1 00:00:05,380 --> 00:00:08,132 "Оваа серија е фикција." 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,688 Фати го! Ете! 3 00:00:22,605 --> 00:00:24,274 Да пееме Среќен роденден! 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 Среќен роденден, Жуниор! 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,072 Среќен роденден! 6 00:00:31,114 --> 00:00:35,452 Среќен роденден, Жуниор! 7 00:00:35,535 --> 00:00:40,915 Да се сликаме. Дојдете. Само семејство. -Дојди. -Поблиску. 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Чекајте! Валдемар! 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,840 Мали, дојди! Реков семејството. Дојди. 10 00:00:49,466 --> 00:00:52,427 Ајде! -Одиме! -Така. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,387 Така. Доаѓај тука. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,682 Птичка! 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,658 Сакаш? -Не смееше да го направиш она. 14 00:01:18,536 --> 00:01:20,288 Го уби како кукавица. 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 Извини. 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,342 Не можев да гледам како стариот прч си игра со тебе. 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,259 Што е со Курио? 18 00:01:34,511 --> 00:01:38,098 Мора да види дека не си роб. Маж си. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 Знаеш ли колку гадно заеба? 20 00:01:40,392 --> 00:01:42,852 Курио ја уцени мојата глава, Луда. 21 00:01:44,312 --> 00:01:46,021 Само кажи дека бев јас. 22 00:01:46,481 --> 00:01:51,277 Што? Ќе преземам одговорност! Моја вина е! Ти си добар. -Луда! 23 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Полуде ли? -Еби го тоа! Јас бев! 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,908 Слушај, Брадок. Знаеш дека двајцата сме вмешани. 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,245 Блиски сме. 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,622 Не. 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Жива си, Луда. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Јас сум мртов човек. 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 "Инспирирано од филмот на Ф. Меирелес 'Божји град'. 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 Според романот 'Божји град' на Пол Линс." 31 00:03:30,960 --> 00:03:34,422 БОЖЈИ ГРАД БОРБАТА ПРОДОЛЖУВА 32 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 Еј. Како си? 33 00:03:50,563 --> 00:03:53,400 Погледнете го мојот материјал за кампањата. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,695 Лижа, ова е мојот советник Барабантињо. 35 00:03:56,778 --> 00:04:01,324 Работи со нас. Ова е Лижа, новинар од Шпанија. -Здраво. -Мило ми е. 36 00:04:01,408 --> 00:04:03,535 Ме побара за да и помогнам со написот. 37 00:04:03,576 --> 00:04:06,996 Но, јас мислам дека ти си правиот за тоа. -Јас? -Да, ти. 38 00:04:07,205 --> 00:04:11,001 Лижа, Барбантињо води заедница во "Божјиот град". 39 00:04:11,042 --> 00:04:14,504 Може да помогне. Нели, Барбантињо? -За што е написот? 40 00:04:14,671 --> 00:04:18,173 Одред на смртта, параполиција, група за самоодбрана. 41 00:04:18,257 --> 00:04:21,302 Сеедно како ги викате. -Не знам ништо за тоа. 42 00:04:21,636 --> 00:04:26,016 Никогаш не беа тука. -Блиску. Во "Сина гарденија". 43 00:04:26,141 --> 00:04:31,146 Гледаш? Знае повеќе од мене. -А твојот пријател? Фотографот? 44 00:04:31,563 --> 00:04:34,024 Што со него? -Тој оди насекаде, нели? 45 00:04:34,149 --> 00:04:37,193 Може да и помогне ако разговараш со него. 46 00:04:41,656 --> 00:04:44,868 Си играш со оган. Тие типови... -Тие се криминалци. 47 00:04:45,118 --> 00:04:49,164 Некои ги сметаат за јунаци. -Зашто мачат луѓе? -Или ги штитат. 48 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 Зависи како гледаш. -Тие типови се бандити. 49 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 Рио е полн со бандити. 50 00:04:54,419 --> 00:04:57,047 Коцкарници, политичари, полицајци, дилери... 51 00:04:57,172 --> 00:05:00,759 Сакаш да се бориш против паравојската? Еве ти контекст. 52 00:05:00,842 --> 00:05:04,137 Минатото на паравојската почна со Мажот во црната наметка. 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,140 Во тоа време насилството беше надвор од контрола. 54 00:05:07,182 --> 00:05:12,312 Граѓаните имаа групи за одбрана, најмуваа платеници за заштита. 55 00:05:12,395 --> 00:05:17,025 Кавалканти беше еден од нив. -Имаше и други. Го знаеш Маришко? 56 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 Полицаецот што се фалеше дека не апси. 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,654 Да, наместо тоа убиваше. 58 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 Рацете горе! Ова е грабеж! 59 00:05:24,282 --> 00:05:28,620 Во 70-тите беше вообичаено полицајците да нудат заштита. 60 00:05:28,953 --> 00:05:32,332 Немаше многу затвореници и цутеше бизнисот со сандаци. 61 00:05:32,499 --> 00:05:35,877 Тие убијци беа славени како херои. 62 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Беа на насловните. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Групи одмаздници вооружени и обучени од државата. 64 00:05:44,511 --> 00:05:48,932 Знаеш зошто ги викаме "трагачи"? -Бараат злато во калта на злото. 65 00:05:49,099 --> 00:05:51,976 Тие типови основаа фирма за обезбедување "Ле Кок". 66 00:05:52,102 --> 00:05:54,771 Најголем одред на смртта во земјата. -Знам. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,858 По чистењето на градот, нивната заработка исчезна. 68 00:05:59,025 --> 00:06:02,654 Веќе не ангажираа убијци зашто немаа кого да убијат. 69 00:06:02,779 --> 00:06:07,575 Тогаш почнаа да се шират. Контролираа се. 70 00:06:07,784 --> 00:06:10,453 Од плинот за домови, до кабелска ТВ. 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Од градскиот превоз до водата за пиење. 72 00:06:13,373 --> 00:06:17,627 Таа приказна им е позната на сите, но молчат заради стравот. 73 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 Знаете зошто? Не се луѓе што простуваат. 74 00:06:20,672 --> 00:06:24,634 Затоа сум јас тука. Некој треба да ја раскаже приказната. 75 00:06:29,264 --> 00:06:30,265 Фала. 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 За да ја раскажете таа приказна, 77 00:06:34,853 --> 00:06:39,816 ви требаат факти, докази и сведоци. Така ли е? 78 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 Но, никој нема да разговара со вас. 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,071 Уште полошо, ако проговорат, си потпишале смртна пресуда. 80 00:06:49,909 --> 00:06:52,245 Фала ви за грижата. 81 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Ве честам пиво. 82 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 Ракета, ебено си добар. 83 00:07:08,178 --> 00:07:10,889 Развиј ја оваа. Зголеми ја. 84 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Оваа. -Добро. 135... 85 00:07:14,726 --> 00:07:19,064 Срање. Не сакам да се фалам, но изгледам елегантно. 86 00:07:19,439 --> 00:07:22,984 Изгледам како Том Круз! -Само сонувај, тато! 87 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Изгледаш добро. -Направи две копии од оваа. 88 00:07:28,615 --> 00:07:32,702 Заеби го тоа. Нека се три. -Јасно. -Извинете. -Што е? 89 00:07:33,036 --> 00:07:35,955 Извинете, шефе. Господине, морам да ве украдам. 90 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Не гледаш дека сум зафатен? -Сериозно е, шефе. 91 00:07:44,089 --> 00:07:45,131 Останете заедно. 92 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Валдерама е застрелан во лице. Здивеа, шефе. 93 00:07:57,602 --> 00:08:00,063 Затворен сандак и тоа. -Срање. 94 00:08:00,397 --> 00:08:03,900 Кој го смислил тоа срање? Брадок не би заебал така. 95 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 Не. 96 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Да се распрашаме во барот на Нишинан. 97 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 Тоа срање нема логика. 98 00:08:12,158 --> 00:08:15,203 Тато, ајде. Ако е точно тоа, ќе има одмазда. 99 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Така е, Курио. 100 00:08:19,499 --> 00:08:22,961 Ракета, земи си ги работите и направи албум со сите слики. 101 00:08:23,461 --> 00:08:28,550 Не сум горд што гледам почеток на нова војна во "Божјиот град". 102 00:08:28,842 --> 00:08:32,429 Но, не знаев дека Брадок, по наредба на Жеруза, 103 00:08:32,679 --> 00:08:36,640 се обидува да освои моќ во Рио де Жанеиро. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,815 Што има, Осимар? -Осимар. 105 00:08:44,357 --> 00:08:47,902 Голема фаца во борба на петли и смртен непријатен на Курио. 106 00:08:55,493 --> 00:08:58,913 Чу што се случило? -Чув. 107 00:08:59,664 --> 00:09:02,959 Камо да не се случеше тоа срање. -Навистина? 108 00:09:04,002 --> 00:09:07,547 Тогаш требаше да му пукаш в глава на Курио. 109 00:09:08,923 --> 00:09:13,219 Брат, готов си. Ова срање ќе стане полошо. 110 00:09:14,929 --> 00:09:17,098 Знам дека ти и Курио не се согласувате. 111 00:09:17,682 --> 00:09:21,686 Дојдов да го решам тоа со тебе. -Брат, трескаш глупости. 112 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Сите имаме несогласувања, 113 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 но тој си брка своја работа, јас своја. Животот продолжува. 114 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 Осимар, вака. 115 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 Морам да ти покажам нешто. 116 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 Тоа ти кажувам! 117 00:09:45,168 --> 00:09:49,422 Од каде ти ова срање? -Важно е дека го имам, Осимар. 118 00:09:50,173 --> 00:09:54,386 Гледај. Гранати, калибар 50, автоматски пушки и друго. 119 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 Каква корист имам јас од тоа? 120 00:10:09,859 --> 00:10:14,030 "Со пет златни, 11 сребрени и 3 бронзени, 121 00:10:14,114 --> 00:10:17,242 ова е најдобар резултат на Бразил досега. Сега сме на..." 122 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Колку? -Три реали. 123 00:10:22,122 --> 00:10:23,832 Повелете. -Фала. 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,668 Кој е претседател на здружението на граѓаните? 125 00:10:26,751 --> 00:10:29,671 Сакам да изнајмам стан, рекоа тој ќе ми помогне. 126 00:10:29,754 --> 00:10:32,924 Тука сите го знаат. -Каде да го најдам? 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,095 Ја гледате белата кола? 128 00:10:37,637 --> 00:10:41,349 Свртете десно и прашајте. Таму сите го знаат. 129 00:10:41,474 --> 00:10:45,020 Добро, фала. -Да? Кусурот. -Фала. -Ништо. 130 00:10:46,312 --> 00:10:51,317 Ако во Сина Гарденија прашуваш за претседателот на здружението, 131 00:10:51,401 --> 00:10:54,362 тоа е како во џунгла да прашуваш за лавот. 132 00:10:54,362 --> 00:10:59,200 Еј. -Здраво. -Тука е Торо? -Внатре е. -Фала. -Ништо. 133 00:10:59,617 --> 00:11:02,996 Не знам дали сфатила колку е опасно, 134 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 но дознав повеќе за неа. 135 00:11:05,498 --> 00:11:09,794 Кога ќе намириса плен, ништо не ја запира. 136 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 Доцна е. -Добар ден. 137 00:11:11,379 --> 00:11:15,383 Ова е Торо, најопасниот маж во западно Рио. 138 00:11:15,508 --> 00:11:16,885 Чувте за микробранова? 139 00:11:16,968 --> 00:11:20,096 Кога ќе запалиш некого на куп автомобилски гуми. 140 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 Тоа е специјалноста на типов. 141 00:11:23,767 --> 00:11:26,561 Сакам да изнајмам стан во овој кварт... 142 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 Не, фала. 143 00:11:28,563 --> 00:11:33,068 Сакам да изнајмам стан, и госпоѓата рече да ве прашам вас. 144 00:11:33,568 --> 00:11:37,405 Се селите тука? -Не. Отворам биро. 145 00:11:38,448 --> 00:11:39,991 Биро тука? 146 00:11:40,283 --> 00:11:44,245 Невладина организација. Ќе ги учиме децата да користат компјутер. 147 00:11:46,790 --> 00:11:48,625 Невладина организација? -Да. 148 00:11:51,336 --> 00:11:52,837 Вака. 149 00:11:52,921 --> 00:11:57,133 Дајте го името и презимето и ќе ви најдам нешто удобно. -Фала. 150 00:12:01,763 --> 00:12:03,223 Еве. 151 00:12:04,974 --> 00:12:06,518 Ова е мојот број. 152 00:12:10,438 --> 00:12:12,899 Слободно јавете ми се. -Добро. 153 00:12:16,111 --> 00:12:18,988 Фала. 154 00:12:30,250 --> 00:12:33,086 Ќе договорам состанок. На неутрално место. 155 00:12:33,169 --> 00:12:36,423 Можеби во културниот центар. Сепак ти е како син. 156 00:12:36,589 --> 00:12:39,801 Што зборуваш? Нема разговор со предавници. 157 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Нив ги решаваме со бензин, гуми и оган! 158 00:12:43,388 --> 00:12:46,641 Ајде, Курио, само пробај да разговараш со него. За фавелата. 159 00:12:47,183 --> 00:12:48,935 За нашето пријателство, Курио. 160 00:12:52,105 --> 00:12:55,650 Помогни ми да договорам состанок со Брадок и Курио. 161 00:12:56,484 --> 00:13:00,113 Не мешај се, Барбантињо. Нели си среде кампања? 162 00:13:00,822 --> 00:13:04,743 Оди и терај си ја кампањата. Ти советувам зашто те ценам. 163 00:13:04,951 --> 00:13:07,787 Само така ќе ме избркаш? 164 00:13:09,164 --> 00:13:12,000 Си правиме муабет. Како се вика оној петел? 165 00:13:12,292 --> 00:13:16,379 Ова е Ван Дам, Барбантињо. Ван Дам. 166 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Брат, кога тој се бори, сериозно се бори. 167 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Сигурно го сакаш тоа? 168 00:13:22,177 --> 00:13:24,888 Ако тргне на лошо, ќе ти се врати. 169 00:13:31,144 --> 00:13:33,563 Нели беше договорено во ебени 17 ч.? 170 00:13:34,189 --> 00:13:35,982 Осимар рече дека ќе дојде. 171 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 Сигурен си? Гони го тоа. 172 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Ти реков дека ќе дојде. 173 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 Што е? -Ми кажаа да му го дадам ова на Курио. 174 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Кој ти кажал? Кој? 175 00:14:05,261 --> 00:14:07,889 Влези. Ти дај му го. 176 00:14:26,741 --> 00:14:28,827 Мали, губи се. Бегај. 177 00:14:43,842 --> 00:14:46,761 Жуниор, што е ова? -Откажи ги сите забави. 178 00:14:46,928 --> 00:14:50,682 Затвори ги баровите и се. Сакам сите да бидат внатре. 179 00:14:51,224 --> 00:14:54,686 Нека не одат ни во цркви. Не сакам да страдаат невини. 180 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Ебена пропалица. 181 00:14:57,188 --> 00:15:00,108 Тој гомнар испрати порака само за да направи хаос. 182 00:15:02,318 --> 00:15:05,155 Срање. Му испратија мртва птица. 183 00:15:13,913 --> 00:15:15,749 Мрдајте со колковите! 184 00:15:21,254 --> 00:15:24,466 "Ве молам за внимание! Од причини надвор од контрола, 185 00:15:24,507 --> 00:15:29,429 сите дуќани мора да затворат. Мештаните смеат на улица до 19 ч. 186 00:15:29,679 --> 00:15:34,851 После никој не смее надвор. Наредба од горе. Да се потрудиме!" 187 00:15:35,727 --> 00:15:40,148 Пауло! Завршуваме за денеска. Сите дома. 188 00:15:40,273 --> 00:15:43,443 Сериозно! Одете дома! Не сакам никого надвор! 189 00:15:43,651 --> 00:15:46,029 Нешто се случило? -После ќе објаснам. 190 00:15:46,196 --> 00:15:50,116 Делано, дојди. Сине, дојди. -Што се случило? 191 00:15:50,241 --> 00:15:53,995 Големо срање. Веднаш испрати ги децата дома. Право дома. 192 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 После ќе објаснам. -Тренингот заврши. Сите морате дома. 193 00:15:58,208 --> 00:15:59,959 Право дома, јасно? Ве молам. 194 00:16:28,113 --> 00:16:32,867 Тој гомнар е мртов! -Еј! Дечки! 195 00:16:38,998 --> 00:16:40,917 Ако избегаат, мртви се! 196 00:16:41,501 --> 00:16:46,214 Одиме! -Кој ги ебе! -Да го суредиме! -Ајде, Курио. 197 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 Кучко, готова си! 198 00:17:16,327 --> 00:17:18,454 Кретени, поздрав од Курио! 199 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Идиоти! 200 00:17:25,295 --> 00:17:27,547 Одиме! 201 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Ќе го видите Брадок во пеколот! Готови сте! 202 00:17:37,599 --> 00:17:39,392 ПКД. ПКД! 203 00:17:39,893 --> 00:17:43,104 Тргни се од прозорецот. Сакаш да добиеш куршум? 204 00:17:43,229 --> 00:17:46,483 Беренис, грдо е надвор. 205 00:17:46,775 --> 00:17:51,237 Знаеш дека Курио е јак. Ја зајакнува фавелата. -Па што? 206 00:17:51,488 --> 00:17:53,907 Тоа е нивна ебена војна, не наша. 207 00:17:54,699 --> 00:17:58,244 Ова срање се случува од Морков, Нежно Трио и Малиот Зе. 208 00:17:58,328 --> 00:18:01,122 Кога војната ќе заврши, продолжуваме со нашиот живот. 209 00:18:01,164 --> 00:18:04,584 Да? Што ако Брадок ја преземе фавелата? 210 00:18:04,918 --> 00:18:07,295 Како ќе живееме, Беренис? 211 00:18:13,468 --> 00:18:15,053 Не те разбирам. 212 00:18:15,428 --> 00:18:18,640 За што размислуваш? Сакаш да се вмешаш? 213 00:18:21,101 --> 00:18:23,144 Не додека си под мој кров! 214 00:18:23,311 --> 00:18:27,565 Не ми треба твоја дозвола за ништо! 215 00:18:27,607 --> 00:18:33,113 Клејтон Машадо, познат како ПКД, е бразилски воен падобранец. 216 00:18:33,238 --> 00:18:36,157 Доби медали за борбите на колумбиската граница. 217 00:18:36,574 --> 00:18:40,453 Го прослави спасувањето на тројца војници фатени во заседа. 218 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Но, знаете како е, 219 00:18:42,330 --> 00:18:44,874 војската се заебава со главите на храбрите. 220 00:18:45,041 --> 00:18:48,086 ПКД беше толку храбар што кога се врати дома 221 00:18:48,128 --> 00:18:51,214 ја напушти армијата и почна да работи со Беренис како бербер. 222 00:18:51,339 --> 00:18:53,258 Сите го ценат тука. 223 00:18:53,425 --> 00:18:56,761 Посебно Курио, кој отсекогаш сакаше да го регрутира. 224 00:18:57,512 --> 00:19:00,223 Но, ПКД знае дека, ако се сплетка со насилниците, 225 00:19:00,265 --> 00:19:02,892 ќе ја изгуби љубовта на својот живот. 226 00:19:03,184 --> 00:19:08,690 Кој ѓавол е ова? Не сакам бандити во мојот дом! 227 00:19:08,773 --> 00:19:12,110 Ова е моја ебена куќа. -Она срање надвор не е доволно? 228 00:19:12,610 --> 00:19:15,822 Може ли да не се караме и да се сложуваме? 229 00:19:16,322 --> 00:19:17,741 Премногу ли барам? 230 00:19:39,054 --> 00:19:40,680 Ја најдов кутијава. 231 00:19:43,808 --> 00:19:47,395 Беренис, видов еден од нашите надвор со пиштол. 232 00:19:47,437 --> 00:19:52,275 Еден од нашите? Кого? -Ромарин. -Синот на Лауренда? 233 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Аман. Ова срање не престанува. 234 00:20:00,283 --> 00:20:05,830 Тоа е пукање? -Долу! -Бестрага. -Доста ми е од ова. 235 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 Значи, не одиме, мамо? 236 00:20:13,838 --> 00:20:16,633 Не ја напуштам куќата заради некакви бандити. 237 00:20:16,800 --> 00:20:19,886 Земи ја Лека. -Останувам. -Ајде, Лека. 238 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Наместо да ми помогнеш, само ми отежнуваш. 239 00:20:23,682 --> 00:20:25,600 Демек ти е важно. 240 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Како мислиш? 241 00:20:30,438 --> 00:20:34,317 Ти кажи ми, татко на годината, од кога ти е важно? 242 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 Јас, баба ми или мама? 243 00:20:36,903 --> 00:20:38,863 Имаше нешто пари и замина. 244 00:20:38,988 --> 00:20:41,741 И сега доаѓаш и глумиш светец? 245 00:20:41,825 --> 00:20:45,370 Не мислиш дека е доцна да глумиш добра душа? 246 00:20:45,495 --> 00:20:48,206 Престани, Лека! -Не знаеш што зборуваш. 247 00:20:48,415 --> 00:20:51,292 Секој месец го ризикувам животот за да ти донесам пари. 248 00:20:51,668 --> 00:20:55,547 Ги добиваш парите преку несреќите на ова место. 249 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Знаеш ли што си станал, Ракета? Месар. 250 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Продаваш црно месо. 251 00:21:02,053 --> 00:21:05,348 Белците гледаат ТВ и пијат чоколадно млеко гледајќи не 252 00:21:05,390 --> 00:21:09,561 како се мачиме и мислат: "Фала Богу за мојот живот." 253 00:21:09,686 --> 00:21:12,313 Доста! Доста. 254 00:21:12,897 --> 00:21:15,108 Доволна е вревата надвор! 255 00:21:16,735 --> 00:21:19,738 Заебано е да го чуеш тоа од својата ќерка. 256 00:21:20,238 --> 00:21:23,616 Но, не можев само да седам додека надвор беснее војна. 257 00:21:23,992 --> 00:21:25,869 Морав да си ја вршам работата. 258 00:21:30,874 --> 00:21:33,293 Брадок беше идиот кој пукна. 259 00:21:33,418 --> 00:21:36,671 А најлошиот дел е што неговата лудост беше заразна. 260 00:21:36,921 --> 00:21:40,675 Момците што се придружија се однесуваат како непобедливи. 261 00:21:40,759 --> 00:21:45,513 Со тешко оружје и без страв, нештата тргнаа во нивна корист. 262 00:21:45,722 --> 00:21:48,641 Гледај го ова. -Тоа се тие? -Момци, спремете се. 263 00:21:48,683 --> 00:21:50,018 Само што овој пат 264 00:21:50,602 --> 00:21:54,522 нема да сликам како се убиваат. Лека имаше право. 265 00:21:54,939 --> 00:21:58,151 Време е да престанам да продавам на пазар црно месо. 266 00:21:58,276 --> 00:22:02,280 Никој не трча! Одиме! 267 00:22:11,414 --> 00:22:15,335 Не бегај! Покажи се! 268 00:22:15,835 --> 00:22:17,671 Покажи се, гаде! 269 00:22:31,142 --> 00:22:33,978 Мртов си! -Ти си мртов, гомнар! 270 00:22:34,020 --> 00:22:35,689 Мртов си! 271 00:22:36,940 --> 00:22:39,776 Одиме! 272 00:22:44,447 --> 00:22:48,368 Ебете се! 273 00:23:09,639 --> 00:23:11,391 Моќта на навиката е курва. 274 00:23:11,683 --> 00:23:14,978 Барам живот, но смртта секогаш ме наоѓа. 275 00:23:17,355 --> 00:23:20,692 "Стотици жители не можат да одат на работа. 276 00:23:21,151 --> 00:23:24,612 Тоа директно влијае на нашите деца и работниците во 'Божјиот град"'. 277 00:23:24,696 --> 00:23:29,492 Кога влегуваме, тато? -Трпението е главна доблест. 278 00:23:31,828 --> 00:23:33,747 Само нека се убиваат. 279 00:23:34,289 --> 00:23:37,667 Повеќе време значи притисок од јавноста врз гувернерот. 280 00:23:37,751 --> 00:23:40,545 Да не губиме време за да не го изгубиме нашиот контакт. 281 00:23:42,088 --> 00:23:45,842 Беше во пелени кога јас ги средував улиците. 282 00:23:48,553 --> 00:23:53,725 "Со денови војната меѓу нарко босови буди немир во луѓето. 283 00:23:53,808 --> 00:23:56,436 Според анонимни жители, 284 00:23:56,519 --> 00:24:01,775 група под водство на нарко бос Валдемар Брадок има предност. 285 00:24:01,858 --> 00:24:04,611 Атмосферата е напната и исполнета со страв." 286 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 Попе, мило ми е што можам да сметам на вас. 287 00:24:08,490 --> 00:24:10,408 Нашата врата е секогаш отворена. 288 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 Фала. 289 00:24:17,123 --> 00:24:19,167 БАР И ГРИЦКИ 290 00:24:26,299 --> 00:24:28,593 Пиво, молам и две чаши. 291 00:24:29,761 --> 00:24:31,221 Пиво во ова време? 292 00:24:33,556 --> 00:24:36,685 Славам. -Што славите? 293 00:24:37,894 --> 00:24:40,730 Најдов место за мојата невладина. -Да? 294 00:24:41,981 --> 00:24:43,650 Каде? 295 00:24:45,485 --> 00:24:47,195 Таму во црквата. 296 00:24:48,988 --> 00:24:50,699 Во црква? 297 00:24:53,159 --> 00:24:54,703 Здравица? 298 00:25:26,192 --> 00:25:30,405 Меѓу најперспективни си што ги имавме последниве години. 299 00:25:30,530 --> 00:25:35,201 Се истакнуваш академски и физички. Се истакнуваш со храброста. 300 00:25:35,744 --> 00:25:39,998 Благодарам. -Те викнавме за да зборуваме за твоето однесување. 301 00:25:40,957 --> 00:25:44,044 Мислите на... -Твоите разговори со колегите. 302 00:25:44,377 --> 00:25:46,629 Отпорот на одредени пристапи. 303 00:25:46,755 --> 00:25:50,175 Мајоре, тој ден... -Ситуацијата во фавелата е критична. 304 00:25:50,300 --> 00:25:54,429 Порано или подоцна ќе влеземе. Кажи можам ли да сметам на тебе. 305 00:25:55,347 --> 00:25:57,849 Го знаеш подрачјето и уличките. 306 00:25:58,516 --> 00:26:02,437 Знаеш кој е кој. Тоа може да е корисно во борбите. 307 00:26:02,854 --> 00:26:06,858 Имаш информации... -Имам информации 308 00:26:06,941 --> 00:26:10,362 дека 95 насто од граѓаните на "Божјиот град" се работници. 309 00:26:11,112 --> 00:26:12,781 Таму има многу добри луѓе. 310 00:26:13,323 --> 00:26:15,700 Повеќето се. -Секогаш те штитев. 311 00:26:16,910 --> 00:26:20,413 Офицеру, немој да зажалам. -Не, господине. -Остав! 312 00:26:35,970 --> 00:26:38,932 Невладина организација кај свештеник... 313 00:26:40,392 --> 00:26:41,851 Тоа е грешка. 314 00:26:42,727 --> 00:26:46,815 Да? -Тој само дрдори. Не е дел од нас. Само држи миси. 315 00:26:47,357 --> 00:26:53,029 Кога треба да се извалкаат рацете, се крие зад мантијата. 316 00:26:53,363 --> 00:26:55,532 Да се извалкаат рацете? 317 00:27:01,830 --> 00:27:04,207 Овој хаос во "Божјиот град"... 318 00:27:05,000 --> 00:27:06,459 Тоа не се случува тука. 319 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 Знаете зошто? 320 00:27:09,921 --> 00:27:14,384 Бидејќи тука, во "Гарденија", злото го сечеме во коренот. 321 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 Што е со паричката? -Ова? 322 00:27:21,933 --> 00:27:25,186 Беше на вујко ми. Заедницата го ценеше. 323 00:27:25,979 --> 00:27:28,023 Се што знам научив од него. 324 00:27:33,611 --> 00:27:36,656 Почна важна работа тука во заедницата. 325 00:27:38,575 --> 00:27:40,785 Но, немаше време да ја заврши. 326 00:27:42,579 --> 00:27:44,456 А јас имам голема верба во Бог. 327 00:27:45,790 --> 00:27:47,876 Ќе го завршиме она што тој го почна. 328 00:27:49,169 --> 00:27:53,048 Мислев дека работиш сам. -Нема шанси. 329 00:27:54,966 --> 00:27:59,137 Ако Исус, синот Божји, не можел без помош од 12 мажи, 330 00:27:59,220 --> 00:28:03,641 мислиш дека можам сам да го направам потребното? 331 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 А што е потребно, Марсело? 332 00:28:10,982 --> 00:28:13,902 "Пак сме во "Божјиот град". 333 00:28:13,985 --> 00:28:17,822 Ситуацијата е вознемирувачка. Улиците со причина се празни. 334 00:28:17,906 --> 00:28:22,202 Луѓето тука се напнати и не можат да ги напуштат домовите. 335 00:28:22,327 --> 00:28:26,039 Ова се случува во заедницата, 336 00:28:26,122 --> 00:28:27,832 далеку од разгледници." 337 00:28:27,916 --> 00:28:30,960 Срање. Седиме тука и не смееме да им ја уништиме забавата. 338 00:28:31,836 --> 00:28:35,715 Каква забава? Тоа не е игра или филм. 339 00:28:36,132 --> 00:28:38,551 Смири се. Само велам. 340 00:28:38,802 --> 00:28:41,513 Тогаш размисли пред да ја отвориш ебената уста. 341 00:28:42,931 --> 00:28:44,933 Тоа срање уништува невини животи. 342 00:28:46,101 --> 00:28:50,939 Вмешани се жени и деца. -Во фавелата се само невини. 343 00:28:51,439 --> 00:28:55,402 Сите се фини! Што гледаме таму секој ден? 344 00:29:06,329 --> 00:29:07,539 Влези. 345 00:29:11,001 --> 00:29:12,961 Еј, тато. -Душо. 346 00:29:15,755 --> 00:29:17,257 Како си? 347 00:29:19,843 --> 00:29:22,721 Кога ќе заврши војнава меѓу тебе и Брадок? 348 00:29:23,680 --> 00:29:25,181 Пекол е. 349 00:29:25,515 --> 00:29:29,561 Ние носиме оружје, но ти си правиот борец во семејството. 350 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 Се сеќаваш кога дојде дома со скршен нос? 351 00:29:34,107 --> 00:29:35,942 Колку години имаше? Осум? 352 00:29:36,735 --> 00:29:40,697 Да. Руан го тепаше Жуниор на голем одмор. 353 00:29:40,947 --> 00:29:45,243 Па му ја скрши раката. -Прв ме удри. -Добро. 354 00:29:46,870 --> 00:29:49,664 Мојата кавга со Брадок е слична на твојата со Руан. 355 00:29:50,331 --> 00:29:52,959 Тој прв ме удри. -Знам, тато. 356 00:29:53,668 --> 00:29:56,671 Знам дека појакиот може да го заврши тоа. 357 00:29:58,173 --> 00:29:59,799 Разговарај со него. 358 00:30:01,551 --> 00:30:03,219 Ќе го решам тоа. 359 00:30:04,763 --> 00:30:08,641 Мисли на твојот шампионат. Тоа ти е сон, душо. 360 00:30:20,028 --> 00:30:21,988 Пиј, Серол. Досаден си. 361 00:30:23,406 --> 00:30:25,116 Што зборуваш? 362 00:30:27,911 --> 00:30:30,830 БЛОК 2 363 00:30:32,540 --> 00:30:36,544 Слушајте. Пиштоли во уличките. 364 00:30:36,753 --> 00:30:40,382 Митралезите напред. Мало Стапало, со мене. -Одиме! 365 00:30:42,842 --> 00:30:47,180 Гадовите се веќе таму. Гледај! Раширете се! 366 00:30:47,222 --> 00:30:49,641 Раширете се! 367 00:30:50,141 --> 00:30:54,312 Кучко, готова си! 368 00:30:55,063 --> 00:30:59,526 Еби го, брат! -Готов си, гомнар! 369 00:31:00,777 --> 00:31:06,658 Одиме! -Нема повлекување! Држете ги позициите. 370 00:31:07,367 --> 00:31:10,328 Одиме! -Вратете им! 371 00:31:11,037 --> 00:31:12,789 Не дозволувајте да дојдат тука. 372 00:31:14,290 --> 00:31:18,294 Не им давајте да влезат! 373 00:31:19,379 --> 00:31:22,132 Срање! -Тргнете се од ебениот прозорец! -Срање! 374 00:31:24,217 --> 00:31:28,722 Гаде, мртов си! 375 00:31:30,974 --> 00:31:32,392 Ова ескалира. 376 00:31:33,601 --> 00:31:36,771 Тргнете се од прозорецот! -Гаде, покажи го лицето! 377 00:31:36,980 --> 00:31:40,900 Кучко, мртва си! 378 00:31:40,942 --> 00:31:44,738 Осимар, одам јас! Остави ми мене. 379 00:31:45,739 --> 00:31:47,949 Наведнете се! 380 00:31:49,242 --> 00:31:51,202 Губи се одовде, Курио! 381 00:31:55,874 --> 00:31:59,669 Што е, Жуниор? Ќе издржиш? Остави ми мене. 382 00:31:59,794 --> 00:32:01,629 Гаде, не се криј! 383 00:32:16,227 --> 00:32:19,689 Валдемар! Мали, дојди! Реков семејство! 384 00:32:21,483 --> 00:32:23,443 Еве сме. Ајде! 385 00:32:31,076 --> 00:32:35,038 Го имаме. -Срање. Гадовите ме застрелаа! 386 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 Жуниор! Го погодија тато! Се спуштаме! Задржете ги! 387 00:32:38,625 --> 00:32:42,420 Останете и дајте отпор! Доаѓам! 388 00:32:43,046 --> 00:32:44,881 Мртов си! 389 00:32:48,259 --> 00:32:52,681 Одиме! -Жуниор, изгубивме! 390 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 Одиме! Да му помогнеме! 391 00:32:57,394 --> 00:33:00,021 Гадови! -Ајде, Зеро Онзе! 392 00:33:01,648 --> 00:33:04,567 Го погодив! -Го погодил Курио! 393 00:33:04,693 --> 00:33:05,985 Одиме! 394 00:33:06,277 --> 00:33:08,321 Ти кажав! -Ова е сега наш терен! 395 00:33:08,446 --> 00:33:12,075 Јави им на сите дека аголот со станови е наш! 396 00:33:12,492 --> 00:33:15,537 Ти кажав! 397 00:33:15,912 --> 00:33:17,580 Требаше да бидеш со мене. 398 00:33:17,747 --> 00:33:21,042 Курио! Мртов си! 399 00:33:27,966 --> 00:33:29,801 Ако избереш живот на бандит, 400 00:33:34,055 --> 00:33:36,516 нема да бидеш дел од мојот живот и мојот дом. 401 00:33:38,184 --> 00:33:39,853 Нема да бидеш. 402 00:33:42,605 --> 00:33:43,606 Беренис... 403 00:33:45,567 --> 00:33:48,069 Нема да станам бандит. 404 00:33:49,946 --> 00:33:51,823 Тоа е за заедницата. 405 00:33:53,283 --> 00:33:57,162 Нели кажа дека мораме да се бориме за заедницата? 406 00:33:59,289 --> 00:34:00,749 Ова е мој начин на борба! 407 00:34:55,553 --> 00:34:57,555 Доброто од лошото, 408 00:34:57,764 --> 00:35:00,725 животот од смртта ги делат само еден клик. 409 00:35:08,316 --> 00:35:10,777 Секогаш кога се развива фотографија, 410 00:35:10,944 --> 00:35:12,904 како да гледам во огледало 411 00:35:13,071 --> 00:35:16,032 и мал дел од мене умира заедно со таа фотографија. 412 00:35:21,579 --> 00:35:26,710 Но, сликава е супер! -А типот кој спаси жена во количка? 413 00:35:26,751 --> 00:35:29,713 Добра е за други страници, но оваа е впечатлива. 414 00:35:29,754 --> 00:35:32,382 Мислам дека треба... 415 00:35:32,924 --> 00:35:37,721 Не сега. -Објави ја оваа. Така пукањето уништува луѓе! 416 00:35:38,263 --> 00:35:43,018 Оваа тука е право злато. Перспектива на мештаните. 417 00:35:43,309 --> 00:35:46,104 Ќе биде оваа. Одлучено е. 418 00:35:46,980 --> 00:35:49,858 Не ми веруваш? Колку долго работиме заедно? 419 00:35:50,108 --> 00:35:52,235 Секоја твоја фотографија што ќе ја одберам 420 00:35:52,277 --> 00:35:54,529 се продава како луда. Тоа е добро за сите. 421 00:35:54,612 --> 00:35:57,115 Не можам да кажам дека неговиот избор ме изненади. 422 00:35:57,407 --> 00:36:00,452 Никој не изгубил пари искористувајќи страдање. 423 00:36:00,994 --> 00:36:04,414 Всушност, такви луѓе профитираат само од тоа. 424 00:36:04,956 --> 00:36:08,293 Во мојата глава ѕвонат зборовите на Лека. 425 00:36:08,668 --> 00:36:11,755 Ме потсетуваат дека продадов крв за ебени пари. 426 00:36:12,047 --> 00:36:14,841 Ги поддржувам зборовите на овој новинар! 427 00:36:16,634 --> 00:36:20,388 Тоа станува нашиот Рио де Жанеиро. Пекол! 428 00:36:20,472 --> 00:36:24,601 Тоа дете, кое треба да е на училиште, ни кажува да реагираме! 429 00:36:25,226 --> 00:36:27,979 Не можеме мирно да седиме! 430 00:36:28,104 --> 00:36:30,899 Не можеме да дозволиме бандитите да прават што сакаат! 431 00:36:31,358 --> 00:36:35,236 Полицијата треба да е автономна за да ги чува правата на сите. 432 00:36:35,320 --> 00:36:39,282 Гувернерот мора да даде зелено светло за мерки. 433 00:36:40,325 --> 00:36:42,619 Мораше ли да биде таа ебена слика? 434 00:36:43,870 --> 00:36:45,455 Израел го искористи тоа. 435 00:36:45,538 --> 00:36:48,708 На полицијата и даде причина да ја окупира фавелата. 436 00:36:48,833 --> 00:36:53,630 Не бирам кои слики ќе објават. -Но, ти ги сними, нели? 437 00:37:02,681 --> 00:37:05,058 На крај им дадов муниција. 438 00:37:05,850 --> 00:37:08,687 Бараше полицијата да реагира и ги казни бандитите. 439 00:37:08,728 --> 00:37:12,732 Не третираат како криминалци. Зар не поминавме доволно? 440 00:37:18,405 --> 00:37:20,490 Што е со тебе, Лижа? 441 00:37:20,990 --> 00:37:23,785 Како напредуваш со написот за паравоени групи? 442 00:37:24,244 --> 00:37:28,123 Тешко е. Се обидував и обидував... 443 00:37:28,915 --> 00:37:30,500 Никој не сака да проговори. 444 00:37:31,584 --> 00:37:35,880 Ќе ги проверам записите ако можам да ти најдам нешто. 445 00:37:38,258 --> 00:37:39,634 Сериозно? 446 00:37:40,218 --> 00:37:44,514 Гледај го! Кажи им на сите дека Ракета се врати! 447 00:37:44,681 --> 00:37:46,182 Човекот се врати! 448 00:37:54,607 --> 00:37:59,863 Тоа го кажувам! -Да, еве сме! -Ќе биде забавно! -Ќе видиме. 449 00:38:00,196 --> 00:38:05,702 Овие куршуми се прави. -Тогаш ќе играм жестоко. -Дај ги ваму! 450 00:38:07,203 --> 00:38:11,082 Шефе, гледајте го ова. -Ова е болно. Добро е. 451 00:38:15,211 --> 00:38:17,339 Луда... -Што е? 452 00:38:19,591 --> 00:38:23,386 Не си среќен? -Само го зедов она што е мое. 453 00:38:24,679 --> 00:38:26,890 Сега ќе го викнам Курио на муабет. 454 00:38:26,973 --> 00:38:30,268 Брадок. Курио е проблемот. 455 00:38:31,436 --> 00:38:34,272 За жал, ќе мораш да го решиш еднаш засекогаш. 456 00:38:34,314 --> 00:38:38,610 Кога најмалку очекуваш, ќе ти пука во врат и го врати аголот. 457 00:38:38,902 --> 00:38:41,029 Жена ти има право. 458 00:38:41,946 --> 00:38:46,451 Курио е кретен, другар. Злото се сече во корен. 459 00:38:48,411 --> 00:38:49,871 Осимар. 460 00:38:50,830 --> 00:38:53,166 Совршен момент е за бизнис. 461 00:38:55,460 --> 00:38:57,087 Луда, во добра положба сме. 462 00:38:57,462 --> 00:38:58,838 Животот тече понатаму. 463 00:38:59,130 --> 00:39:03,259 Глупакот се повлече со свиткан опаш. Застрелан, мораше да бега. 464 00:39:03,385 --> 00:39:06,930 Мислиш ќе го прифати тоа? -Кој те прашал за ебено мислење? 465 00:39:07,389 --> 00:39:09,224 Имаш уста како чорап. 466 00:39:12,644 --> 00:39:15,563 Мало Стапало. Оди по Барбантињо. 467 00:39:19,192 --> 00:39:21,986 Си му испратил мртва птица. 468 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 Мислиш дека сега би сакал семејна средба? 469 00:39:24,989 --> 00:39:28,952 Што пушеше? Не сум му испратил мртви птици. 470 00:39:29,244 --> 00:39:32,080 Му испрати мртва птица. -Луд си. Слушај. 471 00:39:32,330 --> 00:39:35,625 Кажи му на стариот дека сакам мир. Тоа е се. 472 00:39:35,750 --> 00:39:39,713 Мислиш ќе слуша? -Ти си ебен политичар. Смисли нешто. 473 00:39:40,005 --> 00:39:42,298 Ги учиме птиците да летаат, 474 00:39:42,590 --> 00:39:45,635 но не очекуваме да се вратат и да не клукаат во око. 475 00:39:49,848 --> 00:39:53,727 Тоа срање со мир, Барбантињо... Вистински е? 476 00:39:54,227 --> 00:39:56,229 Нешто да, само Бог знае. 477 00:39:57,063 --> 00:40:00,567 Не сум сигурен. -Голташ гомна сервирани од предавник? 478 00:40:00,608 --> 00:40:02,527 Само пренесувам порака. 479 00:40:02,777 --> 00:40:06,573 Но, со надеж дека ќе решите се и ќе има мир. -Заеби го тоа. 480 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Курио... 481 00:40:10,910 --> 00:40:13,830 Нашиот бизнис е трговија со дрога. 482 00:40:15,498 --> 00:40:18,835 Воениот бизнис е за продавачи на сандаци. Ме разбираш? 483 00:40:23,465 --> 00:40:27,969 Кажи му на тој гад дека, ако пак заебе, 484 00:40:28,178 --> 00:40:31,222 со неговата глава ќе играм фудбал. -Тато. 485 00:40:31,639 --> 00:40:33,683 Ти веруваш во тоа срање со примирје? 486 00:40:36,895 --> 00:40:39,522 Кажи му на тој дебил дека сакам да биде како порано. 487 00:40:40,231 --> 00:40:43,234 Фудбалот, клубовите, школите, парковите, се. 488 00:40:43,318 --> 00:40:46,363 Луѓето се уште се плашат. Ситуацијата е тешка. 489 00:40:47,572 --> 00:40:49,824 Кажи му дека верувам во неговите срања. 490 00:40:50,533 --> 00:40:55,205 Тоа е конечно. Мора да постои привид дека се е в ред. 491 00:40:55,497 --> 00:40:59,000 Утре сакам фавелата да биде како секогаш. Сите да се надвор. 492 00:40:59,501 --> 00:41:03,004 Тој во својот ќош, јас во својот. -Добро. 493 00:41:08,218 --> 00:41:11,096 Ти реков да не ме побиваш пред други! 494 00:41:11,888 --> 00:41:14,933 Изгубивме војници, територија и оружје! 495 00:41:15,433 --> 00:41:18,478 Ни треба ебено примирје! Додека не зајакнеме! 496 00:41:22,190 --> 00:41:25,443 Брадок остави вкус на крв на мојата уста. 497 00:41:26,861 --> 00:41:29,072 Во прав момент ќе ја пијам неговата. 498 00:41:37,122 --> 00:41:40,125 Добро утро. -Еј, добро утро! 499 00:41:44,504 --> 00:41:47,340 Пази да не пропуштиш нешто. -Да. 500 00:41:47,424 --> 00:41:49,926 Овие две кутии одат во "Гарденија". -Добро. 501 00:41:49,968 --> 00:41:52,554 И оние две одат кај Карлињо од здружението. 502 00:41:52,721 --> 00:41:56,725 Тој знае што со нив. Добро? Летоците. -Се е наредено. 503 00:41:57,475 --> 00:42:02,022 Боже! Гледајте! -Да видам! 504 00:42:02,355 --> 00:42:06,443 Барбантињо, супер е! -Гледај! Ракета се потрудил. 505 00:42:06,651 --> 00:42:11,281 Не е лошо. -Ќе ти кажам нешто. Изгледа супер, но лута сум. 506 00:42:11,322 --> 00:42:14,409 Брадок и Курио прават хаос околу нас, 507 00:42:14,534 --> 00:42:17,662 а ние глумиме дека не е ништо. -Примирје е добро. 508 00:42:17,704 --> 00:42:21,249 Животот продолжува. Ајде, да мислиме на кампањата. 509 00:42:21,332 --> 00:42:24,836 Повеќе. -Вака? -Да. -Јасно. 510 00:42:24,919 --> 00:42:30,258 Сериозно, зошто имаме проба? Кој ќе оди во клуб ако е напнато? 511 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 Девојко, ние одиме. -Мораме да работиме. 512 00:42:33,136 --> 00:42:38,308 Не. -Пак, Корал. Добро оди. -Одиме пак. -Чекај. 513 00:42:38,350 --> 00:42:41,686 Боже! пази. Затоа погрешив. 514 00:42:41,728 --> 00:42:43,730 Гледав во огледалото. 515 00:42:43,813 --> 00:42:46,191 Мислев дека тато нема да те пушти да дојдеш. 516 00:42:46,274 --> 00:42:49,027 Сакаше да дојдам. -А ти? 517 00:42:49,486 --> 00:42:52,697 Ако дознам дека пак си бил во престрелка, 518 00:42:53,073 --> 00:42:57,160 нема да тренираш тука. Јасно? Постојат правила. 519 00:42:58,745 --> 00:43:01,289 Добро. -Одиме. Да не губиме време. 520 00:43:02,248 --> 00:43:03,625 Почнете да се растегнувате. 521 00:43:11,549 --> 00:43:15,220 ЗГРАДА 2 522 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 Боже, ти кажав. 523 00:43:18,181 --> 00:43:21,768 Стариот Курио црцори како птица, но нема да клука. 524 00:43:22,394 --> 00:43:24,646 Не сме сите исти. 525 00:43:29,526 --> 00:43:32,987 Би можел да си поамбициозен, нели? 526 00:43:33,947 --> 00:43:36,032 Се има граница, Луда. 527 00:43:37,325 --> 00:43:38,284 Срање. 528 00:43:39,327 --> 00:43:42,038 Нели само го зедовме она што е наше? 529 00:43:42,706 --> 00:43:45,500 Не би било фер кон глупакот да сакавме повеќе. 530 00:43:46,835 --> 00:43:48,420 Аман, да уживаме. 531 00:43:49,462 --> 00:43:51,423 Толку е мирно. 532 00:43:52,382 --> 00:43:56,594 Како да уживаме? -Како секогаш. 533 00:44:04,060 --> 00:44:06,229 МС Лека! 534 00:44:17,866 --> 00:44:23,747 "Во клубовите во фавела Мрда со газот пред лигуши 535 00:44:23,788 --> 00:44:25,582 И добра е во тоа 536 00:44:25,665 --> 00:44:29,419 Застанува и мрда со газот Додека е на колена 537 00:44:29,502 --> 00:44:33,173 Има курвинска фаца 538 00:44:33,256 --> 00:44:36,134 Мислите дека е мивка Чекај и ќе видиш 539 00:44:36,676 --> 00:44:39,596 Ако кажам да го ставиш Го ставаш 540 00:44:40,889 --> 00:44:43,475 Ти кажувам да го турнеш Ти го туркаш 541 00:44:43,516 --> 00:44:46,644 Ја сум шеф на кучкава Ти кажувам стави го, го ставаш 542 00:44:46,728 --> 00:44:50,273 Стави го цел Да, стави го во мојата" 543 00:44:52,067 --> 00:44:54,361 Може ли од портокал? -Да. 544 00:44:56,654 --> 00:45:00,200 Пет, нели? -Да. -Супер. Фала. -Ништо. 545 00:45:03,870 --> 00:45:06,581 Еј, душо! -Бакнеж. 546 00:45:08,875 --> 00:45:10,794 Еј, педер. Застани. 547 00:45:11,378 --> 00:45:14,297 Нели си му брат на типот што се дружи со Курио? 548 00:45:14,547 --> 00:45:18,593 Оној што ја скрши внука ми. -Не сум ничиј брат. Не знам. 549 00:45:18,718 --> 00:45:21,846 Само дојдов на забава. -Забава? -Да. 550 00:45:22,013 --> 00:45:24,265 Живеам тука и сакам да се забавувам. 551 00:45:24,349 --> 00:45:27,394 Одговори ми. Сакаш куршум во фаца? 552 00:45:27,560 --> 00:45:30,522 Си или не си? -Не знам ништо за брат ми! 553 00:45:31,022 --> 00:45:34,317 Не, не знам ништо! 554 00:45:36,444 --> 00:45:40,365 Еј, чекај! -Полуде ли? Тој живее тука! 555 00:45:40,407 --> 00:45:43,743 Што има, ПКД? Ќе ги браниш тие кретени? 556 00:45:43,952 --> 00:45:46,371 Типот работи со мене во салонот на Беренис. 557 00:45:46,621 --> 00:45:50,125 Брат, остави го на мира. -И ти си фризер? 558 00:45:50,542 --> 00:45:54,045 Покажи почит. -Не допирај ме. -Гомнар, луд ли си? 559 00:45:54,546 --> 00:45:58,174 Гомнар? Тоа се оние што се дупат со курви, гаде. 560 00:46:00,844 --> 00:46:05,056 Не провоцирај. -Подобро оди си. -Кој е сега гад? 561 00:46:05,181 --> 00:46:08,143 Оди си. -Курво, оди си. 562 00:46:09,185 --> 00:46:10,603 Идиот. 563 00:46:16,860 --> 00:46:20,196 Не грижи се. Не се гледа дека е празно. 564 00:46:20,405 --> 00:46:23,283 Жуниор цело време ти го снимаше задникот. 565 00:46:29,456 --> 00:46:32,292 Срце, дојде по мене? 566 00:46:32,542 --> 00:46:35,003 Дојдов да и укажам чест на секси пејачка. 567 00:46:35,045 --> 00:46:39,341 Ја знае ли некој? -Девојко, одиме. -Тука само пречиме. 568 00:46:39,424 --> 00:46:41,718 Биди пристоен, добро? 569 00:46:42,344 --> 00:46:46,556 Не прави ништо што Корал не би. -Добро. Чао. 570 00:46:46,931 --> 00:46:48,183 Што има, МС Лека? 571 00:46:49,642 --> 00:46:51,227 Ти донесов подарок. 572 00:46:53,438 --> 00:46:56,316 Подарок? 573 00:46:57,942 --> 00:47:02,614 Делано, не ми се верува! Ова не сум го видела цел век! 574 00:47:06,242 --> 00:47:11,664 Само ти сакаш бонбони што другите ги фрлаат. 575 00:47:14,626 --> 00:47:16,628 Посебна сум, нели? 576 00:47:22,342 --> 00:47:23,343 Кажи ми. 577 00:47:25,053 --> 00:47:26,179 Дали си изгубен? 578 00:47:29,641 --> 00:47:31,434 Го барам својот пат. 579 00:47:33,019 --> 00:47:34,688 Ти се допадна настапот? 580 00:47:35,897 --> 00:47:37,649 Да, многу ми се допадна. 581 00:47:40,318 --> 00:47:45,532 Не знам... -Што? -Ми треба повеќе ентузијазам. 582 00:47:45,782 --> 00:47:47,826 Ајде, ти се допадна или не? 583 00:47:49,911 --> 00:47:53,498 Ајде! -Ми се допадна! 584 00:47:53,540 --> 00:47:57,043 Секогаш те поддржувам. Твој најголем фан сум. 585 00:47:57,836 --> 00:48:01,965 Знаеш што мислам за стиховите, облеката, пцуењето. 586 00:48:02,132 --> 00:48:04,884 Знаеш, такви работи. -Боже! 587 00:48:04,968 --> 00:48:08,096 Да, господине! Следниот пат ќе се облечам како калуѓерка. 588 00:48:08,221 --> 00:48:11,558 Ако ми се смееш, ќе ти ги земам. -Нема. 589 00:48:11,599 --> 00:48:17,313 Ќе ги земам. -Ми ги даде! -Но и ќе ти ги земам. -Не можеш! 590 00:48:17,355 --> 00:48:21,568 Ќе ги земам! -Ми ги даде! -Да, нели? Ела ваму. 591 00:48:29,576 --> 00:48:32,412 Малку фалеше да те убијат. 592 00:48:35,206 --> 00:48:37,709 Што е, ПКД? -Добро си? 593 00:48:39,044 --> 00:48:42,630 Што ти се случило? -Еден од другарите на Бардок. 594 00:48:42,714 --> 00:48:48,261 Не сум му обрнал внимание. -Кој беше? -Не е важно. 595 00:48:48,470 --> 00:48:52,307 Заборави. Мојата убавина ќе се врати само за тебе. 596 00:48:54,225 --> 00:48:58,563 Како е Курио, Жуниор? -Добро. Фала што праша. 597 00:48:59,481 --> 00:49:04,027 Куршумот само го чепнал. -Брат, слушај. 598 00:49:05,070 --> 00:49:10,033 Мораш да си поорганизиран. Не пукај како да си на филм. 599 00:49:11,534 --> 00:49:13,203 Ти треба стратегија. 600 00:49:13,244 --> 00:49:16,998 Колку ќе ни наплатиш да не научиш на срање што го знаеш? 601 00:49:17,665 --> 00:49:19,000 Не сакам пари. 602 00:49:20,543 --> 00:49:22,295 Сакам мир. 603 00:49:28,051 --> 00:49:30,053 Еј, брат, што е? 604 00:49:33,973 --> 00:49:38,395 Го виде оружјето на Брадок? Ганц ново, убави парчиња. 605 00:49:38,853 --> 00:49:42,065 По звукот може да се каже дека е права воена опрема. 606 00:49:42,232 --> 00:49:47,278 Ако сакаш да се бориш против него, ти треба подобра опрема. 607 00:49:48,196 --> 00:49:50,240 Како да го набавиме тоа срање? 608 00:50:04,462 --> 00:50:07,132 Курио, ова е Роша. Роша, Курио. 609 00:50:07,966 --> 00:50:09,426 Се е тука. 610 00:50:13,054 --> 00:50:14,597 Колку за играчките? 611 00:50:20,562 --> 00:50:24,190 Ме заебаваш. -Понуда и побарувачка. 612 00:50:25,734 --> 00:50:28,570 Сакаше опрема, еве ја. 613 00:50:30,613 --> 00:50:34,701 Ќе ти дадам пола. -Толку вредат твоите стари играчки. 614 00:50:34,951 --> 00:50:37,912 Ова е квалитетно. -Вреди наполу помалку! 615 00:50:38,038 --> 00:50:41,374 Не те интересира? Одиме. Среќно, брат. 616 00:50:43,668 --> 00:50:45,587 Еј. Вратете се. 617 00:50:47,297 --> 00:50:48,923 Договорено. 618 00:50:50,050 --> 00:50:52,010 Знаев дека си бизнисмен. 619 00:50:53,011 --> 00:50:57,557 Истоварете. Одиме. -Ајде. 620 00:50:57,682 --> 00:50:58,683 Срање. 621 00:50:59,434 --> 00:51:01,269 Еве. 622 00:51:05,023 --> 00:51:06,232 Затвори го тоа. 623 00:51:13,656 --> 00:51:19,204 Тато, зошто не задржиш се? Типот е идиот. 624 00:51:19,329 --> 00:51:22,582 Што зборуваш? Ова е воена состојба. 625 00:51:22,749 --> 00:51:25,835 Уште малку и тука ќе врие од тенкови. 626 00:51:25,960 --> 00:51:27,545 Ајде, Жуниор. Размисли. 627 00:51:30,715 --> 00:51:34,511 ПКД, што ќе биде? Спремен да го убиеш Брадок? 628 00:51:48,441 --> 00:51:51,444 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС