1 00:00:05,380 --> 00:00:08,132 Ova je serija fikcija. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,688 Uhvati ga! Eto! 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,274 Zapjevajmo "Sretan rođendan"! 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 Sretan rođendan, Juniore! 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,072 Sretan rođendan ti, sretan rođendan, Juniore 6 00:00:31,114 --> 00:00:35,452 Sretan rođendan, Junior" 7 00:00:35,535 --> 00:00:40,915 Slikajmo se. Okupite se. Samo obitelj. -Dođi ovamo. -Približite se. 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Čekajte, čekajte! Waldemar! 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,840 Mali, dođi! Rekao sam obitelj. Dođi ovamo. 10 00:00:49,466 --> 00:00:52,427 Hajde! -Idemo! -Tako. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,387 Tako. Dolazi ovamo. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,682 Ptičica! 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Hoćeš? -Nisi smjela ono učiniti. 14 00:01:18,536 --> 00:01:20,288 Ubila si ga kao kukavica. 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 Oprosti. 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,342 Nisam mogla gledati kako se stari prdonja igra s tobom. 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,259 Što je to s Curijom? 18 00:01:34,511 --> 00:01:38,098 Mora vidjeti da nisi nasilnik. Muškarac si. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 Znaš li koliko si gadno zajebala? 20 00:01:40,392 --> 00:01:42,852 Curió je upravo ucijenio tvoju glavu, Luda. 21 00:01:44,312 --> 00:01:46,021 Samo reci da sam to bila ja. 22 00:01:46,481 --> 00:01:51,277 Što? Preuzet ću odgovornost! -Slušaj... -Ja sam kriva! Ti si dobar. -Luda! 23 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Zar si poludjela? -Jebeš to! Ja sam to napravila! 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,908 Slušaj me, Bradock. Znaš da smo oboje umiješani u ovo. 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,245 Bliski smo. 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,622 Ne. 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Živa si, Luda. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Ja sam mrtav muškarac. 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Inspirirano filmom F. Meirellesa "Božji grad"! 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 Prema romanu "Božji grad" Paula Linsa 31 00:03:30,960 --> 00:03:34,422 BOŽJI GRAD BORBA SE NASTAVLJA 32 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 Hej. Kako si? 33 00:03:50,563 --> 00:03:53,400 Pogledajte moj materijal za kampanju. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,695 Ligia, ovo je moj savjetnik Barbantinho. 35 00:03:56,778 --> 00:04:01,324 Radi s nama. Ovo je Ligia, novinarka iz Španjolske. -Bok. -Drago mi je. 36 00:04:01,408 --> 00:04:03,535 Potražila me da mi pomogne s člankom. 37 00:04:03,576 --> 00:04:06,996 Ali ja mislim da si ti pravi čovjek za to. -Ja? -Da, ti. 38 00:04:07,205 --> 00:04:11,001 Ligia, Barbantinho je vođa zajednice u "Božjem gradu". 39 00:04:11,042 --> 00:04:14,504 Mogao bi pomoći. Zar ne, Barbantinho? -O čemu je članak? 40 00:04:14,671 --> 00:04:18,173 Odred smrti, parapolicija, organizirana grupa za samoobranu. 41 00:04:18,257 --> 00:04:21,302 Kako god ih zovete. -Ne znam ništa o tome. 42 00:04:21,636 --> 00:04:26,016 Nisu nikad bili ovdje. -Blizu su. U "Plavoj Gardeniji". 43 00:04:26,141 --> 00:04:31,146 Vidiš? Ona zna više od mene. -A tvoj prijatelj? Fotograf? 44 00:04:31,563 --> 00:04:34,024 Što s njim? -On ide posvuda, zar ne? 45 00:04:34,149 --> 00:04:37,193 Mogao bi joj pomoći ako razgovaraš s njim. 46 00:04:41,656 --> 00:04:44,868 Igraš se vatrom. Ti tipovi... -To su kriminalci. 47 00:04:45,118 --> 00:04:49,164 Neki misle da su junaci. -Jer iznuđuju druge? -Ili ih štite. 48 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 Ovisi kako to gledaš. -Ti su topovi nasilnici. 49 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 Rio je pun nasilnika. 50 00:04:54,419 --> 00:04:57,047 Kockarnice, političari, policajci, dileri... 51 00:04:57,172 --> 00:05:00,759 Želiš ući u sukob s paravojskom? Evo ti kontekst. 52 00:05:00,842 --> 00:05:04,137 Povijest paravojske počinje Muškarcem u crnom ogrtaču. 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,140 U to je vrijeme nasilje bilo izvan kontrole. 54 00:05:07,182 --> 00:05:12,312 Građani su imali grupe za samoobranu unajmljujući plaćenike za zaštitu. 55 00:05:12,395 --> 00:05:17,025 Cavalcanti je bio jedan od njih. -Bili su tu i drugi. Znaš li Mariscota? 56 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 Policajac koji se hvalio kako nema uhićenja. 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,654 Da, umjesto toga ih je ubijao. 58 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Ruke u vis! Ovo je pljačka! 59 00:05:24,282 --> 00:05:28,620 U 70-ima je bilo uobičajeno da policajci nude usluge osiguranja. 60 00:05:28,953 --> 00:05:32,332 Nije bilo puno zatvorenika i cvao je posao s ljesovima. 61 00:05:32,499 --> 00:05:35,877 Te ubojice slavljene su kao junaci. 62 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Bili su na naslovnicama. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Grupe osvetnika koju je naoružala i opremila država. 64 00:05:44,511 --> 00:05:48,932 Znaš zašto ih zovemo "tragači"? -Jer čeznu za zlatom u blatu kriminala. 65 00:05:49,099 --> 00:05:51,976 Ti su tipovi osnovali zaštitarsku tvrtku Le Cocq. 66 00:05:52,102 --> 00:05:54,771 Najveći odred smrti u zemlji. -Znam. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,858 Nakon čišćenja grada, njihova je zarada nestala. 68 00:05:59,025 --> 00:06:02,654 Više nisu unajmljivali ubojice jer više nisu imali koga ubiti. 69 00:06:02,779 --> 00:06:07,575 Tada su se počeli diverzificirati. Sve su kontrolirali. 70 00:06:07,784 --> 00:06:10,453 Od plina za kućanstva do kabelske televizije. 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Od gradskog prijevoza do pitke vode. 72 00:06:13,373 --> 00:06:17,627 Ta je priča, gospođo, svima znana, ali neće vam je ispričati zbog straha. 73 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 Znate li zašto? Nisu ljudi koji opraštaju. 74 00:06:20,672 --> 00:06:24,634 Zato sam ja ovdje. Netko treba ispričati tu priču. 75 00:06:29,264 --> 00:06:30,265 Hvala. 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 Kako biste ispričali tu priču, 77 00:06:34,853 --> 00:06:39,816 trebat će vam činjenice, dokazi i svjedoci. Je li tako? 78 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 No nitko neće razgovarati s vama. 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,071 Još gore, ako progovore, potpisat će si smrtnu presudu. 80 00:06:49,909 --> 00:06:52,245 Hvala vam na vašoj brizi. 81 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Častim vas pivom. 82 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 Raketa, jebeno si dobar. 83 00:07:08,178 --> 00:07:10,889 Razvij ovu. Povećaj je. 84 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Ovu. -Dobro. Stotinu i trideset i pet... 85 00:07:14,726 --> 00:07:19,064 Sranje. Ne želim se hvaliti, ali izgledam prokleto elegantno. 86 00:07:19,439 --> 00:07:22,984 Izgledam kao Tom Cruise! -Samo ti sanjaj, tata! 87 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Izgledaš jako zgodno. -Napravi dvije kopije ove. 88 00:07:28,615 --> 00:07:32,702 Zajebi ti to. Neka budu tri. -Naravno. -Oprostite. -Što je? 89 00:07:33,036 --> 00:07:35,955 Oprostite, šefe. Gospodine, moram vas ukrasti. 90 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Jebote, ne vidiš da sam zauzet? -Ozbiljno je, šefe. 91 00:07:44,089 --> 00:07:45,131 Ostanite zajedno. 92 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Valderrama je upucan u lice. Podivljali su, gospodine. 93 00:07:57,602 --> 00:08:00,063 Zatvoreni lijes i sve to. -Sranje. 94 00:08:00,397 --> 00:08:03,900 Tko je izmislio to sranje? Bradock ne bi tako zajebao. 95 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 Ne bi. 96 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Možemo se raspitati u Nicinhaninu baru. 97 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 To sranje nema smisla. 98 00:08:12,158 --> 00:08:15,203 Tata, daj. Ako je to istina, bit će osvete. 99 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Tako je, Curió. 100 00:08:19,499 --> 00:08:22,961 Raketa, uzmi svoje stvari i napravi album sa svima njima. 101 00:08:23,461 --> 00:08:28,550 Ne ponosim se što gledam početak još jednog rata u "Božjem gradu". 102 00:08:28,842 --> 00:08:32,429 No nisam znao da se i Bradock, na Jerusine zapovijedi, 103 00:08:32,679 --> 00:08:36,640 pokušava izboriti za moć u Riju de Janeiru. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,815 Što ima, Ocimar? -Ocimar. 105 00:08:44,357 --> 00:08:47,902 Velika zvjerka u borbi pijetlova i Curiov smrtni neprijatelj. 106 00:08:55,493 --> 00:08:58,913 Čuo si što se dogodilo? -Čuo sam. 107 00:08:59,664 --> 00:09:02,959 Da se barem to sranje nije dogodilo. -Stvarno? 108 00:09:04,002 --> 00:09:07,547 Onda si trebao upucati Curija u glavu. 109 00:09:08,923 --> 00:09:13,219 Stari, sad si gotov. Brate, sranje će postajati sve gore. 110 00:09:14,929 --> 00:09:17,098 Znam da se ti i Curió niste slagali. 111 00:09:17,682 --> 00:09:21,686 Došao sam to riješiti s tobom. -Brate, govoriš gluposti. 112 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Svi imamo nesuglasice, 113 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 ali on gleda svoja posla, a ja svoja. Život ide dalje. 114 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 Ocimar, ovako ćemo. 115 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 Moram ti nešto pokazati. 116 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 O tome ti ja govorim. 117 00:09:45,168 --> 00:09:49,422 Otkud ti ovo sranje? -Bitno je samo da ga imam, Ocimar. 118 00:09:50,173 --> 00:09:54,386 Gledaj. Granate, kalibar 50, automatske puške i ostalo. 119 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 Kakve koristi imam ja do toga? 120 00:10:09,859 --> 00:10:14,030 S pet zlatnih medalja, 11 srebrnih i 3 brončane 121 00:10:14,114 --> 00:10:17,242 ovo su najbolji rezultati Brazila dosad. Sad smo na... 122 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Koliko? -Tri reala. 123 00:10:22,122 --> 00:10:23,832 Izvolite. -Hvala. 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,668 Tko je predsjednik udruge mještana ovdje? 125 00:10:26,751 --> 00:10:29,671 Želim unajmiti stan, rekli su mi da mi može pomoći. 126 00:10:29,754 --> 00:10:32,924 Ovdje ga svi znaju. -Gdje ga mogu naći? 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,095 Vidite li onaj bijeli auto? 128 00:10:37,637 --> 00:10:41,349 Skrenite desno, raspitajte se. Tamo ga svi poznaju. 129 00:10:41,474 --> 00:10:45,020 Dobro, hvala. -Dobro? Vaš ostatak. -Hvala. -Nema na čemu. 130 00:10:46,312 --> 00:10:51,317 Ako se u "Plavoj gardeniji" raspituješ o predsjedniku udruge mještana, 131 00:10:51,401 --> 00:10:54,362 to je kao da se u džungli raspituješ o lavu. 132 00:10:54,362 --> 00:10:59,200 Hej. -Bok. -Je li Touro ovdje? -Unutra je. -Hvala. -Nema na čemu. 133 00:10:59,617 --> 00:11:02,996 Ne znam je li shvatila koliko je to opasno, 134 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 ali saznao sam nešto o njoj. 135 00:11:05,498 --> 00:11:09,794 Kad nanjuši miris plijena, ništa je ne može zaustaviti. 136 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 Kasno je. -Dobar dan. 137 00:11:11,379 --> 00:11:15,383 Ovo je Touro, najopasniji muškarac na zapadnoj strani Rija. 138 00:11:15,508 --> 00:11:16,885 Čuli ste za mikrovalnu? 139 00:11:16,968 --> 00:11:20,096 Kad zapalite nekoga na hrpi automobilskih guma. 140 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 To je specijalnost ovog tipa. 141 00:11:23,767 --> 00:11:26,561 Želim unajmiti nekretninu u ovoj četvrti... 142 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 Ne, hvala. 143 00:11:28,563 --> 00:11:33,068 Želim unajmiti nekretninu i gospođa je rekla da se javim vama. 144 00:11:33,568 --> 00:11:37,405 Selite se ovamo? -Zapravo, ne. Otvorit ću ured. 145 00:11:38,448 --> 00:11:39,991 Ured ovdje? 146 00:11:40,283 --> 00:11:44,245 Nevladina organizacija. Učit ćemo djecu kako se koristiti računalima. 147 00:11:46,790 --> 00:11:48,625 Nevladina organizacija? -Da. 148 00:11:51,336 --> 00:11:52,837 Ovako ćemo. 149 00:11:52,921 --> 00:11:57,133 Dajte mi svoje ime i prezime, a ja ću vam naći nešto udobno. -Hvala. 150 00:12:01,763 --> 00:12:03,223 Evo. 151 00:12:04,974 --> 00:12:06,518 Ovo je moj broj. 152 00:12:10,438 --> 00:12:12,899 Slobodno me nazovite. -Hoću. 153 00:12:16,111 --> 00:12:18,988 Hvala. 154 00:12:30,250 --> 00:12:33,086 Dogovorit ću sastanak. Na nekom neutralnom mjestu. 155 00:12:33,169 --> 00:12:36,423 Možda u kulturnom centru. Ipak ti je on kao sin. 156 00:12:36,589 --> 00:12:39,801 O čemu ti to? Nema razgovora s cinkarošima. 157 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Njih rješavamo benzinom, gumama i vatrom. 158 00:12:43,388 --> 00:12:46,641 Daj, Curió, samo pokušaj razgovarati s njim. Za favelu. 159 00:12:47,183 --> 00:12:48,935 Za naše prijateljstvo, Curió. 160 00:12:52,105 --> 00:12:55,650 Trebaš mi pomoći da dogovoriš sastanak s Bradockom i Curijom. 161 00:12:56,484 --> 00:13:00,113 Ne miješaj se u to, Barbantinho. Nisi li usred kampanje? 162 00:13:00,822 --> 00:13:04,743 Idi se baviti svojom kampanjom. Dajem ti taj savjet jer te poštujem. 163 00:13:04,951 --> 00:13:07,787 Samo ćeš me tako otjerati? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,000 Samo čavrljamo. Kako se zove onaj pijetao? 165 00:13:12,292 --> 00:13:16,379 Ovo je Van Damme. Barbantinho, ovo je Van Damme. 166 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Brate, kad se bori, stvarno se bori. 167 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Sigurno želiš da to učinim? 168 00:13:22,177 --> 00:13:24,888 Ako sranje pođe po zlu, obit će ti se o glavu. 169 00:13:31,144 --> 00:13:33,563 Nije li bilo dogovoreno u jebenih 17 sati? 170 00:13:34,189 --> 00:13:35,982 Ocimar je rekao da će doći. 171 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 Jesi li siguran? Zajebi ti to. 172 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Rekao sam ti da će doći. 173 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 Što je? -Rečeno mi je da predam ovo Curiju. 174 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Tko ti je rekao? Tko? 175 00:14:05,261 --> 00:14:07,889 Uđi. Sam mu to daj. 176 00:14:26,741 --> 00:14:28,827 Mali, gubi se. Odlazi odavde. 177 00:14:43,842 --> 00:14:46,761 Jebote, Juniore, što je ovo? -Otkaži sve zabave. 178 00:14:46,928 --> 00:14:50,682 Zatvori barove i sve ostalo. Želim da svi budu u svojim kućama. 179 00:14:51,224 --> 00:14:54,686 Ne želim ih ni u crkvama. Ne želim da nevini stradaju. 180 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Jebena propalica. 181 00:14:57,188 --> 00:15:00,108 Taj govnar poslao je poruku samo da napravi frku. 182 00:15:02,318 --> 00:15:05,155 Sranje. Poslali su mu mrtvu pticu. 183 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Dajte pomičite te bokove. 184 00:15:21,254 --> 00:15:24,466 Molim vašu pozornost. Zbog razloga izvan naše kontrole, 185 00:15:24,507 --> 00:15:29,429 svaki obrt mora biti zatvoren. Mještani smiju na ulice do 19 sati. 186 00:15:29,679 --> 00:15:34,851 Nakon toga, nitko ne smije van. To je naredba odozgo. Potrudimo se. 187 00:15:35,727 --> 00:15:40,148 Paulo! Završimo za danas. Svi kućama. 188 00:15:40,273 --> 00:15:43,443 Ozbiljno! Idite kućama! Ne želim nikoga vani! 189 00:15:43,651 --> 00:15:46,029 Nešto se dogodilo? -Poslije ću objasniti. 190 00:15:46,196 --> 00:15:50,116 Delano, dođi ovamo. Sine, dođi ovamo. -Što se dogodilo? 191 00:15:50,241 --> 00:15:53,995 Došlo je do sranja. Odmah pošalji djecu kući. Ravno kući. 192 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 Poslije ću objasniti. Trening je gotov. Svi morate kući. 193 00:15:58,208 --> 00:15:59,959 Idite kući, dobro? Molim vas. 194 00:16:28,113 --> 00:16:32,867 Taj je govnar mrtav! -Hej! Dečki! 195 00:16:38,998 --> 00:16:40,917 Ako pobjegnu, mrtvi su! 196 00:16:41,501 --> 00:16:46,214 Idemo! -K'o ih jebe! -Sredimo tog govnara! -Hajde, Curió. 197 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 Kučko, gotova si! 198 00:17:16,327 --> 00:17:18,454 Kreteni, pozdravlja vas Curió. 199 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Drkadžije! 200 00:17:25,295 --> 00:17:27,547 Idemo! 201 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Srest ćete Bradocka u paklu! Gotovi ste! 202 00:17:37,599 --> 00:17:39,392 PQD. PQD! 203 00:17:39,893 --> 00:17:43,104 Odmakni se od prozora. Želiš popiti metak? 204 00:17:43,229 --> 00:17:46,483 Jebote, Berenice. Stvari su ružne tamo vani. 205 00:17:46,775 --> 00:17:51,237 Znaš da je Curió jak. Tip jača favelu. -Jebote, pa što? 206 00:17:51,488 --> 00:17:53,907 To je njihov jebeni rat, ne naš. 207 00:17:54,699 --> 00:17:58,244 Ovo sranje događa se od Mrkve, Nježnog trija i Malog Zéa. 208 00:17:58,328 --> 00:18:01,122 Kad rat završi, mi nastavljamo s našim životima. 209 00:18:01,164 --> 00:18:04,584 Da? Što ako Bradock preuzme favelu? 210 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Kako ćemo živjeti, Berenice? 211 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Ne razumijem te sad. 212 00:18:15,428 --> 00:18:18,640 O čemu razmišljaš? Želiš se umiješati u to sranje? 213 00:18:21,101 --> 00:18:23,144 Ne dok si pod mojim krovom! 214 00:18:23,311 --> 00:18:27,565 Ne trebam tvoje dopuštenje ni za što! 215 00:18:27,607 --> 00:18:33,113 Clayton Mahado, poznat i kao PQD, brazilski je vojni padobranac. 216 00:18:33,238 --> 00:18:36,157 Dobio je odličja za borbe na kolumbijskoj granici. 217 00:18:36,574 --> 00:18:40,453 Proslavilo ga je spašavanje tri vojnika ulovljena u zasjedi. 218 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Ali znate kako je, 219 00:18:42,330 --> 00:18:44,874 vojska se zajebava s glavama srčanih ljudi. 