1 00:00:05,213 --> 00:00:07,924 TÄMÄ SARJA ON TÄYSIN FIKTIIVINEN 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,521 Kuvaa vain. Noin sitä pitää! 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 Lauletaan Geninholle! 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 Hyvää syntymäpäivää, Geninho! 5 00:00:27,527 --> 00:00:32,698 Hyvää syntymäpäivää sinulle Hyvää syntymäpäivää, Geninho! 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,035 Hyvää syntymäpäivää, Geninho! 7 00:00:35,118 --> 00:00:39,289 Otetaan kuva. Tulkaa ympärilleni. Vain perhe. 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,957 Tulkaa lähemmäksi. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 Odottakaa! 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Waldemar! 11 00:00:46,212 --> 00:00:48,506 Tule tänne, poika! Sanoin, että perhe! 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 Tule nyt! -Vauhtia! 13 00:00:51,259 --> 00:00:52,427 Kas niin. 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 No niin. Tule tänne. 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Muikku! 16 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 Haluatko? 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Sinun ei olisi pitänyt tehdä sitä. 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,413 Tapoit hänet kuin pelkuri. 19 00:01:27,295 --> 00:01:28,630 Olen pahoillani. 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 En kestänyt katsoa, kun se vanha paska vain pelleili. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Mikä se Curión juttu on? 22 00:01:34,426 --> 00:01:38,098 Hänen on nähtävä, ettet ole mikä tahansa liero. Olet mies. 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Tiedätkö, kuinka pahasti mokasit? 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 Nyt Curió maksaa palkkion päästäni. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,396 Mutta se olin minä. 26 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Mitä? Minä otan vastuun! 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 Se olin minä! -Crazy... 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 Oletko seonnut? -Paskat siitä! Minä tein sen! 29 00:01:53,697 --> 00:01:55,699 Kuuntele minua, Bradock. 30 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Tiedät, että olemme tässä yhdessä. 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,078 Me olemme yhtä. 32 00:02:01,371 --> 00:02:02,455 Ei. 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,041 Sinä olet elossa, Crazy. 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,377 Minä olen kuollut mies. 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,130 CITY OF GOD 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Hei. Miten menee? 37 00:03:50,397 --> 00:03:53,149 Katsokaa kampanjamateriaaliani. Hei. 38 00:03:53,233 --> 00:03:58,488 Lígia, Barbantinho, neuvonantajani. Lígia on toimittaja Espanjasta. 39 00:03:58,571 --> 00:04:00,031 Hei. -Hauska tavata. 40 00:04:00,115 --> 00:04:05,286 Lígia tarvitsee apua artikkeliinsa. Luulen, että olet oikea mies tähän. 41 00:04:05,370 --> 00:04:06,955 Minäkö? -Niin, sinä. 42 00:04:07,038 --> 00:04:10,792 Lígia, Barbantinho on yhteisöjohtaja Jumalan kaupungissa. 43 00:04:10,875 --> 00:04:14,295 Hän voisi auttaa. Vai mitä? -Mistä artikkeli kertoo? 44 00:04:14,379 --> 00:04:18,341 Kuolemanpartio, poliisin sotajoukko, järjestäytynyt turvajoukko... 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,344 Miksi heitä sitten sanotaankaan. -En tiedä siitä. 46 00:04:21,428 --> 00:04:25,807 Heitä ei ole ollut täällä. -Niitä on lähellä. Gardênia Azulissa. 47 00:04:25,890 --> 00:04:27,726 Hän tietää enemmän kuin minä. 48 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 Entä se ystäväsi? Se valokuvaaja. 49 00:04:30,895 --> 00:04:34,024 Mitä hänestä? -Hänhän pyörii kaikkialla, eikö niin? 50 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Hän voisi auttaa Lígiaa, jos puhut hänelle. 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,033 Leikit tulella. 52 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Ne tyypit... -Rikollisia. 53 00:04:44,868 --> 00:04:46,745 He luulevat olevansa sankareita. 54 00:04:46,828 --> 00:04:49,039 Kiristämällä ihmisiä? -Suojelemalla. 55 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Riippuu siitä, miten katsoo. -Ne tyypit ovat roistoja. 56 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Riossa on paljon roistoja. 57 00:04:54,210 --> 00:04:57,047 Pelitalot, poliitikot, poliisit, diilerit. 58 00:04:57,130 --> 00:05:00,550 Haluatko tapella miliisin kanssa? Tässä hieman taustaa. 59 00:05:00,633 --> 00:05:04,429 Miliisin historia alkoi elokuvasta O Homem da Capa Preta. 60 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Väkivalta täällä oli hallitsematonta. 61 00:05:07,182 --> 00:05:10,435 Asukkaat varautuivat, muodostivat kodinturvajoukkoja, 62 00:05:10,518 --> 00:05:12,312 palkkasivat tappajia suojaksi. 63 00:05:12,395 --> 00:05:14,105 Cavalcante oli ensimmäisiä. 64 00:05:14,189 --> 00:05:16,900 Oli muitakin. Tiedätkö Mariscotin? 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,819 Poliisi, joka leuhki, ettei ikinä pidätä ketään. 66 00:05:19,903 --> 00:05:21,571 Niin, sen sijaan hän tappoi. 67 00:05:21,654 --> 00:05:23,365 Kädet ylös! Tämä on ryöstö! 68 00:05:24,115 --> 00:05:28,828 70-luvulla oli yleistä, että poliisit tarjosivat turvallisuuspalveluja. 69 00:05:28,912 --> 00:05:32,624 Vankiluku oli alhainen, ja arkkubisnes oli huippuluokkaa. 70 00:05:32,707 --> 00:05:35,877 Näitä tappajia ylistettiin sankareina. 71 00:05:35,960 --> 00:05:38,463 Sanomalehdet panivat heidät etusivulle. 72 00:05:38,546 --> 00:05:42,342 Ryhmä valtion aseistamia ja varustamia kostajia. 73 00:05:43,802 --> 00:05:49,307 Heitä sanotaan "kullankaivajapoliiseiksi". -Koska he etsivät kultaa rikollisluolista. 74 00:05:49,391 --> 00:05:51,810 He loivat Scuderie Le Cocqin. 75 00:05:51,893 --> 00:05:54,896 Maan suurin kuolemanpartio. -Tiedän. 76 00:05:54,979 --> 00:05:58,692 Kun kaupunki puhdistettiin, he menettivät tulonsa. 77 00:05:58,775 --> 00:06:02,445 Kukaan ei palkannut tappajia, koska ei ollut ketään tapettavaa. 78 00:06:02,529 --> 00:06:05,740 Silloin he alkoivat monipuolistaa toimintaansa. 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,575 He hallitsivat kaikkea. 80 00:06:07,659 --> 00:06:09,869 Keittokaasusta kaapelitelevisioon. 81 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 Kaupunkiliikenteestä juomaveteen. 82 00:06:13,331 --> 00:06:17,627 Ja se on tarina, jonka kaikki tietävät, mutta kukaan ei uskalla kertoa. 83 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 Miksi? He eivät ole anteeksiantavaa tyyppiä. 84 00:06:20,630 --> 00:06:22,048 Siksi olen täällä. 85 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 Jonkun on kerrottava se tarina. 86 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Kiitos. 87 00:06:32,851 --> 00:06:34,519 Kertoaksesi sen tarinan - 88 00:06:34,602 --> 00:06:39,649 tarvitset faktoja, todisteita ja todistajia. Eikö niin? 89 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 Mutta kukaan ei puhu sinulle. 90 00:06:41,526 --> 00:06:45,071 Ja jos he puhuvat, he allekirjoittavat kuolemantuomion. 91 00:06:49,951 --> 00:06:52,037 Kiitos paljon huolenpidostanne. 92 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 Minä tarjoan oluet. 93 00:07:05,383 --> 00:07:08,053 Olet hiton hyvä, Buscapé. 94 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Tulosta tämä. Tee siitä iso. 95 00:07:11,389 --> 00:07:12,682 Tämä. -Okei. 96 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 Sata ja kolmekymmentäviisi... 97 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 Voi hitto. 98 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 Vaikka itse sanonkin, näytän pirun tyylikkäältä. 99 00:07:19,272 --> 00:07:22,817 Näytän Tom Cruiselta! -Unelmissasi, isä! 100 00:07:25,236 --> 00:07:28,323 Näytät seksikkäältä. -Tulosta tästä kaksi. 101 00:07:28,406 --> 00:07:30,784 Hitto. Tee siitä kolme. -Varmasti. 102 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Anteeksi häiriö. -Mitä nyt? 103 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Anteeksi, pomo. 104 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Minulla on tärkeää asiaa. 105 00:07:36,039 --> 00:07:38,457 Etkö näe, että minulla on kiireitä? 106 00:07:38,500 --> 00:07:39,751 Se on vakavaa, pomo. 107 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Odotelkaa tässä. 108 00:07:53,223 --> 00:07:55,850 Valderrama sai luodista naamaan. 109 00:07:55,933 --> 00:07:57,560 He villiintyivät. 110 00:07:57,644 --> 00:07:59,938 Suljettu arkku ja kaikki. -Paska. 111 00:08:00,021 --> 00:08:03,858 Kuka sellaista keksi? Bradock ei mokaisi sillä tavalla. 112 00:08:03,942 --> 00:08:05,276 Ei mokaisikaan. 113 00:08:06,236 --> 00:08:09,572 Voimme kysyä siitä Nicinhan baarista. 114 00:08:09,656 --> 00:08:12,784 Tässä ei nyt kaikki täsmää. -Älä viitsi, isä. 115 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Jos se paska on totta, se kostetaan. 116 00:08:15,954 --> 00:08:17,288 Aivan oikein, Curió. 117 00:08:19,332 --> 00:08:23,378 Buscapé, kerää kamasi. Tee albumi, jossa on kaikki kuvat. 118 00:08:23,461 --> 00:08:28,550 En ole ylpeä siitä, että sain nähdä uuden sodan alun Jumalan kaupungissa. 119 00:08:28,633 --> 00:08:32,679 En tiennyt, että Bradock, Jerusan käskyjä seuraten, 120 00:08:32,761 --> 00:08:36,474 oli hakeutumassa valta-asemaan Rio de Janeirossa. 121 00:08:40,854 --> 00:08:42,272 Mitä kuuluu, Ocimar? 122 00:08:42,355 --> 00:08:43,606 Ocimar. 123 00:08:44,232 --> 00:08:47,777 Kukkotappeluiden suuri tekijä, ja Curión vihollinen. 124 00:08:55,410 --> 00:08:56,828 Kuulitko mitä tapahtui? 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,621 Minä kuulin. 126 00:08:59,456 --> 00:09:01,791 Toivoisin, ettei niin olisi käynyt. 127 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Niinkö toivot? 128 00:09:03,668 --> 00:09:07,213 Sitten sinun olisi pitänyt ampua luoti Curión päähän. 129 00:09:08,715 --> 00:09:12,969 Nyt olet kusessa, kaveri. Tilanteesi alkaa näyttää pahalta. 130 00:09:14,804 --> 00:09:17,432 Tiedän, ettet tule toimeen Curión kanssa. 131 00:09:17,515 --> 00:09:19,809 Tulin selvittämään sen kanssasi. 132 00:09:19,893 --> 00:09:21,686 Puhut paskaa, veli. 133 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Meillä on erimielisyytemme. 134 00:09:26,399 --> 00:09:28,610 Hän hoitaa omat asiansa ja minä omat. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,029 Elämä jatkuu. -Ocimar, juttu on näin... 136 00:09:32,989 --> 00:09:34,616 Haluan näyttää jotain. 137 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 Tässä on sitä jotain. 138 00:09:45,335 --> 00:09:47,504 Mistä sinä sait nämä kamat? 139 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Tärkeintä on, että sain ne, Ocimar. 140 00:09:49,923 --> 00:09:54,427 Katso. Kranaatteja, .50 kaliiperia, rynnäkkökivääreitä ja kaikkea. 141 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 Mitä hyötyä näistä on minulle? 142 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 5 kultamitalia, 11 hopeamitalia, ja 3 pronssimitalia, 143 00:10:11,361 --> 00:10:15,657 nämä ovat Brasilian parhaat tulokset olympialaisissa tähän mennessä. 144 00:10:15,740 --> 00:10:17,075 Olemme... 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,202 Paljonko? -Kolme realia. 146 00:10:21,955 --> 00:10:23,665 Tässä. -Kiitos. 147 00:10:23,748 --> 00:10:26,501 Kuka on asukasyhdistyksen puheenjohtaja? 148 00:10:26,584 --> 00:10:29,504 Hän voisi kuulemma auttaa asunnon etsinnässä. 149 00:10:29,587 --> 00:10:32,632 Kaikki tuntevat hänet täällä. -Mistä löydän hänet? 150 00:10:35,510 --> 00:10:37,554 Näetkö tuon valkoisen auton? 151 00:10:37,637 --> 00:10:41,391 Käänny oikealle ja kysele. Kaikki tuntevat hänet siellä. 152 00:10:41,474 --> 00:10:44,019 Okei. Kiitos. -Okei? Sinun vaihtorahasi. 153 00:10:44,102 --> 00:10:46,062 Kiitos. -Ole hyvä. 154 00:10:46,146 --> 00:10:47,939 Kun menee Gardênia Azuliin - 155 00:10:48,023 --> 00:10:51,276 kyselemään asukasyhdistyksen puheenjohtajaa, 156 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 on kuin kyselisi viidakossa, missä leijona on. 157 00:10:54,237 --> 00:10:55,572 Hei. -Hei. 158 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Onko Touro täällä? -Hän on sisällä. 159 00:10:58,074 --> 00:10:59,659 Okei. Kiitos. -Ei kestä. 160 00:10:59,743 --> 00:11:03,038 En tiedä, tajusiko Lígia kuinka vaarallista se oli, 161 00:11:03,121 --> 00:11:05,373 mutta opin jotain hänestä. 162 00:11:05,457 --> 00:11:09,586 Kun hän saa hajun kohteestaan, mikään ei voi pidätellä häntä. 163 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Hyvää iltapäivää. 164 00:11:11,379 --> 00:11:12,547 Tämä on Touro, 165 00:11:12,630 --> 00:11:15,091 Rion länsiosan vaarallisin mies. 166 00:11:15,175 --> 00:11:20,388 "Mikroaaltouuniksi" sanotaan sitä, kun sytyttää jonkun tuleen rengaskasassa. 167 00:11:20,472 --> 00:11:23,224 Se on tämän kaverin erikoisuus. 168 00:11:23,808 --> 00:11:26,728 Etsin vuokra-asuntoa täältä päin... 169 00:11:26,811 --> 00:11:28,313 Ei kiitos. 170 00:11:28,438 --> 00:11:32,942 Etsin vuokra-asuntoa, ja eräs nainen käski tulla juttelemaan kanssasi. 171 00:11:33,610 --> 00:11:37,364 Oletko muuttamassa tänne? -En. Perustan toimiston. 172 00:11:38,323 --> 00:11:39,991 Toimisto täällä? 173 00:11:40,617 --> 00:11:44,829 Kansalaisjärjestö. Opetamme lapsia käyttämään tietokoneita ja sellaista. 174 00:11:46,581 --> 00:11:48,375 Kansalaisjärjestökö? -Niin. 175 00:11:51,294 --> 00:11:52,712 Minäpä sanon jotain. 176 00:11:52,796 --> 00:11:56,424 Anna nimesi ja puhelinnumerosi, etsin sinulle siistin paikan. 177 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Kiitos. 178 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Tässä. 179 00:12:04,933 --> 00:12:06,059 Tässä on numeroni. 180 00:12:10,188 --> 00:12:11,481 Soita koska vain. 181 00:12:12,190 --> 00:12:13,191 Toki. 182 00:12:15,819 --> 00:12:16,820 Kiitos. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,155 Kiitos. 184 00:12:30,166 --> 00:12:31,710 Järjestän tapaamisen. 185 00:12:31,793 --> 00:12:35,005 Neutraalissa paikassa, kuten yhteisökeskuksessa. 186 00:12:35,088 --> 00:12:37,882 Hän on sinulle kuin poika. -Mistä sinä puhut? 187 00:12:37,966 --> 00:12:39,843 Vasikoiden kanssa ei neuvotella. 188 00:12:39,926 --> 00:12:42,512 Ne hoidellaan bensalla, renkailla ja tulella. 189 00:12:43,221 --> 00:12:46,558 Älä nyt, Curió. Puhuisit hänen kanssaan. Favelan vuoksi. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,935 Ystävyytemme vuoksi, Curió. 191 00:12:52,188 --> 00:12:55,859 Tarvitsen apuasi järjestääkseni Bradockin ja Curión tapaamisen. 192 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 Pysy erossa siitä, Barbantinho. 193 00:12:58,611 --> 00:13:00,530 Eikö sinun pidä kampanjoida? 194 00:13:00,613 --> 00:13:04,617 Mene hoitamaan kampanjaasi. Annan sen neuvon, koska kunnioitan sinua. 195 00:13:04,701 --> 00:13:07,954 Torjutko minut noin vain? Se on vain keskustelu. 196 00:13:09,247 --> 00:13:12,125 Mikä tuon kukon nimi on? 197 00:13:12,167 --> 00:13:16,129 Tämä on Van Damme, Barbantinho. Van Damme. 198 00:13:16,212 --> 00:13:19,049 Veli, kun se taistelee, se taistelee tosissaan. 199 00:13:19,632 --> 00:13:21,801 Haluatko varmasti, että teen sen? 200 00:13:21,885 --> 00:13:24,721 Jos jokin menee pieleen, se räjähtää naamallesi. 201 00:13:31,144 --> 00:13:32,729 Eikö se ollut viideltä? 202 00:13:33,980 --> 00:13:35,774 Ocimar sanoi hänen tulevan. 203 00:13:37,984 --> 00:13:40,904 Oletko varma? Paskat. 204 00:13:51,498 --> 00:13:52,582 Mitä minä sanoin? 205 00:13:57,504 --> 00:14:00,840 Mitä? -Minun käskettiin toimittaa tämä Curiólle. 206 00:14:01,633 --> 00:14:04,135 Kuka käski? Kuka se oli? 207 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Tule sisään. 208 00:14:06,513 --> 00:14:07,681 Toimita se itse. 209 00:14:26,491 --> 00:14:28,576 Häivy, poika. Häivy täältä. 210 00:14:43,842 --> 00:14:46,636 Mitä hittoa tämä on? -Peruuta kaikki juhlat. 211 00:14:46,720 --> 00:14:48,888 Sulje baarit ja kaikki muu. 212 00:14:48,972 --> 00:14:51,057 Haluan kaikki koteihinsa. 213 00:14:51,141 --> 00:14:54,477 Ei edes kirkkoja. En halua viattomien kuolevan. 214 00:14:55,520 --> 00:14:57,063 Helvetin nilkki. 215 00:14:57,147 --> 00:15:00,150 Se kusipää lähetti viestin vain pitääkseen meteliä. 216 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Voi paska. 217 00:15:03,361 --> 00:15:05,864 He lähettivät Curiólle kuolleen linnun. 218 00:15:13,830 --> 00:15:15,582 Liikuttakaa lanteitanne. 219 00:15:21,338 --> 00:15:22,672 Huomio, yhteisö. 220 00:15:22,756 --> 00:15:26,384 Kaikista riippumattomista syistä jokainen liike on suljettava. 221 00:15:26,468 --> 00:15:29,721 Asukkaat saavat olla kadulla vain klo 19:ään, 222 00:15:29,804 --> 00:15:32,807 jonka jälkeen pysytään sisällä. Tämä on käsky. 223 00:15:32,891 --> 00:15:35,018 Huomioikaa toisenne. 224 00:15:35,810 --> 00:15:38,938 Paulo! Lopetetaan tältä päivältä. 225 00:15:39,022 --> 00:15:40,190 Kaikki kotiin. 226 00:15:40,273 --> 00:15:43,485 Menkää kotiin. Kukaan ei saa jäädä ulos. 227 00:15:43,568 --> 00:15:46,112 Tapahtuiko jotain? -Selitän myöhemmin. 228 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Delano, tule tänne. 229 00:15:48,365 --> 00:15:50,241 Tule tänne. -Mitä tapahtui? 230 00:15:50,325 --> 00:15:55,372 Paska homma. Lähetä lapset kotiin heti. Suoraan kotiin. Selitän myöhemmin. 231 00:15:55,455 --> 00:15:57,957 Hyvä, tunti on ohi. Menkää kaikki kotiin. 232 00:15:58,040 --> 00:15:59,751 Menkää kotiin, pyydän. 233 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 Se kusipää on kuollut! -Hei! Kaverit! 234 00:16:38,581 --> 00:16:41,209 Jos he pakenevat, he ovat kuolleita! 235 00:16:41,292 --> 00:16:43,294 Mennään! -Painukoot helvettiin! 236 00:16:43,378 --> 00:16:46,047 Napataan se kusipää! -Tule, Curió. 237 00:17:01,271 --> 00:17:02,897 Olet kuollut, ämmä! 238 00:17:16,828 --> 00:17:18,954 Curió lähettää terveisiä, kusipäät! 239 00:17:22,250 --> 00:17:23,376 Kusipäät! 240 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Mennään! 241 00:17:33,219 --> 00:17:35,805 Tapaat Bradockin helvetissä! Olet mennyttä! 242 00:17:37,557 --> 00:17:39,726 PQD! 243 00:17:39,809 --> 00:17:43,021 Pois ikkunasta. Yritätkö saada luodista? 244 00:17:43,104 --> 00:17:46,858 Hitto, Berenice. Tilanne tuolla on paha. 245 00:17:46,941 --> 00:17:48,526 Curió on vakaa. 246 00:17:48,610 --> 00:17:51,404 Hän tukee favelaa. -Mitä hittoa sitten? 247 00:17:51,488 --> 00:17:53,782 Tämä hiton sota on heidän, ei meidän. 248 00:17:54,657 --> 00:17:58,119 Tätä se oli Cenouran, Trio Ternuran ja Zé Pequenon aikana. 249 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Ja kun sota on ohi, elämä jatkuu, eikö niin? 250 00:18:01,164 --> 00:18:04,793 Niinkö? Entä, jos Bradock saa vallan favelassa? 251 00:18:04,876 --> 00:18:06,836 Miten me aiomme elää, Berenice? 252 00:18:13,218 --> 00:18:14,969 En ymmärrä sinua juuri nyt. 253 00:18:15,595 --> 00:18:18,431 Mitä sinä ajattelet? Haluatko päästä mukaan? 254 00:18:21,059 --> 00:18:22,977 Et minun kattoni alla! 255 00:18:23,061 --> 00:18:27,315 En tarvitse sinulta lupaa mihinkään! Ei mihinkään! 256 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 Clayton Machado, tunnetaan myös nimellä PQD. 257 00:18:30,902 --> 00:18:33,154 Brasilialainen laskuvarjojääkäri. 258 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 Palkittu mitaleilla Kolumbian rajalla taistelemisesta. 259 00:18:36,533 --> 00:18:40,620 Tuli tunnetuksi pelastettuaan kolme väijytykseen joutunutta sotilasta. 260 00:18:40,704 --> 00:18:44,624 Mutta armeija tuhoaa sellaisen miehen mielen, jolla on sydäntä. 261 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 PQD:llä oli sydäntä niin, että kun hän palasi kotiin, 262 00:18:47,877 --> 00:18:51,214 hän alkoi työskennellä Berenicen kanssa parturina. 263 00:18:51,297 --> 00:18:53,091 Kaikki kunnioittavat häntä. 264 00:18:53,174 --> 00:18:56,594 Erityisesti Curió, joka yrittää aina värvätä häntä. 265 00:18:57,429 --> 00:19:01,224 Mutta PQD tietää, että jos alkaa roistojen kanssa tekemisiin, 266 00:19:01,307 --> 00:19:02,976 hän menettää rakastettunsa. 267 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Mitä hittoa tämä on? 268 00:19:06,187 --> 00:19:08,523 En halua roistoja talooni! 