1 00:00:05,213 --> 00:00:07,924 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNET 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,521 Vedd fel! Ez az! 3 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 Énekeljünk még egyszer Juniornak! 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 Boldog szülinapot, Junior! 5 00:00:27,569 --> 00:00:32,741 Boldog szülinapot! 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,076 Boldog szülinapot, Junior! 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,079 Csináljunk egy képet! Gyertek ide! 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,330 - Csak a család. - Gyertek! 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,999 Gyere közelebb! 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Várj! 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,462 Waldemar! 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,631 Gyere ide, kölyök! Azt mondtam, család. Gyere ide! 13 00:00:49,341 --> 00:00:51,301 Gyere! 14 00:00:51,384 --> 00:00:52,552 Ez az! 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,304 Gyere! Állj közénk! 16 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 Csíz! 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Kérsz? 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,033 Nem lett volna szabad ezt tenned. 19 00:01:18,495 --> 00:01:20,413 Gyáván megölted. 20 00:01:27,295 --> 00:01:28,295 Sajnálom. 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,008 De nem bírtam tovább nézni, ahogy a vén pöcs szórakozik veled. 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,386 Mi van Curióval? 23 00:01:34,469 --> 00:01:38,139 Látnia kell, hogy nem közönséges tolvaj vagy, hanem férfi. 24 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Tudod, mennyire elkúrtad? 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 Curió vérdíjat tűzött ki a fejemre, Crazy. 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,438 Mondd meg, hogy én voltam. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,692 - Mi van? Vállalom a felelősséget! - Figyelj... 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 - Én voltam. Ne rajtad verje le! - Crazy! 29 00:01:50,694 --> 00:01:53,655 - Megbolondultál, baszki? - De hát én csináltam! 30 00:01:53,738 --> 00:01:55,407 Figyelj rám, Bradock! 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,658 Tudod, hogy együtt vagyunk benne. 32 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Mindenben együtt vagyunk. 33 00:02:01,413 --> 00:02:02,414 Nem. 34 00:02:03,456 --> 00:02:05,083 Te élsz, Crazy. 35 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Én halott vagyok. 36 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 ISTEN VÁROSA: A HARC FOLYTATÓDIK 2.RÉSZ 37 00:03:48,520 --> 00:03:49,813 Szia! Jól vagy? 38 00:03:50,438 --> 00:03:53,191 Nézd a kampányanyagomat! Jó napot! 39 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 Lígia, ő itt Barbantinho, a tanácsadóm. 40 00:03:55,567 --> 00:03:58,530 Velünk dolgozik. Ő pedig Lígia, spanyol újságíró. 41 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 - Jó napot! - Örvendek. 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,909 Megkeresett, hogy segítséget kérjen egy cikkhez. 43 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 De szerintem inkább te vagy erre a megfelelő ember. 44 00:04:05,412 --> 00:04:06,996 - Én? - Igen, te. 45 00:04:07,080 --> 00:04:10,834 Lígia, Barbantinho közösségi vezető Isten városában. 46 00:04:10,917 --> 00:04:14,337 - Ő tud segíteni. Igaz, Barbantinho? - Miről szól a cikk? 47 00:04:14,421 --> 00:04:18,382 Halálosztag, rendőrségi milícia, szervezett önvédelmi csoport... 48 00:04:18,466 --> 00:04:21,386 - Akárhogy is nevezik. - De én ezekről semmit sem tudok. 49 00:04:21,469 --> 00:04:25,849 - Itt soha nem jártak. - De közel vannak, Kék Gardéniában. 50 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 Látod? Többet tud nálam. 51 00:04:28,018 --> 00:04:31,146 És az a barátod? A fotós. 52 00:04:31,229 --> 00:04:34,065 - Mi van vele? - Ő mindenhol ott van, nem? 53 00:04:34,149 --> 00:04:36,985 Segíthet neki, ha beszélsz vele. 54 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 A tűzzel játszik. 55 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 - Azok a figurák... - Bűnözők. 56 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 Vannak, akik szerint hősök. 57 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 - Akik kihasználják őket? - Vagy megvédik. 58 00:04:49,080 --> 00:04:52,250 - Attól függ, honnan nézzük. - Ezek banditák. 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,085 Rio De Janeiro tele van banditákkal. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,005 Szerencsejátékosok, politikusok, zsaruk, drogdílerek... 61 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 A milíciával akarsz harcolni? 62 00:04:59,341 --> 00:05:00,508 Adok egy kis kontextust. 63 00:05:00,592 --> 00:05:04,012 A milícia a Fekete köpenyes emberrel kezdődik. 64 00:05:04,471 --> 00:05:07,057 Akkoriban teljesen elszabadult az erőszak. 65 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 A lakosok elkezdtek védekezni. Önvédelmi csoportokat alakítottak, 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,270 bérgyilkosokat fogadtak fel. 67 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 Cavalcanti az elsők között volt. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Voltak mások is. Ismered Mariscot-t? 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,778 A zsaru, aki azzal hencegett, hogy soha nem tartóztatott le senkit. 70 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 Igen, helyette inkább ölt. 71 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 Kezeket fel! Ez egy rablás! 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,787 A 70-es években a zsaruk gyakran felajánlották a szolgálataikat. 73 00:05:28,870 --> 00:05:32,082 Kevés hely volt a börtönökben, hasított a koporsóbiznisz. 74 00:05:32,665 --> 00:05:35,835 Azokat a gyilkosokat hősként ünnepelték. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,421 Az újságokban mindig címlapra kerültek. 76 00:05:38,505 --> 00:05:41,966 Államilag felfegyverzett önbíráskodó rendőrök csoportja. 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,137 Tudod, miért hívták őket aranyásó zsaruknak? 78 00:05:46,221 --> 00:05:49,349 Mert arany után sóvárogtak a bűnözés mocsarában. 79 00:05:49,432 --> 00:05:51,685 Ezek a fickók alapították meg a Le Cocq védelmi osztagot. 80 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 - Az ország legnagyobb halálosztaga. - Tudom. 81 00:05:54,854 --> 00:05:58,692 Miután megtisztították a várost, a nyereségük bezuhant. 82 00:05:58,775 --> 00:06:02,445 Már senki sem keresett bérgyilkosokat, mert nem volt kit megölni. 83 00:06:02,529 --> 00:06:05,740 Ekkor kezdtek el diverzifikálódni. 84 00:06:05,824 --> 00:06:07,575 Minden az ő kezükben volt 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,869 a gázpalackoktól a kábeltévéig. 86 00:06:10,495 --> 00:06:12,914 A tömegközlekedéstől az ivóvízig. 