220 00:18:45,041 --> 00:18:48,086 PQD je bio tako srčan da je nakon dolaska kući 221 00:18:48,128 --> 00:18:51,214 napustio vojski i počeo raditi s Berenice kao brijač. 222 00:18:51,339 --> 00:18:53,258 Svi ga poštuju u COG-u. 223 00:18:53,425 --> 00:18:56,761 Posebno Curió, koji ga je uvijek htio regrutirati. 224 00:18:57,512 --> 00:19:00,223 No PQD zna da će, ako se spetlja s nasilnicima, 225 00:19:00,265 --> 00:19:02,892 izgubiti ljubav svojeg života. 226 00:19:03,184 --> 00:19:08,690 Koji je ovo kurac? Ne želim nasilnike u svojoj kući! 227 00:19:08,773 --> 00:19:12,110 Ovo je moja jebena kuća. -Ono sranje vani nije dovoljno? 228 00:19:12,610 --> 00:19:15,822 Možemo li se prestati svađati i jednostavno se slagati? 229 00:19:16,322 --> 00:19:17,741 Tražim li previše? 230 00:19:39,054 --> 00:19:40,680 Našla sam ovu kutiju. 231 00:19:43,808 --> 00:19:47,395 Berenice, vidjela sam jednog od naših vani s pištoljem. 232 00:19:47,437 --> 00:19:52,275 Jednog od naših? Koga? -Romarinha. -Sina gđe Laurinde? 233 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Jebote. Ovo sranje nikad ne prestaje. 234 00:20:00,283 --> 00:20:05,830 Je li to pucnjava? -Dolje! -Kvragu. -Dosta mi je tog sranja. 235 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 Znači, ne idemo, mama? 236 00:20:13,838 --> 00:20:16,633 Ne odlazim iz svoje kuće zbog nekakvih nasilnika. 237 00:20:16,800 --> 00:20:19,886 Uzmi Leku. -Ja ostajem. -Daj, Leka. 238 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Umjesto da mi pomogneš, samo mi otežavaš. 239 00:20:23,682 --> 00:20:25,600 Da, i sad ti je stalo? 240 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Kako to misliš? 241 00:20:30,438 --> 00:20:34,317 Reci ti meni, tata godine, otkad je tebi stalo? 242 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Do mene, moje bake ili mame? 243 00:20:36,903 --> 00:20:38,863 Imao si nešto novca i otišao si. 244 00:20:38,988 --> 00:20:41,741 I sad dolaziš ovamo i glumiš nekakvog sveca? 245 00:20:41,825 --> 00:20:45,370 Ne misliš li da je malo prekasno glumiti dobrog Samaritanca? 246 00:20:45,495 --> 00:20:48,206 Prestani, Leka! -Ne znaš što govoriš. 247 00:20:48,415 --> 00:20:51,292 Svaki mjesec riskiram život da ti pošaljem novac! 248 00:20:51,668 --> 00:20:55,547 Dobiješ taj novac iskorištavajući nesreće ovog mjesta. 249 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Znaš i što si postao, Raketa? Mesar. 250 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 I prodaješ crno meso. 251 00:21:02,053 --> 00:21:05,348 Bijelci gledaju televiziju i pijuckaju čokoladno mlijeko 252 00:21:05,390 --> 00:21:09,561 gledajući kako patimo i misle: "Tako sam zahvalan za svoj život." 253 00:21:09,686 --> 00:21:12,313 Dosta! Dosta. 254 00:21:12,897 --> 00:21:15,108 Dovoljna je buka izvana! 255 00:21:16,735 --> 00:21:19,738 Sjebano je to čuti od vlastite kćeri. 256 00:21:20,238 --> 00:21:23,616 Ali nisam mogao samo sjediti dok je vani bjesnio rat. 257 00:21:23,992 --> 00:21:25,869 Morao sam raditi svoj posao. 258 00:21:30,874 --> 00:21:33,293 Bradock je bio budala koja je puknula. 259 00:21:33,418 --> 00:21:36,671 A najgori je dio to što je njegova ludost bila zarazna. 260 00:21:36,921 --> 00:21:40,675 Dečki koji su se pridružili ponašali su se kao da su nepobjedivi. 261 00:21:40,759 --> 00:21:45,513 S teškim oružjem i bez straha, stvari su počele ići u njegovu korist. 262 00:21:45,722 --> 00:21:48,641 Pogledaj ovo. -Jesu li to oni? -Dečki, spremite se. 263 00:21:48,683 --> 00:21:50,018 Samo što ovaj put 264 00:21:50,602 --> 00:21:54,522 ja neću fotografirati kako se ubijaju. Leka je imala pravo. 265 00:21:54,939 --> 00:21:58,151 Vrijeme je da prestanem prodavati crno meso na tržnici. 266 00:21:58,276 --> 00:22:02,280 Jebote, nitko ne trči! Idemo! 267 00:22:11,414 --> 00:22:15,335 Jebote, ne bježi! Pokaži se! 268 00:22:15,835 --> 00:22:17,671 Pokaži se, gade! 269 00:22:31,142 --> 00:22:33,978 Mrtav si! -Ti si mrtav, šupčino! 270 00:22:34,020 --> 00:22:35,689 Mrtav si, šupčino! 271 00:22:36,940 --> 00:22:39,776 Idemo! 272 00:22:44,447 --> 00:22:48,368 Govnari! Odjebite! 273 00:23:09,639 --> 00:23:11,391 Moć navike jest kučka. 274 00:23:11,683 --> 00:23:14,978 Tražim život, ali smrt me uvijek nađe. 275 00:23:17,355 --> 00:23:20,692 Stotine mještana ne mogu ići na posao. 276 00:23:21,151 --> 00:23:24,612 To izravno utječe na našu djecu i radnike u "Božjem gradu". 277 00:23:24,696 --> 00:23:29,492 Kad ulazimo, tata? -Strpljenje je majka svih vrlina. 278 00:23:31,828 --> 00:23:33,747 Samo neka se ubijaju. 279 00:23:34,289 --> 00:23:37,667 Više vremena znači više pritiska od javnosti na guvernera. 280 00:23:37,751 --> 00:23:40,545 Ne tratimo vrijeme da ne izgubimo naš kontakt. 281 00:23:42,088 --> 00:23:45,842 Još si bio u pelenama kad sam ih ja rješavao po ulicama. 282 00:23:48,553 --> 00:23:53,725 Danima je rat među narko bosova budio u ljudima neki nemir. 283 00:23:53,808 --> 00:23:56,436 Prema anonimnim mještanima, 284 00:23:56,519 --> 00:24:01,775 grupa pod vodstvom narko bosa Wildemara Bradocka ima prednost. 285 00:24:01,858 --> 00:24:04,611 Atmosfera je jako napeta i puna straha. 286 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 Oče, drago mi je što mogu računati na vas. 287 00:24:08,490 --> 00:24:10,408 Naša su ti vrata uvijek otvorena. 288 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 Hvala. 289 00:24:17,123 --> 00:24:19,167 Bar i grickalice 290 00:24:26,299 --> 00:24:28,593 Molim vas, pivo i dvije čaše. 291 00:24:29,761 --> 00:24:31,221 Pivo u ovo doba dana? 292 00:24:33,556 --> 00:24:36,685 Slavim. -Što slavite? 293 00:24:37,894 --> 00:24:40,730 Našla sam mjesto za svoju nevladinu udrugu. -Da? 294 00:24:41,981 --> 00:24:43,650 Gdje? 295 00:24:45,485 --> 00:24:47,195 Tamo u crkvi. 296 00:24:48,988 --> 00:24:50,699 U crkvi? 297 00:24:53,159 --> 00:24:54,703 Zdravica? 298 00:25:26,192 --> 00:25:30,405 Jedan si od perspektivnijih muškaraca koje smo imali posljednjih godina. 299 00:25:30,530 --> 00:25:35,201 Ističeš se akademski i fizički. Ističeš se svojom hrabrošću. 300 00:25:35,744 --> 00:25:39,998 Hvala, gospodine. -Pozvali smo vas da porazgovaramo o tvojem ponašanju. 301 00:25:40,957 --> 00:25:44,044 Govorite li o... -Tvojim razgovorima s tvojim kolegama. 302 00:25:44,377 --> 00:25:46,629 Otporu određenim pristupima. 303 00:25:46,755 --> 00:25:50,175 Majore, taj dan... -Situacija u COG jest kritična. 304 00:25:50,300 --> 00:25:54,429 Prije ili poslije djelovat ćemo. Moram znati da mogu računati na tebe. 305 00:25:55,347 --> 00:25:57,849 Poznaješ područje i prečace. 306 00:25:58,516 --> 00:26:02,437 Znaš tko je tko. To može biti korisno u sukobima. 307 00:26:02,854 --> 00:26:06,858 Imaš informacije... -Imam informacije 308 00:26:06,941 --> 00:26:10,362 da 95% građana "Božjeg grada" čine radnici. 309 00:26:11,112 --> 00:26:12,781 Tamo ima puno dobrih ljudi. 310 00:26:13,323 --> 00:26:15,700 Većina njih. -Uvijek sam te branio. 311 00:26:16,910 --> 00:26:20,413 Časniče, nemoj da zažalim. -Ne, gospodine. Voljno! 312 00:26:35,970 --> 00:26:38,932 Nevladina udruga kod svećenika... 313 00:26:40,392 --> 00:26:41,851 To je promašaj. 314 00:26:42,727 --> 00:26:46,815 Da? -On samo puno govori. Nije dio zajednice. Samo drži mise. 315 00:26:47,357 --> 00:26:53,029 Ali kad treba zaprljati ruke, skriva se iza mantije. 316 00:26:53,363 --> 00:26:55,532 "Zaprljati ruke"? 317 00:27:01,830 --> 00:27:04,207 Ovaj kaos u "Božjem gradu"... 318 00:27:05,000 --> 00:27:06,459 To se ne događa ovdje. 319 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 Znate li zašto? 320 00:27:09,921 --> 00:27:14,384 Jer ovdje u "Gardeniji" zlo sasiječemo u korijenu. 321 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 Što je s novčićem? -Ovo? 322 00:27:21,933 --> 00:27:25,186 Pripadao je mojem ujaku. Zajednica ga je poštovala. 323 00:27:25,979 --> 00:27:28,023 Sve što znam, naučio sam od njega. 324 00:27:33,611 --> 00:27:36,656 Započeo je jako važan posao ovdje u zajednici. 325 00:27:38,575 --> 00:27:40,785 Ali nije imao vremena završiti ga. 326 00:27:42,579 --> 00:27:44,456 A ja imam puno vjere u Boga. 327 00:27:45,790 --> 00:27:47,876 Završit ćemo što je on započeo. 328 00:27:49,169 --> 00:27:53,048 Mislila sam da radiš sam. -Nema šanse. 329 00:27:54,966 --> 00:27:59,137 Ako Krist, Božji sin, nije mogao bez pomoći 12 muškaraca, 330 00:27:59,220 --> 00:28:03,641 misliš li da ja mogu sam učiniti ono što je potrebno? 331 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 A što je potrebno učiniti, Marcelo? 332 00:28:10,982 --> 00:28:13,902 Opet smo u "Božjem gradu". 333 00:28:13,985 --> 00:28:17,822 Situacija je uzemirujuća. Ulice su s dobrim razlogom prazne. 334 00:28:17,906 --> 00:28:22,202 Ljudi ovdje još su napeti i još ne mogu sigurno napustiti kuće. 335 00:28:22,327 --> 00:28:26,039 Ovo se događa jer smo duboko u zajednici, 336 00:28:26,122 --> 00:28:27,832 daleko od razglednica. 337 00:28:27,916 --> 00:28:30,960 Sranje. Sjedimo ovdje i ne smijemo im uništiti zabavu. 338 00:28:31,836 --> 00:28:35,715 Kakvu zabavu? Ovo nije igra ili film. 339 00:28:36,132 --> 00:28:38,551 Smiri se. Samo kažem. 340 00:28:38,802 --> 00:28:41,513 Onda razmisli prije negoli otvoriš jebena usta. 341 00:28:42,931 --> 00:28:44,933 To sranje uništava nevine živote. 342 00:28:46,101 --> 00:28:50,939 Umiješane su žene i djeca. -U faveli su samo nevini. 343 00:28:51,439 --> 00:28:55,402 Svi su dragi. Što vidimo ondje svaki dan? 344 00:29:06,329 --> 00:29:07,539 Naprijed. 345 00:29:11,001 --> 00:29:12,961 Hej, tata. -Srce. 346 00:29:15,755 --> 00:29:17,257 Kako si? 347 00:29:19,843 --> 00:29:22,721 Kad će ovaj rat između tebe i Bradocka završiti? 348 00:29:23,680 --> 00:29:25,181 Pakao je. 349 00:29:25,515 --> 00:29:29,561 Mi nosimo oružje, ali ti si pravi borac ove obitelji. 350 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 Sjećaš li se kad si došla kući s razbijenim nosom? 351 00:29:34,107 --> 00:29:35,942 Koliko si imala godina? Osam? 352 00:29:36,735 --> 00:29:40,697 Da. Ruan je uvijek tukao Juniora tijekom stanke. 353 00:29:40,947 --> 00:29:45,243 Pa si mu ti slomila ruku. -Prvi me udario. -Dobro. 354 00:29:46,870 --> 00:29:49,664 Moja svađa s Bradockom slična je tvojoj s Ruanom. 355 00:29:50,331 --> 00:29:52,959 On je mene prvi udario. -Znam, tata. 356 00:29:53,668 --> 00:29:56,671 Znam i da jači može to sve završiti. 357 00:29:58,173 --> 00:29:59,799 Razgovaraj s njim. 358 00:30:01,551 --> 00:30:03,219 Riješit ću ja to. 359 00:30:04,763 --> 00:30:08,641 Usredotoči se na svoje prvenstvo. To je tvoj san, srce. 360 00:30:20,028 --> 00:30:21,988 Pij, Cerol. Tako si dosadna. 361 00:30:23,406 --> 00:30:25,116 O čemu ti to? 362 00:30:27,911 --> 00:30:30,830 Blok 2 363 00:30:32,540 --> 00:30:36,544 Slušajte, polako. Pištolje u uličice. 364 00:30:36,753 --> 00:30:40,382 Mitraljezi ispred. Malo Stopalo, sa mnom si. -Idemo! 365 00:30:42,842 --> 00:30:47,180 Gadovi su već tamo. Tamo, vidi. Raširite se! 366 00:30:47,222 --> 00:30:49,641 Jebote, raširite se! 367 00:30:50,141 --> 00:30:54,312 Kučko, gotova si! -Jebote! 368 00:30:55,063 --> 00:30:59,526 Jebote! Jebote, stari! -Gotov si, pušioničaru! 369 00:31:00,777 --> 00:31:06,658 Idemo! -Ne povlačite se. Držite položaje! 370 00:31:07,367 --> 00:31:10,328 Idemo! -Oduprite im se. 371 00:31:11,037 --> 00:31:12,789 Ne dopustite im da dođu ovamo. 372 00:31:14,290 --> 00:31:18,294 Nemojte im dati da uđu! 373 00:31:19,379 --> 00:31:22,132 Sranje! -Maknite se od jebenog prozora! -Sranje! 374 00:31:24,217 --> 00:31:28,722 Gade, mrtav si! 375 00:31:30,974 --> 00:31:32,392 Sranje eskalira. 376 00:31:33,601 --> 00:31:36,771 Maknite se od prozora! -Gade, pokaži svoje lice! 377 00:31:36,980 --> 00:31:40,900 Kučko, mrtva si! 378 00:31:40,942 --> 00:31:44,738 Ocimar, idem ja! Prepusti to meni. 379 00:31:45,739 --> 00:31:47,949 Sagnite se! 380 00:31:49,242 --> 00:31:51,202 Gubi se odavde, Curió! 381 00:31:55,874 --> 00:31:59,669 Što je, Juniore? Možeš li izdržati? Prepusti to meni 382 00:31:59,794 --> 00:32:01,629 Gade, ne skrivaj se! 383 00:32:16,227 --> 00:32:19,689 Wildemar! Mali, dođi! Rekao sam obitelj! Dođi! 384 00:32:21,483 --> 00:32:23,443 Evo nas. Hajde! 385 00:32:31,076 --> 00:32:35,038 Imamo ga. -Jebote! Sranje. Ti su me gadovi ustrijelili! 386 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 Junior! Upucali su ti tatu! Spuštamo se! Zadržite ih! 387 00:32:38,625 --> 00:32:42,420 Ostanite tamo i oduprite im se! Jebote, dolazim! 388 00:32:43,046 --> 00:32:44,881 Jebote, ti si mrtav! 389 00:32:48,259 --> 00:32:52,681 Idemo! -Juniore, izgubili smo! 390 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 Idemo! Pomozimo mu! 391 00:32:57,394 --> 00:33:00,021 Gadovi! -Hajde, ZeroOnze! 392 00:33:01,648 --> 00:33:04,567 Ustrijelio sam ga! -Pogodio je Curija! 393 00:33:04,693 --> 00:33:05,985 Idemo! 394 00:33:06,277 --> 00:33:08,321 Rekao sam ti! -Ovo je sad naš ugao! 395 00:33:08,446 --> 00:33:12,075 Javi svima da je ugao sa stanovima naš! 396 00:33:12,492 --> 00:33:15,537 Rekao sam ti! 397 00:33:15,912 --> 00:33:17,580 Trebao si biti sa mnom. 398 00:33:17,747 --> 00:33:21,042 Curió! Mrtav si! 399 00:33:27,966 --> 00:33:29,801 Ako odabereš život nasilnika, 400 00:33:34,055 --> 00:33:36,516 nećeš biti dio mojeg života i doma. 401 00:33:38,184 --> 00:33:39,853 Nećeš biti dio nijednog. 402 00:33:42,605 --> 00:33:43,606 Berenice... 403 00:33:45,567 --> 00:33:48,069 Neću postati nasilnik. 404 00:33:49,946 --> 00:33:51,823 To je za zajednicu. 405 00:33:53,283 --> 00:33:57,162 Nisi li ti rekla da se moramo boriti za svoju zajednicu? 406 00:33:59,289 --> 00:34:00,749 Ovo je moj način borbe! 407 00:34:55,553 --> 00:34:57,555 Dobro od lošeg, 408 00:34:57,764 --> 00:35:00,725 život od smrti dijeli samo jedan klik. 409 00:35:08,316 --> 00:35:10,777 Svaki put kad se razvije fotografija, 410 00:35:10,944 --> 00:35:12,904 kao da gledam u ogledalo 411 00:35:13,071 --> 00:35:16,032 i malen dio mene umre zajedno s tom fotografijom. 412 00:35:21,579 --> 00:35:26,710 No ova je slika odlična! -A tip koji je spasio ženu u kolicima? 413 00:35:26,751 --> 00:35:29,713 Dobra je za druge stranice, ali ova je upečatljiva. 414 00:35:29,754 --> 00:35:32,382 Ja mislim da trebamo... 415 00:35:32,924 --> 00:35:37,721 Ne sad. -Trebao bi objaviti ovu. Prikazuje kako pucnjave sjebu ljude! 416 00:35:38,263 --> 00:35:43,018 Ovo ovdje jest čisto zlato. Riječ je o perspektivi mještana. 417 00:35:43,309 --> 00:35:46,104 Bit će ova. Odlučeno je. 418 00:35:46,980 --> 00:35:49,858 Ne vjeruješ mi? Koliko dugo radimo zajedno? 419 00:35:50,108 --> 00:35:52,235 Svaka tvoja fotografija koju odaberem 420 00:35:52,277 --> 00:35:54,529 prodaje se kao luda. To je dobro za sve. 421 00:35:54,612 --> 00:35:57,115 Ne mogu reći da me njegov odabir iznenadio. 422 00:35:57,407 --> 00:36:00,452 Nitko još nije izgubio novac iskorištavajući patnju. 423 00:36:00,994 --> 00:36:04,414 Zapravo, to je jedino od čega takvi tipovi profitiraju. 424 00:36:04,956 --> 00:36:08,293 U mojoj glavi odzvanjaju Lekine riječi. 425 00:36:08,668 --> 00:36:11,755 Podsjećaju me da sam prodao krv za jebene cente. 426 00:36:12,047 --> 00:36:14,841 Podržavam riječi ovog novinara! 427 00:36:16,634 --> 00:36:20,388 To postaje naš Rio de Janeiro! Pravi pakao! 428 00:36:20,472 --> 00:36:24,601 Taj mali, koji treba biti u školi, govori nam da reagiramo! 429 00:36:25,226 --> 00:36:27,979 Ne možemo samo mirno sjediti! 430 00:36:28,104 --> 00:36:30,899 Ne možemo dopustiti da nasilnici rade što žele! 431 00:36:31,358 --> 00:36:35,236 Gradska policija mora biti autonomna kako bi očuvala prava građana. 432 00:36:35,320 --> 00:36:39,282 Guverner mora dati zeleno svjetlo za mjere koje se moraju provesti! 433 00:36:40,325 --> 00:36:42,619 Je li morala biti ta jebena slika? 434 00:36:43,870 --> 00:36:45,455 Izrael je to iskoristio. 435 00:36:45,538 --> 00:36:48,708 Policiji to daje razlog da okupira favelu. 436 00:36:48,833 --> 00:36:53,630 Ja ne biram koje će slike objaviti! -Ali ti si ih snimio, zar ne? 437 00:37:02,681 --> 00:37:05,058 Na kraju sam im samo dao municiju. 438 00:37:05,850 --> 00:37:08,687 Tražio je da murja intervenira i kazni nasilnike. 439 00:37:08,728 --> 00:37:12,732 Sve nas tretiraju kao kriminalce. Kao da nismo dovoljno toga prošli. 440 00:37:18,405 --> 00:37:20,490 A što je s tobom, Ligia? 441 00:37:20,990 --> 00:37:23,785 Kako napreduješ s člankom o paravojnim skupinama? 442 00:37:24,244 --> 00:37:28,123 Teško je. Pokušavala sam i pokušavala... 443 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 Nitko neće progovoriti. 444 00:37:31,584 --> 00:37:35,880 Provjerit ću zapise i vidjeti mogu li naći nešto za tebe. 445 00:37:38,258 --> 00:37:39,634 Ozbiljno? 446 00:37:40,218 --> 00:37:44,514 Vidi ga! Svima reci da se sjajna Raketa vratila! 447 00:37:44,681 --> 00:37:46,182 Čovjek se vratio! 448 00:37:54,607 --> 00:37:59,863 To ti ja govorim! -Da, evo nas! -Ovo će biti zabavno! -Vidjet ćemo. 449 00:38:00,196 --> 00:38:05,702 Ovi su meci pravi! -Onda ću igrati žestoko! -Ubaci ih ovamo! 450 00:38:07,203 --> 00:38:11,082 Šefe, pogledajte ovo. -Ovo je bolesno. Sasvim je dobro. 451 00:38:15,211 --> 00:38:17,339 Ludo... -Što je? 452 00:38:19,591 --> 00:38:23,386 Nisi li sretan? -Samo sam uzeo što je moje. 453 00:38:24,679 --> 00:38:26,890 Sad ću pozvati Curija na čavrljanje. 454 00:38:26,973 --> 00:38:30,268 Bradock. Curió je problem. 455 00:38:31,436 --> 00:38:34,272 Nažalost, morat ćeš to riješiti jednom zauvijek. 456 00:38:34,314 --> 00:38:38,610 Kad najmanje očekuješ, upucat će te u vrat i vratiti stanove. 457 00:38:38,902 --> 00:38:41,029 Jebote, tvoja žena ima pravo. 458 00:38:41,946 --> 00:38:46,451 Curió je kreten, prijatelju moj. Moraš sasjeći zlo u korijenu. 459 00:38:48,411 --> 00:38:49,871 Ocimar. 460 00:38:50,830 --> 00:38:53,166 Savršen je trenutak za biznis. 461 00:38:55,460 --> 00:38:57,087 Luda, u dobrom smo položaju. 462 00:38:57,462 --> 00:38:58,838 Život ide dalje. 463 00:38:59,130 --> 00:39:03,259 Glupan se povukao podvijena repa. Ustrijeljen je, morao je pobjeći. 464 00:39:03,385 --> 00:39:06,930 Misliš da će to prihvatiti? -Tko te pitao za jebeno mišljenje? 465 00:39:07,389 --> 00:39:09,224 Baš si prava lajavica. 466 00:39:12,644 --> 00:39:15,563 Malo Stopalo. Idi po Barbantinha. 467 00:39:19,192 --> 00:39:21,986 Stari, poslao si mu mrtvu pticu. 468 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 Misliš da sad želi obiteljski sastanak? 469 00:39:24,989 --> 00:39:28,952 Koji si kurac pušio? Nisam mu poslao nikakve mrtve ptice. 470 00:39:29,244 --> 00:39:32,080 Poslao si mu mrtvu pticu. -Ti si lud. Slušaj. 471 00:39:32,330 --> 00:39:35,625 Reci starom da želim mir. To je sve. 472 00:39:35,750 --> 00:39:39,713 Misliš da će slušati? -Ti si jebeni političar. Smisli nešto. 473 00:39:40,005 --> 00:39:42,298 Učimo ptice letjeti, 474 00:39:42,590 --> 00:39:45,635 ali ne očekujemo da se vrate i kljucnu nas u oko. 475 00:39:49,848 --> 00:39:53,727 To sranje s primirjem, Barbantinho... Je li to sranje stvarno? 476 00:39:54,227 --> 00:39:56,229 Nešto od toga, samo Bog zna što. 477 00:39:57,063 --> 00:40:00,567 Nisam siguran. -Gutaš sranja koja ti servira izdajica? 478 00:40:00,608 --> 00:40:02,527 Samo sam došao prenijeti poruku. 479 00:40:02,777 --> 00:40:06,573 Ali nadam se da ćete sve riješiti i da će biti mir. -Zajebi ti to. 480 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Curió... 481 00:40:10,910 --> 00:40:13,830 Naš je biznis trgovina drogom. 482 00:40:15,498 --> 00:40:18,835 Ratni biznis jest za prodavače ljesova. Razumiješ li me? 483 00:40:23,465 --> 00:40:27,969 Reci tom pokvarenjaku da ću, ako opet zajebe, 484 00:40:28,178 --> 00:40:31,222 njegovom glavom igrati nogomet. -Tata. 485 00:40:31,639 --> 00:40:33,683 Ti vjeruješ u to sranje o primirju? 486 00:40:36,895 --> 00:40:39,522 Reci tom debilu da želim sve kako je bilo. 487 00:40:40,231 --> 00:40:43,234 Nogomet, klubove, škole, parkove, sve. 488 00:40:43,318 --> 00:40:46,363 Ljudi se još boje. Situacija je teška. 489 00:40:47,572 --> 00:40:49,824 Reci mu da vjerujem njegovim sranjima. 490 00:40:50,533 --> 00:40:55,205 I to je to. Mora postojati privid da je sve u redu. 491 00:40:55,497 --> 00:40:59,000 Sutra hoću da favela bude kao i uvijek. Da svi budu na vani. 492 00:40:59,501 --> 00:41:03,004 On u svojem kutu, ja u svojem. -Dobro. 493 00:41:08,218 --> 00:41:11,096 Rekao sam ti da ne sumnjaš u mene pred drugima! 494 00:41:11,888 --> 00:41:14,933 Izgubili smo vojnike, teritorij i oružje! 495 00:41:15,433 --> 00:41:18,478 Trebamo jebeno primirje! Dok ne ojačamo! 496 00:41:22,190 --> 00:41:25,443 Bradock je ostavio okus svoje krvi u mojim ustima. 497 00:41:26,861 --> 00:41:29,072 U pravom trenutku pit ću njegovu. 498 00:41:37,122 --> 00:41:40,125 Dobro jutro. -Hej, dobro jutro! 499 00:41:44,504 --> 00:41:47,340 Pazi da ti nešto ne promakne. -Da. 500 00:41:47,424 --> 00:41:49,926 Ove dvije kutije idu u "Gardeniju". -Dobro. 501 00:41:49,968 --> 00:41:52,554 I ove dvije ondje idu Carlinhosu iz udruge. 502 00:41:52,721 --> 00:41:56,725 On zna što s njima. Dobro? Ovo su leci.-Sve je posloženo ovdje. 503 00:41:57,475 --> 00:42:02,022 Bože dragi! Pogledajte ovo! -Da vidim! 504 00:42:02,355 --> 00:42:06,443 Barbantinho, izgleda sjajno! -Vidi! Raketa se stvarno potrudio. 505 00:42:06,651 --> 00:42:11,281 Nije loše. -Reći ću ti nešto. Izgleda sjajno, ali ljuta sam. 506 00:42:11,322 --> 00:42:14,409 Bradock i Curió stalno rade buku oko nas, 507 00:42:14,534 --> 00:42:17,662 a mi se pretvaramo da je to ništa. -Primirje je dobro. 508 00:42:17,704 --> 00:42:21,249 Život ide dalje. Dajte, usredotočimo se na kampanju. 509 00:42:21,332 --> 00:42:24,836 Više. -Ovako? -Da! -Razumijem. 510 00:42:24,919 --> 00:42:30,258 Ne, stvarno. Zašto imamo probu? Tko će ići u klub dok je ovako napeto? 511 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 Djevojko, mi idemo. -Moramo se primiti posla. 512 00:42:33,136 --> 00:42:38,308 Ne. -Opet, Koral. Sjajno ti ide. -Idemo ponovno. -Čekaj. 513 00:42:38,350 --> 00:42:41,686 Bože dragi! Pazi. Zato sam napravila pogrešku. 514 00:42:41,728 --> 00:42:43,730 Gledala sam u ogledalo. 515 00:42:43,813 --> 00:42:46,191 Mislio sam da ti tata neće dati da dođeš. 516 00:42:46,274 --> 00:42:49,027 Htio je da dođem. -A ti? 517 00:42:49,486 --> 00:42:52,697 Ako saznam da si opet sudjelovao u pucnjavi, 518 00:42:53,073 --> 00:42:57,160 nećeš više trenirati ovdje. Jasno? Postoje pravila. 519 00:42:58,745 --> 00:43:01,289 Dobro. -Idemo. Ne gubimo vrijeme. 520 00:43:02,248 --> 00:43:03,625 Počnite se rastezati. 521 00:43:11,549 --> 00:43:15,220 Zgrada 2 522 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 Jebote, rekao sam ti. 523 00:43:18,181 --> 00:43:21,768 Stari Curió cvrkuće kao ptica, ali neće kljucati. 524 00:43:22,394 --> 00:43:24,646 No nismo svi isti. 525 00:43:29,526 --> 00:43:32,987 Mogao bi biti malo ambiciozniji, zar ne? 526 00:43:33,947 --> 00:43:36,032 Sve ima svoje granice, Luda. 527 00:43:37,325 --> 00:43:38,284 Sranje. 528 00:43:39,327 --> 00:43:42,038 Nismo li samo uzeli ono što je naše? 529 00:43:42,706 --> 00:43:45,500 Ne bi bilo fer prema glupanu da smo htjeli više. 530 00:43:46,835 --> 00:43:48,420 Jebote, uživajmo. 531 00:43:49,462 --> 00:43:51,423 Tako je mirno. 532 00:43:52,382 --> 00:43:56,594 Kako da uživamo? -Kao što uvijek uživamo. 533 00:44:04,060 --> 00:44:06,229 MC Leka! 534 00:44:17,866 --> 00:44:23,747 "U klubovima u faveli Mrda guzom muljatorima 535 00:44:23,788 --> 00:44:25,582 I dobra je u tome 536 00:44:25,665 --> 00:44:29,419 Stane i mrda guzom Dok je na koljenima 537 00:44:29,502 --> 00:44:33,173 Ima droljast izraz lica 538 00:44:33,256 --> 00:44:36,134 Mislite da je muljatorica Sam čekaj i vidjet ćeš 539 00:44:36,676 --> 00:44:39,596 Ako kažem da ga staviš Ti ga staviš 540 00:44:40,889 --> 00:44:43,475 Kažem da ga gurneš Ti ga gurneš 541 00:44:43,516 --> 00:44:46,644 Ja sam šef ove kučke Kažem stavi ga, ti ga staviš 542 00:44:46,728 --> 00:44:50,273 Stavi ga, cijelog ga stavi Da, stavi ga cijelog u moju pizdu" 543 00:44:52,067 --> 00:44:54,361 Mogu li dobiti narančasti? -Naravno. 544 00:44:56,654 --> 00:45:00,200 Pet, zar ne? -Da. -Odlično. Hvala. -Nema na čemu. 545 00:45:03,870 --> 00:45:06,581 Bok, ljubavi! -Puse. 546 00:45:08,875 --> 00:45:10,794 Hej, pederu. Stani. 547 00:45:11,378 --> 00:45:14,297 Nisi li ti brat onog tipa koji se druži s Curijom? 548 00:45:14,547 --> 00:45:18,593 Onaj koji je slomio moju sestričnu. -Nisam ničiji brat. Ništa ne znam. 549 00:45:18,718 --> 00:45:21,846 Samo sam se došao zabaviti. -Zabaviti? -Da. 550 00:45:22,013 --> 00:45:24,265 Živim ovdje i želim se zabaviti. 551 00:45:24,349 --> 00:45:27,394 Odgovori mi. Želiš li metak u facu? 552 00:45:27,560 --> 00:45:30,522 Jesi li ili nisi? -Ne znam ništa o svojem bratu! 553 00:45:31,022 --> 00:45:34,317 Samo sam se došao zabaviti! Ne, ništa ne znam! 554 00:45:36,444 --> 00:45:40,365 Hej, stani! -Jebote, zar si poludio? On živi ovdje! 555 00:45:40,407 --> 00:45:43,743 Što ima, PQD? Sad ćeš još braniti te kretene? 556 00:45:43,952 --> 00:45:46,371 Taj tip radi sa mnom u Berenicenu salonu. 557 00:45:46,621 --> 00:45:50,125 Brate, ostavi ga na miru. -Jesi li i ti frizer? 558 00:45:50,542 --> 00:45:54,045 Pokaži poštovanje. -Ne diraj me. -Šupčino, jesi li lud? 559 00:45:54,546 --> 00:45:58,174 Šupčina? Šupčine su oni koji se ševe s kurvama, govnaru. 560 00:46:00,844 --> 00:46:05,056 Ne provociraj. -Bolje ti je da odeš. -Tko je sad govnar? 561 00:46:05,181 --> 00:46:08,143 Idimo. -Kučko, odlazi. 562 00:46:09,185 --> 00:46:10,603 Šupčina. 563 00:46:16,860 --> 00:46:20,196 Bez brige. Ne vidi se da je prazno! 564 00:46:20,405 --> 00:46:23,283 Junior je cijelo vrijeme snimao tvoju guzicu! 565 00:46:29,456 --> 00:46:32,292 Srce, došao si po mene? 566 00:46:32,542 --> 00:46:35,003 Došao sam odati počast seksi pjevačici. 567 00:46:35,045 --> 00:46:39,341 Zna li je netko? -Djevojko, idemo. -Ovdje samo smetamo. 568 00:46:39,424 --> 00:46:41,718 Ne budi pristojan, dobro? 569 00:46:42,344 --> 00:46:46,556 Nemoj raditi ništa što Koral ne bi. -Dobro, bok, cure. 570 00:46:46,931 --> 00:46:48,183 Što ima, MC Leka? 571 00:46:49,642 --> 00:46:51,227 Donio sam ti dar. 572 00:46:53,438 --> 00:46:56,316 Dar? 573 00:46:57,942 --> 00:47:02,614 Delano, ne mogu vjerovati! Ovo nisam vidjela cijelu vječnost! 574 00:47:06,242 --> 00:47:11,664 Jedino ti voliš bombon koji svi drugi ostave. 575 00:47:14,626 --> 00:47:16,628 Posebna sam, zar ne? 576 00:47:22,342 --> 00:47:23,343 Reci mi. 577 00:47:25,053 --> 00:47:26,179 Jesi li izgubljen? 578 00:47:29,641 --> 00:47:31,434 Tražim svoj put. 579 00:47:33,019 --> 00:47:34,688 Je li ti se svidio nastup? 580 00:47:35,897 --> 00:47:37,649 Da, jako mi se svidio. 581 00:47:40,318 --> 00:47:45,532 Nisam uvjerena... -Što? -Trebam više entuzijazma, više... 582 00:47:45,782 --> 00:47:47,826 Daj, je li ti se svidjelo ili ne? 583 00:47:49,911 --> 00:47:53,498 Daj, stari! -Svidjelo mi se! 584 00:47:53,540 --> 00:47:57,043 Uvijek te podržavam. Tvoj sam najveći obožavatelj, dobro? 585 00:47:57,836 --> 00:48:01,965 Znaš što mislim o stihovima, odjeći, psovkama. 586 00:48:02,132 --> 00:48:04,884 Znaš, takvim stvarima... -Bože dragi! 587 00:48:04,968 --> 00:48:08,096 Da, gospodine! Sljedeći ću se put obući kao opatica. 588 00:48:08,221 --> 00:48:11,558 Ako me budeš ismijavala, uzet ću ih. -Ne, nećeš. 589 00:48:11,599 --> 00:48:17,313 Da, hoću. -Dao si mi ih! -Ali ih mogu i uzeti. -Ne! Ne možeš! 590 00:48:17,355 --> 00:48:21,568 Mogu ih uzeti natrag! -Dao si mi ih! -Jesam, zar ne? Dođi ovamo. 591 00:48:29,576 --> 00:48:32,412 Ovoliko je trebalo da te upucaju. 592 00:48:35,206 --> 00:48:37,709 Što je, PQD? -Jesi li dobro? 593 00:48:39,044 --> 00:48:42,630 Jebote, što ti se dogodilo? -Jedan od Bradrockovih kompića. 594 00:48:42,714 --> 00:48:48,261 Jer nisam obraćao pozornost na njega. -Tko je to bio? -Nema veze, stari. 595 00:48:48,470 --> 00:48:52,307 Zaboravi. Moja ljepota odmah će se vratiti samo za tebe. 596 00:48:54,225 --> 00:48:58,563 Kako je Curió, Juniore? -Dobro je. Hvala na pitanju. 597 00:48:59,481 --> 00:49:04,027 Metak ga je samo okrznuo. -Stari, slušaj me. 598 00:49:05,070 --> 00:49:10,033 Moraš biti organiziraniji. Prestani pucati kao da si u filmu. 599 00:49:11,534 --> 00:49:13,203 Trebaš strategiju. 600 00:49:13,244 --> 00:49:16,998 Koliko bi nam naplatio da nas naučiš sva sranja koja znaš? 601 00:49:17,665 --> 00:49:19,000 Ne želim novac. 602 00:49:20,543 --> 00:49:22,295 Želim mir. 603 00:49:28,051 --> 00:49:30,053 Hej, stari, što je? Jebote. 604 00:49:33,973 --> 00:49:38,395 Jesi li vidio Bradockovo oružje? Novo novcato, lijepe stvarčice. 605 00:49:38,853 --> 00:49:42,065 Po zvuku se može reći da je to prava ratna oprema. 606 00:49:42,232 --> 00:49:47,278 Ako želiš ukrstiti rogove s njim, trebat će ti bolja oprema. 607 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 Kako da nabavimo to sranje? 608 00:50:04,462 --> 00:50:07,132 Curió, ovo je Rocha. Rocha, Curió. 609 00:50:07,966 --> 00:50:09,426 Sve je ovdje. 610 00:50:13,054 --> 00:50:14,597 Koliko za igračke? 611 00:50:20,562 --> 00:50:24,190 Zajebavaš me. -Ponuda i potražnja, prijatelju. 612 00:50:25,734 --> 00:50:28,570 Htio si opremu, oprema je ovdje. 613 00:50:30,613 --> 00:50:34,701 Dat ću ti polovinu. -Toliko vrijede tvoje stare igračke. 614 00:50:34,951 --> 00:50:37,912 Ovo je kvalitetno. -Vrijedi upola manje! 615 00:50:38,038 --> 00:50:41,374 Ne zanima te? Odlazimo. Sretno, prijatelju. 616 00:50:43,668 --> 00:50:45,587 Hej. Vratite se. 617 00:50:47,297 --> 00:50:48,923 Dogovoreno. 618 00:50:50,050 --> 00:50:52,010 Znao sam da si poslovni čovjek. 619 00:50:53,011 --> 00:50:57,557 Istovarite. Idemo. -Daj. 620 00:50:57,682 --> 00:50:58,683 Sranje, stari. 621 00:50:59,434 --> 00:51:01,269 Evo. 622 00:51:05,023 --> 00:51:06,232 Zatvori to. 623 00:51:13,656 --> 00:51:19,204 Tata, zašto ne zadržiš sve? Tip je idiot. 624 00:51:19,329 --> 00:51:22,582 Jebote, o čemu ti to? Ovo je vojno sranje. 625 00:51:22,749 --> 00:51:25,835 Još malo i ovdje će sve vrvjeti tenkovima. 626 00:51:25,960 --> 00:51:27,545 Daj, Juniore. Razmisli. 627 00:51:30,715 --> 00:51:34,511 I PQD, što ima? Jesi li spreman ubiti Bradocka? 628 00:51:48,441 --> 00:51:51,444 MEDIATRANSLATIONS