269 00:19:08,606 --> 00:19:12,444 Tämä on minun hiton taloni. -Eikö tuo paska ulkona riitä? 270 00:19:12,527 --> 00:19:14,779 Voisimmeko lopettaa riitelyn täällä? 271 00:19:15,947 --> 00:19:17,449 Onko se liikaa pyydetty? 272 00:19:39,095 --> 00:19:40,555 Löysin tämän laatikon. 273 00:19:43,516 --> 00:19:47,187 Berenice, näin tuolla yhden meistä, aseen kanssa. 274 00:19:47,270 --> 00:19:49,189 Yksi meistä? Kuka? 275 00:19:49,272 --> 00:19:52,150 Romarinho. -Rouva Laurindan poika? 276 00:19:54,652 --> 00:19:56,154 Voi helvetti soikoon. 277 00:19:56,780 --> 00:19:58,365 Tämä paska ei lopu koskaan. 278 00:20:00,867 --> 00:20:02,952 Onko tuo ammuskelua? -Maahan! 279 00:20:03,036 --> 00:20:05,580 Helvetti. -Olen kyllästynyt tähän paskaan. 280 00:20:12,170 --> 00:20:13,505 Emme siis lähde, äiti? 281 00:20:13,588 --> 00:20:16,591 En lähde kotoani kenenkään roiston takia. 282 00:20:16,675 --> 00:20:18,843 Vie Leka. -Minä jään. 283 00:20:18,927 --> 00:20:20,011 Älä viitsi, Leka. 284 00:20:20,095 --> 00:20:23,598 Sen sijaan, että auttaisit minua, sinä vaikeutat asioita. 285 00:20:23,682 --> 00:20:25,600 Niin, ja nytkö sinä välität? 286 00:20:26,267 --> 00:20:27,894 Mitä tarkoitat? 287 00:20:30,188 --> 00:20:34,192 Kerro minulle, "vuoden isä", mistä lähtien olet välittänyt? 288 00:20:34,275 --> 00:20:36,611 Minusta, isoäidistäni tai äidistäni? 289 00:20:36,695 --> 00:20:38,697 Sait rahaa ja lähdit pois. 290 00:20:38,780 --> 00:20:41,574 Ja nyt haluat tulla tänne ja leikkiä pelastajaa? 291 00:20:41,658 --> 00:20:45,245 Eikö ole vähän myöhäistä esittää hyvää samarialaista? 292 00:20:45,328 --> 00:20:48,248 Lopeta, Leka! -Et tiedä mitä puhut. 293 00:20:48,331 --> 00:20:50,917 Vaarannan henkeni lähettääkseni teille rahaa! 294 00:20:51,668 --> 00:20:55,422 Saat ne rahat käyttämällä tämän paikan kurjuutta hyväksesi. 295 00:20:55,505 --> 00:20:58,008 Tiedätkö, mitä sinusta on tullut, Buscapé? 296 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 Teurastaja. 297 00:20:59,926 --> 00:21:01,720 Ja sinä myyt mustaa lihaa. 298 00:21:01,803 --> 00:21:05,015 Valkoiset katsovat televisiota, siemailevat kaakaota, 299 00:21:05,098 --> 00:21:09,227 katsovat meidän kärsimistä tuumien: "Olen niin kiitollinen elämästäni." 300 00:21:09,310 --> 00:21:10,437 Nyt riittää! 301 00:21:11,229 --> 00:21:12,564 Riittää! 302 00:21:12,647 --> 00:21:15,191 Tuo meteli ulkona on riittävästi. 303 00:21:16,818 --> 00:21:19,946 On perseestä kuulla sellaista omalta tyttäreltään. 304 00:21:20,030 --> 00:21:23,616 Mutta en voinut istua perseelläni, kun ulkona oli sota. 305 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 Minun oli tehtävä työtäni. 306 00:21:30,457 --> 00:21:33,418 Bradock oli rikkinäinen piuha, aiheutti oikosulkuja. 307 00:21:33,501 --> 00:21:36,838 Ja pahinta oli, että hänen hulluutensa oli tarttuvaa. 308 00:21:36,921 --> 00:21:40,633 Mukana olevat käyttäytyivät kuin heidän rintansa olisi terästä. 309 00:21:40,717 --> 00:21:45,055 Isot aseet ja pelottomuus sai vaa'an kallistumaan Bradockin puolelle. 310 00:21:45,138 --> 00:21:46,765 Katsokaa. -Ovatko nuo heitä? 311 00:21:46,848 --> 00:21:48,600 Valmistautukaa, pojat. 312 00:21:48,683 --> 00:21:53,188 Mutta sillä kerralla en halunnut ottaa kuvia heistä tappamassa toisiaan. 313 00:21:53,271 --> 00:21:54,731 Leka oli oikeassa. 314 00:21:54,814 --> 00:21:57,567 Oli aika lopettaa mustan lihan myyminen. 315 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 Kukaan ei karkaa, helvetti! 316 00:22:08,119 --> 00:22:09,954 Mennään nyt, helvetti soikoon! 317 00:22:12,123 --> 00:22:15,585 Älä hitto juokse! Tule esiin! 318 00:22:15,669 --> 00:22:17,379 Tule esiin, kusipää! 319 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Olet kuollut! -Kuole, kusipää! 320 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 Olet kuollut, kusipää! 321 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Menkää! Mennään! 322 00:22:44,197 --> 00:22:45,448 Paskiainen! 323 00:22:46,866 --> 00:22:48,952 Painu helvettiin! 324 00:23:09,431 --> 00:23:11,433 Vanhoista tavoista ei pääse eroon. 325 00:23:11,516 --> 00:23:15,395 Etsin elämää, mutta kuolema löytää minut aina. 326 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Sadat asukkaat eivät voi mennä töihin. 327 00:23:20,191 --> 00:23:24,404 Tämä vaikuttaa suoraan lapsiin ja Jumalan kaupungin työntekijöihin. 328 00:23:24,487 --> 00:23:27,657 Milloin puutumme siihen, isä? -Kärsivällisyys... 329 00:23:27,741 --> 00:23:29,784 on kaikkien hyveiden äiti. 330 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 Antaa heidän tappaa toisiaan lisää. 331 00:23:34,330 --> 00:23:37,500 Se lisää kuvernööriin kohdistuvaa julkista painetta. 332 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 Ei pidä viivytellä, ettemme menetä yhteyttä. 333 00:23:41,880 --> 00:23:46,384 Käytit vielä vaippoja, kun olin kaduilla hoitelemassa heitä. 334 00:23:47,635 --> 00:23:53,183 Huumejengien välinen sota on jo päivien ajan häirinnyt ihmisiä. 335 00:23:53,266 --> 00:23:55,852 Nimettömien asukkaiden mukaan - 336 00:23:55,935 --> 00:24:00,857 huumepomo Waldemar Bradockin johtama ryhmä on ylivoimainen. 337 00:24:00,940 --> 00:24:04,319 Ilmapiiri on hyvin jännittynyt ja hyvin pelokas. 338 00:24:05,528 --> 00:24:08,365 Olen iloinen, että voin luottaa teihin, isä. 339 00:24:08,448 --> 00:24:10,492 Ovemme ovat aina avoinna sinulle. 340 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 Kiitos. 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,719 Anna minulle olut ja kaksi lasia, ole hyvä. 342 00:24:29,803 --> 00:24:31,596 Olutta tähän aikaan? 343 00:24:33,515 --> 00:24:35,266 Minä juhlin. 344 00:24:35,350 --> 00:24:37,644 Mitä sinä juhlit? 345 00:24:37,727 --> 00:24:40,480 Löysin paikan kansalaisjärjestölleni. -Niinkö? 346 00:24:41,731 --> 00:24:43,233 Missä? 347 00:24:45,235 --> 00:24:46,986 Kirkossa, tuolla. 348 00:24:48,822 --> 00:24:50,281 Kirkossako? 349 00:24:52,909 --> 00:24:54,536 Kohotetaanko malja? 350 00:25:26,151 --> 00:25:30,071 Olet lupaavimpia miehiä, joita meillä on ollut viime vuosina. 351 00:25:30,155 --> 00:25:33,533 Sinä erotut joukosta akateemisesti ja fyysisesti. 352 00:25:33,616 --> 00:25:35,493 Erotut myös rohkeutesi vuoksi. 353 00:25:35,577 --> 00:25:36,703 Kiitos, herra. 354 00:25:36,786 --> 00:25:40,582 Kutsuimme sinut tänne keskustelemaan käytöksestäsi. 355 00:25:40,665 --> 00:25:44,294 Puhutteko... -Keskusteluistasi kollegojesi kanssa. 356 00:25:44,377 --> 00:25:46,546 Vastustit tiettyjä toimia. 357 00:25:46,629 --> 00:25:50,133 Majuri, silloin... -Tilanne Jumalan kaupungissa on vaikea. 358 00:25:50,216 --> 00:25:54,763 Meidän on vielä puututtava siihen ja minun on voitava luottaa sinuun. 359 00:25:55,305 --> 00:25:58,350 Tunnet alueen ja sen oikotiet. 360 00:25:58,433 --> 00:26:02,687 Tiedät kuka on kuka. Siitä voi olla hyötyä yhteenotossa. 