1 00:00:05,380 --> 00:00:08,048 Cette fiction ne représente ni des faits ni des personnes réelles. 2 00:00:08,299 --> 00:00:12,178 Créé et produit par O2 Filmes 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,436 JOYEUX ANNIVERSAIRE GENINHO 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 On chante pour Geninho ? 5 00:00:32,824 --> 00:00:33,992 Geninho ! 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Une photo avec juste la famille. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,330 Juste la famille. 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,124 Rapprochez-vous. 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,460 Attendez ! 10 00:00:43,960 --> 00:00:44,878 Waldemar ! 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 J'ai dit la famille. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,007 Viens ! 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,050 Allez ! 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 Bah voilà. 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,220 Mets-toi là. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,682 Ouistiti ! 17 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 T'en veux ? 18 00:01:13,948 --> 00:01:16,158 T'aurais pas dû faire ça, Crazy. 19 00:01:18,370 --> 00:01:19,704 T'as tué le mec en traître. 20 00:01:27,295 --> 00:01:28,380 Désolée. 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 J'en pouvais plus de voir ce con se foutre de toi. 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Qu'est-ce qu'il croit, Curió ? 23 00:01:34,969 --> 00:01:37,847 T'es pas un bouffon. Faut qu'il te respecte. 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,308 Tu te rends compte de ce que t'as fait ? 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 À l'heure qu'il est, Curió a mis ma tête à prix. 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Dis-lui que c'est moi. 27 00:01:46,773 --> 00:01:50,443 Pourquoi tu te marres ? J'assume. Ça te retombera pas dessus. 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,571 - T'es dingue ? - Mais c'est moi qui l'ai tué ! 29 00:01:53,738 --> 00:01:55,532 Bradock, regarde-moi. 30 00:01:55,865 --> 00:01:57,741 Tu sais qu'on est ensemble, non ? 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,078 Quoi qu'il arrive. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,414 Non. 33 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 T'es vivante, Crazy. 34 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Moi, je suis mort. 35 00:03:22,077 --> 00:03:24,371 Inspiré du film La Cité de Dieu de Fernando Meirelles 36 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 D'après le roman La Cité de Dieu de Paolo Lins 37 00:03:31,127 --> 00:03:34,255 LA CITÉ DE DIEU : LA LUTTE CONTINUE 38 00:03:48,645 --> 00:03:50,063 Bonjour, vous allez bien ? 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,108 Regarde, j'ai les tracts pour ma campagne. 40 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Lígia, voici Barbantinho. Il travaille avec moi. 41 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Voici Lígia, 42 00:03:57,779 --> 00:04:00,115 journaliste, elle arrive d'Espagne. 43 00:04:00,365 --> 00:04:03,368 - Elle a besoin d'aide pour un article. - Enchanté. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Tu vas pouvoir t'en charger. 45 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 - Moi ? - Oui, toi. 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,875 Barbantinho est une figure reconnue de la Cité de Dieu. 47 00:04:11,042 --> 00:04:12,377 Il pourra vous aider. 48 00:04:12,919 --> 00:04:14,421 Vous écrivez sur quoi ? 49 00:04:14,587 --> 00:04:16,255 Escadron de la mort, police minière, 50 00:04:16,423 --> 00:04:19,591 groupe d'autodéfense, peu importe comment vous l'appelez. 51 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 Je les connais pas et ils entrent pas dans la CDD. 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,807 Ils sont proches, à Gardênia Azul. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Elle sait mieux que moi, Maurício. 54 00:04:28,143 --> 00:04:30,770 Et ton ami qui est photographe ? 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,188 Quoi ? 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Il entre partout, lui, non ? 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,943 Il pourrait aider Lígia, si tu lui demandais. 58 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 Tu joues avec le feu. 59 00:04:43,158 --> 00:04:44,743 - C'est tous... - Des criminels. 60 00:04:44,909 --> 00:04:46,703 Certains les admirent. 61 00:04:46,870 --> 00:04:48,329 Alors qu'ils font du racket ? 62 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 Certains parlent de protection. 63 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Ce sont des voyous. 64 00:04:52,375 --> 00:04:55,420 Ça manque pas, à Rio : bookmakers, politiques, 65 00:04:55,587 --> 00:04:57,130 policiers, trafiquants. 66 00:04:57,297 --> 00:04:59,090 Tu vises direct la minière ? 67 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Je te raconte. L'histoire de la police minière 68 00:05:02,260 --> 00:05:04,220 débute avec l'homme à la cape noire. 69 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 La violence battait son plein dans la région. 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 La population s'est armée, a organisé une autodéfense, 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,520 a recruté des tueurs pour se protéger. 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,065 - Dont Tenório Cavalcanti. - Et d'autres. 73 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Tu connais Mariscot ? 74 00:05:16,941 --> 00:05:20,111 Le policier violent qui se vantait de n'arrêter personne ? 75 00:05:20,278 --> 00:05:21,363 Parce qu'il tuait. 76 00:05:21,529 --> 00:05:22,197 BISTROT 77 00:05:24,074 --> 00:05:26,076 Dans les années 1970, 78 00:05:26,409 --> 00:05:28,912 les flics monnayaient leur protection. 79 00:05:29,287 --> 00:05:32,415 Les arrestations ont chuté, les ventes de cercueils ont bondi. 80 00:05:32,582 --> 00:05:35,210 Ces tueurs étaient vus comme des héros. 81 00:05:36,169 --> 00:05:38,254 Les journaux mettaient en une 82 00:05:38,421 --> 00:05:41,508 ces justiciers en uniforme armés par l'État. 83 00:05:44,302 --> 00:05:46,054 Tu sais pourquoi on dit "minière" ? 84 00:05:46,221 --> 00:05:49,432 Ils cherchent de l'or dans la boue de la criminalité. 85 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Ils ont créé l'escadron Le Cocq, 86 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 le plus grand groupe d'extermination du pays. 87 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 Je vois. 88 00:05:55,605 --> 00:05:58,650 Après avoir nettoyé la ville, leurs gains ont dégringolé. 89 00:05:58,817 --> 00:06:02,362 Ils n'avaient plus grand monde à tuer, donc plus de boulot. 90 00:06:02,529 --> 00:06:05,490 Ils ont donc décidé de se diversifier. 