87 00:06:13,331 --> 00:06:16,001 Ezt a történetet mindenki ismeri, 88 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 csak félelemből nem beszél róla. 89 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 Tudod, miért? Mert ezek a pofák nem bocsátanak meg. 90 00:06:20,630 --> 00:06:22,048 Ezért vagyok itt. 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 Valakinek el kell mesélnie ezt a történetet. 92 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Köszönöm! 93 00:06:32,851 --> 00:06:34,519 Ahhoz, hogy elmeséld, 94 00:06:34,602 --> 00:06:39,649 tényekre, bizonyítékokra és tanúkra lesz szükséged, ugye? 95 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 Senki szóba se fog állni veled. 96 00:06:41,526 --> 00:06:45,071 Vagy még rosszabb: ha beszélnek, azzal aláírják a halálos ítéletüket. 97 00:06:49,951 --> 00:06:52,037 Köszönöm szépen az aggódást. 98 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 Én fizetem a sört. 99 00:07:05,383 --> 00:07:07,719 Ez kurva jó, Rakéta! 100 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Ezt nyomtasd ki! És nagyítsd fel! 101 00:07:11,389 --> 00:07:12,682 - Ezt. - Jó. 102 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 Szárharmincötös... 103 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 Azt a kurva! 104 00:07:15,894 --> 00:07:18,938 Most nem azért, de kurva jól nézek ki. 105 00:07:19,272 --> 00:07:22,817 - Úgy nézek ki, mint Tom Cruise! - Álmodban, papa! 106 00:07:25,236 --> 00:07:28,323 - Nagyon jól nézel ki! - Ebből kettőt nyomtass! 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,784 - Legyen három, baszki! - Jó. 108 00:07:30,867 --> 00:07:32,534 - Elnézést kérek... - Mi van? 109 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Bocsánat, főnök. 110 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Kölcsön kell, hogy kérjelek. 111 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 Nem látod, hogy nem érek rá? 112 00:07:38,500 --> 00:07:39,584 Komoly az ügy, főnök. 113 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 Mindjárt jövök! 114 00:07:53,098 --> 00:07:55,141 Valderramát arcon lőtték. 115 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 Megvadultak, főnök. 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,979 - Zárt koporsó kell. - A kurva életbe! 117 00:08:00,063 --> 00:08:01,648 Ki tette ezt a szemétséget? 118 00:08:01,981 --> 00:08:03,900 Bradock nem kúrná el így. 119 00:08:03,983 --> 00:08:05,318 Ő nem. 120 00:08:06,277 --> 00:08:09,239 Megkérdezhetjük Nicinha bárjában. 121 00:08:09,698 --> 00:08:12,826 - Nem áll össze ez a szar. - Ugyan már! 122 00:08:12,909 --> 00:08:15,912 Ha ez igaz, bosszút kell állnunk. 123 00:08:15,995 --> 00:08:17,330 Így van, Curió. 124 00:08:19,374 --> 00:08:22,877 Rakéta, szedd össze a cuccodat, csinálj a képekből egy albumot! 125 00:08:23,503 --> 00:08:28,591 Nem vagyok rá büszke, hogy láthatom egy újabb háború kezdetét. 126 00:08:28,675 --> 00:08:32,721 Arról viszont nem tudtam, hogy Bradock, Jerusa parancsát követve 127 00:08:32,804 --> 00:08:36,515 lépéseket tett a hatalomért Rio de Janeiróban. 128 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Hogy vagy, Ocimar? 129 00:08:42,397 --> 00:08:43,648 Ocimar. 130 00:08:44,274 --> 00:08:47,819 Nagyágyú a kakasviadalokban és Curió nemezise. 131 00:08:55,452 --> 00:08:56,870 Hallottad, mi történt? 132 00:08:57,454 --> 00:08:58,663 Hallottam. 133 00:08:59,497 --> 00:09:01,583 Bárcsak ne történt volna meg! 134 00:09:01,875 --> 00:09:02,917 Tényleg? 135 00:09:03,710 --> 00:09:07,255 Akkor Curió fejébe kellett volna golyót repítened, baszki. 136 00:09:08,757 --> 00:09:10,216 Most jól megszívtad. 137 00:09:10,300 --> 00:09:13,011 Csúnya dolgok fognak történni veled. 138 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Tudom, hogy balhéd van Curióval. 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,976 Azért jöttem, hogy ezt tisztázzuk. 140 00:09:20,060 --> 00:09:21,728 Hülyeségeket beszélsz. 141 00:09:23,938 --> 00:09:25,732 Vannak nézeteltéréseink, 142 00:09:26,441 --> 00:09:28,651 de ő is a saját dolgával van elfoglalva, meg én is. 143 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 - Zajlik az élet. - Ocimar, az a helyzet... 144 00:09:33,031 --> 00:09:34,657 Mutatnom kell neked valamit. 145 00:09:42,248 --> 00:09:44,292 Ez a beszéd! 146 00:09:45,377 --> 00:09:47,545 Honnan szerezted ezeket a szarokat? 147 00:09:47,629 --> 00:09:49,589 Csak az számít, hogy van, Ocimar. 148 00:09:50,173 --> 00:09:54,469 Nézd meg! Gránátok, 50-es kaliber, rohamlövegek, meg minden. 149 00:09:59,891 --> 00:10:02,018 Nekem mi a jó ebben? 150 00:10:07,899 --> 00:10:11,319 Öt arany-, 11 ezüst- és 3 bronzérem. 151 00:10:11,403 --> 00:10:15,699 Ez eddig Brazília legjobb eredménye az Olimpián. 152 00:10:15,782 --> 00:10:17,117 Itt vagyunk a... 153 00:10:17,200 --> 00:10:19,244 - Mennyi lesz? - Három reál. 154 00:10:21,996 --> 00:10:23,707 - Tessék. - Köszönöm! 155 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 Ki a helyi lakóközösség egyesületének az elnöke? 156 00:10:26,626 --> 00:10:29,546 Szeretnék lakást bérelni. Azt mondták, ő tud segíteni. 157 00:10:29,629 --> 00:10:32,674 - Itt mindenki ismeri. - Hol találom? 158 00:10:35,343 --> 00:10:36,803 Látja azt a fehér autót? 159 00:10:37,679 --> 00:10:41,433 Menjen jobbra, és kérdezze meg! Mindenki ismeri. 160 00:10:41,516 --> 00:10:44,060 - Jó, köszönöm. - A visszajáró. 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,603 - Köszönöm! - Nincs mit. 162 00:10:46,187 --> 00:10:47,981 Besétálni Kék Gardéniába, 163 00:10:48,064 --> 00:10:51,317 és a lakók egyesületének elnökét keresni olyan, 164 00:10:51,401 --> 00:10:54,195 mintha bemennénk a dzsungelbe, és megkérdeznénk, hol az oroszlán. 165 00:10:54,279 --> 00:10:55,613 - Jó napot! - Jó napot! 166 00:10:55,697 --> 00:10:58,033 - Itt van valahol Touro? - Bent van. 167 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 - Köszönöm! - Nincs mit. 168 00:10:59,784 --> 00:11:03,079 Nem tudom, az újságíró tisztában volt-e azzal, ez mennyire veszélyes, 169 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 mindenesetre megtudtam róla valamit. 170 00:11:05,498 --> 00:11:09,627 Amint megcsapta a célpont szaga, semmi sem tarthatta vissza. 171 00:11:09,711 --> 00:11:11,338 - Késő van. - Jó napot! 172 00:11:11,421 --> 00:11:12,589 Ő itt Touro, 173 00:11:12,672 --> 00:11:15,133 a legveszélyesebb ember Rio nyugati városrészében. 174 00:11:15,216 --> 00:11:16,843 Hallottak már a mikrohullámú sütőről? 175 00:11:16,926 --> 00:11:20,430 Vagy amikor valakit felgyújtanak egy kupac autógumi közt? 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,266 Ez a pasas specialitása. 177 00:11:23,850 --> 00:11:26,770 Kiadó lakást keresek a környéken... 178 00:11:26,853 --> 00:11:28,396 Köszönöm, nem. 179 00:11:28,480 --> 00:11:32,984 Kiadó lakást keresek, és egy hölgy azt mondta, magával beszéljek. 180 00:11:33,651 --> 00:11:35,987 - Gardéniába költözik? - Igazából nem. 181 00:11:36,071 --> 00:11:37,405 Irodát szeretnék nyitni. 182 00:11:38,365 --> 00:11:39,491 Irodát? Itt? 183 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 Civil szervezet. Gyerekeket tanítunk számítógépezni meg ilyenek. 184 00:11:46,623 --> 00:11:48,165 - Civil szervezet? - Igen. 185 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Csináljuk úgy, 186 00:11:52,837 --> 00:11:56,091 hogy megadja a nevét és a számát, és találok magának egy jó kis helyet. 187 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Köszönöm! 188 00:12:01,638 --> 00:12:02,639 Tessék. 189 00:12:04,974 --> 00:12:06,101 Ez a telefonszámom. 190 00:12:10,230 --> 00:12:11,523 Nyugodtan, bármikor hívjon! 191 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Persze. 192 00:12:15,860 --> 00:12:16,861 Köszönöm! 193 00:12:18,196 --> 00:12:19,197 Köszönöm! 194 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 Hadd szervezzek egy gyűlést! 195 00:12:31,835 --> 00:12:34,421 Semleges helyen. Mondjuk a közösségi házban. 196 00:12:35,130 --> 00:12:37,924 - Olyan, mintha a fiad lenne. - Miről beszélsz? 197 00:12:38,008 --> 00:12:39,884 Árulókkal nincs miről beszélni. 198 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 Benzinnel, gumival és tűzzel társalgunk velük. 199 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 Ne már, Curió! Legalább próbálj meg beszélni vele! 200 00:12:45,557 --> 00:12:46,599 A favela érdekében. 201 00:12:47,225 --> 00:12:48,977 A barátságunk kedvéért, Curió. 202 00:12:52,230 --> 00:12:55,442 Segítened kell összehozni egy találkozót Bradock és Curió között. 203 00:12:56,609 --> 00:12:58,570 Maradj ki ebből, Barbantinho! 204 00:12:58,653 --> 00:13:00,280 Nem a kampányoddal foglalkozol? 205 00:13:00,655 --> 00:13:02,240 A kampányoddal törődj! 206 00:13:02,323 --> 00:13:04,743 Azért adom ezt a tanácsot, mert tisztellek. 207 00:13:04,826 --> 00:13:06,911 Csípőből elutasítasz? 208 00:13:06,995 --> 00:13:08,204 Csak egy beszélgetés. 209 00:13:09,289 --> 00:13:11,875 Hogy hívják ezt a kakast? 210 00:13:12,250 --> 00:13:16,171 Van Damme, Barbantinho. Van Damme. 211 00:13:16,254 --> 00:13:19,090 Amikor harcol, tényleg harcol, tesó. 212 00:13:19,674 --> 00:13:21,968 Komolyan gondoltad, amit kérsz? 213 00:13:22,052 --> 00:13:24,679 Ha szarul sül el, a te képedbe robban a bomba. 214 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 Nem öt órát mondtunk, baszki? 215 00:13:34,022 --> 00:13:35,815 Ocimar azt mondta, itt lesz. 216 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 Biztos? 217 00:13:39,944 --> 00:13:40,945 A kurva életbe! 218 00:13:51,539 --> 00:13:52,624 Mondtam, hogy eljön. 219 00:13:57,545 --> 00:14:00,882 - Mi az? - Azt mondták, ezt adjam oda Curiónak. 220 00:14:01,675 --> 00:14:04,177 Ki mondta? Ki volt az? 221 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 Gyere be! 222 00:14:06,554 --> 00:14:07,722 Add oda, te! 223 00:14:26,533 --> 00:14:28,618 Elmehetsz! Tűnés! 224 00:14:43,758 --> 00:14:46,553 - Mi a szar ez, Junior? - Mondj le minden programot! 225 00:14:46,636 --> 00:14:48,722 Zárjátok be a bárokat és mindent! 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,473 Mindenki maradjon otthon! 227 00:14:50,974 --> 00:14:52,726 Templomba se mehetnek. 228 00:14:52,809 --> 00:14:54,602 Nem akarom, hogy ártatlanok haljanak meg. 229 00:14:55,437 --> 00:14:56,896 Az a rohadék! 230 00:14:56,980 --> 00:14:59,607 A köcsög üzent, hogy balhét akar. 231 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 A francba! 232 00:15:03,194 --> 00:15:05,030 Egy döglött madarat küldtek neki. 233 00:15:13,580 --> 00:15:15,415 Ez az! Mozogjon a csípő! 234 00:15:21,296 --> 00:15:22,505 Figyelem, figyelem! 235 00:15:22,589 --> 00:15:25,967 Biztonsági okokból minden üzletnek be kell zárnia. 236 00:15:26,384 --> 00:15:29,179 A lakosság csak este hétig tartózkodhat az utcán, 237 00:15:29,637 --> 00:15:31,139 utána senki sem jöhet ki. 238 00:15:31,222 --> 00:15:32,640 Ez egy felsőbb utasítás. 239 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Próbáljunk meg odafigyelni! 240 00:15:35,643 --> 00:15:38,772 Paulo! Mára végeztünk. 241 00:15:38,855 --> 00:15:40,023 Mindenki menjen haza! 242 00:15:40,106 --> 00:15:43,318 Komolyan beszélek. Menjetek haza! Senkit sem akarok kint látni. 243 00:15:43,401 --> 00:15:45,945 - Történt valami? - Majd később elmagyarázom. 244 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Delano! Gyere ide! 245 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 - Gyere ide, fiam! - Mi történt? 246 00:15:50,158 --> 00:15:52,619 Szar a palacsintában. Most rögtön küldd haza a gyerekeket! 247 00:15:52,702 --> 00:15:54,913 Egyenesen haza! Majd később elmagyarázom. 248 00:15:55,288 --> 00:15:57,957 Jó, vége az órának. Menjetek haza! 249 00:15:58,040 --> 00:15:59,751 Menjetek haza, jó? Légy szíves! 250 00:16:26,945 --> 00:16:29,197 - Halott a kis köcsög! - Hé, fiúk! 251 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Ha menekülnek, megdöglenek! 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,128 - Menjünk! - Kapják be! 253 00:16:43,211 --> 00:16:45,880 - Kapjuk el azt a rohadékot! - Gyerünk, Curió! 254 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 Megdöglesz! 255 00:17:16,661 --> 00:17:18,788 Curió üdvözletét küldi, köcsögök! 256 00:17:21,875 --> 00:17:23,209 Rohadékok! 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 Menjünk! 258 00:17:33,053 --> 00:17:35,638 A pokolban találkozol legközelebb Bradockkal! 259 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 PQD! 260 00:17:38,516 --> 00:17:39,559 PQD! 261 00:17:39,642 --> 00:17:42,854 Gyere már el a kurva ablakból! Golyót akarsz kapni? 262 00:17:42,937 --> 00:17:46,358 Bassza meg, Berenice! Csúnya dolgok történnek odakint. 263 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 Tudod, Curió milyen erős. 264 00:17:48,443 --> 00:17:51,237 - A legerősebb a favelában. - Ki nem szarja le? 265 00:17:51,321 --> 00:17:53,615 Ez az ő háborújuk, nem a miénk. 266 00:17:54,532 --> 00:17:58,119 Mindig ez van Répa, a Zsenge trió és Li'l Zé óta. 267 00:17:58,203 --> 00:18:00,914 És amikor vége a háborúnak, vidáman élünk tovább. 268 00:18:00,997 --> 00:18:04,626 Igen? És ha Bradock átveszi a gettót? 269 00:18:04,709 --> 00:18:06,670 Hogy fogunk élni, Berenice? 270 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 Nem értelek. 271 00:18:15,428 --> 00:18:18,264 Mire gondolsz? Be akarsz szállni ebbe a szarba? 272 00:18:21,059 --> 00:18:22,977 Amíg az én lakásomban laksz, nem! 273 00:18:23,061 --> 00:18:27,315 Nem kell semmihez az engedélyed, Berenice! Semmihez! 274 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 Clayton Machado, ismertebb nevén PQD. 275 00:18:30,902 --> 00:18:33,154 Brazil katonai ejtőernyős. 276 00:18:33,238 --> 00:18:36,449 Többször is kitüntették a kolumbiai határon zajló harcokért. 277 00:18:36,533 --> 00:18:40,370 Arról lett híres, hogy megmentett három csapdába csalt katonát. 278 00:18:40,704 --> 00:18:42,080 De tudják, hogy van ez: 279 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 a hadsereg nem méltányolja azokat, akiknek van szíve. 280 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 PQD-nak akkora szíve van, hogy amikor hazajött, 281 00:18:47,877 --> 00:18:50,964 leszerelt, és borbélyként kezdett dolgozni Berenice mellett. 