361 00:26:02,771 --> 00:26:04,189 Voit välittää tietoa... 362 00:26:04,272 --> 00:26:05,523 Tietojeni mukaan - 363 00:26:05,607 --> 00:26:09,027 95 prosenttia asukkaista Jumalan kaupungissa - 364 00:26:09,110 --> 00:26:10,862 on työssä käyviä ihmisiä. 365 00:26:10,945 --> 00:26:13,198 Siellä on paljon hyviä ihmisiä. 366 00:26:13,281 --> 00:26:15,700 Suurin osa. -Olen aina puolustanut sinua. 367 00:26:16,785 --> 00:26:19,579 Älä pakota minua katumaan sitä. -En, herra. 368 00:26:19,662 --> 00:26:20,997 Voit poistua. 369 00:26:35,887 --> 00:26:38,973 Kuuntele. Kansalaisjärjestö ja pappi... 370 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Se on huijausta. 371 00:26:42,769 --> 00:26:45,063 Niinkö? -Hän on täynnä puhetta. 372 00:26:45,146 --> 00:26:48,441 Ei hän osallistu yhteisön toimintaan. Saarnaa vain. 373 00:26:48,525 --> 00:26:50,944 Mutta kun on aika liata kädet, 374 00:26:51,027 --> 00:26:53,154 hän piiloutuu viittansa alle. 375 00:26:53,238 --> 00:26:55,365 "Liata kädet"? 376 00:27:01,788 --> 00:27:04,582 Tämä sekasorto Jumalan kaupungissa... 377 00:27:04,666 --> 00:27:06,126 Sellaista ei satu täällä. 378 00:27:07,419 --> 00:27:08,461 Tiedätkö miksi? 379 00:27:10,046 --> 00:27:12,507 Koska täällä, Gardeniassa, 380 00:27:12,590 --> 00:27:14,384 kitkemme pahan juurineen. 381 00:27:18,513 --> 00:27:20,432 Miksi pyörittelet kolikkoa? 382 00:27:20,515 --> 00:27:21,891 Tätäkö? 383 00:27:21,975 --> 00:27:23,351 Se oli setäni. 384 00:27:23,435 --> 00:27:25,812 Häntä kunnioitettiin yhteisössä. 385 00:27:25,895 --> 00:27:28,523 Kaiken, mitä tiedän, opin häneltä. 386 00:27:33,486 --> 00:27:37,532 Hän aloitti erittäin tärkeän työn täällä yhteisössä. 387 00:27:38,491 --> 00:27:40,994 Mutta hän ei ehtinyt tehdä sitä loppuun. 388 00:27:42,370 --> 00:27:44,622 Ja uskon Jumalaan hyvin paljon. 389 00:27:45,832 --> 00:27:47,667 Saatamme loppuun hänen työnsä. 390 00:27:49,002 --> 00:27:51,004 Luulin, että työskentelet yksin. 391 00:27:52,088 --> 00:27:53,089 En suinkaan. 392 00:27:54,924 --> 00:27:57,385 Jos Kristus, Jumalan poika, 393 00:27:57,469 --> 00:28:00,597 ei pystynyt siihen 12 miehen auttaessa häntä, 394 00:28:00,680 --> 00:28:03,725 miten minä voisin yksin tehdä sen, mitä täytyy? 395 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Mitä on tehtävä, Marcelo? 396 00:28:11,107 --> 00:28:13,568 Olemme jälleen Jumalan kaupungissa. 397 00:28:13,651 --> 00:28:17,864 Tilanne on tuhoisa. kadut ovat tyhjinä hyvästä syystä. 398 00:28:17,947 --> 00:28:22,243 Ihmiset ovat jännittyneitä, eivätkä uskalla lähteä kodeistaan. 399 00:28:22,327 --> 00:28:25,663 Näin tapahtuu vain siksi, että olemme syvällä yhteisössä, 400 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 kaukana postikorteista. 401 00:28:27,957 --> 00:28:31,586 Paskat. Istumme täällä emmekä saa pilata heidän juhliaan. 402 00:28:31,670 --> 00:28:32,796 Mitä juhlia? 403 00:28:33,755 --> 00:28:35,882 Ei se ole peliä tai elokuvaa. 404 00:28:35,965 --> 00:28:38,593 Rauhoitu. Kunhan puhuin. 405 00:28:38,677 --> 00:28:41,471 Mieti vähän, ennen kuin avaat hiton suusi. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,100 Tuo paska tuhoaa viattomia ihmisiä. 407 00:28:45,934 --> 00:28:48,144 Mukana on naisia ja lapsia. 408 00:28:48,228 --> 00:28:51,189 Favelassa on siis vain viattomia. 409 00:28:51,272 --> 00:28:55,235 Kenessäkään ei ole vikaa. Mitä näemme siellä joka päivä? 410 00:29:06,121 --> 00:29:07,288 Tule sisään. 411 00:29:11,084 --> 00:29:13,086 Hei, isä. -Kullanmuru. 412 00:29:15,672 --> 00:29:16,798 Mitä kuuluu? 413 00:29:19,718 --> 00:29:22,721 Milloin tämä sota sinun ja Bradockin välillä loppuu? 414 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 Se on helvettiä. 415 00:29:25,515 --> 00:29:29,811 Me kannamme aseita, mutta sinä olet todellinen taistelija tässä perheessä. 416 00:29:30,603 --> 00:29:33,231 Muistatko, kun tulit kotiin nenä murskana? 417 00:29:33,940 --> 00:29:36,109 Kuinka vanha olit? Kahdeksan? 418 00:29:36,651 --> 00:29:40,780 Se johtui siitä, että Ruan hakkasi jatkuvasti Geninhoa välitunneilla. 419 00:29:40,864 --> 00:29:42,699 Joten mursit hänen kätensä. 420 00:29:42,782 --> 00:29:45,618 Hän löi minua ensin. -Aivan. 421 00:29:46,619 --> 00:29:49,164 Taisteluni Bradockin kanssa on samanlainen. 422 00:29:50,206 --> 00:29:51,791 Hän löi ensin. 423 00:29:51,875 --> 00:29:56,546 Tiedän, isä. Tiedän myös, että vahvemmalla on keino lopettaa se. 424 00:29:57,922 --> 00:29:59,257 Puhu hänen kanssaan. 425 00:30:01,551 --> 00:30:02,844 Minä selvitän tämän. 426 00:30:04,679 --> 00:30:06,473 Keskity sinä mestaruuteen. 427 00:30:07,515 --> 00:30:09,309 Se on sinun unelmasi, kulta. 428 00:30:19,486 --> 00:30:21,613 Juo, Cerol. Olet hiton tylsä. 429 00:30:22,864 --> 00:30:24,866 Mistä sinä puhut? 430 00:30:32,457 --> 00:30:34,709 Ottakaapa rauhallisesti, kaverit. 431 00:30:34,793 --> 00:30:36,503 Käsiaseita kujilla. 432 00:30:36,586 --> 00:30:40,131 Rynnäkkökiväärejä edessä. Pezinho, tule mukaan. Mennään. 433 00:30:42,801 --> 00:30:46,471 Paskiaiset ovat jo siellä. Tuolla. Katsokaa. Levittäytykää! 434 00:30:46,554 --> 00:30:47,722 Levittäytykää! 435 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 Olet kuollut, ämmä! 436 00:30:49,516 --> 00:30:50,809 Helvetti! 437 00:30:53,687 --> 00:30:55,522 Voi helvetti! 438 00:30:55,605 --> 00:30:57,315 Olet kuollut, kusipää! 439 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Mennään nyt, helvetti soikoon! 440 00:31:03,446 --> 00:31:05,573 Älkää perääntykö! Pitäkää asemanne! 441 00:31:05,657 --> 00:31:07,033 Mennään nyt! 442 00:31:10,620 --> 00:31:12,205 Pidättele heitä. 443 00:31:14,082 --> 00:31:16,209 Älkää päästäkö heitä tänne. 444 00:31:16,292 --> 00:31:18,294 Älkää päästäkö heitä sisään! 445 00:31:18,378 --> 00:31:19,713 Helvetti! 446 00:31:19,796 --> 00:31:22,048 Pois ikkunasta! -Paska. 447 00:31:27,387 --> 00:31:30,473 Olet kuollut, kusipää! 448 00:31:30,557 --> 00:31:32,517 Tämä paska kärjistyy. 449 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Pois ikkunan luota! 450 00:31:34,936 --> 00:31:37,731 Näytä naamasi, kusipää! -Olet kuollut, ämmä! 451 00:31:40,692 --> 00:31:43,570 Ocimar, minä menen! 452 00:31:43,653 --> 00:31:44,779 Minä hoidan sen. 453 00:31:45,530 --> 00:31:47,741 Menkää alas. 454 00:31:49,034 --> 00:31:50,452 Tule pois sieltä, Curió! 455 00:31:55,498 --> 00:31:57,709 Miten menee, Geninho? Pärjäättekö? 456 00:31:57,792 --> 00:31:59,753 Vastaa minulle! 457 00:31:59,836 --> 00:32:01,671 Älä piileskele, kusipää! 458 00:32:15,894 --> 00:32:16,936 Waldemar! 459 00:32:17,020 --> 00:32:19,814 Tule tänne, poika! Sanoin, että perhe! Tule! 460 00:32:21,358 --> 00:32:23,360 No niin! 461 00:32:30,909 --> 00:32:31,910 Saimme hänet. 462 00:32:31,993 --> 00:32:33,453 Helvetti! Voi paska. 463 00:32:33,536 --> 00:32:35,580 Ne kusipäät ampuivat minua! 464 00:32:35,663 --> 00:32:38,375 Geninho! Isääsi on ammuttu! Tulemme alas! 465 00:32:38,458 --> 00:32:39,417 Pidättele heitä! 466 00:32:39,501 --> 00:32:42,879 Pysykää siellä ja sinnitelkää! Olen tulossa! 467 00:32:42,962 --> 00:32:44,297 Sinä olet kuollut! 468 00:32:48,343 --> 00:32:51,596 Vauhtia! -Me hävisimme, Geninho. 469 00:32:52,972 --> 00:32:56,267 Mene! Auta häntä! 470 00:32:57,435 --> 00:32:59,688 Kusipäät! -Tule, ZeroOnze! 471 00:33:01,606 --> 00:33:04,776 Minä sain hänet! -Hän ampui Curión! 472 00:33:04,859 --> 00:33:06,152 Mene! 473 00:33:06,236 --> 00:33:09,030 Minähän sanoin! -Tämä on nyt meidän alueemme! 474 00:33:09,114 --> 00:33:12,283 Kerro kaikille, että Boca dos Apês on meidän! 475 00:33:13,243 --> 00:33:15,578 Minähän sanoin! 476 00:33:15,662 --> 00:33:17,539 Kannatti olla kanssani. 477 00:33:18,289 --> 00:33:21,501 Curió! Olet kuollut lintu! 478 00:33:28,091 --> 00:33:29,926 Jos valitset roiston elämän, 479 00:33:34,014 --> 00:33:36,683 et kuulu enää elämääni ja kotiini. 480 00:33:38,184 --> 00:33:39,769 Olet sen ulkopuolella. 481 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Berenice... 482 00:33:45,817 --> 00:33:48,570 Ei minusta tule roistoa. 483 00:33:50,113 --> 00:33:51,990 Ajattelen vain yhteisöä. 484 00:33:53,158 --> 00:33:57,871 Etkö sinä ollut se, joka sanoi, että meidän on taisteltava yhteisömme puolesta? 485 00:33:59,205 --> 00:34:01,291 Tämä on minun tapani taistella. 486 00:34:55,553 --> 00:34:57,681 Oikean ja väärän välinen etäisyys, 487 00:34:57,764 --> 00:35:01,101 ero elämän ja kuoleman välillä, on vain yksi klikkaus. 488 00:35:08,441 --> 00:35:11,027 Joka kerta, kun valokuva kehitetään, 489 00:35:11,111 --> 00:35:13,029 on kuin katsoisin peiliin, 490 00:35:13,113 --> 00:35:16,491 ja pieni osa minusta kuolee kuvaamieni ihmisten kanssa. 491 00:35:21,454 --> 00:35:24,082 Mutta tämä kuva on ylevä! 492 00:35:24,165 --> 00:35:26,960 Entä se mies, joka pelastaa naisen pyörätuolissa? 493 00:35:27,043 --> 00:35:29,879 Se on hyvä, mutta tämä on vaikuttavin. 494 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Mielestäni meidän pitäisi... 495 00:35:32,757 --> 00:35:35,218 Ei nyt. -Tämä pitäisi julkaista. 496 00:35:35,301 --> 00:35:38,179 Se osoittaa, miten ammuskelu tuhoaa ihmiset. 497 00:35:38,263 --> 00:35:40,932 Tämä on puhdasta kultaa. 498 00:35:41,016 --> 00:35:43,309 Kyse on paikallisten näkökulmasta. 499 00:35:43,393 --> 00:35:46,187 Tämä se on. Se on päätetty. 500 00:35:46,855 --> 00:35:50,150 Etkö luota minuun? Kauanko olemme tehneet yhdessä töitä? 501 00:35:50,233 --> 00:35:52,235 Jokainen kuvasi, jonka valitsen, 502 00:35:52,318 --> 00:35:54,529 myy hyvin. Se on hyväksi meille. 503 00:35:54,612 --> 00:35:57,323 En voi sanoa, että valinta olisi yllättänyt. 504 00:35:57,407 --> 00:36:00,326 Kärsimystä hyödyntämällä ei koskaan menetä rahaa. 505 00:36:00,869 --> 00:36:04,330 Itse asiassa se on ainoa asia, josta nämä tyypit hyötyvät. 506 00:36:04,914 --> 00:36:08,418 Lekan sanat kaikuivat mielessäni koko ajan. 507 00:36:08,501 --> 00:36:11,921 Se muistutti minua siitä, että myin verta pennosista. 508 00:36:12,005 --> 00:36:14,758 Yhdyn tämän toimittajan sanoihin! 509 00:36:16,551 --> 00:36:20,347 Tällaiseksi Rio de Janeiro on tulossa! Todellinen helvetti! 510 00:36:20,430 --> 00:36:25,018 Poika, jonka pitäisi olla koulussa, käskee meitä reagoimaan! 511 00:36:25,101 --> 00:36:27,896 Emme voi istua toimettomina! 512 00:36:27,979 --> 00:36:30,857 Emme voi antaa roistojen tehdä mitä haluavat! 513 00:36:30,940 --> 00:36:34,903 Rion poliisi tarvitsee autonomiaa turvatakseen ihmisten oikeudet. 514 00:36:34,986 --> 00:36:39,324 Kuvernöörin on näytettävä vihreää valoa sille, mitä on tehtävä! 515 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Oliko sen pakko olla tämä hiton kuva? 516 00:36:43,703 --> 00:36:45,455 Israel käytti sitä hyväkseen. 517 00:36:45,538 --> 00:36:48,708 Se antaa poliiseille syyn tunkeutua favelaan. 518 00:36:48,750 --> 00:36:51,503 En saa itse valita, mitä kuvia he julkaisevat! 519 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Mutta sinä otit sen. Vai mitä? 520 00:37:02,597 --> 00:37:04,933 Päädyin antamaan heille ammuksia. 521 00:37:05,642 --> 00:37:08,478 Hän vaati poliisia iskemään ja tappamaan roistot. 522 00:37:08,561 --> 00:37:12,899 Meitä kohdellaan kuin rikollisia. Ihan kuin emme olisi kokeneet tarpeeksi. 523 00:37:18,363 --> 00:37:19,989 Entä sinä, Lígia? 524 00:37:20,782 --> 00:37:23,660 Miten se artikkelisi edistyy? Miliisistä. 525 00:37:23,743 --> 00:37:25,620 Se on ollut vaikeaa. 526 00:37:26,454 --> 00:37:28,623 Yritän koko ajan... 527 00:37:28,707 --> 00:37:30,375 Kukaan ei puhu. 528 00:37:31,459 --> 00:37:34,879 Tarkistan tiedot, josko löytäisin jotain sinulle. 529 00:37:34,963 --> 00:37:36,339 Sopiiko? 530 00:37:38,091 --> 00:37:39,467 Oletko tosissasi? 531 00:37:40,135 --> 00:37:41,886 Katsokaa häntä! 532 00:37:41,970 --> 00:37:46,349 Kerro kaikille, että suuri Buscapé on palannut! Mies on palannut! 533 00:37:54,524 --> 00:37:57,027 Tämä on sitä jotain. -Joo, nyt mennään! 534 00:37:57,110 --> 00:38:00,155 Tästä tulee hauskaa! -Saa nähdä. 535 00:38:00,238 --> 00:38:02,824 Tällä kertaa tosissaan. -Minä pelaan kovaa! 536 00:38:02,907 --> 00:38:04,534 Heitä se sinne. Anna mennä. 537 00:38:06,703 --> 00:38:09,080 Katso tätä, pomo. 538 00:38:09,164 --> 00:38:10,915 Se on perseestä. Siistiydy. 539 00:38:15,045 --> 00:38:16,338 Crazy... 540 00:38:16,421 --> 00:38:17,422 Mikä hätänä? 541 00:38:19,382 --> 00:38:20,592 Etkö ole iloinen? 542 00:38:21,634 --> 00:38:23,928 Otin vain takaisin sen, mikä oli minun. 543 00:38:24,763 --> 00:38:26,681 Nyt soitan Curiólle ja juttelen. 544 00:38:26,765 --> 00:38:30,602 Bradock. Curió on ongelma. 545 00:38:31,311 --> 00:38:35,648 Valitettavasti se on ratkaistava lopullisesti. Kun vähiten odotat, 546 00:38:35,732 --> 00:38:38,735 hän ampuu luodin selkääsi ja ottaa alueen takaisin. 547 00:38:38,818 --> 00:38:41,112 Vaimosi on oikeassa, helvetti soikoon. 548 00:38:41,738 --> 00:38:43,907 Curió on mulkku, ystäväni. 549 00:38:43,990 --> 00:38:46,659 Paha on kitkettävä juurineen. 550 00:38:48,328 --> 00:38:49,329 Ocimar. 551 00:38:50,705 --> 00:38:53,500 Tämä täydellinen hetki neuvotella. 552 00:38:55,377 --> 00:38:58,838 Olemme hyvässä paikassa, Crazy. Elämä jatkuu. 553 00:38:58,922 --> 00:39:03,301 Hän lähti häntä jalkojen välissä. Häntä ammuttiin ja hänen oli pakko paeta. 554 00:39:03,385 --> 00:39:07,222 Luuletko, että hän nielee sen noin vain? -Kuka sinulta kysyi? 555 00:39:07,305 --> 00:39:09,057 Olet yksi helvetin mäkättäjä. 556 00:39:12,602 --> 00:39:13,895 Pezinho. 557 00:39:13,978 --> 00:39:15,647 Hae Barbantinho. 558 00:39:19,067 --> 00:39:24,447 Lähetit Curiólle kuolleen linnun. Luuletko, että hän haluaa tavata nyt? 559 00:39:24,531 --> 00:39:29,160 Mitä hittoa olet poltellut? En lähettänyt kuolleita lintuja. 560 00:39:29,244 --> 00:39:32,372 Lähetit kuolleen linnun. -Sekopää. Kuuntele. 561 00:39:32,455 --> 00:39:35,750 Kerro ukolle, että haluan rauhaa. Juuri noin. 562 00:39:35,792 --> 00:39:39,379 Luuletko, että hän kuuntelee? -Olet poliitikko. Selvitä se. 563 00:39:40,046 --> 00:39:42,298 Opetamme linnun lentämään, 564 00:39:42,382 --> 00:39:45,552 emmekä odota sen palaavan nokkimaan sinua silmään. 565 00:39:49,764 --> 00:39:51,808 Se tulitaukohöpinä, Barbantinho... 566 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Onko se todellista? 567 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Jotkin asiat vain Jumala tietää. 568 00:39:57,063 --> 00:40:00,859 En ole varma. -Uskotko sen petturin puheisiin? 569 00:40:00,942 --> 00:40:02,944 Välitän vain viestiä. 570 00:40:03,028 --> 00:40:05,572 Toivon, että sovitte ja saamme rauhan. 571 00:40:05,655 --> 00:40:07,407 Paskat siitä. 572 00:40:08,616 --> 00:40:10,201 Curió... 573 00:40:10,785 --> 00:40:14,122 Toimialamme on huumekauppa. 574 00:40:15,373 --> 00:40:17,917 Sota on arkkukauppiaiden toimialaa. 575 00:40:18,001 --> 00:40:19,419 Ymmärrätkö minua? 576 00:40:23,506 --> 00:40:26,509 Sano sille paskiaiselle. että jos hän mokaa taas, 577 00:40:26,593 --> 00:40:30,221 otan hänen päänsä ja pelaan sillä jalkapalloa. 578 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Isä. 579 00:40:31,389 --> 00:40:33,266 Uskotko sitä tulitaukopaskaa? 580 00:40:36,644 --> 00:40:40,190 Sano sille, että haluan kaiken palaavan ennalleen. 581 00:40:40,273 --> 00:40:43,276 Jalkapallo, yökerhot, koulu, puistot, kaikki. 582 00:40:43,360 --> 00:40:46,446 Ihmiset ovat peloissaan. Tilanne on vaikea. 583 00:40:47,614 --> 00:40:49,657 Sano, että uskon hänen sanaansa. 584 00:40:50,325 --> 00:40:52,077 Ja se on lopullinen. 585 00:40:52,827 --> 00:40:57,665 Kaiken pitää olla normaalin näköistä. Huomenna favela on samanlainen kuin ennen. 586 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 Kaikki ovat ulkona. 587 00:40:59,417 --> 00:41:01,836 Hän, omalla kulmallaan, minä omallani. 588 00:41:01,920 --> 00:41:03,004 Hyvä on. 589 00:41:08,510 --> 00:41:11,971 Käskin olla kyseenalaistamatta minua ihmisten edessä! 590 00:41:12,055 --> 00:41:15,433 Menetimme sotilaita, alueita ja aseita! 591 00:41:15,517 --> 00:41:17,268 Tarvitsemme tulitauon! 592 00:41:17,352 --> 00:41:19,354 Kunnes saamme voimamme takaisin. 593 00:41:22,273 --> 00:41:24,943 Bradock jätti suuhuni veren maun. 594 00:41:26,861 --> 00:41:29,197 Kun aika on oikea, juon hänen vertaan. 595 00:41:37,247 --> 00:41:40,041 Hyvää huomenta. -Hei, hyvää huomenta! 596 00:41:44,546 --> 00:41:47,549 Varmista, ettei mikään jää huomaamatta. -Joo. 597 00:41:47,632 --> 00:41:50,051 Nämä kaksi laatikkoa menevät Gardeniaan. 598 00:41:50,135 --> 00:41:52,679 Nuo kaksi menevät yhdistyksen Carlinhosille. 599 00:41:52,762 --> 00:41:54,139 Hän tietää, mitä tehdä. 600 00:41:54,222 --> 00:41:56,891 Ne ovat esitteitä. -Kaikki on lajiteltu tänne. 601 00:41:56,975 --> 00:41:59,436 Voi luoja! 602 00:41:59,519 --> 00:42:01,438 Katsokaa tätä! -Näytä. 603 00:42:01,521 --> 00:42:06,693 Barbantinho, se näyttää upealta! -Buscapé teki todella kaikkensa. 604 00:42:06,776 --> 00:42:07,819 Ei hassumpaa. 605 00:42:07,902 --> 00:42:11,698 Minäpä kerron jotain... Näyttää hyvältä, mutta olen vihainen. 606 00:42:11,781 --> 00:42:14,409 Bradock ja Curió metelöivät ympärillämme - 607 00:42:14,492 --> 00:42:17,787 ja me esitämme, ettei se ole mitään. -Tulitauko on hyvä! 608 00:42:17,871 --> 00:42:21,416 Elämä jatkuu. Keskitytään nyt kampanjaan. Mennään. 609 00:42:21,499 --> 00:42:23,001 Korkeammalle. -Näinkö? 610 00:42:23,084 --> 00:42:24,836 Joo! -Tajusin sen. 611 00:42:24,919 --> 00:42:30,300 Ei, oikeasti. Miksi me harjoittelemme? Kuka menee klubille tässä jännityksessä? 612 00:42:30,383 --> 00:42:31,676 Me menemme, tyttö. 613 00:42:31,760 --> 00:42:36,473 Meidän on mentävä töihin. Uudestaan, Koral. Se menee hyvin. 614 00:42:36,556 --> 00:42:38,350 Tee se uudelleen. -Odota. 615 00:42:38,433 --> 00:42:40,894 Hei! Ole tarkkana. Siksi tein virheen. 616 00:42:40,977 --> 00:42:43,855 Katselin peiliin. 617 00:42:43,938 --> 00:42:46,274 Ajattelin, ettei isäsi päästäisi sinua. 618 00:42:46,358 --> 00:42:48,276 Hän halusi minun tulevan. 619 00:42:48,360 --> 00:42:49,611 Entä sinä? 620 00:42:49,694 --> 00:42:53,031 Jos saan tietää, että olet vielä ammuskelussa mukana, 621 00:42:53,114 --> 00:42:56,951 et enää harjoittele täällä. Onko selvä? On olemassa säännöt. 622 00:42:58,828 --> 00:43:01,414 Okei. -Aloitetaan. Ei ole aikaa hukattavaksi. 623 00:43:02,332 --> 00:43:03,917 Aloittakaa venyttely. 624 00:43:11,716 --> 00:43:13,760 KORTTELI 2 625 00:43:15,804 --> 00:43:17,263 Minähän sanoin sinulle. 626 00:43:18,139 --> 00:43:21,643 Vanha Curió visertää kuin lintu, mutta ei noki. 627 00:43:22,394 --> 00:43:24,521 Kukin tyylillään. 628 00:43:29,776 --> 00:43:32,987 Voisit olla vähän kunnianhimoisempi, etkö vain? 629 00:43:33,863 --> 00:43:36,199 Kaikella on rajansa, Crazy. 630 00:43:37,117 --> 00:43:38,201 Hitto. 631 00:43:39,327 --> 00:43:42,455 Emmekö juuri ottaneet takaisin sen, mikä oli meidän? 632 00:43:42,539 --> 00:43:45,500 Enemmän ei olisi reilua keltanokkaa kohtaan. 633 00:43:46,835 --> 00:43:49,254 Nautitaan nyt, helvetti soikoon. 634 00:43:49,337 --> 00:43:51,423 On niin rauhallista. 635 00:43:52,465 --> 00:43:54,217 Miten me nautimme? 636 00:43:54,300 --> 00:43:56,553 Samalla tavalla kuin aina. 637 00:44:03,935 --> 00:44:06,396 MC Leka! 638 00:44:17,991 --> 00:44:21,870 Slummien klubeilla Hän twerkkaa huijareille 639 00:44:21,953 --> 00:44:23,830 Ja hän tekee sen tosi hyvin 640 00:44:23,913 --> 00:44:27,417 Hän seisahtuu ja twerkkaa Polvilleen laskeutuu 641 00:44:27,500 --> 00:44:29,461 Hän ottaa riettaan ilmeen 642 00:44:29,544 --> 00:44:33,131 Luulet olevasi ovela huijari Odotahan vaan 643 00:44:33,214 --> 00:44:36,134 Jos sanon pane se sisään Pane se sisään 644 00:44:37,135 --> 00:44:39,804 Mä sanon työnnä se sisään Työnnät sen sisään 645 00:44:40,972 --> 00:44:44,851 Mä oon pomo tässä Kun sanon pane se, sä panet sen 646 00:44:44,934 --> 00:44:48,813 Pane sen, pane se sisään Pane se mun tussuun 647 00:44:51,983 --> 00:44:53,943 Saanko appelsiinilimun? -Toki. 648 00:44:56,613 --> 00:44:58,114 Viisikö se on? -Joo. 649 00:44:58,198 --> 00:45:00,116 Hienoa. Kiitos. -Ole hyvä. 650 00:45:03,870 --> 00:45:05,038 Hei, kulta! 651 00:45:05,121 --> 00:45:06,623 Suukkoja. 652 00:45:08,875 --> 00:45:11,211 Hei, homo. Pysähdy. 653 00:45:11,294 --> 00:45:14,297 Etkö ole sen hepun veli, joka hengaa Curión kanssa? 654 00:45:14,381 --> 00:45:17,634 Sen, joka rikkoi serkkuni. -En ole kenenkään veli. 655 00:45:17,717 --> 00:45:20,387 En tiedä mitään. Tulin vain pitämään hauskaa. 656 00:45:20,470 --> 00:45:24,224 Hauskaa, vai? -Niin. Asun täällä, haluan pitää hauskaa. 657 00:45:24,307 --> 00:45:27,435 Vastaa kysymykseeni. Haluatko luodin naamaasi? 658 00:45:27,519 --> 00:45:30,563 Oletko vai et? -En tiedä mitään veljestäni! 659 00:45:31,231 --> 00:45:32,941 Tulin vain pitämään hauskaa! 660 00:45:33,024 --> 00:45:34,651 En tiedä mitään! 661 00:45:36,528 --> 00:45:38,363 Hei! Seis! 662 00:45:38,446 --> 00:45:40,448 Oletko hullu? Hän asuu täällä! 663 00:45:40,532 --> 00:45:43,910 Miten menee, PQD? Puolustatko nyt näitä mulkkuja? 664 00:45:43,993 --> 00:45:48,289 Hän työskentelee Berenicen kampaamossa. Jätä hänet rauhaan, veli. 665 00:45:48,373 --> 00:45:50,333 Oletko sinäkin kampaaja? 666 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 Vähän kunnioitusta. -Älä koske minuun. 667 00:45:52,877 --> 00:45:54,170 Oletko hullu, kusipää? 668 00:45:54,254 --> 00:45:55,505 Kusipää? 669 00:45:55,588 --> 00:45:58,967 Kusipäät ovat niitä, jotka kusettavat työläisiä, ääliö. 670 00:46:00,677 --> 00:46:03,555 Älä vääristele asioita. -Sinun on paras lähteä. 671 00:46:03,638 --> 00:46:06,599 Kuka nyt on ääliö? -Lähdetään. 672 00:46:06,683 --> 00:46:08,309 Kävele pois, ämmä. 673 00:46:09,227 --> 00:46:10,645 Kusipää. 674 00:46:16,985 --> 00:46:20,447 Älä huoli. Ei sitä huomaa, että se on tyhjä. 675 00:46:20,530 --> 00:46:23,033 Geninho kuvasi persettäsi koko ajan! 676 00:46:29,414 --> 00:46:32,375 Tulitko hakemaan minua, muru? 677 00:46:32,417 --> 00:46:34,878 Tulin kiittämään upeaa laulajaa. 678 00:46:34,961 --> 00:46:36,755 Tunteeko kukaan häntä? -Tyttö. 679 00:46:36,838 --> 00:46:39,174 Mennään. -Olemme todella tiellä. 680 00:46:39,257 --> 00:46:41,468 Älä käyttäydy kunnolla. 681 00:46:42,218 --> 00:46:46,931 Älä tee mitään, mitä Koral ei tekisi. -Okei, heippa, tytöt. 682 00:46:47,015 --> 00:46:48,433 Miten menee, MC Leka? 683 00:46:49,559 --> 00:46:51,144 Toin sinulle lahjan. 684 00:46:53,271 --> 00:46:56,149 Lahjanko? 685 00:46:57,942 --> 00:47:00,528 Uskomatonta, Delano! 686 00:47:00,612 --> 00:47:02,655 En ole nähnyt näitä ikuisuuksiin! 687 00:47:06,117 --> 00:47:11,664 Sinä olet ainoa, joka pitää karkeista, jotka kaikki muut jättävät laatikkoon. 688 00:47:14,584 --> 00:47:16,628 Olenkin erityinen, enkö olekin? 689 00:47:21,925 --> 00:47:22,926 Kerrohan... 690 00:47:24,844 --> 00:47:25,970 Oletko eksyksissä? 691 00:47:29,391 --> 00:47:30,892 Löydän tieni. 692 00:47:33,061 --> 00:47:34,771 Tykkäsitkö esityksestä? 693 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 Joo, pidin siitä. 694 00:47:39,776 --> 00:47:42,112 En ole vakuuttunut... 695 00:47:42,195 --> 00:47:45,615 Mitä? -Tarvitsen enemmän intoa, enemmän... 696 00:47:45,699 --> 00:47:47,701 Anna tulla. Piditkö siitä vai et? 697 00:47:49,953 --> 00:47:51,246 Anna tulla nyt! 698 00:47:51,329 --> 00:47:52,872 Pidin siitä! Minä pidin! 699 00:47:52,956 --> 00:47:56,584 Kannustan sinua aina. Olen suurin fanisi. 700 00:47:57,711 --> 00:48:01,715 Tiedät, mitä pidän sanoituksista, vaatteistasi, rivoista sanoista. 701 00:48:01,798 --> 00:48:04,843 Tiedäthän, sellaisesta... -Voi luoja! 702 00:48:04,926 --> 00:48:08,304 Kyllä, herra! Ensi kerralla pukeudun kuin nunna, herra! 703 00:48:08,388 --> 00:48:11,391 Jos pilkkaat minua, vien nämä. -Etkä vie. 704 00:48:11,474 --> 00:48:13,476 Vienpäs. -Sinä annoit ne minulle! 705 00:48:13,560 --> 00:48:16,563 Voin myös ottaa ne takaisin. -Ei! Ei, et voi! 706 00:48:16,646 --> 00:48:18,857 Otan ne takaisin! -Annoit ne minulle! 707 00:48:18,940 --> 00:48:21,651 Niinhän minä tein, vai mitä? Tule tänne. 708 00:48:29,784 --> 00:48:32,871 Olit niin lähellä tulla ammutuksi! 709 00:48:34,998 --> 00:48:36,583 Miten menee, PQD? 710 00:48:36,666 --> 00:48:38,168 Oletko kunnossa? 711 00:48:38,877 --> 00:48:42,797 Mitä hittoa sinulle tapahtui? -Yksi Bradockin pölkkypäistä... 712 00:48:42,881 --> 00:48:44,924 Koska en huomioinut häntä. 713 00:48:45,008 --> 00:48:48,261 Kuka hitto se oli? -Mene nyt vain. 714 00:48:48,345 --> 00:48:49,804 Unohda se. 715 00:48:49,888 --> 00:48:53,183 Kauneuteni palaa luoksesi hetkessä. 716 00:48:54,267 --> 00:48:56,394 Miten Curió voi, Geninho? 717 00:48:56,478 --> 00:48:59,147 Ihan hyvin. Kiitos kysymästä. 718 00:48:59,230 --> 00:49:01,441 Luoti vain hipaisi häntä. 719 00:49:01,524 --> 00:49:07,530 Kuule... Tarvitsette enemmän järjestelmällisyyttä.. 720 00:49:07,614 --> 00:49:10,033 Lakatkaa ammuskelemasta kuin elokuvissa. 721 00:49:11,534 --> 00:49:13,203 Tarvitsette strategian. 722 00:49:13,286 --> 00:49:16,998 Kuinka paljon veloittaisit, jos kertoisit meille, mitä tiedät? 723 00:49:17,916 --> 00:49:19,209 En halua rahaa. 724 00:49:20,418 --> 00:49:21,878 Haluan rauhaa. 725 00:49:28,009 --> 00:49:29,594 Hei, mitä nyt? 726 00:49:29,678 --> 00:49:30,679 Helvetti. 727 00:49:33,848 --> 00:49:36,142 Oletteko nähneet Bradockin aseet? 728 00:49:36,226 --> 00:49:38,603 Ne ovat upouusia, hienoa tavaraa. 729 00:49:38,687 --> 00:49:42,190 Sen huomaa äänestä, että ne ovat oikeita sotavarusteita. 730 00:49:42,273 --> 00:49:44,818 Jos haluatte hakata päitä yhteen, 731 00:49:44,901 --> 00:49:47,237 tarvitsette paremmat varusteet. 732 00:49:48,113 --> 00:49:49,406 Miten sellaisia saa? 733 00:50:04,337 --> 00:50:05,755 Curió, tässä on Rocha. 734 00:50:05,839 --> 00:50:07,757 Rocha, Curió. 735 00:50:07,841 --> 00:50:09,009 Kaikki on siellä. 736 00:50:12,887 --> 00:50:14,639 Paljonko lelut maksavat? 737 00:50:20,395 --> 00:50:21,813 Sinä kusetat minua. 738 00:50:21,896 --> 00:50:23,982 Tarjonta ja kysyntä, ystäväni. 739 00:50:25,442 --> 00:50:28,361 Halusit varusteet, ne ovat täällä. 740 00:50:30,572 --> 00:50:32,532 Saat puolet. 741 00:50:32,615 --> 00:50:34,576 Vanhat lelusi ovat sen arvoisia. 742 00:50:34,659 --> 00:50:37,954 Tämä on laatutavaraa. -Sen arvo on puolet pyytämästäsi! 743 00:50:38,038 --> 00:50:40,957 Eikö kiinnosta? Me lähdemme. Onnea matkaan. 744 00:50:43,543 --> 00:50:45,211 Hei. Tulkaa takaisin. 745 00:50:47,088 --> 00:50:48,757 Olkoon menneeksi. 746 00:50:50,008 --> 00:50:51,843 Tiesin, että olet liikemies. 747 00:50:52,886 --> 00:50:54,512 Purkakaa. Vauhtia. -Hommiin. 748 00:50:57,515 --> 00:50:58,808 Voi paska. 749 00:50:59,351 --> 00:51:00,685 Tässä. 750 00:51:04,814 --> 00:51:06,024 Sulje se. 751 00:51:13,531 --> 00:51:19,120 Isä, mikset vain ota niitä? Kaveri on idiootti. 752 00:51:19,204 --> 00:51:22,457 Mitä hittoa sinä höpiset? Tämä on armeijan paskaa. 753 00:51:22,540 --> 00:51:26,836 Kohta täällä olisi tankkeja. Älä viitsi, Geninho. Ajattele. 754 00:51:30,548 --> 00:51:32,050 Mitä tuumit, PQD? 755 00:51:32,133 --> 00:51:34,260 Oletko valmis tappamaan Bradockin? 756 00:54:26,683 --> 00:54:29,477 Tekstitys: Paula Pohjanrinne plint.com