91 00:06:05,824 --> 00:06:07,575 Ils se sont mis à tout contrôler : 92 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 le commerce du gaz, le câble, 93 00:06:10,704 --> 00:06:12,914 les transports en van et la vente d'eau. 94 00:06:13,373 --> 00:06:15,750 Et ça, tout le monde est au courant, 95 00:06:15,917 --> 00:06:18,128 mais personne n'en parle. Et pourquoi ? 96 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Ces mecs, ils pardonnent pas. 97 00:06:21,006 --> 00:06:22,424 Je suis là pour cette raison. 98 00:06:22,590 --> 00:06:24,467 Il faut raconter cette histoire. 99 00:06:28,972 --> 00:06:30,140 Merci. 100 00:06:32,933 --> 00:06:35,687 Pour raconter cette histoire, il te faudra 101 00:06:36,021 --> 00:06:39,649 des faits, des preuves et des témoins, n'est-ce pas ? 102 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 Mais personne va te parler. 103 00:06:41,735 --> 00:06:45,113 S'ils le font, ils signent leur arrêt de mort. 104 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 Merci pour ta sollicitude. 105 00:06:53,621 --> 00:06:55,457 La bière, c'est pour moi. 106 00:07:05,550 --> 00:07:07,761 T'es trop fort, Buscapé. 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Agrandis celle-là, s'il te plaît. 108 00:07:11,473 --> 00:07:13,391 - Là. - La 135. 109 00:07:14,476 --> 00:07:15,643 Putain. 110 00:07:15,935 --> 00:07:18,521 Désolé, mais je suis grave beau gosse. 111 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 On dirait Tom Cruise. 112 00:07:21,066 --> 00:07:22,776 De loin, dans le noir ! 113 00:07:25,362 --> 00:07:28,323 - T'es super beau. - Tire celle-là en double. 114 00:07:28,490 --> 00:07:30,575 Ou en triple, allez. 115 00:07:30,867 --> 00:07:32,911 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 116 00:07:33,078 --> 00:07:35,955 Pardon, chef, faut que je te parle. 117 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 Tu vois pas que je suis occupé ? 118 00:07:38,625 --> 00:07:39,709 C'est grave, chef. 119 00:07:43,755 --> 00:07:44,714 Je reviens. 120 00:07:53,014 --> 00:07:55,266 Valderrama s'est pris une balle dans la tête. 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,895 C'était atroce, chef. Cérémonie à cercueil fermé. 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Qui a fait ça ? 123 00:08:02,107 --> 00:08:03,566 Ça peut pas être Bradock. 124 00:08:04,067 --> 00:08:05,443 Non, c'est vrai. 125 00:08:06,403 --> 00:08:09,322 On peut passer au bar de Nicinha pour confirmer. 126 00:08:09,823 --> 00:08:11,950 Y a un truc qu'est pas normal. 127 00:08:12,117 --> 00:08:15,620 Papa, si c'est lui, on va devoir se venger. 128 00:08:15,954 --> 00:08:17,497 Il a raison. 129 00:08:19,624 --> 00:08:22,377 Buscapé, remballe tout et fais un album complet. 130 00:08:23,253 --> 00:08:24,337 Évidemment, 131 00:08:24,671 --> 00:08:28,508 j'étais pas ravi de voir naître une nouvelle guerre à la CDD, 132 00:08:28,675 --> 00:08:30,093 mais ce que j'ignorais, 133 00:08:30,260 --> 00:08:32,470 c'est que Bradock, influencé par Jerusa, 134 00:08:32,636 --> 00:08:36,850 préparait son propre coup sur l'échiquier du pouvoir à Rio. 135 00:08:40,895 --> 00:08:41,813 Ocimar. 136 00:08:42,313 --> 00:08:43,732 Ocimar, 137 00:08:44,274 --> 00:08:45,734 spécialisé en combats de coqs 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 et ennemi numéro un de Curió. 139 00:08:55,535 --> 00:08:57,037 Tu sais ce qui est arrivé ? 140 00:08:57,537 --> 00:08:58,997 Oui, je sais. 141 00:08:59,539 --> 00:09:01,708 C'est pas ce que je voulais. 142 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 C'est pas ce que tu voulais ? 143 00:09:03,918 --> 00:09:07,630 T'aurais mieux fait de buter ce connard de Curió. 144 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 T'es dans la merde. 145 00:09:10,967 --> 00:09:13,053 Ils vont pas te lâcher. 146 00:09:15,013 --> 00:09:17,974 Je sais que t'es en froid avec Curió, 147 00:09:18,141 --> 00:09:19,768 c'est pour ça que je suis là. 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,895 Fais gaffe à ce que tu dis. 149 00:09:23,897 --> 00:09:25,899 On a nos désaccords, 150 00:09:26,358 --> 00:09:28,318 mais chacun reste de son côté. 151 00:09:28,693 --> 00:09:31,446 - Et la vie continue. - Ocimar, je t'explique. 152 00:09:32,906 --> 00:09:35,033 Je veux te montrer de la marchandise. 153 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 On est pas mal, frère. 154 00:09:45,377 --> 00:09:47,170 D'où tu sors tout ça ? 155 00:09:47,587 --> 00:09:49,589 L'important, c'est que je les ai. 156 00:09:50,131 --> 00:09:51,174 Regarde. 157 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 Grenades, calibres .50, fusils. Y a de tout. 158 00:09:59,933 --> 00:10:02,352 Je gagne quoi à faire affaire avec toi ? 159 00:10:17,575 --> 00:10:19,494 - Je vous dois combien ? - Trois réaux. 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,623 - Tenez. - Merci. 161 00:10:23,790 --> 00:10:26,418 Vous connaissez le président de l'asso des habitants ? 162 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 Je cherche à louer, il pourrait m'aider. 163 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 Tout le monde le connaît. 164 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 Où je pourrais le rencontrer ? 165 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 Vous voyez cette voiture blanche ? 166 00:10:37,721 --> 00:10:41,224 Prenez à droite et demandez, tout le monde le connaît. 167 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Merci. 168 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 Ça ira ? Votre monnaie. Merci. 169 00:10:46,146 --> 00:10:47,856 Débarquer à Gardênia Azul 170 00:10:48,023 --> 00:10:51,192 et demander le président de l'association des habitants, 171 00:10:51,359 --> 00:10:54,112 c'est comme foncer sur le lion dans la jungle. 172 00:10:54,279 --> 00:10:56,573 Bonjour. Touro est là ? 173 00:10:56,740 --> 00:10:57,991 Oui, entrez. 174 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 Merci. 175 00:10:59,659 --> 00:11:03,163 Est-ce qu'elle se rendait compte du danger ? Aucune idée. 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,373 Ce que j'allais vite comprendre, 177 00:11:05,540 --> 00:11:09,169 c'est qu'une fois sur une piste, elle n'abandonnait jamais. 178 00:11:10,670 --> 00:11:11,588 Bonjour. 179 00:11:11,755 --> 00:11:15,592 Lui, c'est Touro, le mec le plus dangereux de la zone ouest. 180 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 Le micro-ondes : 181 00:11:16,885 --> 00:11:20,221 faire brûler un mec dans un tas de pneus. 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,265 C'est sa spécialité. 183 00:11:23,808 --> 00:11:26,436 Je voudrais louer une maison dans le coin. 184 00:11:26,853 --> 00:11:27,812 Non, merci. 185 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Je cherche une maison dans le quartier. 186 00:11:30,940 --> 00:11:32,567 On m'a envoyée vers vous. 187 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Tu emménages à Gardênia ? 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,489 Non, je voudrais ouvrir un bureau. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,282 Ici ? 190 00:11:40,617 --> 00:11:43,912 Une ONG pour donner des cours d'informatique aux enfants. 191 00:11:46,623 --> 00:11:47,540 Une ONG ? 192 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 Tiens. 193 00:11:52,796 --> 00:11:56,216 Note ton nom et ton numéro et je te trouverai un endroit. 194 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Merci. 195 00:12:01,721 --> 00:12:02,681 Tenez. 196 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Je te donne mon numéro. 197 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 Hésite pas à m'appeler. 198 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Pas de souci. 199 00:12:16,027 --> 00:12:17,070 Merci. 200 00:12:18,405 --> 00:12:19,447 C'est gentil. 201 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 J'organise un rendez-vous en lieu neutre, 202 00:12:33,003 --> 00:12:34,963 comme le centre communautaire. 203 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 C'est comme ton fils. 204 00:12:36,297 --> 00:12:37,799 Tu parles d'un fils ! 205 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 On parle pas aux traîtres. 206 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 On leur réserve les pneus et l'essence. 207 00:12:43,346 --> 00:12:45,390 S'il te plaît, Curió, va lui parler. 208 00:12:45,557 --> 00:12:48,852 Fais-le pour la favela, par respect pour moi. 209 00:12:52,022 --> 00:12:54,441 Aide-moi à réunir Bradock et Curió, 210 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 s'il te plaît. 211 00:12:56,443 --> 00:12:58,528 T'en mêle pas, Barbantinho. 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,613 T'es en campagne électorale. 213 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Concentre-toi là-dessus. C'est pour ton bien. 214 00:13:04,743 --> 00:13:07,912 Je te demande pas la lune. Faut juste qu'ils se parlent. 215 00:13:09,205 --> 00:13:10,373 Matarrindo, 216 00:13:10,540 --> 00:13:12,125 dis-lui le nom de ce coq. 217 00:13:12,250 --> 00:13:14,377 Ça, c'est Van Damme. 218 00:13:15,086 --> 00:13:16,046 Van Damme. 219 00:13:16,212 --> 00:13:19,341 Quand il commence un combat, on l'arrête plus. 220 00:13:19,674 --> 00:13:21,760 T'es sûr de vouloir mon aide ? 221 00:13:22,052 --> 00:13:24,679 Si ça merde, ça va t'exploser à la tronche. 222 00:13:31,102 --> 00:13:32,687 On avait pas dit 17 h ? 223 00:13:34,064 --> 00:13:36,149 Ocimar m'a promis qu'il viendrait. 224 00:13:38,443 --> 00:13:39,944 T'es sûr de toi ? 225 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Te fous pas de nous. 226 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Je l'avais pas dit ? 227 00:13:57,420 --> 00:13:58,588 Tu veux quoi ? 228 00:13:58,755 --> 00:14:00,924 Je dois livrer ça à Curió. 229 00:14:01,800 --> 00:14:02,842 Qui t'envoie ? 230 00:14:05,178 --> 00:14:06,346 Entre. 231 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 Va lui donner. 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,785 Allez, file. 233 00:14:43,758 --> 00:14:45,135 C'est quoi, ce truc ? 234 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Fais annuler les fêtes 235 00:14:46,761 --> 00:14:48,847 et fermer tous les commerces. 236 00:14:49,014 --> 00:14:50,932 Tout le monde rentre chez soi. 237 00:14:51,182 --> 00:14:54,436 On ferme même les églises, pour protéger les innocents. 238 00:14:56,062 --> 00:14:57,022 Sale traître. 239 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Il envoie des messages ? Il va nous entendre ! 240 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Putain. 241 00:15:03,319 --> 00:15:05,155 C'est un curio mort. 242 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 On étire les hanches. 243 00:15:21,296 --> 00:15:22,255 Votre attention. 244 00:15:23,131 --> 00:15:26,343 Pour cause de force majeure, les commerces doivent fermer. 245 00:15:26,509 --> 00:15:28,803 Un couvre-feu est fixé à 19 h. 246 00:15:29,554 --> 00:15:31,514 Passé cette heure, personne ne sort. 247 00:15:31,681 --> 00:15:33,016 Ordre venu d'en haut. 248 00:15:33,391 --> 00:15:34,934 Soyons responsables. 249 00:15:35,685 --> 00:15:36,770 Paulo. 250 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 La répétition est terminée. 251 00:15:39,147 --> 00:15:40,648 Tout le monde rentre. 252 00:15:40,815 --> 00:15:41,900 Allez, ouste. 253 00:15:42,067 --> 00:15:43,401 Ne traînez pas dehors. 254 00:15:43,568 --> 00:15:45,987 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'expliquerai. 255 00:15:46,154 --> 00:15:47,989 Delano, viens voir. 256 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 - Approche. - Quoi ? 257 00:15:49,949 --> 00:15:53,536 C'est la merde. Renvoie les enfants chez eux, vite. 258 00:15:53,703 --> 00:15:54,746 Je t'expliquerai. 259 00:15:55,288 --> 00:15:57,915 L'entraînement est terminé, rentrez chez vous. 260 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Allez directement chez vous. 261 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Les gars, on se magne. 262 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 On va le buter, putain. 263 00:16:38,206 --> 00:16:40,750 Tu t'enfuis, on te tire dans le dos. 264 00:16:43,420 --> 00:16:45,880 - C'est parti. - On va le choper. 265 00:17:01,146 --> 00:17:02,480 Crève, sale pédé ! 266 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 Le gang de Curió est là ! 267 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Fils de pute ! 268 00:17:33,178 --> 00:17:35,347 Retrouve Bradock en enfer, connard ! 269 00:17:37,557 --> 00:17:38,767 PQD ! 270 00:17:39,851 --> 00:17:43,063 Éloigne-toi de la fenêtre, tu vas te prendre une balle. 271 00:17:43,229 --> 00:17:44,439 Putain, Berê. 272 00:17:44,606 --> 00:17:46,691 C'est la merde, dehors. 273 00:17:46,858 --> 00:17:50,111 Curió, c'est un bon, il protège la favela. 274 00:17:50,278 --> 00:17:51,154 Et alors ? 275 00:17:51,321 --> 00:17:53,782 C'est leur guerre, pas la nôtre. 276 00:17:54,616 --> 00:17:58,078 C'est comme ça depuis l'époque de Zé Pequeno. 277 00:17:58,244 --> 00:18:00,997 Après cette guerre, on vivra notre vie. 278 00:18:01,164 --> 00:18:04,709 Ah oui ? Et si Bradock prend le contrôle de la favela ? 279 00:18:04,876 --> 00:18:07,128 Comment on va vivre notre vie, Berenice ? 280 00:18:13,176 --> 00:18:15,095 Je te comprends pas, Cleiton. 281 00:18:15,637 --> 00:18:18,306 Tu veux faire quoi ? Te mêler de ces conneries ? 282 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Pas sous mon toit, je te préviens ! 283 00:18:23,186 --> 00:18:26,106 J'ai pas besoin de ton autorisation pour quoi que ce soit. 284 00:18:26,564 --> 00:18:27,440 Pigé ? 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,692 Cleiton Machado. 286 00:18:28,983 --> 00:18:30,777 Surnommé PQD, 287 00:18:30,944 --> 00:18:32,737 parachutiste de l'armée brésilienne. 288 00:18:33,530 --> 00:18:36,116 On l'a décoré pour ses succès à la frontière colombienne. 289 00:18:36,282 --> 00:18:37,617 Il est devenu célèbre 290 00:18:37,784 --> 00:18:40,620 après avoir sauvé 4 soldats tombés en embuscade. 291 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 Mais vous savez comment c'est. L'armée, ça abîme les bons. 292 00:18:44,833 --> 00:18:47,794 PQD était si bon, qu'une fois rentré, 293 00:18:47,961 --> 00:18:50,630 il a quitté l'armée pour bosser avec Berenice. 294 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Tout le monde le respecte, 295 00:18:53,341 --> 00:18:56,553 surtout Curió, qui voudrait le faire travailler. 296 00:18:57,679 --> 00:19:01,266 Mais PQD sait que s'il s'associe à des malfaiteurs, 297 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 il perd son grand amour. 298 00:19:03,101 --> 00:19:04,769 C'est quoi, ces conneries ? 299 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 Aucun homme va jouer les machos ici. 300 00:19:08,690 --> 00:19:09,649 C'est chez moi ! 301 00:19:09,816 --> 00:19:12,402 Ça vous suffit pas, le bordel dans la rue ? 302 00:19:12,569 --> 00:19:15,155 Vous pouvez arrêter de vous engueuler ? 303 00:19:16,156 --> 00:19:17,699 C'est trop vous demander ? 304 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 J'ai trouvé ce carton. 305 00:19:43,600 --> 00:19:47,145 Berê, hier, j'ai vu un gamin d'ici avec un fusil. 306 00:19:47,312 --> 00:19:48,521 Un gamin d'ici ? 307 00:19:48,688 --> 00:19:50,231 - Qui ça ? - Romarinho. 308 00:19:50,398 --> 00:19:52,150 Le fils de dona Laurinda ? 309 00:19:54,652 --> 00:19:56,196 Putain. 310 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 On a que des merdes. 311 00:20:01,076 --> 00:20:02,911 - Ça tire. - Baisse-toi. 312 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 C'est tous les jours. 313 00:20:12,337 --> 00:20:13,797 Maman, on y va ? 314 00:20:13,963 --> 00:20:16,466 Je quitterai pas ma maison pour un voyou. 315 00:20:16,633 --> 00:20:18,677 - Pars avec Leka. - Je reste là. 316 00:20:19,052 --> 00:20:20,095 Leka, 317 00:20:20,261 --> 00:20:23,098 aide-moi à convaincre ta grand-mère, plutôt. 318 00:20:23,723 --> 00:20:25,517 Je t'intéresse, maintenant ? 319 00:20:26,226 --> 00:20:27,185 Quoi ? 320 00:20:30,230 --> 00:20:32,649 Dis-moi, le père de l'année, 321 00:20:32,816 --> 00:20:34,150 depuis quand on t'intéresse ? 322 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Moi, ma grand-mère, ma mère. 323 00:20:36,820 --> 00:20:39,030 T'as gagné de l'argent, tu t'es barré. 324 00:20:39,197 --> 00:20:41,866 Et maintenant, tu viens jouer le sauveur ? 325 00:20:42,033 --> 00:20:45,203 C'est pas un peu tard pour jouer le père modèle ? 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,705 Arrête, Leka ! 327 00:20:46,871 --> 00:20:48,331 Tu sais pas ce que tu dis. 328 00:20:48,498 --> 00:20:50,917 Je risque ma vie pour vous envoyer de l'argent. 329 00:20:51,668 --> 00:20:55,046 De l'argent gagné en exploitant la misère du quartier. 330 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 Tu sais ce que t'es devenu, Buscapé ? 331 00:20:58,133 --> 00:20:59,634 Un boucher, 332 00:21:00,051 --> 00:21:03,054 qui vend de la chair noire aux Blancs de la télé 333 00:21:03,430 --> 00:21:06,683 qui nous regardent souffrir en se disant : 334 00:21:06,850 --> 00:21:09,352 "J'ai de la chance d'avoir cette vie." 335 00:21:09,519 --> 00:21:10,812 Ça suffit ! 336 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Ça suffit. 337 00:21:12,814 --> 00:21:15,108 On a assez d'embrouilles dans la rue. 338 00:21:16,651 --> 00:21:20,071 C'était dur d'entendre ça de la bouche de ma fille. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,408 Mais je pouvais pas rester sans rien faire. 340 00:21:23,783 --> 00:21:25,577 Je devais faire mon travail. 341 00:21:30,665 --> 00:21:33,251 Bradock, c'était l'étincelle dans le court-circuit. 342 00:21:33,418 --> 00:21:36,713 Le pire, c'est que sa fureur était contagieuse. 343 00:21:36,880 --> 00:21:38,590 Les jeunes de son camp 344 00:21:38,757 --> 00:21:40,592 avaient l'air ultra déterminés. 345 00:21:40,759 --> 00:21:42,260 Surarmés et sans peur, 346 00:21:42,427 --> 00:21:45,013 ils donnaient l'avantage à Bradock. 347 00:21:45,555 --> 00:21:46,806 Cette bande de lâches. 348 00:21:46,973 --> 00:21:48,141 Ils sont là. 349 00:21:48,683 --> 00:21:50,143 Mais cette fois, 350 00:21:50,310 --> 00:21:53,396 j'allais pas photographier des bandits qui s'entretuent. 351 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Leka avait raison. 352 00:21:54,898 --> 00:21:57,525 Fallait arrêter de vendre de la chair noire. 353 00:22:15,710 --> 00:22:17,337 Montre-toi, fils de pute ! 354 00:22:31,184 --> 00:22:32,227 Prends ça ! 355 00:22:36,856 --> 00:22:37,982 On se casse ! 356 00:22:44,489 --> 00:22:45,448 Fils de pute ! 357 00:23:09,514 --> 00:23:11,516 Les habitudes ont la vie dure. 358 00:23:11,683 --> 00:23:13,018 Je cherche la vie, 359 00:23:13,184 --> 00:23:15,186 mais je trouve la mort. 360 00:23:17,188 --> 00:23:20,066 Des centaines d'habitants cloîtrés chez eux. 361 00:23:20,442 --> 00:23:24,237 Les premiers impactés sont les jeunes de la Cité de Dieu. 362 00:23:24,404 --> 00:23:25,864 On intervient bientôt ? 363 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 La patience 364 00:23:27,741 --> 00:23:29,909 est mère de toutes les vertus. 365 00:23:31,703 --> 00:23:33,747 Laissons-les s'entretuer un peu. 366 00:23:34,330 --> 00:23:37,500 La pression sur le gouverneur ne fera qu'augmenter. 367 00:23:37,625 --> 00:23:40,128 Il faut pas qu'on perde notre contact. 368 00:23:41,921 --> 00:23:46,092 Tu portais encore des couches que je gérais déjà cette populace. 369 00:23:48,094 --> 00:23:50,764 La guerre des trafiquants à la Cité de Dieu 370 00:23:51,264 --> 00:23:53,183 tourmente les habitants. 371 00:23:53,350 --> 00:23:55,852 Selon certains, désirant rester anonymes, 372 00:23:56,186 --> 00:23:59,356 le groupe commandé par le trafiquant Waldemar Bradock 373 00:23:59,522 --> 00:24:00,982 aurait l'avantage. 374 00:24:01,399 --> 00:24:03,610 Le climat est très tendu. 375 00:24:05,612 --> 00:24:07,947 Ravie de pouvoir compter sur vous, mon père. 376 00:24:08,406 --> 00:24:10,116 Venez quand vous voulez. 377 00:24:12,410 --> 00:24:13,411 Merci. 378 00:24:17,123 --> 00:24:19,000 SNACK BAR 379 00:24:26,633 --> 00:24:29,094 Une bière et deux verres, s'il vous plaît. 380 00:24:29,636 --> 00:24:31,554 De la bière à cette heure-ci ? 381 00:24:33,515 --> 00:24:34,974 J'ai quelque chose à fêter. 382 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Quoi donc ? 383 00:24:37,894 --> 00:24:39,521 J'ai un local pour l'ONG. 384 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 Où ça ? 385 00:24:45,402 --> 00:24:46,569 Dans l'église. 386 00:24:48,947 --> 00:24:50,323 Dans l'église ? 387 00:24:52,867 --> 00:24:53,785 On trinque ? 388 00:25:26,067 --> 00:25:30,030 Vous êtes l'un de nos hommes les plus prometteurs. 389 00:25:30,196 --> 00:25:33,366 Vous excellez dans les études, dans l'activité physique. 390 00:25:33,658 --> 00:25:35,368 Votre courage est remarquable. 391 00:25:35,535 --> 00:25:36,578 Merci, mon commandant. 392 00:25:36,745 --> 00:25:40,373 Je vous ai fait venir pour discuter de votre comportement. 393 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 Vous parlez de... 394 00:25:41,875 --> 00:25:44,169 Vos conversations avec vos collègues, 395 00:25:44,336 --> 00:25:46,504 votre résistance à certaines idées... 396 00:25:46,671 --> 00:25:47,547 Mon commandant... 397 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 La situation dans la CDD est critique. 398 00:25:50,175 --> 00:25:52,177 Tôt ou tard, on devra intervenir. 399 00:25:52,344 --> 00:25:54,471 Pourrai-je compter sur vous ? 400 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Vous connaissez les lieux, les ruelles. 401 00:25:58,391 --> 00:26:00,310 Vous savez qui est qui. 402 00:26:00,477 --> 00:26:03,980 Ça peut nous être utile pour rassembler des informations. 403 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 L'information que j'ai, 404 00:26:05,648 --> 00:26:08,860 c'est que 95 % de la population de la Cité de Dieu 405 00:26:09,027 --> 00:26:10,612 sont des travailleurs. 406 00:26:10,945 --> 00:26:13,865 Les habitants sont honnêtes, en grande majorité. 407 00:26:14,032 --> 00:26:16,284 Je vous ai toujours défendu. 408 00:26:16,785 --> 00:26:18,370 Ne me faites pas regretter. 409 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Non, mon commandant. - Disposez. 410 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 SNACK BAR 411 00:26:35,887 --> 00:26:38,932 Tu sais, cette histoire d'ONG avec le curé, 412 00:26:40,058 --> 00:26:41,017 c'est un faux plan. 413 00:26:42,977 --> 00:26:46,481 C'est un beau parleur, mais il fait rien pour la communauté. 414 00:26:47,023 --> 00:26:48,316 Il donne ses sermons, 415 00:26:48,483 --> 00:26:50,860 mais quand il faut retrousser ses manches, 416 00:26:51,027 --> 00:26:52,987 il se cache sous sa soutane. 417 00:26:53,279 --> 00:26:55,782 Comment ça, retrousser ses manches ? 418 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Ce qui se passe à la CDD, 419 00:27:04,749 --> 00:27:06,209 ça arrive pas, ici. 420 00:27:07,460 --> 00:27:08,628 Tu sais pourquoi ? 421 00:27:10,088 --> 00:27:12,007 Parce qu'ici, à Gardênia, 422 00:27:12,549 --> 00:27:14,342 les parasites font pas long feu. 423 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 C'est quoi, cette pièce ? 424 00:27:20,390 --> 00:27:22,892 Ça ? C'était à mon oncle. 425 00:27:23,268 --> 00:27:25,562 Il était très respecté, ici. 426 00:27:26,438 --> 00:27:27,856 Il m'a tout appris. 427 00:27:33,528 --> 00:27:36,531 Il a commencé un travail important pour la favela. 428 00:27:38,450 --> 00:27:40,326 Mais il a pas pu le terminer. 429 00:27:42,454 --> 00:27:44,372 Dieu m'en est témoin, 430 00:27:45,749 --> 00:27:47,584 on va finir ce qu'il a entrepris. 431 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Je croyais que tu travaillais seul. 432 00:27:52,130 --> 00:27:53,298 Pas du tout. 433 00:27:54,841 --> 00:27:57,260 Si Jésus, le Fils de l'Homme, 434 00:27:57,427 --> 00:28:00,513 n'a pas terminé son Ŗuvre avec 12 acolytes, 435 00:28:00,680 --> 00:28:03,683 tu penses que moi, j'y arriverai tout seul ? 436 00:28:03,850 --> 00:28:05,727 Tu veux faire quoi, Marcelo ? 437 00:28:11,149 --> 00:28:15,028 De retour dans la Cité de Dieu, où la situation est dramatique. 438 00:28:15,195 --> 00:28:17,781 Les rues ne sont pas vides par hasard. 439 00:28:17,947 --> 00:28:22,077 Les habitants ont toujours peur de sortir de chez eux. 440 00:28:22,243 --> 00:28:25,747 Tout cela arrive car il s'agit d'une favela, 441 00:28:25,914 --> 00:28:27,707 loin du centre de la ville. 442 00:28:27,874 --> 00:28:31,127 Tout ce bordel et on peut même pas aller les mater. 443 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Qui ça ? 444 00:28:33,588 --> 00:28:35,507 C'est pas un jeu vidéo. 445 00:28:35,924 --> 00:28:37,008 Du calme, 446 00:28:37,175 --> 00:28:38,593 je disais ça comme ça. 447 00:28:38,760 --> 00:28:39,969 Réfléchis avant de parler. 448 00:28:42,681 --> 00:28:45,266 Des vies innocentes sont gâchées. 449 00:28:46,017 --> 00:28:48,103 Ça impacte femmes et enfants. 450 00:28:48,269 --> 00:28:51,189 Tu crois que dans la favela, ils sont tous innocents ? 451 00:28:51,356 --> 00:28:53,608 Tout le monde est sage et pacifique. 452 00:28:53,775 --> 00:28:55,819 Mais il se passe quoi, tous les jours ? 453 00:29:06,329 --> 00:29:07,414 Entre. 454 00:29:11,042 --> 00:29:13,253 - Salut, papa. - Ça va, ma chérie ? 455 00:29:15,630 --> 00:29:16,923 Comment tu te sens ? 456 00:29:19,759 --> 00:29:22,762 Ta dispute avec Bradock, ça va s'arrêter quand ? 457 00:29:23,596 --> 00:29:24,931 C'est l'enfer. 458 00:29:25,432 --> 00:29:26,599 On prend les armes, 459 00:29:26,766 --> 00:29:29,853 mais la vraie guerrière de la famille, c'est toi. 460 00:29:30,687 --> 00:29:33,648 Tu te souviens quand t'es rentrée le nez en sang ? 461 00:29:34,024 --> 00:29:35,984 T'avais dans les 8 ans. 462 00:29:36,526 --> 00:29:37,444 Oui. 463 00:29:37,610 --> 00:29:40,739 Ruan frappait Geninho à toutes les récrés. 464 00:29:40,905 --> 00:29:43,992 - Tu lui as cassé le bras. - Mais il avait commencé. 465 00:29:44,701 --> 00:29:45,785 Tu vois ? 466 00:29:46,661 --> 00:29:49,330 Ma dispute avec Bradock, c'est pareil. 467 00:29:50,206 --> 00:29:51,541 C'est lui qui a commencé. 468 00:29:51,875 --> 00:29:53,168 Je sais, papa, 469 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 mais c'est le plus fort qui doit faire cesser la dispute. 470 00:29:57,964 --> 00:29:59,382 Va lui parler. 471 00:30:01,509 --> 00:30:03,136 Je vais régler ça. 472 00:30:04,554 --> 00:30:06,348 Concentre-toi sur le championnat. 473 00:30:07,599 --> 00:30:09,142 C'est ton rêve, ma puce. 474 00:30:20,487 --> 00:30:21,863 Cerol, tu bois plus ? 475 00:30:23,198 --> 00:30:24,824 Comment ça, je bois plus ? 476 00:30:27,911 --> 00:30:30,663 BLOC 2 477 00:30:32,415 --> 00:30:34,751 Les gars, on entre tranquille. 478 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 Les flingues dans les ruelles. 479 00:30:36,836 --> 00:30:38,963 Les fusils, devant. Pezinho, suis-moi. 480 00:30:39,130 --> 00:30:40,090 On y va. 481 00:30:42,842 --> 00:30:44,219 Regardez ces fils de pute. 482 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Ils sont là. 483 00:30:45,804 --> 00:30:47,013 Dispersez-vous ! 484 00:30:47,722 --> 00:30:48,932 Tu vas crever ! 485 00:31:01,152 --> 00:31:03,113 On se fait attaquer, vite ! 486 00:31:03,530 --> 00:31:06,241 Qu'est-ce que vous foutez ? Battez-vous ! 487 00:31:07,325 --> 00:31:08,451 Vous barrez pas ! 488 00:31:10,745 --> 00:31:12,288 T'inquiète pas, chef. 489 00:31:14,207 --> 00:31:16,251 Geninho, les laisse pas approcher. 490 00:31:16,418 --> 00:31:18,545 Laisse pas entrer ces enfoirés ! 491 00:31:20,005 --> 00:31:22,132 Écarte-toi de la fenêtre, Curió ! 492 00:31:23,800 --> 00:31:25,010 Battez-vous ! 493 00:31:25,176 --> 00:31:26,302 Recule ! 494 00:31:27,095 --> 00:31:28,513 Tu vas crever ! 495 00:31:31,057 --> 00:31:32,434 Ils se rapprochent. 496 00:31:33,435 --> 00:31:34,728 Écarte-toi de la fenêtre. 497 00:31:34,894 --> 00:31:36,021 Viens là, enfoiré ! 498 00:31:37,522 --> 00:31:39,232 Tu vas morfler ! 499 00:31:40,734 --> 00:31:41,776 Ocimar, 500 00:31:41,943 --> 00:31:43,236 j'y vais ! 501 00:31:43,695 --> 00:31:44,904 Laisse-moi faire. 502 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 On tient bon, les gars. 503 00:31:49,117 --> 00:31:50,493 Recule, Curió. 504 00:31:55,665 --> 00:31:57,667 Geninho, t'es confiant ? 505 00:31:57,834 --> 00:31:59,544 Réponds, merde ! 506 00:31:59,711 --> 00:32:01,588 Prends ça, fils de pute ! 507 00:32:15,977 --> 00:32:16,936 Waldemar ! 508 00:32:17,103 --> 00:32:19,564 J'ai dit la famille. Viens ! 509 00:32:21,441 --> 00:32:23,109 Allez, vas-y ! 510 00:32:30,742 --> 00:32:31,659 On l'a eu. 511 00:32:31,826 --> 00:32:32,869 Putain ! 512 00:32:33,286 --> 00:32:35,121 Ils m'ont tiré dessus ! 513 00:32:35,413 --> 00:32:37,207 Geninho, ton père est touché. 514 00:32:37,374 --> 00:32:39,125 On descend. Tiens bon. 515 00:32:39,292 --> 00:32:42,504 Zero-Onze, je vais le fumer, ce bâtard ! 516 00:32:42,837 --> 00:32:44,255 Tu vas crever ! 517 00:32:48,301 --> 00:32:51,596 - Vite ! - Geninho, on est mal ! 518 00:32:52,138 --> 00:32:54,683 - Viens, papa. - Vite. Aide-le. 519 00:32:57,352 --> 00:32:59,229 - On se casse. - Viens, Zero-Onze ! 520 00:33:01,648 --> 00:33:02,982 Je l'ai eu ! 521 00:33:03,316 --> 00:33:05,777 - Il a eu Curió. - On dégage ! 522 00:33:05,944 --> 00:33:07,278 Je vous avais prévenus. 523 00:33:07,445 --> 00:33:08,697 C'est à nous, ici ! 524 00:33:08,863 --> 00:33:12,200 Dites à tout le monde qu'on reprend le business des Apês ! 525 00:33:13,326 --> 00:33:15,245 Je vous l'avais dit ! 526 00:33:16,079 --> 00:33:17,372 Merci, Ocimar. 527 00:33:17,956 --> 00:33:21,459 Curió, il s'est fait fumer sa mère ! 528 00:33:27,841 --> 00:33:30,176 Si tu choisis la criminalité... 529 00:33:33,930 --> 00:33:36,766 tu sors de ma vie et de ma maison. 530 00:33:38,059 --> 00:33:39,811 Ce sera terminé. 531 00:33:42,564 --> 00:33:43,690 Berê. 532 00:33:45,775 --> 00:33:48,653 Je vais pas devenir un criminel. 533 00:33:49,988 --> 00:33:52,282 Je fais ça pour la communauté. 534 00:33:53,199 --> 00:33:57,495 Tu dis pas qu'il faut toujours se battre pour notre communauté ? 535 00:33:59,164 --> 00:34:00,915 C'est comme ça que je lutte. 536 00:34:55,344 --> 00:34:58,723 La différence entre le bien et le mal, la vie et la mort, 537 00:34:59,182 --> 00:35:00,850 elle tient à un clic. 538 00:35:08,191 --> 00:35:10,777 Dès qu'une image surgit dans le révélateur, 539 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 je me vois dans le miroir 540 00:35:12,904 --> 00:35:16,116 et une partie de moi meurt avec mes sujets. 541 00:35:21,496 --> 00:35:24,040 Avec cette photo, tu peux gagner un prix. 542 00:35:24,207 --> 00:35:26,668 Je préfère celle avec la chaise roulante. 543 00:35:27,085 --> 00:35:29,421 Pour la une, celle-là est mieux. 544 00:35:29,587 --> 00:35:32,382 Pour moi, il faut montrer... 545 00:35:33,299 --> 00:35:37,887 Il faut publier celle qui montre les difficultés des habitants. 546 00:35:38,221 --> 00:35:40,682 Ça, c'est de l'or en barre. 547 00:35:40,849 --> 00:35:43,226 Là, c'est le point de vue des habitants. 548 00:35:43,393 --> 00:35:44,811 On prend celle-là. 549 00:35:45,061 --> 00:35:46,146 C'est décidé. 550 00:35:46,855 --> 00:35:50,025 Tu me fais pas confiance ? Tu bosses ici depuis quand ? 551 00:35:50,191 --> 00:35:53,903 Toutes tes photos que j'ai mises en une ont cartonné. 552 00:35:54,362 --> 00:35:57,115 J'étais pas surpris par son choix. 553 00:35:57,282 --> 00:36:00,368 On perd pas d'argent en exploitant la souffrance. 554 00:36:00,535 --> 00:36:01,453 En réalité, 555 00:36:01,911 --> 00:36:04,497 c'est la base de leurs revenus, ici. 556 00:36:04,831 --> 00:36:08,209 Les paroles de Leka résonnaient dans ma tête. 557 00:36:08,376 --> 00:36:11,212 Je vendais du sang pour un salaire de merde. 558 00:36:11,921 --> 00:36:14,924 Je reprends les mots du journaliste. 559 00:36:16,468 --> 00:36:18,845 Voici l'image qu'a notre ville, 560 00:36:19,012 --> 00:36:20,055 un véritable enfer ! 561 00:36:20,221 --> 00:36:22,724 La photo de ce jeune, qui devrait être en cours, 562 00:36:22,891 --> 00:36:24,434 nous oblige à réagir ! 563 00:36:25,143 --> 00:36:27,896 On ne peut pas rester les bras croisés ! 564 00:36:28,063 --> 00:36:30,815 On ne peut pas laisser les truands prospérer. 565 00:36:30,982 --> 00:36:33,109 La police de Rio a besoin d'autonomie 566 00:36:33,276 --> 00:36:35,028 pour protéger ses habitants. 567 00:36:35,195 --> 00:36:38,948 Le gouverneur doit nous laisser carte blanche. 568 00:36:40,158 --> 00:36:42,535 Quelle idée, de publier cette photo, Buscapé ! 569 00:36:43,703 --> 00:36:45,205 Israel en a bien profité. 570 00:36:45,372 --> 00:36:48,375 Il fait pression pour que la police débarque. 571 00:36:48,708 --> 00:36:51,544 C'est pas moi qui décide quelle photo est publiée. 572 00:36:52,087 --> 00:36:54,005 Mais tu l'as bien prise, non ? 573 00:37:02,430 --> 00:37:05,225 Je leur donne des munitions, à ces enflures. 574 00:37:05,725 --> 00:37:08,436 Il veut que la police vienne s'occuper des voyous. 575 00:37:08,603 --> 00:37:10,605 Il pense qu'on est tous criminels ! 576 00:37:10,772 --> 00:37:12,857 Comme si on souffrait pas assez. 577 00:37:18,405 --> 00:37:19,781 Et toi, Lígia ? 578 00:37:20,990 --> 00:37:23,076 Ton enquête sur la minière avance ? 579 00:37:24,119 --> 00:37:25,620 C'est super compliqué. 580 00:37:26,371 --> 00:37:28,373 Je fais tout ce que je peux, 581 00:37:28,790 --> 00:37:30,208 mais personne veut parler. 582 00:37:31,501 --> 00:37:34,838 Je regarderai dans nos archives, si ça peut aider. 583 00:37:38,216 --> 00:37:39,509 T'es sérieux ? 584 00:37:40,468 --> 00:37:41,845 Dis donc ! 585 00:37:42,387 --> 00:37:44,389 Le grand Buscapé est de retour ! 586 00:37:44,556 --> 00:37:46,433 On l'a retrouvé ! 587 00:38:15,086 --> 00:38:16,296 Crazy. 588 00:38:16,463 --> 00:38:17,839 Qu'est-ce que t'as ? 589 00:38:19,424 --> 00:38:20,550 T'es pas content ? 590 00:38:21,801 --> 00:38:23,845 J'ai récupéré ce qui m'appartient. 591 00:38:24,554 --> 00:38:26,639 Je dois encore discuter avec Curió. 592 00:38:26,806 --> 00:38:27,974 Bradock, 593 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Curió, ça reste un problème. 594 00:38:31,353 --> 00:38:33,897 Règle cette histoire une fois pour toutes. 595 00:38:34,064 --> 00:38:35,148 Sinon, un jour, 596 00:38:35,523 --> 00:38:38,693 il va débarquer pour te buter et reprendre le business. 597 00:38:38,860 --> 00:38:40,737 Ta copine a raison. 598 00:38:41,696 --> 00:38:43,615 Curió, c'est un enfoiré. 599 00:38:43,990 --> 00:38:46,618 Faut couper le mal à la racine. 600 00:38:48,286 --> 00:38:49,412 Ocimar, 601 00:38:50,580 --> 00:38:53,333 c'est le moment idéal pour faire des affaires. 602 00:38:55,377 --> 00:38:57,212 Le moment idéal, Crazy. 603 00:38:57,379 --> 00:38:59,005 La vie continue. 604 00:38:59,547 --> 00:39:03,259 Le vieux est humilié. Il s'est pris une balle et s'est enfui. 605 00:39:03,426 --> 00:39:06,388 - Il pardonnera pas. - Je t'ai demandé ton avis ? 606 00:39:07,263 --> 00:39:09,224 Tu parles trop, putain. 607 00:39:12,560 --> 00:39:13,645 Pezinho, 608 00:39:13,937 --> 00:39:15,730 amène-moi Barbantinho. 609 00:39:17,148 --> 00:39:17,857 BLOC 2 610 00:39:19,109 --> 00:39:22,028 Bradock, tu lui as envoyé un piaf crevé. 611 00:39:22,195 --> 00:39:24,114 Tu crois qu'il veut te voir ? 612 00:39:24,823 --> 00:39:28,201 T'es défoncé ? C'est quoi, cette histoire de piaf ? 613 00:39:29,077 --> 00:39:30,662 Le curio mort que t'as envoyé. 614 00:39:30,829 --> 00:39:32,372 Arrête de triper. 615 00:39:32,539 --> 00:39:35,125 Dis-lui que je veux la paix dans la favela. 616 00:39:35,625 --> 00:39:36,960 Pourquoi il m'écouterait ? 617 00:39:37,127 --> 00:39:39,379 T'es un politique, fais ton truc. 618 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 On apprend à un oisillon à voler 619 00:39:42,424 --> 00:39:45,510 et il revient pour te crever les yeux. 620 00:39:49,723 --> 00:39:51,808 Cette proposition de trêve, 621 00:39:52,600 --> 00:39:53,977 c'est véridique ? 622 00:39:54,144 --> 00:39:57,689 Dieu seul le sait. Moi, je suis sûr de rien. 623 00:39:57,856 --> 00:40:00,942 Tu crois ce que te raconte ce traître ? 624 00:40:01,276 --> 00:40:02,736 Je transmets le message. 625 00:40:02,902 --> 00:40:05,280 Je veux juste que vous fassiez la paix. 626 00:40:05,447 --> 00:40:06,781 Tu parles. 627 00:40:08,491 --> 00:40:09,534 Curió, 628 00:40:10,744 --> 00:40:12,037 notre business, 629 00:40:12,203 --> 00:40:14,039 c'est la vente de drogue. 630 00:40:15,248 --> 00:40:17,834 La guerre profite qu'aux pompes funèbres, 631 00:40:18,001 --> 00:40:19,127 tu comprends ? 632 00:40:23,423 --> 00:40:26,718 Va dire à ce bouffon que s'il merde encore, 633 00:40:26,885 --> 00:40:28,219 je lui arrache la tête 634 00:40:28,386 --> 00:40:30,180 et je joue au foot avec. 635 00:40:30,347 --> 00:40:31,264 Papa, 636 00:40:31,431 --> 00:40:32,682 t'acceptes la trêve ? 637 00:40:36,644 --> 00:40:39,814 Dis-lui que je veux que la vie reprenne son cours. 638 00:40:39,981 --> 00:40:43,234 Le foot, les soirées, les écoles, le centre communautaire. 639 00:40:43,401 --> 00:40:46,404 Les gens ont peur. Ça marchera pas. 640 00:40:47,489 --> 00:40:50,158 Dis que j'accepte l'offre de Bradock. 641 00:40:50,325 --> 00:40:51,993 C'est ma décision. 642 00:40:52,702 --> 00:40:54,829 Tout doit rentrer dans l'ordre. 643 00:40:55,288 --> 00:40:57,624 La favela reprend son rythme dès demain. 644 00:40:57,791 --> 00:40:59,167 Tout le monde dans la rue. 645 00:40:59,334 --> 00:41:01,795 Il reste de son côté, moi, du mien. 646 00:41:01,961 --> 00:41:03,088 Ça marche. 647 00:41:08,259 --> 00:41:11,429 Je t'ai dit de pas me contredire devant les gens. 648 00:41:11,930 --> 00:41:15,183 On a perdu un soldat, du terrain et des armes. 649 00:41:15,350 --> 00:41:18,895 On est obligés d'accepter la trêve pour se refaire ! 650 00:41:22,023 --> 00:41:25,235 Bradock m'a laissé un goût de sang dans la bouche. 651 00:41:26,736 --> 00:41:29,239 Bientôt, ce sera le sien qui coulera. 652 00:41:37,288 --> 00:41:38,581 Bonjour, dona Natalina. 653 00:41:38,748 --> 00:41:40,041 Vous allez bien ? 654 00:41:44,295 --> 00:41:47,048 Note tout, Cínthia. Vérifie qu'il manque rien. 655 00:41:47,215 --> 00:41:49,718 Ces cartons, c'est pour Gardênia, d'accord ? 656 00:41:49,884 --> 00:41:53,179 Ces deux-là, c'est pour l'asso de Carlinhos. 657 00:41:53,346 --> 00:41:54,806 J'ai les affiches. 658 00:41:54,973 --> 00:41:56,516 J'ai terminé. 659 00:41:56,683 --> 00:41:59,019 Quel talent ! 660 00:41:59,185 --> 00:42:00,478 Venez voir ! 661 00:42:01,021 --> 00:42:03,398 - Alors ? - Elles sont canon. 662 00:42:03,565 --> 00:42:06,276 Buscapé a fait des photos incroyables. 663 00:42:06,443 --> 00:42:07,444 Pas mal. 664 00:42:07,610 --> 00:42:10,238 Beau boulot, mais je suis furieuse. 665 00:42:10,405 --> 00:42:14,075 Bradock et Curió nous font chier avec leurs histoires 666 00:42:14,242 --> 00:42:16,036 et on doit faire style de rien. 667 00:42:16,202 --> 00:42:18,872 C'est bien, cette trêve. On retrouve nos vies. 668 00:42:19,039 --> 00:42:21,166 On va se concentrer sur la campagne. 669 00:42:21,332 --> 00:42:22,917 - Vas-y, cambre. - Comme ça ? 670 00:42:23,543 --> 00:42:25,462 Les meufs, sérieux. 671 00:42:25,628 --> 00:42:27,505 Je sais pas pourquoi on répète. 672 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Vu l'ambiance, personne viendra. 673 00:42:30,091 --> 00:42:32,677 Nous, on sera là. On a besoin de bosser. 674 00:42:32,844 --> 00:42:35,013 - C'est la lose. - On reprend ! 675 00:42:35,180 --> 00:42:36,806 Super, on recommence. 676 00:42:36,973 --> 00:42:37,974 J'étais pas prête. 677 00:42:38,141 --> 00:42:40,643 Meuf, concentre-toi sur la répète. 678 00:42:40,810 --> 00:42:43,438 - T'es pas présente. - Y a le miroir. 679 00:42:43,605 --> 00:42:44,731 Salut. 680 00:42:44,898 --> 00:42:47,859 - Ton père t'a laissée venir ? - Il a insisté. 681 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 Et toi, Lord ? 682 00:42:49,402 --> 00:42:52,489 Si j'apprends que t'es encore mêlé à une fusillade, 683 00:42:52,947 --> 00:42:54,866 tu viens plus à l'entraînement. 684 00:42:55,325 --> 00:42:56,910 Compris ? Y a des règles. 685 00:42:59,204 --> 00:43:01,373 Allez, on va rattraper le temps perdu ? 686 00:43:02,499 --> 00:43:03,750 On s'échauffe. 687 00:43:11,549 --> 00:43:15,053 BLOC 2 688 00:43:15,804 --> 00:43:17,222 Je te l'avais dit. 689 00:43:18,139 --> 00:43:21,601 Curió, il piaille, mais il donne pas de coups de bec. 690 00:43:22,310 --> 00:43:24,771 Maintenant, chacun s'occupe de ses fesses. 691 00:43:29,609 --> 00:43:33,113 Tu pourrais être un peu plus ambitieux, non ? 692 00:43:33,905 --> 00:43:36,032 Crazy, y a des limites. 693 00:43:37,075 --> 00:43:38,159 Merde. 694 00:43:39,244 --> 00:43:41,996 On a pas récupéré ce qui nous appartient ? 695 00:43:42,497 --> 00:43:45,625 Si on va plus loin, c'est de la provocation. 696 00:43:46,751 --> 00:43:48,628 On va se détendre un peu, 697 00:43:49,212 --> 00:43:50,714 profiter du calme. 698 00:43:52,382 --> 00:43:53,883 Profiter comment ? 699 00:43:54,050 --> 00:43:56,261 À notre façon. 700 00:44:17,657 --> 00:44:19,534 À la soirée de la CDD 701 00:44:19,951 --> 00:44:23,371 Elle danse pour ses potes et voit les dealers arriver 702 00:44:23,538 --> 00:44:27,125 Alors elle se cambre et descend jusqu'au sol 703 00:44:27,667 --> 00:44:29,294 Elle sait ce qu'elle fait 704 00:44:29,711 --> 00:44:32,839 C'est eux les voyous, mais elle est sans pitié 705 00:44:33,006 --> 00:44:35,592 Je te dis de me la mettre, t'obéis 706 00:44:36,801 --> 00:44:39,095 Je te dis de décharger, t'obéis 707 00:44:40,847 --> 00:44:42,724 C'est moi la boss, ici 708 00:44:42,891 --> 00:44:45,685 Je te dis de me la mettre, t'obéis 709 00:44:45,852 --> 00:44:48,146 Tu me la mets au fond, chéri 710 00:44:51,816 --> 00:44:53,693 À l'orange, s'il vous plaît. 711 00:44:56,571 --> 00:44:58,031 C'est 5 réaux, c'est ça ? 712 00:44:58,198 --> 00:45:00,158 - Super, merci. - De rien. 713 00:45:03,620 --> 00:45:04,954 Ça va, beauté ? 714 00:45:08,750 --> 00:45:10,835 La tapette, attends. 715 00:45:11,294 --> 00:45:15,548 T'es pas le frère du pote de Curió qui a défoncé mon cousin ? 716 00:45:15,715 --> 00:45:18,426 Je suis le frère de personne, je sais rien. 717 00:45:18,593 --> 00:45:20,303 Je suis juste venu danser. 718 00:45:20,470 --> 00:45:23,640 - T'es venu danser ? - Oui, j'habite ici. 719 00:45:24,224 --> 00:45:27,268 Réponds-moi ou je te mets une balle dans la tête. 720 00:45:27,435 --> 00:45:28,812 T'es son frère ou pas ? 721 00:45:28,978 --> 00:45:30,605 Je suis au courant de rien. 722 00:45:30,772 --> 00:45:32,440 Je viens pour danser. 723 00:45:32,899 --> 00:45:34,150 Je sais rien. 724 00:45:37,195 --> 00:45:38,238 On se calme. 725 00:45:38,405 --> 00:45:40,448 T'es malade ? Il est d'ici. 726 00:45:40,865 --> 00:45:43,618 PQD, tu défends les pédés, maintenant ? 727 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 Il bosse avec moi au salon de Berenice. 728 00:45:46,413 --> 00:45:47,997 Laisse-le tranquille. 729 00:45:48,164 --> 00:45:50,959 - Toi aussi, t'es coiffeuse ? - Tu me respectes. 730 00:45:51,459 --> 00:45:52,919 Tu me touches pas. 731 00:45:53,086 --> 00:45:54,129 T'es con ou quoi ? 732 00:45:54,295 --> 00:45:57,966 Le con, c'est celui qui agresse les gens honnêtes, enfoiré. 733 00:46:00,635 --> 00:46:02,470 Tu ferais mieux de partir. 734 00:46:02,637 --> 00:46:04,556 - Bouge. - C'est qui, l'enfoiré ? 735 00:46:04,931 --> 00:46:05,890 Dégage ! 736 00:46:06,558 --> 00:46:08,184 Barre-toi, connard. 737 00:46:09,227 --> 00:46:10,270 Abruti. 738 00:46:17,027 --> 00:46:20,447 T'inquiète, on voit pas qu'y avait personne. 739 00:46:20,989 --> 00:46:22,991 Geninho a filmé que ton cul. 740 00:46:29,372 --> 00:46:32,292 Tu viens me chercher au travail, mon chéri ? 741 00:46:32,500 --> 00:46:35,545 Je viens voir une chanteuse canon. Vous la connaissez ? 742 00:46:35,879 --> 00:46:38,840 Meuf, je crois qu'on va vous laisser. 743 00:46:39,215 --> 00:46:41,634 Soyez pas sages, OK ? 744 00:46:42,260 --> 00:46:44,971 Fais pas ce que Koral ferait pas. 745 00:46:45,138 --> 00:46:46,473 C'est bon, salut ! 746 00:46:47,057 --> 00:46:48,475 Ça va, MC Leka ? 747 00:46:49,559 --> 00:46:51,102 J'ai un cadeau pour toi. 748 00:46:53,229 --> 00:46:56,191 Un petit cadeau ! 749 00:46:57,901 --> 00:47:00,278 J'y crois pas, Delano ! 750 00:47:00,570 --> 00:47:02,697 J'en avais pas vu depuis un bail ! 751 00:47:06,701 --> 00:47:08,953 T'es la seule qui aime les bonbons 752 00:47:09,120 --> 00:47:11,706 que tout le monde laisse dans la boîte. 753 00:47:14,584 --> 00:47:16,378 Je suis spéciale. 754 00:47:22,008 --> 00:47:23,259 Qu'est-ce qu'il y a ? 755 00:47:24,803 --> 00:47:26,096 Tu t'es perdu ? 756 00:47:29,432 --> 00:47:30,809 Je me retrouve. 757 00:47:33,144 --> 00:47:34,646 Le concert t'a plu ? 758 00:47:35,814 --> 00:47:37,482 Oui, c'était bien. 759 00:47:40,360 --> 00:47:42,153 Je suis pas convaincue. 760 00:47:42,654 --> 00:47:45,031 J'ai besoin de plus d'enthousiasme. 761 00:47:45,615 --> 00:47:47,701 Redis-moi, ça t'a plu ? 762 00:47:49,994 --> 00:47:51,246 Bah réponds ! 763 00:47:51,538 --> 00:47:53,289 C'était super, Leka. 764 00:47:53,456 --> 00:47:56,751 Je te soutiens, je suis ton plus grand fan. 765 00:47:57,669 --> 00:48:01,673 Mais tu sais ce que je pense des paroles, des tenues, 766 00:48:01,840 --> 00:48:02,799 tout ça. 767 00:48:02,966 --> 00:48:04,676 T'es trop relou. 768 00:48:04,843 --> 00:48:07,929 La prochaine fois, je m'habille en bonne sŖur ! 769 00:48:08,096 --> 00:48:10,390 Si tu te moques, je reprends les bonbons. 770 00:48:10,557 --> 00:48:13,476 Tu peux pas les reprendre, tu me les as donnés. 771 00:48:13,643 --> 00:48:14,853 C'est mort. 772 00:48:15,020 --> 00:48:16,479 Lâche l'affaire ! 773 00:48:16,646 --> 00:48:18,064 Attends, non ! 774 00:48:18,231 --> 00:48:20,525 - Tu me les as offerts. - C'est vrai. 775 00:48:20,692 --> 00:48:21,818 T'énerve pas. 776 00:48:29,826 --> 00:48:32,746 Si j'avais pas été là, ils t'auraient buté. 777 00:48:34,914 --> 00:48:35,832 Salut, PQD. 778 00:48:36,708 --> 00:48:37,876 Ça va, frère ? 779 00:48:38,877 --> 00:48:40,462 Il t'est arrivé quoi, Danone ? 780 00:48:40,628 --> 00:48:44,841 C'est un pote de Bradock, parce que je me suis pas laissé faire. 781 00:48:45,216 --> 00:48:46,634 C'est qui, ce fils de pute ? 782 00:48:46,801 --> 00:48:49,387 Laisse tomber, Geninho. Oublie, chéri. 783 00:48:49,763 --> 00:48:51,890 Je vais vite guérir pour te plaire. 784 00:48:54,184 --> 00:48:56,394 Et Curió, comment il va ? 785 00:48:56,561 --> 00:48:58,563 Il va bien, merci de demander. 786 00:48:59,147 --> 00:49:00,482 Sa blessure est superficielle. 787 00:49:01,399 --> 00:49:02,567 Mec, 788 00:49:02,734 --> 00:49:04,361 je vais te dire un truc. 789 00:49:05,195 --> 00:49:07,447 Faut mieux vous organiser, les gars. 790 00:49:07,614 --> 00:49:10,241 Arrêtez de tirer partout comme dans les films. 791 00:49:11,368 --> 00:49:13,119 Il vous faut une stratégie. 792 00:49:13,286 --> 00:49:14,329 Quoi ? 793 00:49:14,496 --> 00:49:17,207 Tu veux qu'on te paie pour nous faire cours ? 794 00:49:17,874 --> 00:49:19,417 Je veux pas d'argent. 795 00:49:20,418 --> 00:49:22,003 Je veux la tranquillité. 796 00:49:27,634 --> 00:49:28,718 Qu'est-ce qu'il y a ? 797 00:49:29,636 --> 00:49:30,720 Mon frère. 798 00:49:33,765 --> 00:49:36,017 Vous avez vu l'arsenal de Bradock ? 799 00:49:36,184 --> 00:49:38,436 Tout est neuf, de bonne qualité. 800 00:49:38,728 --> 00:49:42,065 Juste au bruit, on reconnaît des armes de guerre. 801 00:49:42,232 --> 00:49:44,651 Si vous voulez affronter ces mecs, 802 00:49:44,818 --> 00:49:47,362 il vous faudra du meilleur matos. 803 00:49:47,946 --> 00:49:49,364 On va trouver ça où ? 804 00:50:04,212 --> 00:50:05,880 Curió, je te présente Rocha. 805 00:50:06,047 --> 00:50:07,340 Rocha, Curió. 806 00:50:07,841 --> 00:50:09,092 Tout est là. 807 00:50:12,971 --> 00:50:14,764 Combien pour ces conneries ? 808 00:50:20,270 --> 00:50:21,771 Tu te fous de moi ? 809 00:50:21,938 --> 00:50:23,982 C'est la loi du marché, l'offre et la demande. 810 00:50:25,483 --> 00:50:28,611 Tu voulais des armes, elles sont là. 811 00:50:30,572 --> 00:50:32,073 Je te donne la moitié. 812 00:50:32,490 --> 00:50:36,036 C'est le prix de ton matos rouillé. Ça, c'est le top. 813 00:50:36,202 --> 00:50:37,787 Ça vaut la moitié de ton prix. 814 00:50:37,954 --> 00:50:40,915 Si tu refuses, on y va. Bonne chance. 815 00:50:43,877 --> 00:50:45,128 Attends, reviens. 816 00:50:47,213 --> 00:50:48,631 Marché conclu. 817 00:50:50,050 --> 00:50:51,843 Je savais que t'étais sérieux. 818 00:50:52,761 --> 00:50:53,928 Déchargez. 819 00:50:56,598 --> 00:50:58,266 Quel casse-couilles. 820 00:51:13,615 --> 00:51:14,741 Papa, 821 00:51:15,241 --> 00:51:17,702 on pourrait le buter et garder tout le matos. 822 00:51:17,869 --> 00:51:19,079 C'est un connard. 823 00:51:19,371 --> 00:51:22,457 Ça va pas, la tête ? C'est de l'armement militaire. 824 00:51:22,624 --> 00:51:25,627 Si on le tue, les tanks vont envahir la favela. 825 00:51:25,794 --> 00:51:26,920 Réfléchis un peu. 826 00:51:30,215 --> 00:51:31,257 Alors, PQD ? 827 00:51:32,050 --> 00:51:34,302 T'es prêt à éliminer Bradock ? 828 00:54:24,222 --> 00:54:26,516 Adaptation : Éléonore Boudault 829 00:54:26,683 --> 00:54:29,519 Sous-titrage TITRAFILM