282 00:18:51,297 --> 00:18:53,091 Mindenki tiszteli. 283 00:18:53,174 --> 00:18:56,594 Főleg Curió, aki mindig is próbálta beszervezni. 284 00:18:57,429 --> 00:19:01,224 De PQD tudja, hogy ha keveredik a gengszterekkel, 285 00:19:01,307 --> 00:19:02,976 elveszíti élete nagy szerelmét. 286 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Mi a franc ez? 287 00:19:06,187 --> 00:19:08,523 Nem akarok gengszert a lakásomban! 288 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 - Ez az én lakásom! - Nem elég, ami odakint van? 289 00:19:12,527 --> 00:19:14,779 Muszáj veszekedni? Nem lehetne nyugtunk? 290 00:19:15,947 --> 00:19:17,449 Olyan nagy kérés ez? 291 00:19:38,887 --> 00:19:40,513 Ezt a dobozt találtam. 292 00:19:43,475 --> 00:19:47,145 Berenice, láttam valakit a mieink közül az utcán fegyverrel. 293 00:19:47,228 --> 00:19:49,147 A mieink közül? Kit? 294 00:19:49,230 --> 00:19:52,108 - Romarinhót. - Laurinda fiát? 295 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 A kurva életbe! 296 00:19:56,738 --> 00:19:58,323 Ennek soha nem lesz vége. 297 00:20:00,825 --> 00:20:02,911 - Lövöldöznek? - Bújj le! 298 00:20:02,994 --> 00:20:05,538 - Az istenit! - Elegem van ebből! 299 00:20:12,128 --> 00:20:13,463 Nem megyünk, mama? 300 00:20:13,546 --> 00:20:16,549 Nem megyek el itthonról egy bűnöző kedvéért sem. 301 00:20:16,633 --> 00:20:18,802 - Vidd el Lekát! - Nem, én maradok. 302 00:20:18,885 --> 00:20:19,969 Ne már, Leka! 303 00:20:20,053 --> 00:20:22,972 Ahelyett, hogy segítenél, csak megnehezíted a dolgomat. 304 00:20:23,640 --> 00:20:25,558 Igen. Most hirtelen számítok? 305 00:20:26,226 --> 00:20:27,435 Hogyhogy? 306 00:20:30,146 --> 00:20:34,150 Áruld már el, te apák gyöngye, mióta érdeklünk mi téged? 307 00:20:34,234 --> 00:20:36,569 Én, a nagyanyám vagy az anyám? 308 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Itt hagysz egy kis pénzt, és már mész is. 309 00:20:38,738 --> 00:20:41,533 Most meg visszajössz, és eljátszod a megmentőt? 310 00:20:41,616 --> 00:20:45,203 Nem gondolod, hogy kicsit elkéstél, hogy jó szamaritániusnak add ki magad? 311 00:20:45,286 --> 00:20:48,206 - Hagyd abba, Leka! - Nem tudod, miről beszélsz. 312 00:20:48,289 --> 00:20:50,875 Minden hónapban az életemet kockáztatom, hogy adhassak pénzt. 313 00:20:51,626 --> 00:20:55,380 Amit úgy szerzel, hogy kihasználod ennek a helynek a szerencsétlenségét. 314 00:20:55,463 --> 00:20:57,841 Tudod, mi lett belőled, Rakéta? 315 00:20:57,924 --> 00:20:59,509 Egy hentes. 316 00:20:59,884 --> 00:21:01,678 Hentes, aki véres húst árul. 317 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 A fehérek meg nézik a tévét, szürcsölik a kakaójukat, 318 00:21:05,056 --> 00:21:09,185 nézik, ahogy szenvedünk, és arra gondolnak, hálásak az életükért. 319 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Elég! 320 00:21:11,187 --> 00:21:12,230 Elég! 321 00:21:12,605 --> 00:21:15,150 Épp elég ez a kinti lárma. 322 00:21:16,776 --> 00:21:19,571 Kegyetlen, ha az ember ezt a saját lányától hallja. 323 00:21:20,238 --> 00:21:23,575 De nem ülhettem a seggemen, miközben odakint dúl a háború. 324 00:21:23,658 --> 00:21:25,326 Végeznem kellett a munkámat.. 325 00:21:30,498 --> 00:21:33,251 Bradock mint egy leszakadt vezeték, ami zárlatos lett. 326 00:21:33,335 --> 00:21:36,421 És a legrosszabb, hogy ragályos volt az őrülete. 327 00:21:36,963 --> 00:21:38,590 A fiúk, akik addig velünk tartottak, 328 00:21:38,673 --> 00:21:40,592 úgy viselkedtek, mint akinek acél a mellkasa. 329 00:21:40,675 --> 00:21:42,510 Nehéz fegyverekkel, félelem nélkül 330 00:21:42,594 --> 00:21:45,096 a mérleg serpenyője elkezdett az ő oldalukra billenni. 331 00:21:45,180 --> 00:21:46,723 - Nézzétek! - Ők azok? 332 00:21:46,806 --> 00:21:48,141 Készüljetek, fiúk! 333 00:21:48,641 --> 00:21:49,893 Csakhogy most 334 00:21:49,976 --> 00:21:53,146 nem akartam fotózni, ahogy egymást ölik. 335 00:21:53,229 --> 00:21:54,689 Igaza volt Lekának. 336 00:21:54,773 --> 00:21:57,525 Ideje, hogy ne áruljak több véres húst a piacon. 337 00:22:01,237 --> 00:22:03,990 Senki se menekülhet! 338 00:22:08,078 --> 00:22:09,913 Húzzunk innen! 339 00:22:12,082 --> 00:22:15,251 Ne fussatok el! Mutassátok magatokat! 340 00:22:15,669 --> 00:22:17,420 Mutasd magad, a kurva anyád! 341 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 - Hulla vagy! - Megdöglesz, seggfej! 342 00:22:30,934 --> 00:22:32,519 Dögölj meg, rohadék! 343 00:22:36,773 --> 00:22:38,441 Menjünk! 344 00:22:44,155 --> 00:22:45,407 Kurva anyád! 345 00:22:46,825 --> 00:22:48,910 Kapd be! 346 00:23:09,472 --> 00:23:11,099 A szokás nagy úr. 347 00:23:11,474 --> 00:23:14,978 Az életet kerestem, de mindig megtalál a halál. 348 00:23:17,147 --> 00:23:20,442 Lakók százai nem tudnak eljutni a munkahelyükre. 349 00:23:20,525 --> 00:23:22,485 Mindez közvetlenül érinti a gyerekeket 350 00:23:22,569 --> 00:23:24,237 és Isten városa munkavállalóit. 351 00:23:24,320 --> 00:23:27,198 - Mikor megyünk, apa? - A türelem... 352 00:23:27,574 --> 00:23:29,409 ...a legnagyobb erény. 353 00:23:31,578 --> 00:23:33,663 Hadd öljék még egymást egy kicsit! 354 00:23:34,205 --> 00:23:37,417 Annál nagyobb lesz a nyilvánosság nyomása a kormányzón. 355 00:23:37,500 --> 00:23:39,961 Ne tétlenkedjünk, mert elveszítjük a kapcsolatainkat. 356 00:23:41,755 --> 00:23:45,842 Még pelenkás voltál, amikor én már ezekkel bajlódtam az utcán. 357 00:23:47,510 --> 00:23:52,682 A drogbárók közötti háború napokig nyugtalanította az embereket. 358 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Névtelenül nyilatkozó lakók szerint 359 00:23:55,810 --> 00:24:00,732 a Waldemar Bradock drogbáró vezette csoport került fölénybe. 360 00:24:00,815 --> 00:24:04,194 Nagyon feszült és nagyon ijesztő a légkör. 361 00:24:05,403 --> 00:24:07,489 Örülök, hogy számíthatok magára, atyám. 362 00:24:08,114 --> 00:24:09,824 Az ajtónk mindig nyitva áll ön előtt. 363 00:24:12,202 --> 00:24:13,203 Köszönöm! 364 00:24:17,290 --> 00:24:18,875 BÁR ÉS SNACK 365 00:24:26,174 --> 00:24:28,468 Egy sört és két poharat kérek. 366 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 Sör, ilyenkor? 367 00:24:33,390 --> 00:24:34,557 Ünnepelek. 368 00:24:35,225 --> 00:24:36,851 Mit ünnepel? 369 00:24:37,602 --> 00:24:39,896 - Találtam helyet a szervezetnek. - Igen? 370 00:24:41,606 --> 00:24:42,607 Hol? 371 00:24:45,110 --> 00:24:46,319 A templomban. Ott. 372 00:24:48,697 --> 00:24:50,156 A templomban? 373 00:24:52,784 --> 00:24:53,785 Koccint velem? 374 00:25:26,109 --> 00:25:30,030 Az egyik legígéretesebb ember, aki az elmúlt években itt megfordult. 375 00:25:30,113 --> 00:25:33,283 Kiemelkedő a tanulmányi és a fizikai teljesítménye is. 376 00:25:33,366 --> 00:25:35,452 Kitűnik a bátorságával. 377 00:25:35,535 --> 00:25:36,661 Köszönöm, uram. 378 00:25:36,745 --> 00:25:39,956 Azért hívtuk ide, hogy a viselkedéséről beszéljünk. 379 00:25:40,623 --> 00:25:43,918 - Arra gondol, ami... - A beszélgetéseire a kollégákkal. 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,588 Ellenállás bizonyos megközelítésekkel szemben. 381 00:25:46,671 --> 00:25:50,091 - Őrnagy úr, aznap... - Kritikus a helyzet Isten városában. 382 00:25:50,175 --> 00:25:52,218 Előbb-utóbb be kell avatkoznunk. 383 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 Tudnom kell, számíthatok-e magára. 384 00:25:55,263 --> 00:25:57,807 Ismeri a környéket, az egérutakat. 385 00:25:58,391 --> 00:26:02,228 Tudja, ki kicsoda. Mindez hasznos lehet a konfrontációban. 386 00:26:02,729 --> 00:26:04,147 Információk... 387 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 Az információ, amit kapok, 388 00:26:05,648 --> 00:26:08,985 95%-ban Isten városa lakóitól van, 389 00:26:09,069 --> 00:26:10,820 akik mind dolgozó emberek. 390 00:26:10,904 --> 00:26:12,655 Sok jó ember van ott. 391 00:26:13,239 --> 00:26:15,658 - A többségük az. - Mindig védtem magát. 392 00:26:16,743 --> 00:26:19,204 - Ne kelljen megbánnom! - Nem, uram. 393 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Leléphet. 394 00:26:35,845 --> 00:26:38,807 Nézze... A civil szervezet a pappal... 395 00:26:40,308 --> 00:26:41,309 Bukta lesz. 396 00:26:42,727 --> 00:26:44,771 - Igen? - Csak pofázni tud. 397 00:26:45,105 --> 00:26:48,400 Nem vesz részt a közösség életében, csak prédikál. 398 00:26:48,483 --> 00:26:50,902 És amikor be kellene piszkolnia a kezét, 399 00:26:50,985 --> 00:26:52,779 a reverendája mögé bújik. 400 00:26:53,196 --> 00:26:55,323 Mit jelent a "bepiszkolni a kezét"? 401 00:27:01,746 --> 00:27:04,541 Ez a zűrzavar az Isten városában... 402 00:27:04,624 --> 00:27:06,084 Az nem itt van. 403 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Tudja, miért? 404 00:27:09,754 --> 00:27:11,923 Mert itt, Gardéniában 405 00:27:12,549 --> 00:27:14,009 gyökerestül irtjuk ki a gonoszt. 406 00:27:18,471 --> 00:27:19,973 Mi ez az apró? 407 00:27:20,473 --> 00:27:21,474 Ez? 408 00:27:21,933 --> 00:27:23,309 A nagybátyámé volt. 409 00:27:23,393 --> 00:27:25,770 Megbecsült tagja volt a közösségnek. 410 00:27:25,854 --> 00:27:28,064 Mindent, amit tudok, tőle tanultam. 411 00:27:33,445 --> 00:27:36,489 Nagyon fontos munkába kezdett itt a közösségben. 412 00:27:38,450 --> 00:27:40,326 De nem volt ideje befejezni. 413 00:27:42,328 --> 00:27:44,205 Én pedig nagyon hiszek istenben. 414 00:27:45,790 --> 00:27:47,625 Be fogjuk fejezni, amit elkezdett. 415 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Azt hittem, egyedül dolgozik. 416 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Dehogyis. 417 00:27:54,883 --> 00:27:57,344 Ha Krisztusnak, Isten fiának 418 00:27:57,427 --> 00:28:00,555 nem sikerült 12 emberrel, aki segített neki, 419 00:28:00,638 --> 00:28:03,683 gondolja, hogy nekem egyedül is menni fog? 420 00:28:03,767 --> 00:28:05,352 És mit kell megtenni, Marcelo? 421 00:28:11,066 --> 00:28:13,526 Ismét Isten városában vagyunk. 422 00:28:13,610 --> 00:28:17,822 A helyzet lesújtó. Nem véletlenül kihaltak az utcák. 423 00:28:17,906 --> 00:28:22,202 Az emberek még mindig idegesek, nem merik elhagyni az otthonukat. 424 00:28:22,285 --> 00:28:25,622 Mindez azért történhet meg, mert ez egy olyan környék, 425 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 ami távol van a szépséges... 426 00:28:27,916 --> 00:28:31,252 Mi meg itt ülünk, ahelyett, hogy véget vetnénk a bulinak. 427 00:28:31,628 --> 00:28:32,754 Milyen bulinak? 428 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Ez nem játék vagy film. 429 00:28:35,924 --> 00:28:36,966 Nyugi! 430 00:28:37,050 --> 00:28:38,259 Csak mondom. 431 00:28:38,635 --> 00:28:40,887 Akkor gondolkodj, mielőtt kinyitod a hülye szádat! 432 00:28:42,722 --> 00:28:45,058 Ártatlanok halnak meg ebben a fosban. 433 00:28:45,892 --> 00:28:48,103 Nők és gyerekek is. 434 00:28:48,186 --> 00:28:51,147 De a favelában nem csak ártatlanok vannak. 435 00:28:51,231 --> 00:28:55,193 Mindenkiben lehet valami jó. És mit látunk nap mint nap az utcán? 436 00:29:06,079 --> 00:29:07,247 Gyere be! 437 00:29:11,042 --> 00:29:13,044 - Szia, papa! - Szia, kislányom! 438 00:29:15,630 --> 00:29:16,756 Hogy vagy? 439 00:29:19,676 --> 00:29:22,595 Mikor lesz vége ennek a háborúnak Bradockkal? 440 00:29:23,388 --> 00:29:24,806 Pokoli. 441 00:29:25,473 --> 00:29:26,558 Mi cipeljük a fegyvereket, 442 00:29:26,641 --> 00:29:29,352 de te vagy az igazi harcosa ennek a családnak. 443 00:29:30,562 --> 00:29:33,189 Emlékszel, amikor egyszer betört orral jöttél haza? 444 00:29:33,898 --> 00:29:36,067 Hány éves is voltál? Nyolc? 445 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 Igen. 446 00:29:37,694 --> 00:29:40,739 Azért volt, mert Ruan állandóan verte Juniort a szünetben. 447 00:29:40,822 --> 00:29:42,657 Te meg odamentél, és eltörted a karját. 448 00:29:42,741 --> 00:29:45,577 - Ő ütött először. - Igaz. 449 00:29:46,578 --> 00:29:49,122 A harcom Bradockkal olyan, mint a tiéd Ruannal. 450 00:29:50,165 --> 00:29:51,750 Ő lőtt először. 451 00:29:51,833 --> 00:29:53,001 Tudom, papa. 452 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Azt is tudom, hogy az erősebb fog ennek véget vetni. 453 00:29:57,881 --> 00:29:59,215 Beszélj vele! 454 00:30:01,509 --> 00:30:02,802 Bízd csak rám! 455 00:30:04,637 --> 00:30:06,431 Te csak a bajnokságodra koncentrálj! 456 00:30:07,474 --> 00:30:08,933 Az az álmod, édesem. 457 00:30:19,444 --> 00:30:21,571 Igyál, Cerol! Kibaszott unalmas vagy! 458 00:30:22,822 --> 00:30:24,824 Miről beszélsz? 459 00:30:28,244 --> 00:30:30,622 2-ES TÖMB 460 00:30:32,415 --> 00:30:34,668 Figyeljetek már! Nyugi, srácok! 461 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 A sikátorban pisztoly, 462 00:30:36,544 --> 00:30:38,797 a frontban támadófegyver. Lábas, gyere velem! 463 00:30:38,880 --> 00:30:40,215 Menjünk! 464 00:30:42,759 --> 00:30:44,219 Már ott vannak a köcsögök. 465 00:30:44,302 --> 00:30:46,429 Ott! Nézzétek! Szóródjatok szét! 466 00:30:46,513 --> 00:30:47,681 Szóródjatok szét a picsába! 467 00:30:47,764 --> 00:30:49,391 Megdöglesz! 468 00:30:49,474 --> 00:30:50,767 A kurva életbe! 469 00:30:53,645 --> 00:30:55,480 A büdös kurva életbe! 470 00:30:55,563 --> 00:30:57,273 Megdöglesz, te rohadék! 471 00:31:00,485 --> 00:31:03,321 Húzzunk a vérbe! 472 00:31:03,405 --> 00:31:05,532 Ne hátráljatok! Tartsátok a vonalat! 473 00:31:05,615 --> 00:31:06,991 Húzzunk a vérbe! 474 00:31:10,578 --> 00:31:12,163 Meg kell állítani őket! 475 00:31:14,040 --> 00:31:16,167 Ne engedjétek ide őket! 476 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 Ne engedjétek be őket! 477 00:31:18,336 --> 00:31:19,671 A kurva életbe! 478 00:31:19,754 --> 00:31:22,007 - Gyere el az ablakból! - A kurva életbe! 479 00:31:27,345 --> 00:31:30,640 Megdöglesz, rohadék! 480 00:31:30,724 --> 00:31:32,475 Ez egyre szarabb! 481 00:31:33,351 --> 00:31:34,811 Gyere el az ablaktól! 482 00:31:34,894 --> 00:31:37,689 - Mutasd a pofád, seggfej! - Megdöglesz! 483 00:31:40,650 --> 00:31:43,278 Ocimar! Én megyek! 484 00:31:43,611 --> 00:31:44,738 Bízd csak rám! 485 00:31:45,488 --> 00:31:47,699 Húzódj le! 486 00:31:48,992 --> 00:31:50,410 Gyere onnan, Curió! 487 00:31:55,457 --> 00:31:57,667 Mi a helyzet, Junior? Kitartotok? 488 00:31:57,751 --> 00:31:59,711 Válaszolj! 489 00:31:59,794 --> 00:32:01,629 Ne bújj el, te rohadék! 490 00:32:15,852 --> 00:32:16,895 Waldemar! 491 00:32:16,978 --> 00:32:19,773 Gyere ide, fiam! Azt mondtam, a család. Gyere! 492 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 Ez az! Most jó! 493 00:32:30,658 --> 00:32:31,659 Elkaptuk! 494 00:32:31,743 --> 00:32:33,203 A büdös kurva életbe! 495 00:32:33,286 --> 00:32:35,330 Eltaláltak a rohadékok! 496 00:32:35,413 --> 00:32:38,124 Junior! Lelőtték az apádat. Lemegyünk. 497 00:32:38,208 --> 00:32:39,167 Tartsátok fel őket! 498 00:32:39,250 --> 00:32:42,629 Maradjatok ott, és tartsatok ki! Jövünk! 499 00:32:42,712 --> 00:32:44,547 Megdöglesz! 500 00:32:48,218 --> 00:32:51,346 - Menjünk! - Vesztettünk, Junior! 501 00:32:52,722 --> 00:32:56,017 Menjünk! Segíts neki! 502 00:32:57,185 --> 00:32:59,437 - Rohadékok! - Gyerünk! 503 00:33:01,398 --> 00:33:04,567 - Elkaptam! - Lelőtte Curiót! 504 00:33:04,651 --> 00:33:05,944 Menjünk! 505 00:33:06,027 --> 00:33:08,822 - Megmondtam, a kurva életbe! - Ez a mi sarkunk! 506 00:33:08,905 --> 00:33:12,075 Mindenki tudja meg, hogy ez a mi sarkunk! 507 00:33:13,034 --> 00:33:15,370 Megmondtam, a kurva életbe! 508 00:33:15,453 --> 00:33:17,330 Velem kellett volna lenned. 509 00:33:18,081 --> 00:33:21,292 Curió! Döglött madár vagy! 510 00:33:27,882 --> 00:33:29,718 Ha a gengszter életet választod... 511 00:33:33,847 --> 00:33:36,474 Eltűnsz az életemből és a lakásomból is. 512 00:33:37,976 --> 00:33:39,561 Mindenből eltűnsz. 513 00:33:42,355 --> 00:33:43,356 Berenice... 514 00:33:45,608 --> 00:33:48,361 Nem leszek gengszter. 515 00:33:49,904 --> 00:33:51,781 A közösség érdekében. 516 00:33:53,158 --> 00:33:57,662 Nem te mondtad, hogy harcolnunk kell a közösségünkért? 517 00:33:59,122 --> 00:34:00,582 Én így harcolok. 518 00:34:55,512 --> 00:34:57,472 A távolság jó és rossz között, 519 00:34:57,555 --> 00:35:00,558 élet és halál között, csak egy kattintás. 520 00:35:08,233 --> 00:35:10,819 Amikor fényképeket hívok elő, 521 00:35:10,902 --> 00:35:12,821 olyan, mintha tükörbe néznék, 522 00:35:12,904 --> 00:35:15,865 és egy kis részem meghalna azokkal együtt, akiket lefényképezek. 523 00:35:21,454 --> 00:35:23,748 Kurva jó ez a kép! 524 00:35:23,832 --> 00:35:26,626 És a fickó, aki a kerekesszékes nőt menti? 525 00:35:26,710 --> 00:35:29,546 Az jó lesz más oldalakra, ez sokkal hatásosabb. 526 00:35:29,629 --> 00:35:32,549 Szerintem pont ezt kellene... 527 00:35:32,632 --> 00:35:35,093 - Ne most! - Ezt kellene publikálni. 528 00:35:35,176 --> 00:35:37,721 Megmutatja, mennyit szívnak az emberek a lövöldözés miatt. 529 00:35:38,138 --> 00:35:40,515 Ez itt színarany. 530 00:35:40,890 --> 00:35:43,184 Ez mutatja a helyiek életét. 531 00:35:43,268 --> 00:35:44,519 Ez lesz. 532 00:35:45,061 --> 00:35:46,062 Már eldöntöttem. 533 00:35:46,896 --> 00:35:50,025 Nem bízol bennem? Mióta is dolgozunk együtt? 534 00:35:50,108 --> 00:35:52,110 Mindegyik képedet, amit kiválasztok, 535 00:35:52,193 --> 00:35:54,404 veszik, mint a cukrot. Mindegyikünknek jó. 536 00:35:54,487 --> 00:35:56,906 Nem mondhatnám, hogy meglepett a választása. 537 00:35:57,282 --> 00:36:00,201 Azon még soha senki nem veszített, ha kihasználta a szenvedést. 538 00:36:00,744 --> 00:36:04,205 Igazából mást se csinálnak, csak azt használják ki. 539 00:36:04,789 --> 00:36:08,293 Idegesítenek Leka szavai, amik még mindig itt zakatolnak az agyamban, 540 00:36:08,376 --> 00:36:11,546 és emlékeztetnek arra, hogy fillérekért adom el a vért. 541 00:36:11,880 --> 00:36:14,632 Egyetértek az újságíró szavaival. 542 00:36:16,509 --> 00:36:18,970 Ez lett a mi Rio de Janeirónkból! 543 00:36:19,054 --> 00:36:20,305 Valóságos pokol! 544 00:36:20,388 --> 00:36:24,392 Ez a gyerek, akinek az iskolában lenne a helye, azt kéri, tegyünk valamit. 545 00:36:25,060 --> 00:36:27,854 Nem maradhatunk tétlenek. 546 00:36:27,937 --> 00:36:30,690 Nem hagyhatjuk, hogy a gengszterek azt csináljanak, amit akarnak! 547 00:36:31,191 --> 00:36:34,569 A riói rendőrségnek autonómia kell, hogy biztosítsa az emberek jogait. 548 00:36:34,944 --> 00:36:38,782 A kormányzónak zöld utat kell adnia, hogy megtegyék, amit meg kell tenniük. 549 00:36:40,283 --> 00:36:42,577 Pont ezt a kurva fotót kellett publikálni? 550 00:36:43,661 --> 00:36:45,413 Israel azonnal lecsapott rá. 551 00:36:45,497 --> 00:36:48,625 Most lesz ürügyük a zsaruknak, hogy megszállják a favelát. 552 00:36:48,750 --> 00:36:51,461 Nem én döntöm el, melyik képet hozzák le az újságban. 553 00:36:51,544 --> 00:36:53,713 De te csináltad, nem? 554 00:37:02,555 --> 00:37:04,891 Csak muníciót adtam nekik. 555 00:37:05,642 --> 00:37:08,436 Felszólította a rendőröket, hogy kapják el a gengsztereket. 556 00:37:08,520 --> 00:37:12,232 Mindenkit bűnözőnek néznek. Mintha nem szenvedtünk volna így is eleget. 557 00:37:18,321 --> 00:37:19,698 És te, Lígia? 558 00:37:20,740 --> 00:37:23,034 Hogy haladsz a cikkeddel a milíciáról? 559 00:37:23,952 --> 00:37:25,578 Baromi nehéz. 560 00:37:26,413 --> 00:37:28,331 Próbálkozom és próbálkozom... 561 00:37:28,665 --> 00:37:29,874 Senki nem beszél. 562 00:37:31,626 --> 00:37:34,963 Megnézem a nyilvántartást, hátha találok neked valamit. 563 00:37:35,046 --> 00:37:36,047 Jó? 564 00:37:38,049 --> 00:37:39,426 Komolyan beszélsz? 565 00:37:40,093 --> 00:37:41,845 Nézzenek oda! 566 00:37:41,928 --> 00:37:44,389 Hadd tudja meg mindenki, hogy visszatért a Rakéta! 567 00:37:44,472 --> 00:37:46,307 Újra köztünk! 568 00:37:54,482 --> 00:37:56,985 - Na, erről van szó! - Igen! Tessék! 569 00:37:57,068 --> 00:37:59,779 - Jó lesz! - Meglátjuk. 570 00:38:00,196 --> 00:38:02,782 - Nagyon kemény! - Akkor én is beszállok! 571 00:38:02,866 --> 00:38:04,617 Dobd bele! 572 00:38:06,661 --> 00:38:09,039 Ez nézd, főnök! 573 00:38:09,122 --> 00:38:10,832 Ez így szar! Takarítsd fel! 574 00:38:15,003 --> 00:38:16,004 Crazy... 575 00:38:16,379 --> 00:38:17,380 Mi a baj? 576 00:38:19,341 --> 00:38:20,467 Nem vagy boldog? 577 00:38:21,593 --> 00:38:23,386 Visszaszereztem, ami az enyém. 578 00:38:24,596 --> 00:38:26,806 Most elhívom Curiót egy beszélgetésre. 579 00:38:26,890 --> 00:38:29,976 Bradock... Curió egy probléma. 580 00:38:31,353 --> 00:38:33,855 És sajnos egyszer s mindenkorra meg kell oldanod. 581 00:38:33,938 --> 00:38:35,315 Amikor a legkevésbé számítasz rá, 582 00:38:35,398 --> 00:38:38,610 golyót repít a hátadba, és visszaveszi a területedet. 583 00:38:38,693 --> 00:38:40,820 Igaza van a nődnek, baszki. 584 00:38:41,613 --> 00:38:43,448 Curió egy szemétláda, barátom. 585 00:38:43,865 --> 00:38:46,326 Csírájában kell elfojtani a gonoszságot. 586 00:38:48,203 --> 00:38:49,204 Ocimar... 587 00:38:50,372 --> 00:38:53,124 Ez a tökéletes pillanat, hogy egyezséget kössünk. 588 00:38:55,251 --> 00:38:56,961 Jó a pozíciónk, Crazy. 589 00:38:57,295 --> 00:38:58,797 Az élet megy tovább. 590 00:38:58,880 --> 00:39:01,216 Megalázva, a farkát behúzva menekült. 591 00:39:01,299 --> 00:39:03,218 Meglőtték, menekülnie kellett. 592 00:39:03,301 --> 00:39:04,928 Szerinted csak úgy belenyugszik? 593 00:39:05,011 --> 00:39:06,721 Ki kérdezte a véleményedet? 594 00:39:07,180 --> 00:39:08,932 Csak pofázni tudsz. 595 00:39:12,477 --> 00:39:13,478 Lábas! 596 00:39:13,853 --> 00:39:15,522 Hívd ide Barbantinhót! 597 00:39:19,025 --> 00:39:21,736 Döglött madarat küldtél neki, baszki! 598 00:39:22,195 --> 00:39:24,322 Szerinted van kedve családi összejövetelhez? 599 00:39:24,406 --> 00:39:27,075 Mi a tökömet szívtál? 600 00:39:27,158 --> 00:39:29,035 Nem küldtem neki döglött madarat. 601 00:39:29,119 --> 00:39:31,955 - Döglött madarat küldtél neki. - Nem vagy komplett! Figyelj... 602 00:39:32,330 --> 00:39:35,625 Mondd meg az öregnek, hogy békét akarok. Ennyi. 603 00:39:35,667 --> 00:39:36,960 Szerinted el fogja hinni? 604 00:39:37,043 --> 00:39:39,337 Politikus vagy, baszki. Találj ki valamit! 605 00:39:39,921 --> 00:39:42,215 Megtanítottuk repülni a madarakat, 606 00:39:42,590 --> 00:39:45,510 de ne várd, hogy visszajöjjenek, és hálálkodjanak. 607 00:39:49,764 --> 00:39:51,683 Ez a szaros fegyverszünet, Barbantinho... 608 00:39:52,600 --> 00:39:54,102 Komolyan lehet venni? 609 00:39:54,185 --> 00:39:56,271 Isten tudja. 610 00:39:56,938 --> 00:40:00,734 - Nem biztos. - Beveszed, amit az az áruló mond? 611 00:40:00,817 --> 00:40:02,819 Én csak átadom az üzenetet. 612 00:40:02,902 --> 00:40:05,488 De remélem, kitaláltok valamit, és béke lesz. 613 00:40:05,572 --> 00:40:06,781 Kapd be! 614 00:40:08,491 --> 00:40:09,492 Curió... 615 00:40:10,660 --> 00:40:13,580 A mi bizniszünk a drog. 616 00:40:15,248 --> 00:40:17,500 A háború a koporsókereskedőknek való. 617 00:40:17,876 --> 00:40:18,877 Érted, amit mondok? 618 00:40:23,423 --> 00:40:26,384 Mondd meg annak a gyökérnek, hogy ha megint elkúrja, 619 00:40:26,468 --> 00:40:29,846 letépem a fejét, és focizni fogok vele. 620 00:40:30,180 --> 00:40:31,348 Apa... 621 00:40:31,431 --> 00:40:33,141 Beveszed ezt a tűzszünetes dumát? 622 00:40:36,686 --> 00:40:39,314 Mondd meg annak a köcsögnek, hogy normális életet akarok. 623 00:40:40,148 --> 00:40:43,151 Foci, klubok, iskola, parkok, minden... 624 00:40:43,234 --> 00:40:44,819 Az emberek még mindig félnek. 625 00:40:44,903 --> 00:40:46,154 Nem rózsás a helyzet. 626 00:40:47,572 --> 00:40:49,532 Mondd meg neki, hogy beveszem a dumáját. 627 00:40:50,200 --> 00:40:51,951 És ennyi. 628 00:40:52,827 --> 00:40:55,455 Tűnjön úgy, mintha minden rendben lenne. 629 00:40:55,538 --> 00:40:57,540 Holnapra térjen vissza a normális állapot! 630 00:40:57,624 --> 00:40:59,209 Mindenki legyen kint. 631 00:40:59,292 --> 00:41:01,670 Ő az ő sarkán, én az enyémen. 632 00:41:01,753 --> 00:41:02,879 Rendben. 633 00:41:08,385 --> 00:41:11,012 Mondtam már, hogy ne vond kétségbe a szavamat mások előtt. 634 00:41:11,930 --> 00:41:15,308 Katonákat, területet és fegyvereket veszítettünk. 635 00:41:15,392 --> 00:41:17,143 Kell az a kurva tűzszünet, 636 00:41:17,227 --> 00:41:18,687 amíg vissza nem nyerjük az erőnket. 637 00:41:22,148 --> 00:41:24,818 Bradock bent hagyta a vér ízét a számban. 638 00:41:26,861 --> 00:41:29,072 És amikor eljön az ideje, az övét fogom inni. 639 00:41:37,038 --> 00:41:39,916 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 640 00:41:44,337 --> 00:41:47,048 - Figyelj oda, ne maradjon ki semmi. - Persze. 641 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 - Ez a két doboz Gardéniába megy. - Oké. 642 00:41:49,926 --> 00:41:52,470 Az a kettő meg Carlinhosnak az egyesülethez. 643 00:41:52,554 --> 00:41:53,930 Majd tudja, mi a dolga vele. Jó? 644 00:41:54,014 --> 00:41:56,683 - A plakátok. - Ezekkel minden rendben. 645 00:41:56,766 --> 00:41:59,227 Azt a! 646 00:41:59,310 --> 00:42:01,187 - Nézzétek! - Mutasd! 647 00:42:01,271 --> 00:42:06,484 - Ez nagyon jó lett, Barbantinho! - Rakéta mindent beleadott. 648 00:42:06,568 --> 00:42:07,610 Nem rossz. 649 00:42:07,694 --> 00:42:11,489 Azért kikívánkozik belőlem, hogy bármilyen jól is néz ki, dühös vagyok. 650 00:42:11,573 --> 00:42:14,200 Bradock és Curió itt balhéznak körülöttünk, 651 00:42:14,284 --> 00:42:16,202 mi meg úgy teszünk, mintha mi sem történt volna. 652 00:42:16,286 --> 00:42:17,579 A tűzszünet jó. 653 00:42:17,662 --> 00:42:21,207 Az élet megy tovább. Koncentráljunk a kampányra! 654 00:42:21,291 --> 00:42:22,792 - Feljebb! - Így? 655 00:42:22,876 --> 00:42:24,627 - Igen! - Oké... 656 00:42:24,711 --> 00:42:27,672 De most komolyan... Minek próbálunk? 657 00:42:27,756 --> 00:42:30,091 Ki jár klubba, amikor ekkora a feszültség? 658 00:42:30,175 --> 00:42:31,468 Mi lemegyünk. 659 00:42:31,551 --> 00:42:32,969 Dolgoznunk kell. 660 00:42:33,053 --> 00:42:36,264 - Nem. - Még egyszer, Koral! Jó vagy! 661 00:42:36,348 --> 00:42:38,141 - Még egyszer! - Várj! 662 00:42:38,224 --> 00:42:40,685 Figyelj oda! Ezért tévesztettem el. 663 00:42:40,769 --> 00:42:43,646 A tükörbe néztem. 664 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 Szia! Azt hittem, apád nem enged el. 665 00:42:46,149 --> 00:42:47,776 Ő akarta, hogy jöjjek el. 666 00:42:48,151 --> 00:42:49,152 És te? 667 00:42:49,486 --> 00:42:52,822 Ha megtudom, hogy még egyszer részt veszel a lövöldözésben, 668 00:42:52,906 --> 00:42:54,532 nem edzhetsz itt többet. 669 00:42:55,367 --> 00:42:56,910 Érted? Vannak szabályok. 670 00:42:58,620 --> 00:42:59,746 - Jó. - Kezdjük! 671 00:42:59,829 --> 00:43:01,331 Ne vesztegessük az időt! 672 00:43:02,248 --> 00:43:03,625 Kezdjetek el nyújtani! 673 00:43:11,508 --> 00:43:13,551 2-ES TÖMB 674 00:43:15,595 --> 00:43:16,971 Nem megmondtam? 675 00:43:17,931 --> 00:43:21,685 A jó öreg Curió ugat, mint a kutya, de nem harap. 676 00:43:22,185 --> 00:43:24,562 Mindenkinek megvan a maga helye. 677 00:43:29,567 --> 00:43:32,779 Lehetnél egy kicsit becsvágyóbb is. 678 00:43:33,655 --> 00:43:35,990 Mindennek van határa, Crazy. 679 00:43:36,991 --> 00:43:37,992 Baszki... 680 00:43:39,119 --> 00:43:41,871 Nem most vettük vissza, ami a miénk? 681 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 Ha többet akarnék, nem lenne fair a többiekkel szemben. 682 00:43:46,793 --> 00:43:48,378 Élvezzük, amink van! 683 00:43:49,254 --> 00:43:51,214 Olyan nyugi van most. 684 00:43:52,257 --> 00:43:53,717 Hogy élvezzük? 685 00:43:54,092 --> 00:43:56,344 Úgy, ahogy máskor is. 686 00:44:03,727 --> 00:44:06,146 MC Leka! 687 00:44:17,782 --> 00:44:21,661 A favela klubjában Strici, kurva, minden van 688 00:44:21,745 --> 00:44:23,621 És aki jól csinálja 689 00:44:23,705 --> 00:44:27,250 Megáll, táncol, vagy térdre rogyva 690 00:44:27,292 --> 00:44:29,252 Kurvás arcot vág 691 00:44:29,336 --> 00:44:32,922 Azt hiszed, te vagy itt a menő De várd meg, amíg bejön a nő 692 00:44:33,006 --> 00:44:35,925 Ha azt mondom, tedd be, akkor tedd be 693 00:44:36,926 --> 00:44:39,387 Ha azt mondom, dugd be, akkor dugd be 694 00:44:40,764 --> 00:44:44,642 Én vagyok itt a főnök Ha azt mondom, tedd be, akkor tedd be 695 00:44:44,726 --> 00:44:48,605 Tedd be az egészet Igen, tedd be az egészet a puncimba... 696 00:44:51,775 --> 00:44:53,735 - Kaphatnék egy narancsosat? - Persze. 697 00:44:56,404 --> 00:44:57,906 - Öt, ugye? - Igen. 698 00:44:57,989 --> 00:44:59,908 - Köszönöm! - Szívesen. 699 00:45:03,661 --> 00:45:04,829 Szia, édes! 700 00:45:04,913 --> 00:45:06,414 Puszi! 701 00:45:08,625 --> 00:45:10,585 Hé, köcsög! Állj meg! 702 00:45:11,169 --> 00:45:14,089 Az a csávó, aki Curióval lóg, nem a testvéred? 703 00:45:14,172 --> 00:45:17,425 - Aki lelőtte az unokatesómat. - Nem vagyok senkinek a testvére. 704 00:45:17,509 --> 00:45:20,261 Nem tudok semmit. Azért jöttem, hogy jól érezzem magam. 705 00:45:20,345 --> 00:45:23,390 - Jól érezd magad? - Itt lakom, jól akarom érezni magam. 706 00:45:24,099 --> 00:45:27,227 Válaszolj a kérdésemre! Vagy akarsz egy golyót a képedbe? 707 00:45:27,310 --> 00:45:30,313 - A testvéred, vagy nem? - Nem tudok semmit a bátyámról! 708 00:45:31,022 --> 00:45:32,399 Csak jól akarom érezni magam. 709 00:45:32,816 --> 00:45:34,442 Nem tudok semmit. 710 00:45:36,319 --> 00:45:37,821 Hé! Hagyd abba! 711 00:45:38,238 --> 00:45:40,240 Nem vagy normális! Itt lakik. 712 00:45:40,323 --> 00:45:43,702 Mi az, PQD? Már ezeket a köcsögöket véded? 713 00:45:43,785 --> 00:45:46,371 Ez a fiú velem dolgozik Berenice szalonjában. 714 00:45:46,454 --> 00:45:48,081 Hagyd békén, tesó! 715 00:45:48,164 --> 00:45:50,125 Te is fodrász vagy? 716 00:45:50,208 --> 00:45:52,585 - Egy kis tiszteletet! - Ne érj hozzám! 717 00:45:52,669 --> 00:45:54,379 Megőrültél, seggfej? 718 00:45:54,462 --> 00:45:55,463 Seggfej? 719 00:45:55,547 --> 00:45:58,717 Az a seggfej, aki dolgozó embereket baszogatnak, te szemét! 720 00:46:00,468 --> 00:46:03,346 - Ne értsd félre! - Jobb lesz, ha szépen elmész. 721 00:46:03,430 --> 00:46:06,391 - Most ki a szemét? - Tűnj el szépen! 722 00:46:06,474 --> 00:46:08,101 Takarodj innen! 723 00:46:09,019 --> 00:46:10,437 Seggfej! 724 00:46:16,776 --> 00:46:18,236 Nyugi! 725 00:46:18,319 --> 00:46:20,363 Nem is látszik, hogy alig voltak. 726 00:46:20,447 --> 00:46:23,324 Junior egyfolytában a seggedet vette. 727 00:46:29,205 --> 00:46:32,125 Értem jöttél, bébi? 728 00:46:32,167 --> 00:46:34,669 Egy gyönyörű énekesnőnek akarok gratulálni. 729 00:46:34,753 --> 00:46:36,546 - Ismeri valaki? - Kislány... 730 00:46:36,629 --> 00:46:38,965 - Menjünk! - Feleslegesek vagyunk itt. 731 00:46:39,049 --> 00:46:41,259 Nem kell jól viselkedni! 732 00:46:42,010 --> 00:46:46,222 - Csak amit Koral is megtenne. - Oké. Sziasztok! 733 00:46:46,681 --> 00:46:47,891 Szia, MC Leka! 734 00:46:49,351 --> 00:46:50,935 Hoztam neked ajándékot. 735 00:46:53,063 --> 00:46:56,316 Ajándékot? 736 00:46:57,734 --> 00:47:00,320 Nem hiszem el, Delano! 737 00:47:00,403 --> 00:47:02,280 Ezer éve nem láttam ilyet! 738 00:47:05,909 --> 00:47:11,456 Te vagy az egyetlen, aki szereti, mindenki más a dobozban hagyja. 739 00:47:14,501 --> 00:47:16,628 Különleges vagyok, ugye? 740 00:47:21,716 --> 00:47:22,717 Mondd csak... 741 00:47:24,636 --> 00:47:25,762 Eltévedtél? 742 00:47:29,182 --> 00:47:30,684 Keresem az utam. 743 00:47:32,852 --> 00:47:34,562 Tetszett a műsor? 744 00:47:35,563 --> 00:47:37,315 Igen, bejött. 745 00:47:39,567 --> 00:47:41,653 Nem túl meggyőző. 746 00:47:41,986 --> 00:47:45,490 - Mi? - Több lelkesedés kellene, több... 747 00:47:45,573 --> 00:47:47,575 Na, még egyszer! Tetszett vagy nem? 748 00:47:49,744 --> 00:47:51,037 Mondd! 749 00:47:51,121 --> 00:47:52,664 Tetszeni tetszett... 750 00:47:52,747 --> 00:47:56,376 Mindig rajongok érted. Én vagyok a legnagyobb rajongód. 751 00:47:57,502 --> 00:48:01,548 Tudod, mit gondolok a szövegről, a ruháról, a csúnya szavakról. 752 00:48:01,631 --> 00:48:04,634 - Tudod, azokról a... - Istenem! 753 00:48:04,718 --> 00:48:07,804 Igenis, uram! Legközelebb úgy öltözöm majd, mint egy apáca. 754 00:48:08,179 --> 00:48:11,182 - Ha kinevetsz, ezt visszaveszem. - Nem veszed vissza! 755 00:48:11,266 --> 00:48:13,268 - De igen. - Már nekem adtad. 756 00:48:13,351 --> 00:48:16,312 - Attól még visszavehetem. - Nem! Nem veheted vissza. 757 00:48:16,438 --> 00:48:18,648 - De visszavehetem. - Nekem adtad. 758 00:48:18,732 --> 00:48:21,443 Igen, de... Gyere ide! 759 00:48:29,325 --> 00:48:32,662 Egy hajszálon múlt, hogy lelőjön. 760 00:48:34,789 --> 00:48:35,832 Szevasz, PQD! 761 00:48:36,458 --> 00:48:37,417 Jól vagy? 762 00:48:38,668 --> 00:48:42,589 - Mi történt veled? - Bradock haverjai. 763 00:48:42,672 --> 00:48:44,716 Csak mert nem akartam megállni neki. 764 00:48:44,799 --> 00:48:48,053 - Melyik gyökér volt az? - Mindegy. 765 00:48:48,136 --> 00:48:49,596 Felejtsd el! 766 00:48:49,679 --> 00:48:52,557 Nemsokára ugyanolyan szép leszek. 767 00:48:54,059 --> 00:48:56,186 Hogy van Curió, Junior? 768 00:48:56,269 --> 00:48:58,396 Jól van. Kösz a kérdést. 769 00:48:59,022 --> 00:49:00,565 Csak súrolta a golyó. 770 00:49:01,316 --> 00:49:03,985 Figyelj ide! 771 00:49:05,153 --> 00:49:07,405 Jobb szervezettség kell. 772 00:49:07,489 --> 00:49:09,908 Ne úgy lövöldözzetek, mintha egy filmben lennétek. 773 00:49:11,409 --> 00:49:13,078 Stratégia kell. 774 00:49:13,161 --> 00:49:16,873 Mennyit kérsz azért, hogy beavass minket abba, amit tudsz? 775 00:49:17,791 --> 00:49:19,125 Nem kérek pénzt. 776 00:49:20,293 --> 00:49:21,753 Békét akarok. 777 00:49:27,884 --> 00:49:28,968 Most mi van? 778 00:49:29,552 --> 00:49:30,553 Baszki... 779 00:49:33,723 --> 00:49:35,642 Láttad Bradock fegyvereit? 780 00:49:36,101 --> 00:49:38,103 Vadonatúj, kurva jó cucc. 781 00:49:38,561 --> 00:49:42,065 A hangjáról is meg lehet mondani, hogy igazi háborús felszerelés. 782 00:49:42,148 --> 00:49:44,693 Ha le akarsz számolni vele, 783 00:49:44,776 --> 00:49:47,112 jobb felszerelés kell. 784 00:49:47,987 --> 00:49:49,823 De honnan szerezzünk? 785 00:50:04,212 --> 00:50:05,630 Curió, ő itt Rocha. 786 00:50:05,714 --> 00:50:07,298 Rocha, Curió. 787 00:50:07,716 --> 00:50:08,883 Minden itt van. 788 00:50:12,762 --> 00:50:14,514 Mennyiért adod a játékszereket? 789 00:50:20,270 --> 00:50:21,688 Szórakozol velem? 790 00:50:21,771 --> 00:50:23,857 Kereslet és kínálat, barátom. 791 00:50:25,316 --> 00:50:28,236 Felszerelést akartál, itt van. 792 00:50:30,447 --> 00:50:32,407 A felét adom érte. 793 00:50:32,490 --> 00:50:34,576 Annyit a régi cuccaid érnek. 794 00:50:34,659 --> 00:50:37,662 - Ez minőségi áru. - Fele annyit ér, mint amennyit kérsz. 795 00:50:37,746 --> 00:50:41,041 Nem érdekel? Akkor megyünk. Sok sikert, barátom! 796 00:50:43,418 --> 00:50:45,086 Gyere vissza! 797 00:50:46,963 --> 00:50:48,631 Megegyeztünk. 798 00:50:49,966 --> 00:50:51,718 Tudtam, hogy üzletember vagy. 799 00:50:52,761 --> 00:50:54,387 - Pakoljátok át! - Gyerünk! 800 00:50:57,390 --> 00:50:58,683 Azt a kurva! 801 00:50:59,225 --> 00:51:00,560 Tessék. 802 00:51:04,689 --> 00:51:05,899 Zárjátok le! 803 00:51:13,406 --> 00:51:17,619 Miért nem tartottad meg mindet? 804 00:51:17,702 --> 00:51:19,037 Ez egy idióta. 805 00:51:19,120 --> 00:51:22,332 Mi a tökömről beszélsz? Ez ilyen katonai szarság. 806 00:51:22,415 --> 00:51:24,793 Legközelebb azt vesszük észre, hogy mindenhol tankok vannak. 807 00:51:24,876 --> 00:51:26,628 Gondolkodjál már, Junior! 808 00:51:30,423 --> 00:51:31,424 Na, PQD? 809 00:51:32,008 --> 00:51:34,094 Felkészültél, hogy megöld Bradockot? 810 00:51:34,177 --> 00:51:35,887 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno