11,319 Пет златни, 11 сребърни и три бронзови медала. 128 00:10:11,403 --> 00:10:17,117 Това е най-доброто представяне на Бразилия на Олимпийски игри. 129 00:10:17,200 --> 00:10:19,244 Колко ви дължа? - Три реала. 130 00:10:21,996 --> 00:10:23,707 Заповядайте. - Благодаря. 131 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 Кой е председателят на Асоциацията? 132 00:10:26,626 --> 00:10:29,546 Търся помощ, за да си наема квартира. 133 00:10:29,629 --> 00:10:33,008 Всички го познават. - Къде мога да го намеря? 134 00:10:35,343 --> 00:10:37,595 Виждате ли бялата кола? 135 00:10:37,679 --> 00:10:41,391 Завийте надясно и разпитайте. Всички го познават. 136 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 Благодаря. - Рестото ви. 137 00:10:44,144 --> 00:10:46,104 Благодаря. - Няма защо. 138 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 Да разпитваш за председателя на Асоциацията в Синя гардения, 139 00:10:51,401 --> 00:10:54,195 е все едно да питаш за лъва в джунглата. 140 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Здравей. Бика тук ли е? - Вътре е. 141 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 Благодаря. - Няма защо. 142 00:10:59,784 --> 00:11:03,079 Не знам дали тя съзнаваше колко е опасно, 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,373 но научих нещо за нея. 144 00:11:05,457 --> 00:11:09,627 Надуши ли следа, нищо не може да я спре. 145 00:11:09,711 --> 00:11:11,338 Късно е. 146 00:11:11,421 --> 00:11:12,589 Това е Бика - 147 00:11:12,672 --> 00:11:15,133 най-опасният в западната част на Рио. 148 00:11:15,216 --> 00:11:16,843 Микровълнова фурна... 149 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 Когато подпалиш някого в купчина автомобилни гуми. 150 00:11:20,472 --> 00:11:23,767 Това е неговият специалитет. 151 00:11:23,850 --> 00:11:28,396 Искам да си наема квартира. Не, благодаря. 152 00:11:28,480 --> 00:11:33,526 Търся си квартира и една жена ми каза да говоря с вас. 153 00:11:33,610 --> 00:11:35,987 Тук ли ще се преместите? - Не. 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,281 Ще си направя офис. 155 00:11:38,365 --> 00:11:40,533 Офис? Тук?! 156 00:11:40,617 --> 00:11:43,953 НПО. Ще учим децата как да ползват компютри. 157 00:11:46,581 --> 00:11:48,583 НПО? - Да. 158 00:11:51,336 --> 00:11:56,424 Напишете ми името и телефона си, и ще ви намеря хубаво местенце. 159 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 Благодаря. 160 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Заповядайте. 161 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Това е моят телефон. 162 00:12:10,230 --> 00:12:12,148 Ако има нещо, звънни ми. 163 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 Добре. 164 00:12:15,860 --> 00:12:18,113 Благодаря. 165 00:12:18,196 --> 00:12:20,198 Благодаря. 166 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 Нека ви уредя среща. 167 00:12:31,835 --> 00:12:35,046 На неутрален терен. В културния център. 168 00:12:35,130 --> 00:12:37,924 Той ти е като син. - Какви са тези глупости! 169 00:12:38,008 --> 00:12:39,884 С предатели не се говори. 170 00:12:39,968 --> 00:12:43,179 Заливаме ги с бензин и ги палим. 171 00:12:43,263 --> 00:12:47,142 Поне се опитай да говориш с него. Заради квартала. 172 00:12:47,225 --> 00:12:49,227 Заради приятелството ни. 173 00:12:52,230 --> 00:12:56,484 Помогни ми да уговоря среща между Брадок и Курио. 174 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 Не се замесвай. 175 00:12:58,611 --> 00:13:02,240 Нали предстоят избори? Грижи се за кампанията си. 176 00:13:02,323 --> 00:13:04,743 Давам ти съвет, защото те уважавам. 177 00:13:04,826 --> 00:13:09,205 И просто ще ме отрежеш? Става дума само за разговор. 178 00:13:09,289 --> 00:13:12,125 Как се казва петелът? 179 00:13:12,250 --> 00:13:16,171 Това е Ван Дам, Барбантиньо. 180 00:13:16,254 --> 00:13:19,549 Влезе ли в бой, няма спирачка. 181 00:13:19,632 --> 00:13:21,968 Сигурен ли си, че го искаш? 182 00:13:22,052 --> 00:13:24,804 Ако стане нещо, бомбата ще те отнесе. 183 00:13:31,186 --> 00:13:33,938 Нали се разбрахме за 17 ч.? 184 00:13:34,022 --> 00:13:36,149 Осимар ми каза, че ще дойде. 185 00:13:38,026 --> 00:13:40,945 Сигурен ли си? 186 00:13:51,539 --> 00:13:53,500 Казах ви, че ще дойде. 187 00:13:57,545 --> 00:14:01,549 Какво има? - Казаха да го дам на Курио. 188 00:14:01,633 --> 00:14:04,177 Кой ти заръча? 189 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Влизай. Дай му го сам. 190 00:14:26,533 --> 00:14:28,618 Изчезвай, хлапе. 191 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Какво е това? - Отменете всички купони. 192 00:14:46,636 --> 00:14:48,680 Затворете всички барчета. 193 00:14:48,763 --> 00:14:52,684 Всички да са по домовете си. И църквата да е празна! 194 00:14:52,767 --> 00:14:55,353 Не искам да пострадат невинни. 195 00:14:55,437 --> 00:14:59,607 Шибаняк! - Сега ще види това копеле! 196 00:15:02,110 --> 00:15:05,030 Мамка му! Пратили са му мъртво врабче. 197 00:15:13,580 --> 00:15:15,582 Хайде, размърдайте се. 198 00:15:21,296 --> 00:15:26,301 Внимание. Всички търговски обекти трябва да бъдат затворени. 199 00:15:26,384 --> 00:15:31,139 Хората може да бъдат навън до 19 ч. След това никой да не излиза. 200 00:15:31,222 --> 00:15:34,768 Това е заповед от горе. Да бъдем отговорни. 201 00:15:35,643 --> 00:15:40,023 Пауло, да приключваме за днес. Прибирайте се. 202 00:15:40,106 --> 00:15:43,318 Никой да не стои на улицата! 203 00:15:43,401 --> 00:15:45,945 Случило ли се е нещо? - После ще ти обясня. 204 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Делано, ела тук. 205 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 Ела. - Какво има? 206 00:15:50,158 --> 00:15:55,205 Изпрати децата да се приберат право вкъщи. После ще ти обясня. 207 00:15:55,288 --> 00:15:57,957 Занятието свърши. Прибирайте се. 208 00:15:58,040 --> 00:16:00,001 Прибирайте се, моля ви. 209 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 Тоя нещастник е мъртъв! - Хора! 210 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Ако се разбягат, свършено е с тях. 211 00:16:41,126 --> 00:16:43,128 Да вървим! - Да им го начукаме! 212 00:16:43,211 --> 00:16:45,880 Да спипаме копелето! - Хайде, Курио. 213 00:17:01,104 --> 00:17:03,148 Мъртва си, кучко! 214 00:17:16,661 --> 00:17:18,788 Много ви здраве от Курио! 215 00:17:21,875 --> 00:17:24,836 Нещастници! - Давайте! 216 00:17:33,053 --> 00:17:35,638 Ще се срещнете с Брадок в Ада! 217 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Парашутист! 218 00:17:39,642 --> 00:17:42,812 Разкарай се от прозореца. Ще те прострелят! 219 00:17:42,896 --> 00:17:48,360 Мамка му! Нещата загрубяха. Знаеш, че Курио е железен. 220 00:17:48,443 --> 00:17:51,237 Той държи гетото. - И какво от това? 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Войната не е наша. 222 00:17:54,532 --> 00:17:58,119 Такива неща стават от времето на Моркова и Малкия Зе. 223 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 А когато войната свърши, животът продължава. 224 00:18:00,955 --> 00:18:04,626 Така ли? А ако Брадок превземе гетото? 225 00:18:04,709 --> 00:18:06,711 Как ще живеем, Беренисе? 226 00:18:13,051 --> 00:18:15,345 Не те разбирам. 227 00:18:15,428 --> 00:18:18,723 Да не си намислил да се включиш във войната? 228 00:18:21,059 --> 00:18:22,977 Няма да стане! 229 00:18:23,061 --> 00:18:27,315 Не ми трябва твоето позволение за каквото и да било! 230 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 Клейтон Машадо, известен като Парашутиста. 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,154 Бразилски парашутист. 232 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 Награден с медали за битки на колумбийската граница. 233 00:18:36,533 --> 00:18:40,620 Спасил трима войници, попаднали в засада. 234 00:18:40,704 --> 00:18:44,624 Армията прецаква главите на хората, които имат сърце. 235 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 А Парашутиста имаше голямо сърце. 236 00:18:47,877 --> 00:18:51,214 Когато се уволни, започна да работи като фризьор. 237 00:18:51,297 --> 00:18:53,091 Всички го уважават. 238 00:18:53,174 --> 00:18:57,345 Особено Курио, който все се опитва да го привлече. 239 00:18:57,429 --> 00:19:01,224 Но Парашутиста знае, че ако се хване с бандата, 240 00:19:01,307 --> 00:19:02,934 ще загуби голямата си любов. 241 00:19:03,018 --> 00:19:08,523 Какво значи това? Не искам престъпници в дома си! 242 00:19:08,606 --> 00:19:12,444 Това е моят дом! - Войната отвън не ви ли стига? 243 00:19:12,527 --> 00:19:14,779 Не може ли да не се караме? 244 00:19:15,947 --> 00:19:17,949 Толкова много ли искам? 245 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 Намерих този кашон. 246 00:19:43,475 --> 00:19:49,147 Видях един от нашите с пистолет. - Един от нашите? Кой? 247 00:19:49,230 --> 00:19:52,067 Ромариньо. - Синът на г-жа Лауринда? 248 00:19:54,611 --> 00:19:56,654 За бога! 249 00:19:56,738 --> 00:19:58,740 Тази гадост край няма! 250 00:20:00,825 --> 00:20:02,911 Стреля ли се? - Наведи се! 251 00:20:02,994 --> 00:20:05,580 Мамка му! - Писна ми от тази война. 252 00:20:12,087 --> 00:20:16,549 Няма ли да тръгваме? - Няма да напусна дома си! 253 00:20:16,633 --> 00:20:18,802 Вземи Лека. - Аз оставам тук. 254 00:20:18,885 --> 00:20:23,556 Вместо да ми помогнеш, само усложняваш нещата. 255 00:20:23,640 --> 00:20:26,142 Значи сега започна да ти пука? 256 00:20:26,226 --> 00:20:28,228 Какво искаш да кажеш? 257 00:20:30,105 --> 00:20:34,150 Кога започна да ти пука, Татенце на годината? 258 00:20:34,234 --> 00:20:36,569 Кога ти е пукало за баба или за мама? 259 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Спечели пари и се изпари. 260 00:20:38,738 --> 00:20:41,533 А сега си мислиш за спасител. 261 00:20:41,616 --> 00:20:45,203 Не е ли малко късно да се правиш на самарянин? 262 00:20:45,286 --> 00:20:48,206 Стига, Лека! - Не знаеш какво говориш. 263 00:20:48,289 --> 00:20:51,543 Рискувам живота си, за да ви изпращам пари. 264 00:20:51,626 --> 00:20:55,380 Черпиш парите от нещастията в гетото. 265 00:20:55,463 --> 00:20:59,801 Знаеш ли какъв си станал? Касапин. 266 00:20:59,884 --> 00:21:01,678 И продаваш развалено месо. 267 00:21:01,761 --> 00:21:04,931 Белите хора гледат телевизия, 268 00:21:05,015 --> 00:21:09,185 виждат ни как се мъчим и благославят късмета си. 269 00:21:09,269 --> 00:21:12,522 Стига вече, ти казах! 270 00:21:12,605 --> 00:21:15,275 Пукотевицата отвън ми е достатъчна. 271 00:21:16,776 --> 00:21:20,113 Гадно е да го чуеш от собствената си дъщеря. 272 00:21:20,196 --> 00:21:23,575 Но не можех да се крия, докато навън има война. 273 00:21:23,658 --> 00:21:26,036 Трябваше да си свърша работата. 274 00:21:30,498 --> 00:21:33,251 Брадок беше като оголена жица. 275 00:21:33,335 --> 00:21:36,880 А най-лошото беше, че лудостта му беше заразна. 276 00:21:36,963 --> 00:21:40,592 Хората му сякаш имаха стоманени гърди. 277 00:21:40,675 --> 00:21:45,055 Бяха тежковъоръжени и не се бояха. Везните се накланяха в тяхна полза. 278 00:21:45,138 --> 00:21:48,558 Вижте там. Хайде, момчета. 279 00:21:48,641 --> 00:21:53,104 Само че този път нямаше да ги снимам как се избиват. 280 00:21:53,188 --> 00:21:57,859 Лека беше права. Трябваше да спра да продавам развалено месо. 281 00:22:01,196 --> 00:22:03,990 Никой да не бяга! 282 00:22:08,078 --> 00:22:10,080 Зарежете ги! 283 00:22:12,082 --> 00:22:15,585 Не бягай! Ела да те видим! 284 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 Покажи се, гадно копеле! 285 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 Мъртъв си, нещастник такъв! 286 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 Свършено е с теб! 287 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 Бягайте! 288 00:22:44,155 --> 00:22:46,741 Копеле! 289 00:22:46,825 --> 00:22:48,910 Да ги го начукат! 290 00:23:09,472 --> 00:23:11,391 Навиците са гадни. 291 00:23:11,474 --> 00:23:14,978 Търся живота, но смъртта винаги ме намира. 292 00:23:17,147 --> 00:23:20,442 Стотици жители не могат да идат на работа. 293 00:23:20,525 --> 00:23:24,195 Ситуацията засяга децата и работещите. 294 00:23:24,279 --> 00:23:27,490 Кога ще се намесим? - Търпението е 295 00:23:27,574 --> 00:23:29,701 майка на всички добродетели. 296 00:23:31,578 --> 00:23:34,122 Да ги оставим да се избиват. 297 00:23:34,205 --> 00:23:37,417 Така ще нарасне натискът върху губернатора. 298 00:23:37,500 --> 00:23:40,545 Ще ги изгубим контактите, ако се забавим. 299 00:23:41,755 --> 00:23:46,051 Когато се разправях с тях на улицата, ти беше с памперси. 300 00:23:47,510 --> 00:23:50,597 Дни наред жителите на Божия град нямат покой 301 00:23:50,680 --> 00:23:53,058 заради гангстерската война. 302 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Според граждани, пожелали да останат анонимни, 303 00:23:55,810 --> 00:24:00,732 бандата на Валдемар Брадок има превес в ситуацията. 304 00:24:00,815 --> 00:24:04,194 Атмосферата е много напрегната. 305 00:24:05,362 --> 00:24:08,031 Радвам се, че мога да разчитам на вас. 306 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Вратите ни винаги са отворени за вас. 307 00:24:12,202 --> 00:24:14,204 Благодаря. 308 00:24:17,248 --> 00:24:19,209 Бар и закуски 309 00:24:26,174 --> 00:24:28,468 Една бира и две чаши, моля. 310 00:24:29,678 --> 00:24:31,680 Бира по това време? 311 00:24:33,348 --> 00:24:37,519 Имам повод да почерпя. - Какъв? 312 00:24:37,602 --> 00:24:40,230 Намерих място за НПО-то. - Така ли? 313 00:24:41,606 --> 00:24:43,608 Къде? 314 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 В църквата. 315 00:24:48,697 --> 00:24:50,699 В църквата, значи. 316 00:24:52,784 --> 00:24:54,786 Да пием за това. 317 00:25:26,109 --> 00:25:30,030 Ти си един от най-обещаващите ни кадри. 318 00:25:30,113 --> 00:25:33,241 С отличен академичен и физически успех. 319 00:25:33,324 --> 00:25:36,661 Отличаваш се със смелост. - Благодаря ви. 320 00:25:36,745 --> 00:25:40,540 Повикахме те, за да обсъдим поведението ти. 321 00:25:40,623 --> 00:25:44,210 Става дума за... - Разговори с твои колеги. 322 00:25:44,294 --> 00:25:46,588 Нежелание за участие в определени задачи. 323 00:25:46,671 --> 00:25:50,091 Г-н майор... - Ситуацията е критична. 324 00:25:50,175 --> 00:25:52,218 Ще трябва да се намесим. 325 00:25:52,302 --> 00:25:55,180 Трябва да знам дали мога да разчитам на теб. 326 00:25:55,263 --> 00:25:58,266 Познаваш Божия град. 327 00:25:58,350 --> 00:26:02,645 Познаваш хората. Това е полезно, ако има конфронтация. 328 00:26:02,729 --> 00:26:05,565 Информацията... - Това, което знам, е, 329 00:26:05,648 --> 00:26:10,820 че 95 процента от жителите са работещи хора. 330 00:26:10,904 --> 00:26:13,156 Там има много добри хора. 331 00:26:13,239 --> 00:26:16,659 Повечето са добри. - Винаги съм те защитавал. 332 00:26:16,743 --> 00:26:19,537 Не ме карай да се разкайвам. - Няма. 333 00:26:19,621 --> 00:26:21,623 Свободен си. 334 00:26:35,845 --> 00:26:39,057 Ще ти кажа нещо. Твоят бизнес със свещеника 335 00:26:40,308 --> 00:26:42,644 е пълна глупост. 336 00:26:42,727 --> 00:26:45,021 Така ли? - Той само приказва. 337 00:26:45,105 --> 00:26:48,358 Не е ангажиран с хората. Само изнася проповеди. 338 00:26:48,441 --> 00:26:53,113 Когато трябва да си изцапа ръцете, се крие зад расото. 339 00:26:53,196 --> 00:26:55,323 "Да си изцапа ръцете"? 340 00:27:01,746 --> 00:27:06,084 Такъв хаос като в Божия град тук не се случва. 341 00:27:07,252 --> 00:27:09,671 И знаеш ли защо? 342 00:27:09,754 --> 00:27:12,424 Защото в Гардения 343 00:27:12,507 --> 00:27:14,509 режем злото от корен. 344 00:27:18,430 --> 00:27:21,850 Каква е тази монета? - Тази монета ли? 345 00:27:21,933 --> 00:27:25,770 Беше на чичо ми. Уважаваха го в квартала. 346 00:27:25,854 --> 00:27:28,064 Всичко съм научил от него. 347 00:27:33,445 --> 00:27:36,489 Започна важна работа в тази общност. 348 00:27:38,450 --> 00:27:40,618 Но нямаше време да я довърши. 349 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 Аз вярвам в Бога. 350 00:27:45,790 --> 00:27:47,751 Ще довършим работата му. 351 00:27:48,960 --> 00:27:50,962 Мислех, че работиш сам. 352 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 Абсурд. 353 00:27:54,883 --> 00:27:57,344 Щом Христос, Божият син, 354 00:27:57,427 --> 00:28:00,555 не се е справил с 12 помощници, 355 00:28:00,638 --> 00:28:03,683 мислиш ли, че мога да свърша работата сам? 356 00:28:03,767 --> 00:28:06,311 Какво трябва да свършиш, Марсело? 357 00:28:11,066 --> 00:28:13,485 Върнахме се в Божия град. 358 00:28:13,568 --> 00:28:17,822 Положението е отчайващо. Улиците неслучайно са празни. 359 00:28:17,906 --> 00:28:22,202 Хората все още се боят да излязат от домовете си. 360 00:28:22,285 --> 00:28:25,622 Това се случва, защото кварталът ни е далеч 361 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 от кадрите по пощенските картички. 362 00:28:27,916 --> 00:28:31,503 Като седим тук, не можем да им развалим купона. 363 00:28:31,586 --> 00:28:35,840 Какъв купон? Това не е филм. 364 00:28:35,924 --> 00:28:38,510 Не се газирай. Просто коментирам. 365 00:28:38,593 --> 00:28:41,221 Мисли, преди да си отваряш устата. 366 00:28:42,722 --> 00:28:45,809 В тази война загиват невинни хора. 367 00:28:45,892 --> 00:28:48,103 Има жени и деца... 368 00:28:48,186 --> 00:28:51,147 Значи всички са невинни в гетото. 369 00:28:51,231 --> 00:28:55,193 Всички са добрички. А какво виждаме всеки ден? 370 00:29:06,079 --> 00:29:08,081 Влез. 371 00:29:11,042 --> 00:29:13,044 Здравей, тате. - Миличка. 372 00:29:15,588 --> 00:29:17,590 Как си? 373 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Кога ще свърши войната с Брадок? 374 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Ужасна е. 375 00:29:25,473 --> 00:29:29,561 Ние държим оръжие, но ти си истинският боец в този дом. 376 00:29:30,562 --> 00:29:33,815 Помниш ли как веднъж се прибра с разбит нос? 377 00:29:33,898 --> 00:29:37,569 Беше на 8 години. - Да. 378 00:29:37,652 --> 00:29:40,739 Защото Руан пребиваше Младши всяко междучасие. 379 00:29:40,822 --> 00:29:42,615 А ти му счупи ръката. 380 00:29:42,699 --> 00:29:45,577 Той ме удари пръв. - Да. 381 00:29:46,578 --> 00:29:50,081 Битката ми с Брадок е като твоята с Руан. 382 00:29:50,165 --> 00:29:53,251 Той ме нападна пръв. - Знам. 383 00:29:53,335 --> 00:29:57,797 Но знам и че по-силният трябва да сложи край на войната. 384 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 Говори с него. 385 00:30:01,509 --> 00:30:03,511 Ще реша този проблем. 386 00:30:04,596 --> 00:30:06,598 Ти си мисли за шампионата. 387 00:30:07,474 --> 00:30:09,642 Това е твоята мечта, миличка. 388 00:30:19,444 --> 00:30:21,654 Пий, Серол. Голямо говедо си. 389 00:30:22,822 --> 00:30:24,824 За какво говориш? 390 00:30:28,244 --> 00:30:30,622 Блок 2 391 00:30:32,415 --> 00:30:34,626 Спокойно, хора. 392 00:30:34,709 --> 00:30:38,797 Пистолети - в уличките. Автомати - отпред. 393 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 Напред. 394 00:30:42,717 --> 00:30:46,429 Гадовете вече са тук. Разпръснете се. 395 00:30:46,513 --> 00:30:49,391 Разпръснете се. Мъртви сте! 396 00:30:49,474 --> 00:30:51,476 Мамка му! 397 00:30:53,645 --> 00:30:57,273 По дяволите! - Мъртъв си, педал такъв! 398 00:31:00,485 --> 00:31:03,321 Да вървим! 399 00:31:03,405 --> 00:31:05,532 Не отстъпвайте! 400 00:31:05,615 --> 00:31:07,617 Напред! 401 00:31:10,578 --> 00:31:12,580 Разкарайте ги. 402 00:31:14,040 --> 00:31:16,167 Не ги пускайте да пробият. 403 00:31:16,251 --> 00:31:19,629 Не ги пускайте. Мамка му! 404 00:31:19,713 --> 00:31:22,007 Разкарай се от прозореца! 405 00:31:27,345 --> 00:31:30,598 Мъртъв си, копеле! 406 00:31:30,682 --> 00:31:34,811 Нещата загрубяха! - Не стой на прозореца. 407 00:31:34,894 --> 00:31:37,731 Покажи се бе, нещастник! - Мъртъв си! 408 00:31:40,650 --> 00:31:43,528 Аз ще отида, Осимар! 409 00:31:43,611 --> 00:31:47,699 Остави на мен. Наведете се. 410 00:31:48,992 --> 00:31:50,994 Махай се оттам, Курио. 411 00:31:55,457 --> 00:31:57,625 Какво става? Обградени ли сте? 412 00:31:57,709 --> 00:31:59,669 Отговори ми! 413 00:31:59,753 --> 00:32:01,755 Не се крий, копеле! 414 00:32:15,810 --> 00:32:19,773 Валдемар! Ела за семейната снимка. 415 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 А така! Снимай! 416 00:32:30,658 --> 00:32:33,203 Уцелих го. - Мамка му. 417 00:32:33,286 --> 00:32:35,330 Простреляха ме. 418 00:32:35,413 --> 00:32:38,124 Простреляха баща ти. Слизаме. 419 00:32:38,208 --> 00:32:42,629 Отблъснете ги! - Дръжте се. Идвам. 420 00:32:42,712 --> 00:32:44,714 Мъртъв си! 421 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 Давайте. - Загубихме, Младши. 422 00:32:52,722 --> 00:32:56,017 Помогни му. 423 00:32:57,185 --> 00:32:59,646 Нещастници. - Хайде, Единайсетка! 424 00:33:01,398 --> 00:33:04,567 Убих го! - Простреля Курио! 425 00:33:04,651 --> 00:33:08,780 Вървете! - Това е наш терен. 426 00:33:08,863 --> 00:33:12,075 Кажете на всички, че блоковете са наши. 427 00:33:13,034 --> 00:33:15,370 Казах ти! 428 00:33:15,453 --> 00:33:17,997 Трябваше да бъдеш с мен. 429 00:33:18,081 --> 00:33:21,292 Курио! Мъртъв си. 430 00:33:27,841 --> 00:33:29,968 Избереш ли престъпния живот, 431 00:33:33,805 --> 00:33:36,474 нямаш място в живота и дома ми. 432 00:33:37,976 --> 00:33:39,978 Изчезваш. 433 00:33:42,355 --> 00:33:44,357 Беренисе. 434 00:33:45,608 --> 00:33:48,361 Няма да стана престъпник. 435 00:33:49,863 --> 00:33:52,198 Ще го направя заради квартала. 436 00:33:53,158 --> 00:33:57,662 Нали ти каза, че трябва да се борим за общността? 437 00:33:59,122 --> 00:34:01,124 Това е моят начин. 438 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Само едно щракване дели 439 00:34:57,597 --> 00:35:00,975 правилното от погрешното, живота от смъртта. 440 00:35:08,233 --> 00:35:12,821 При проявяването на всяка снимка сякаш гледам огледало 441 00:35:12,904 --> 00:35:16,408 и малка част от мен умира заедно с тези снимки. 442 00:35:21,454 --> 00:35:23,748 Тази снимка е гениална! 443 00:35:23,832 --> 00:35:26,626 А онзи, който спасява жената на инвалидния стол? 444 00:35:26,710 --> 00:35:29,546 Тази е най-въздействаща. 445 00:35:29,629 --> 00:35:32,549 По мое мнение трябва да... 446 00:35:32,632 --> 00:35:35,093 Не сега. - Публикувай тази. 447 00:35:35,176 --> 00:35:38,054 Показва как войната съсипва хората. 448 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Това е уникална снимка. 449 00:35:40,890 --> 00:35:43,184 Показва перспективата на хората. 450 00:35:43,268 --> 00:35:46,813 Тази ще бъде. Решено е. 451 00:35:46,896 --> 00:35:49,983 Нямаш ли ми доверие? Откога работим заедно? 452 00:35:50,066 --> 00:35:54,404 Всяка избрана снимка ни носи добри продажби. 453 00:35:54,487 --> 00:35:57,198 Изборът му не ме изненада. 454 00:35:57,282 --> 00:36:00,660 Никой не е загубил от страданието. 455 00:36:00,744 --> 00:36:04,706 Точно от това печелят. 456 00:36:04,789 --> 00:36:08,293 Но думите на Лека отекваха в главата ми. 457 00:36:08,376 --> 00:36:11,796 Продавах кръв за дребни монети. 458 00:36:11,880 --> 00:36:14,632 Подкрепям думите на журналиста. 459 00:36:16,509 --> 00:36:20,305 В това се превръща Рио. В истински ад! 460 00:36:20,388 --> 00:36:24,934 Хлапето, което трябва да е на училище, ни казва да реагираме. 461 00:36:25,018 --> 00:36:27,854 Не може да стоим със скръстени ръце. 462 00:36:27,937 --> 00:36:31,107 Бандитите не може да правят каквото си искат. 463 00:36:31,191 --> 00:36:34,861 Полицията трябва да защити правата на гражданите. 464 00:36:34,944 --> 00:36:38,782 Губернаторът трябва да им даде зелена светлина. 465 00:36:40,283 --> 00:36:45,413 Точно тази снимка ли избрахте? Исраел се възползва. 466 00:36:45,497 --> 00:36:48,625 Давате повод на полицията да влезе в гетото. 467 00:36:48,750 --> 00:36:51,461 Не аз решавам коя снимка да публикуваме. 468 00:36:51,544 --> 00:36:53,713 Но ти си ги заснел, нали? 469 00:37:02,555 --> 00:37:05,558 Аз им давам муниции. 470 00:37:05,642 --> 00:37:08,436 Ще ни пратят ченгетата. 471 00:37:08,520 --> 00:37:12,774 Третират ни като престъпници. Като че ли ни беше малко! 472 00:37:18,321 --> 00:37:20,657 Лижия? 473 00:37:20,740 --> 00:37:23,868 Как върви статията за златотърсачите? 474 00:37:23,952 --> 00:37:26,329 Не е лесно. 475 00:37:26,413 --> 00:37:28,581 Какво ли не пробвах... 476 00:37:28,665 --> 00:37:30,750 Но никой не иска да говори. 477 00:37:31,626 --> 00:37:34,963 Ще проверя архива. 478 00:37:35,046 --> 00:37:37,048 Искаш ли? 479 00:37:38,049 --> 00:37:41,845 Сериозно ли говориш? - Виж ти! 480 00:37:41,928 --> 00:37:44,389 Ракета се завърна. 481 00:37:44,472 --> 00:37:46,474 Той се завърна! 482 00:37:54,482 --> 00:37:56,985 Това вече е друго нещо! - Действаме! 483 00:37:57,068 --> 00:38:00,071 Ще бъде весело. - Ще видим. 484 00:38:00,155 --> 00:38:02,782 Този рунд е истински! - Ще играя сериозно. 485 00:38:02,866 --> 00:38:04,868 Метни това насам. 486 00:38:06,661 --> 00:38:09,039 Виж това, шефе. 487 00:38:09,122 --> 00:38:11,374 Гадна работа. Почистете добре. 488 00:38:15,003 --> 00:38:17,380 Крейзи... - Какво има? 489 00:38:19,341 --> 00:38:21,509 Не си ли доволен? 490 00:38:21,593 --> 00:38:23,595 Върнах си своето. 491 00:38:24,596 --> 00:38:29,976 Ще повикам Курио да си поговорим. - Курио е проблем, Брадок. 492 00:38:31,353 --> 00:38:33,855 Трябва да приключиш този въпрос. 493 00:38:33,938 --> 00:38:38,610 Когато не очакваш, ще те гръмне и ще си вземе терена. 494 00:38:38,693 --> 00:38:40,737 Жена ти е права. 495 00:38:41,613 --> 00:38:43,782 Курио е нещастник. 496 00:38:43,865 --> 00:38:46,618 Трябва да ликвидираш злото из корен. 497 00:38:48,161 --> 00:38:50,288 Осимар. 498 00:38:50,372 --> 00:38:53,124 Сега е идеалният момент за бизнес. 499 00:38:55,210 --> 00:38:58,797 Сега е моментът. Животът продължава. 500 00:38:58,880 --> 00:39:03,218 Онзи глупак избяга с подвита опашка. Раниха го. 501 00:39:03,301 --> 00:39:09,140 Мислиш ли, че остави нещата така? - Не те питам. Много дрънкаш! 502 00:39:12,477 --> 00:39:15,522 Краче, доведи Барбантиньо. 503 00:39:19,025 --> 00:39:24,322 Ти му изпрати мъртво пиле. Мислиш ли, че иска семейна среща? 504 00:39:24,406 --> 00:39:29,035 Какво пафкаш, бе? Не съм му пращал мъртво пиле. 505 00:39:29,119 --> 00:39:32,205 Прати му мъртво птиче. - Ти си ненормален. 506 00:39:32,288 --> 00:39:35,625 Кажи му, че искам мир. Това е. 507 00:39:35,667 --> 00:39:39,838 Дали ще те чуе? - Ти си политик. Измисли нещо. 508 00:39:39,921 --> 00:39:42,507 Учим птичетата да летят, 509 00:39:42,590 --> 00:39:46,511 но не очакваме да се върнат и да ни изкълват очите. 510 00:39:49,764 --> 00:39:52,517 Това примирие е пълна глупост. 511 00:39:52,600 --> 00:39:56,855 Сериозно ли е? - Един бог знае. 512 00:39:56,938 --> 00:40:00,734 Не съм сигурен. - Вярваш ли на този предател? 513 00:40:00,817 --> 00:40:02,819 Само предавам думите му. 514 00:40:02,902 --> 00:40:05,488 Но се надявам да има мир. 515 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 Майната му. 516 00:40:08,491 --> 00:40:10,577 Курио... 517 00:40:10,660 --> 00:40:13,580 Ние продаваме наркотици. 518 00:40:15,248 --> 00:40:17,792 Войната е бизнес за гробарите. 519 00:40:17,876 --> 00:40:19,878 Разбираш ли? 520 00:40:23,423 --> 00:40:26,384 Предай му, че ако пак се издъни, 521 00:40:26,468 --> 00:40:30,096 ще му отрежа главата и ще я ритам като топка. 522 00:40:30,180 --> 00:40:33,433 Вярваш ли в примирието? 523 00:40:36,686 --> 00:40:40,065 Кажи му, че искам всичко да е както преди. 524 00:40:40,148 --> 00:40:43,151 Мачовете, клубовете, училището, парковете. 525 00:40:43,234 --> 00:40:47,489 Хората още се страхуват. Нещата са сложни. 526 00:40:47,572 --> 00:40:50,116 Кажи му, че му вярвам. 527 00:40:50,200 --> 00:40:52,744 Точка по въпроса. 528 00:40:52,827 --> 00:40:57,540 Нещата привидно трябва да са наред. Утре гетото да е както преди. 529 00:40:57,624 --> 00:41:01,670 Всички навън. Всеки - на свой терен. 530 00:41:01,753 --> 00:41:03,755 Добре. 531 00:41:08,343 --> 00:41:11,846 Казах ти да не ми противоречиш пред хората. 532 00:41:11,930 --> 00:41:15,266 Загубихме войници, територия и оръжие. 533 00:41:15,350 --> 00:41:19,354 Имаме нужда от примирие. Докато си възвърнем силите. 534 00:41:22,148 --> 00:41:24,984 Брадок ми остави кървав вкус в устата. 535 00:41:26,861 --> 00:41:30,407 Когато дойде моментът, ще изпия неговата кръв. 536 00:41:37,038 --> 00:41:39,916 Добро утро. - Добро утро. 537 00:41:44,295 --> 00:41:47,298 Да не пропуснеш нещо. - Няма. 538 00:41:47,382 --> 00:41:49,843 Двата кашона отиват в Гардения. 539 00:41:49,926 --> 00:41:53,930 А тези двата - при Карлиньос. Той знае какво да прави. 540 00:41:54,014 --> 00:41:56,683 Брошурите. - Всичко е подредено. 541 00:41:56,766 --> 00:41:59,227 Боже мой! 542 00:41:59,310 --> 00:42:01,187 Я вижте! - Дай да видя! 543 00:42:01,271 --> 00:42:06,484 Изглежда невероятно. - Ракета много се е постарал. 544 00:42:06,568 --> 00:42:11,489 Не е зле. Ще ви кажа нещо. Това е супер, но съм бясна. 545 00:42:11,573 --> 00:42:16,202 Брадок и Курио създават безредици, а ние се правим, че няма нищо. 546 00:42:16,286 --> 00:42:21,207 Примирието е добро за нас. Да си гледаме кампанията. 547 00:42:21,291 --> 00:42:24,627 По-високо. - Така ли? Добре. 548 00:42:24,711 --> 00:42:27,672 Защо репетираме? Кажи ми. 549 00:42:27,756 --> 00:42:32,969 Кой ще дойде на клуб? - Ние, миличка. Трябва да работим. 550 00:42:33,053 --> 00:42:36,264 Не. - Хайде пак. Справяш се. 551 00:42:36,348 --> 00:42:38,141 Още веднъж. - Чакай. 552 00:42:38,224 --> 00:42:40,685 Не се разсейвай. Затова сбърках. 553 00:42:40,769 --> 00:42:43,646 Гледай в огледалото. 554 00:42:43,730 --> 00:42:48,068 Мислех, че баща ти няма да те пусне. - Той настоя да дойда. 555 00:42:48,151 --> 00:42:52,822 А ти? Ако науча, че си участвал в престрелка, 556 00:42:52,906 --> 00:42:55,283 повече няма да тренираш тук. 557 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Ясно? Това са правилата. 558 00:42:58,620 --> 00:43:02,165 Добре. - Хайде. Няма време за губене. 559 00:43:02,248 --> 00:43:04,209 Започвайте разтягане. 560 00:43:11,466 --> 00:43:13,551 Блок 2 561 00:43:15,595 --> 00:43:17,847 Казах ти. 562 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Курио чурулика като птичка, но не кълве. 563 00:43:22,185 --> 00:43:24,562 Сега всеки ще си гледа бизнеса. 564 00:43:29,526 --> 00:43:32,779 Трябва да си малко по-амбициозен. 565 00:43:33,655 --> 00:43:35,990 Всяко нещо си има граница. 566 00:43:36,991 --> 00:43:39,035 Майната му. 567 00:43:39,119 --> 00:43:42,330 Не си ли върнахме своето? 568 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 Няма да е честно да искаме повече. 569 00:43:46,793 --> 00:43:49,170 Да се порадваме на момента. 570 00:43:49,254 --> 00:43:51,256 Толкова е спокойно. 571 00:43:52,257 --> 00:43:56,344 Как? - По обичайния начин. 572 00:44:03,727 --> 00:44:06,146 Диджей Лека! 573 00:44:17,782 --> 00:44:21,661 В клубовете на гетото тя си върти дупето. 574 00:44:21,745 --> 00:44:27,250 Тази кучка дива много я бива. Кляка до земята и пак се размята. 575 00:44:27,292 --> 00:44:29,252 Гледа похотливо. 576 00:44:29,336 --> 00:44:32,922 За тарикат се мислиш ти, но сега ще видиш. 577 00:44:33,006 --> 00:44:35,925 Вкарваш го по моя команда. 578 00:44:36,926 --> 00:44:39,387 Ръгаш по моя команда. 579 00:44:40,764 --> 00:44:44,642 Аз съм шефът, да е ясно. Ти само изпълняваш. 580 00:44:44,726 --> 00:44:48,563 Вкарай ми го до края, ти казвам. 581 00:44:51,775 --> 00:44:53,777 Един сок, моля. - Добре. 582 00:44:56,404 --> 00:45:00,200 Пет реала, нали? Благодаря. - Няма защо. 583 00:45:03,620 --> 00:45:06,915 Здравей, миличка. Целувка. 584 00:45:08,625 --> 00:45:11,086 Стой тук, педал такъв! 585 00:45:11,169 --> 00:45:14,089 Не си ли брат на онзи, дето движи с Курио? 586 00:45:14,172 --> 00:45:17,425 И преби братовчед ми. - Нямам братя. 587 00:45:17,509 --> 00:45:20,261 Нищо не знам. Дойдох за купона. 588 00:45:20,345 --> 00:45:24,015 За купона? - Да, тук живея. 589 00:45:24,099 --> 00:45:27,227 Искаш ли да те гръмна? 590 00:45:27,310 --> 00:45:30,939 Кажи за брат си. - Нищо не знам. 591 00:45:31,022 --> 00:45:34,818 Дойдох за купона. Нищо не знам! 592 00:45:36,319 --> 00:45:40,240 Престани! Ти откачи ли? Той живее тук. 593 00:45:40,323 --> 00:45:43,702 Какво става? Тези копелета ли ще защитаваш? 594 00:45:43,785 --> 00:45:48,081 Той работи в салона. Не го закачай. 595 00:45:48,164 --> 00:45:50,125 И ти ли си фризьор? 596 00:45:50,208 --> 00:45:52,544 Да не се обиждаме. - Да не си ме пипнал! 597 00:45:52,627 --> 00:45:55,463 Ти полудя ли бе, капут такъв? - Капут? 598 00:45:55,547 --> 00:45:58,842 Който закача работещите, е скапан нещастник. 599 00:46:00,468 --> 00:46:03,346 В грешка си. - По-добре си върви. 600 00:46:03,430 --> 00:46:06,391 Кой е капут сега? - Да се махаме. 601 00:46:06,474 --> 00:46:08,935 Махай се, кучко. 602 00:46:09,019 --> 00:46:11,021 Нещастник. 603 00:46:16,776 --> 00:46:20,363 Спокойно. Дори не личи, че е празно. 604 00:46:20,447 --> 00:46:23,324 Младши записваше само задника ти. 605 00:46:29,205 --> 00:46:32,125 Дойде да ме вземеш ли? 606 00:46:32,167 --> 00:46:34,669 Дойдох да видя една секси певица. 607 00:46:34,753 --> 00:46:36,546 Някой познава ли я? - Мила... 608 00:46:36,629 --> 00:46:38,965 Да тръгваме. - Тук сме излишни. 609 00:46:39,049 --> 00:46:41,926 Зарежи възпитанието. 610 00:46:42,010 --> 00:46:46,556 Не прави нищо, което Корал не би направила. 611 00:46:46,639 --> 00:46:49,267 Какво става, Лека? 612 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 Нося ти подарък. 613 00:46:53,063 --> 00:46:56,316 Подарък ли? 614 00:46:57,692 --> 00:47:00,320 Не мога да повярвам! 615 00:47:00,403 --> 00:47:03,365 От сто години не съм виждала такива! 616 00:47:05,909 --> 00:47:11,456 Само ти харесваш бонбоните, които другите оставят в кутията. 617 00:47:14,501 --> 00:47:16,628 Аз съм специална, нали? 618 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 Кажи ми. 619 00:47:24,636 --> 00:47:26,638 Загуби ли се? 620 00:47:29,182 --> 00:47:31,184 Ще намеря пътя. 621 00:47:32,852 --> 00:47:35,480 Хареса ли ти шоуто? 622 00:47:35,563 --> 00:47:37,565 Да. 623 00:47:39,567 --> 00:47:41,903 Не ми се вярва. 624 00:47:41,986 --> 00:47:45,490 Какво? - Кажи го по-убедително. 625 00:47:45,573 --> 00:47:47,575 Хайде де. Хареса ли ти? 626 00:47:49,744 --> 00:47:52,664 Кажи де. - Хареса ми! 627 00:47:52,747 --> 00:47:56,376 Винаги те подкрепям. Аз съм най-големият ти фен. 628 00:47:57,502 --> 00:48:01,548 Знаеш какво мисля за текстовете и за костюмите ти. 629 00:48:01,631 --> 00:48:04,634 За тези неща... - Божичко! 630 00:48:04,718 --> 00:48:08,096 Другия път ще се облека като монахиня. 631 00:48:08,179 --> 00:48:11,182 Ще си прибера бонбоните. - Не. 632 00:48:11,266 --> 00:48:13,268 Ще ги взема. - Ти ми ги даде! 633 00:48:13,351 --> 00:48:16,312 Мога да си ги взема. - Не може! 634 00:48:16,438 --> 00:48:18,648 Ще си ги взема! - Ти ми ги даде! 635 00:48:18,732 --> 00:48:21,443 Ела насам. 636 00:48:29,325 --> 00:48:32,662 На косъм се размина с куршума. 637 00:48:34,789 --> 00:48:37,417 Какво става? Всичко точно ли е? 638 00:48:38,668 --> 00:48:42,589 Какво е станало? - Един от хората на Брадок... 639 00:48:42,672 --> 00:48:44,674 Защото не му обърнах внимание. 640 00:48:44,758 --> 00:48:48,053 Кой беше? - Зарежи. 641 00:48:48,136 --> 00:48:52,557 Забрави го. За нула време ще си върна красотата. 642 00:48:54,059 --> 00:48:56,186 Как е Курио, Младши? 643 00:48:56,269 --> 00:48:58,938 Добре е. Благодаря, че попита. 644 00:48:59,022 --> 00:49:01,232 Куршумът само го одраска. 645 00:49:01,316 --> 00:49:07,405 Чуйте ме. Трябва ви по-сериозна организация. 646 00:49:07,489 --> 00:49:10,408 Престанете да стреляте като по филмите. 647 00:49:11,409 --> 00:49:13,078 Трябва ви стратегия. 648 00:49:13,161 --> 00:49:17,707 Колко ще искаш, за да ни обучиш? 649 00:49:17,791 --> 00:49:20,210 Не искам пари. 650 00:49:20,293 --> 00:49:22,295 Искам мир. 651 00:49:27,842 --> 00:49:31,554 Какво става? Мамка му. 652 00:49:33,723 --> 00:49:36,017 Видя ли оръжията на Брадок? 653 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Чисто нови са. 654 00:49:38,561 --> 00:49:42,065 По звука си личи, че са сериозни пушкала. 655 00:49:42,148 --> 00:49:47,112 Ако искаш да го победиш, ти трябва по-добро оборудване. 656 00:49:47,987 --> 00:49:49,989 Как ще го намерим? 657 00:50:04,212 --> 00:50:07,632 Това е Роша. Запознайте се. 658 00:50:07,716 --> 00:50:09,718 Всичко е тук. 659 00:50:12,762 --> 00:50:15,181 Колко пари искаш за "играчките"? 660 00:50:20,270 --> 00:50:23,857 Разбиваш ме. - Търсене и предлагане, друже. 661 00:50:25,316 --> 00:50:28,236 Искаше оборудване, докараха ти го. 662 00:50:30,447 --> 00:50:34,576 Ще ти дам половината. - Старите струват толкова. 663 00:50:34,659 --> 00:50:37,662 Това е качествена стока. - Половината от цената! 664 00:50:37,746 --> 00:50:41,041 Нямаш интерес? Тръгваме си. Успех, приятелю. 665 00:50:43,418 --> 00:50:45,420 Върни се. 666 00:50:46,921 --> 00:50:48,923 Ще направим сделката. 667 00:50:49,924 --> 00:50:51,885 Знаех си, че си бизнесмен. 668 00:50:52,761 --> 00:50:54,763 Разтоварвайте. - Хайде. 669 00:50:57,390 --> 00:51:01,227 Егати! 670 00:51:04,689 --> 00:51:06,691 Затвори това. 671 00:51:13,406 --> 00:51:19,037 Защо не прибереш всичко? Този тип е глупак. 672 00:51:19,120 --> 00:51:22,332 Какви ги говориш? Това са армейски оръжия. 673 00:51:22,415 --> 00:51:26,878 Другия път ще е пълно с танкове. Помисли малко, Младши. 674 00:51:30,423 --> 00:51:34,469 Е, Парашутисте? Готов ли си да убиеш Брадок? 675 00:52:18,179 --> 00:52:21,182 Превод КАТИ БОБЕВА 676 00:52:21,266 --> 00:52:25,270 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО