1 00:00:05,130 --> 00:00:06,381 EZ A SOROZAT FIKCIÓ, 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,967 NEM VALÓS ESEMÉNYEKET VAGY SZEMÉLYEKET MUTAT BE. 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,437 A favelában is igaz a kifejezés: 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,189 vihar előtti csend. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,025 Vége. 6 00:00:25,942 --> 00:00:30,196 Amikor túl békések, túl csendesek a dolgok... 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,698 Istenem! 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,533 ...kezdhetünk aggódni. 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 Adj gázt, baszki! 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Gyerünk! 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,638 Ocimar! 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 Nesze, egy csirke, te rohadék! 13 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 Menjünk, baszki! 14 00:01:11,946 --> 00:01:13,656 Mi a tököm ez, Lábas? 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Rohadék! 16 00:02:27,439 --> 00:02:29,899 IHLETTE: F. MEIRELLES "ISTEN VÁROSA" CÍMŰ FILMJE 17 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 KÉSZÜLT PAULO LINS "AZ ISTEN VÁROSA" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 18 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 ISTEN VÁROSA: A HARC FOLYTATÓDIK 3. RÉSZ 19 00:02:53,548 --> 00:02:56,926 Mocskos a szája, tolvajnak nevezik 20 00:02:57,052 --> 00:02:58,845 Mindenki tudja, ne balhézzon vele 21 00:02:58,928 --> 00:03:01,264 Tedd be, ha szólok... 22 00:03:02,349 --> 00:03:03,725 Csak ennyi? 23 00:03:07,395 --> 00:03:11,649 Ez az, amit Curió buliján láttál. Te is ott voltál, nem? 24 00:03:12,233 --> 00:03:16,404 Felmegyünk a színpadra, és ennyi. 25 00:03:16,488 --> 00:03:17,572 Nincsenek titkok. 26 00:03:22,786 --> 00:03:24,037 A francba! 27 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 Leka csapata, ez nem játék, munka 28 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Álmodozó fekete nő Megdolgozik a pénzért ő 29 00:03:34,214 --> 00:03:37,008 A favelából jöttünk Ehhez van tehetségünk 30 00:03:37,466 --> 00:03:40,804 Szóval figyelj, főnök Mert trendteremtők e nők 31 00:03:40,970 --> 00:03:43,890 Így van ez, s tisztelettel kérem 32 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 Változtass a nézeteiden Szabadulj meg az előítéletektől 33 00:03:47,727 --> 00:03:50,605 Improvizációban nincs is jobb ennél 34 00:03:50,689 --> 00:03:54,359 Cidao, mutasd meg neki Hogy ezt a ritmust veri mindenki 35 00:03:55,567 --> 00:03:56,569 Jó volt, ugye? 36 00:03:56,986 --> 00:03:58,196 Igen, persze. 37 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 Majd gondolkodom rajta. 38 00:04:00,990 --> 00:04:02,492 Csak az a kérdés, 39 00:04:03,702 --> 00:04:05,662 hogy biztos vállaljátok-e a melót. 40 00:04:05,787 --> 00:04:08,540 Mert én szívom meg, ha lemondjátok, amikor lövöldözés van. 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,834 Megoldjuk. Mint mindig. 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,257 A francba, de sokáig tart! 43 00:04:19,718 --> 00:04:22,846 - Régóta vár már? - Több mint egy órája. 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,889 Isten városába mennek? 45 00:04:25,390 --> 00:04:26,599 Minden leállt. 46 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Megint elfajultak a dolgok. 47 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 - A kurva életbe! - Ekkora szívást! 48 00:04:52,876 --> 00:04:54,461 - Jó napot! - Sziasztok! 49 00:04:54,878 --> 00:04:57,547 Maga a hősünk, Rakéta úr. 50 00:04:58,048 --> 00:04:59,966 - Szólíts Wilsonnak. - Wilson... 51 00:05:00,508 --> 00:05:03,219 Gyertek be! Gyertek már be. 52 00:05:03,595 --> 00:05:05,263 Köszönjük. Bocsánat. 53 00:05:11,853 --> 00:05:15,482 Van kaja a hűtőben. Szendvics... 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,025 Itt van egy matrac. 55 00:05:17,108 --> 00:05:19,486 Ott vannak törülközők, ha le akartok tusolni. 56 00:05:19,569 --> 00:05:21,071 Érezzétek magatokat otthon! 57 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 Köszönjük. 58 00:05:24,199 --> 00:05:25,909 Csúcs ez a lakás! 59 00:05:53,395 --> 00:05:58,024 Kurva éhes vagyok, de nézzétek, mit találtam. 60 00:06:02,946 --> 00:06:05,824 Leka, nem is mondtad, hogy apád zenével foglalkozik. 61 00:06:06,241 --> 00:06:08,034 Csomó lemeze van. 62 00:06:08,576 --> 00:06:09,661 Nahát! 63 00:06:10,745 --> 00:06:12,872 - Tudjátok, mi ez? - Mi? 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 Nagy ritkaság. 65 00:06:15,500 --> 00:06:18,003 Hallgassuk meg! 66 00:06:18,336 --> 00:06:19,838 Soha nem voltál még itt? 67 00:06:26,594 --> 00:06:30,098 Durva ez a kapcsolat köztetek. Nem is szólítottad papának. 68 00:06:30,557 --> 00:06:32,100 Hagyd békén, Koral! 69 00:06:34,394 --> 00:06:36,646 Felcsinálta anyámat, és lelépett. 70 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 Amikor anyám meghalt, a nagyanyámnál hagyott. 71 00:06:43,319 --> 00:06:44,696 Nektek ilyen egy apa? 72 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 Így van. Ezt a műveletet PQD vezeti. 73 00:06:53,038 --> 00:06:56,207 Kezdenek begőzölni. Vérszomjasak. 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 És mi mit csinálunk? 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,879 Nyugodtan és fegyelmezetten megyünk be. 76 00:07:00,962 --> 00:07:03,381 Csak azért lövünk, hogy öljünk. 77 00:07:03,757 --> 00:07:07,761 Nem zaklatjuk a lakosságot, és nem lövünk ártatlanokra. 78 00:07:08,136 --> 00:07:10,472 - Élve akarom Ocimart. - Így van. 79 00:07:10,555 --> 00:07:12,098 Sebészi pontosság. 80 00:07:12,390 --> 00:07:14,934 Okosnak kell lennünk, hogy elkapjuk őket. 81 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Mindent össze kell hangolni. 82 00:07:17,187 --> 00:07:21,232 Mindenki egyszerre. Mindannyian együtt, egy helyen. 83 00:07:21,983 --> 00:07:25,236 A csapatom itt lesz, a boltokban bújnak el. 84 00:07:29,449 --> 00:07:32,577 Nincs semmi baj, nem fogunk bántani. 85 00:07:34,204 --> 00:07:37,499 Megvárjuk, amíg a rohadékok besétálnak a mocsárba. 86 00:07:43,129 --> 00:07:45,131 Junior, te Baririval leszel. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,346 ZéróTizenegy, te pedig a párhuzamos utcában. 88 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 Mindenki vár, én lövök elsőnek. 89 00:07:58,853 --> 00:08:00,230 Isten áldjon titeket! 90 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 - Igen, ez az! - Induljunk! 91 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Idő van. 92 00:09:35,950 --> 00:09:37,952 Te sem tudsz aludni, kislányom? 93 00:09:54,719 --> 00:09:56,221 Tudod a nevét? 94 00:09:58,640 --> 00:10:00,308 Carlos Miguel. 95 00:10:02,060 --> 00:10:03,353 Jó arc volt. 96 00:10:05,689 --> 00:10:08,108 Az volt az álma, hogy Európában játszhasson. 97 00:10:10,026 --> 00:10:13,530 Mindenki kinevette a favelában, de nem foglalkozott vele. 98 00:10:15,323 --> 00:10:16,408 Tudod... 99 00:10:19,202 --> 00:10:21,705 Kíváncsi lennék, mit érzett az anyja, 100 00:10:22,789 --> 00:10:25,125 amikor meglátta ezt a képet az újságban. 101 00:10:49,816 --> 00:10:51,276 Menjünk! 102 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Menjünk! 103 00:11:06,624 --> 00:11:09,419 - Tovább! - Vigyázz hat óránál! 104 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 Itt az idő, srácok! Isten áldjon titeket! 105 00:11:20,305 --> 00:11:21,431 Készüljetek! 106 00:11:21,639 --> 00:11:23,099 CH a lapos tetőre! 107 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Osama a sikátorba! 108 00:11:30,648 --> 00:11:32,359 Hallottátok? 109 00:11:34,277 --> 00:11:35,278 Menjünk! 110 00:11:40,700 --> 00:11:43,453 Halkan! A meglepetés erejével csapunk le a rohadékra. 111 00:11:43,745 --> 00:11:45,789 Ne öljétek meg a patkányt! 112 00:11:45,914 --> 00:11:49,125 Curió élve akarja. Értitek? Élve. 113 00:11:49,292 --> 00:11:51,378 Várjatok a parancsomra! 114 00:11:51,586 --> 00:11:54,172 Te és CH itt maradtok, és biztosítjátok a helyet. 115 00:11:54,547 --> 00:11:57,967 ZéróTizenegy, menj körbe, és menj be a hátsó udvarba! 116 00:11:58,802 --> 00:12:00,887 - Junior, te velem jössz. - Menjünk! 117 00:13:03,116 --> 00:13:04,659 SZENT BIBLIA 118 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Hülye vagy? Mit csinálsz? 119 00:13:15,545 --> 00:13:17,088 Mi bajod van? 120 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 Mondj már valamit! 121 00:13:19,924 --> 00:13:23,303 Melyik szót nem értetted? Curió élve akarta. 122 00:13:23,470 --> 00:13:26,348 Ez a köcsög hagyta volna megszökni. Most mi van? 123 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 Bűnözők vagyunk, baszki! 124 00:13:28,600 --> 00:13:30,685 Mi a tököm folyik itt? 125 00:13:35,023 --> 00:13:37,859 - Válaszolj! - Mondd meg neki! Gyerünk! 126 00:13:42,155 --> 00:13:45,241 Szedd össze az embereket, és menjetek a 33-ba! Ott van az apád. 127 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 Szüksége van rád. 128 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 - Ne húzzuk már az időt! - Gyerünk! 129 00:13:50,914 --> 00:13:52,207 Mi volt ez? 130 00:13:55,043 --> 00:13:56,378 Beszélj! 131 00:13:59,214 --> 00:14:03,468 A főutcán voltam szilveszter éjszaka... 132 00:14:10,892 --> 00:14:12,686 Jött egy Chevette. 133 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 Állj meg! 134 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Figyelmeztetésből lőttem. 135 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 De az ürge nem állt meg. Nem állt meg! 136 00:14:24,572 --> 00:14:26,366 Úgyhogy rájuk fogtam a fegyvert. 137 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 És lőttem. 138 00:14:43,425 --> 00:14:45,176 Amikor odamentem megnézni... 139 00:14:49,139 --> 00:14:50,765 Ocimar volt az! 140 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Kómába esett. 141 00:14:54,477 --> 00:14:57,522 A felesége és a lánya is a kocsiban volt. 142 00:14:59,232 --> 00:15:02,944 A lány nyitott szemmel halt meg, engem bámult! 143 00:15:03,028 --> 00:15:04,195 Engem bámult! 144 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Próbálta kideríteni, ki volt aznap őrségben, de Curió... 145 00:15:13,455 --> 00:15:15,248 Titokban tartotta. 146 00:15:17,834 --> 00:15:21,046 Ocimar elvesztette a hitét, és bűnöző lett. 147 00:15:25,050 --> 00:15:28,178 Mindent megtettem, hogy elkerüljem. 148 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Hinned kell! 149 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Menjünk! 150 00:15:36,936 --> 00:15:38,313 Hinned kell! 151 00:15:43,151 --> 00:15:45,779 A rohadék PQD fejét akarom még ma! 152 00:15:45,904 --> 00:15:47,906 Nem holnap, nem máskor! 153 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 Ma akarom, a kurva életbe! 154 00:15:50,492 --> 00:15:53,661 Rálőttünk, de nem talált. Ez egy rohadék nindzsa. 155 00:15:53,953 --> 00:15:55,914 Vagy elkerüli a golyó. 156 00:15:55,997 --> 00:15:58,040 Olyan, mint egy köcsög szellem. 157 00:15:58,124 --> 00:15:59,876 Egy pillanatra megjelenik, aztán eltűnik. 158 00:15:59,959 --> 00:16:01,503 A szart! 159 00:16:01,711 --> 00:16:04,506 Húsból és vérből van, mint te meg én. 160 00:16:06,299 --> 00:16:07,759 Biztos van gyenge pontja. 161 00:16:08,009 --> 00:16:10,720 - A felesége. - Nem, Lábas! 162 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 - Berenice-t hagyjuk ki ebből! - Miért? 163 00:16:14,307 --> 00:16:18,603 Nem akarom, hogy belekeverjük a férje aljas ügyeibe. 164 00:16:19,104 --> 00:16:21,481 Ez most már személyes ügy. 165 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 Rohadék... 166 00:16:24,317 --> 00:16:25,694 Rohadék! 167 00:16:26,903 --> 00:16:28,196 Rohadék! 168 00:16:31,950 --> 00:16:35,578 Nem fizet ki minket? A rabszolgáinak néz? 169 00:16:35,870 --> 00:16:39,207 Csak most, mert reklámra kell költenie. 170 00:16:40,375 --> 00:16:42,544 Reklámra? Átszambázunk a lövöldözéseken, 171 00:16:42,627 --> 00:16:45,088 hogy ingyen énekeljünk betépett hülyéknek? 172 00:16:45,171 --> 00:16:46,548 Kímélj meg ettől, Szűz Mária! 173 00:16:46,715 --> 00:16:48,800 - Ne hívj így! - Vegyél vissza! 174 00:16:48,883 --> 00:16:51,761 Háború van a favelában, a királylány meg válogat? 175 00:16:51,845 --> 00:16:53,346 Királylány vagyok... 176 00:16:54,305 --> 00:16:56,725 Utálom, amikor veszekedtek. 177 00:16:56,808 --> 00:17:01,479 Most rögtön abbahagyom, ha megígéred, hogy kifizeted a számláimat. 178 00:17:01,563 --> 00:17:02,897 Na, ugye? 179 00:17:03,565 --> 00:17:06,483 Most nincs pénz, de lesz. 180 00:17:06,568 --> 00:17:08,569 Befektetnek. 181 00:17:08,653 --> 00:17:10,238 Mibe fektetnek be? 182 00:17:10,739 --> 00:17:14,409 Mibe? Sörrel fognak fizetni? 183 00:17:14,576 --> 00:17:17,369 Fél zacskó mogyoróval? A rohadt életbe! 184 00:17:18,621 --> 00:17:21,958 Örökké ugrálnunk kell az eltévedt golyók elől? 185 00:17:22,584 --> 00:17:24,627 Bele kell mennünk a játékba. 186 00:17:26,212 --> 00:17:27,756 Az a helyzet, 187 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 hogy nem értem az olyan játékot, amiben csak a szemetek nyernek. 188 00:17:48,693 --> 00:17:50,028 Szia! 189 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Miért vágsz ilyen képet? 190 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 Eladtam a lelkemet az ördögnek. 191 00:17:56,993 --> 00:17:59,496 Sőt, nem is eladtam, hanem ingyen odaadtam. 192 00:17:59,579 --> 00:18:00,580 Mi történt? 193 00:18:00,663 --> 00:18:03,583 Aláírtunk egy szerződést egy rohadt görénnyel... 194 00:18:04,668 --> 00:18:05,835 Hazamegyek. 195 00:18:06,086 --> 00:18:08,254 - Nem is lenne szabad itt lenned. - Miért? 196 00:18:08,338 --> 00:18:11,508 Nézz már körül! Acélgolyóid nőttek? 197 00:18:11,591 --> 00:18:14,636 - Velem senki sem szívózik. - Tényleg? 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Mikor láthatlak? 199 00:18:19,599 --> 00:18:20,850 Most nem látsz? 200 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 Ne már, Leka! 201 00:18:23,853 --> 00:18:25,021 Kettesben. 202 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Hiányoznak a beszélgetéseink. 203 00:18:28,149 --> 00:18:30,777 - Csak az? - Talán más is. 204 00:18:32,696 --> 00:18:36,408 Ingyen kell fellépnem a rohadék görényeknek. 205 00:18:36,574 --> 00:18:37,659 Botafogóban. 206 00:18:37,742 --> 00:18:40,412 Eljöhetsz, ha akarsz, és akkor találkozunk. 207 00:18:41,621 --> 00:18:43,164 - Jól van. - Akkor jó. 208 00:18:44,124 --> 00:18:45,375 Hoppá... 209 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Ne csináld ezt! 210 00:18:51,464 --> 00:18:53,717 Bonyolult ez, te is tudod. 211 00:19:13,653 --> 00:19:16,948 Szia, mama! Jól vagy? Bemegyek. 212 00:19:17,032 --> 00:19:18,700 Ne menj! Nincs bent senki. 213 00:19:20,285 --> 00:19:22,579 Mi? És Amanda? 214 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 Curió és a családja elment. 215 00:19:25,457 --> 00:19:27,792 Most "mindent vagy semmit" helyzet van. 216 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Mindent erre tett fel. 217 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 - Nem lehet hibázni. - Igazad van. 218 00:19:37,344 --> 00:19:40,764 - Megpróbálom megszerezni az... - Ne próbáld, hanem csináld! 219 00:19:40,930 --> 00:19:43,016 - Igen, uram. - Csináld! 220 00:19:43,183 --> 00:19:44,476 Hogyne. 221 00:19:45,477 --> 00:19:46,853 Kapitány úr! 222 00:19:46,936 --> 00:19:50,023 - Mi az álláspontja? - Csak pár szót mondjon! 223 00:19:50,106 --> 00:19:53,651 Mit tesz az állam az Isten városában kialakult konfliktussal kapcsolatban? 224 00:19:53,777 --> 00:19:57,280 A rendőrségnek és Rio tisztességes polgárainak 225 00:19:57,364 --> 00:19:59,115 meg van kötve a keze. 226 00:19:59,282 --> 00:20:02,619 A hivatal mindent megtesz, de amikor meg végezzük a munkánkat, 227 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 kriminalizál minket a sajtó 228 00:20:04,788 --> 00:20:06,956 és az emberi jogi intézmények. 229 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 Nem kellene hatékonyabb intézkedéseket hoznia az államnak? 230 00:20:10,543 --> 00:20:11,753 Dehogynem. 231 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Sokan védik a bűnözőket. 232 00:20:14,547 --> 00:20:16,758 Semmit sem ér egy rendőr élete. 233 00:20:16,841 --> 00:20:21,137 De öljenek meg egy gazembert, és figyeljék, hogy reagál a világ. 234 00:20:27,811 --> 00:20:30,897 Hogy segítsek Lígiának a milícia utáni nyomozásban, 235 00:20:30,980 --> 00:20:33,108 mindent az elejéről kellett kezdenem. 236 00:20:33,692 --> 00:20:38,530 A média kezdetben hősként beszélt róluk. 237 00:20:39,906 --> 00:20:41,825 Az általuk hirdetett tisztogatás 238 00:20:41,908 --> 00:20:44,994 jól mutatott a címlapon, és ezzel sok újságot el lehetett adni. 239 00:20:46,037 --> 00:20:48,248 A politikusok hamarosan rájöttek arra, 240 00:20:48,456 --> 00:20:50,959 hogy a milíciával sok szavazatot nyerhetnek, 241 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 és így hatalmon maradhatnak. 242 00:20:54,963 --> 00:20:56,172 De történetesen 243 00:20:56,256 --> 00:21:00,093 nem érték be annyival, hogy csak azt válasszák meg, akit támogattak. 244 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 A politikusok szavazatokat akartak a hatalomért, 245 00:21:04,014 --> 00:21:06,599 a milícia pedig pénzt akart, 246 00:21:07,350 --> 00:21:11,146 ezért a saját embereinek a megválasztására hajtott. 247 00:21:11,855 --> 00:21:14,941 Rióban a politikusok és a milícia közötti kapcsolat 248 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 olyan, mint a tyúk-tojás dilemma: 249 00:21:17,152 --> 00:21:19,112 senki sem tudja, melyik volt előbb. 250 00:21:19,279 --> 00:21:20,613 - Helló! - Hallottad? 251 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Mit? 252 00:21:22,157 --> 00:21:24,868 Matheus benevezte a megölt zenészről készült fotódat 253 00:21:24,951 --> 00:21:27,370 a svéd Lennart Nilsson-díjra. 254 00:21:27,829 --> 00:21:29,581 És továbbjutottál. 255 00:21:29,998 --> 00:21:32,500 A legjobbak közé kerültél. 256 00:21:33,543 --> 00:21:35,128 Nem érted? 257 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Először maradt brazil a versenyben. 258 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 A kiadó másik cikket akar, 259 00:21:40,633 --> 00:21:42,635 csak hogy újra közölhessék a fotót. 260 00:21:42,761 --> 00:21:44,596 Fél oldal. 261 00:21:44,888 --> 00:21:48,433 Ki gondolta volna? Nemrég azt se tudtad, hogy zoomolj rá. 262 00:21:50,226 --> 00:21:52,228 A HALÁLOSZTAG 14 ÉVVEL KÉSŐBB KERÜLT BÍRÓSÁG ELÉ 263 00:21:52,312 --> 00:21:54,189 CAVALCANTI AZT ÁLLÍTJA, ISMERI A GYILKOST 264 00:21:54,773 --> 00:21:58,026 KITÜNTETTÉK A CONCORDE-HADMŰVELETBEN RÉSZT VEVŐ KATONÁKAT 265 00:21:58,777 --> 00:22:01,488 Nyilvánvaló, hogy Reginaldo benne volt a Touro-ügyben. 266 00:22:01,696 --> 00:22:05,033 Igen, mind a ketten. A nagybácsi és az unokaöcs is. 267 00:22:05,950 --> 00:22:07,952 Ez nem újdonság. 268 00:22:08,620 --> 00:22:10,663 Új tények kellenek, 269 00:22:10,747 --> 00:22:15,293 konkrét bizonyítékok arra, hogy Touro összejátszik a döntéshozókkal. 270 00:22:15,627 --> 00:22:18,088 Henrique atya Gardeniában 271 00:22:18,213 --> 00:22:20,840 azt mondta, szed össze embereket, akikkel beszélhetünk. 272 00:22:21,007 --> 00:22:24,302 Veszélybe sodorjuk az életüket, Lígia. 273 00:22:25,095 --> 00:22:26,930 Miért döntöttél úgy, hogy segítesz? 274 00:22:28,306 --> 00:22:30,392 Talán azon tehetségem miatt, 275 00:22:30,475 --> 00:22:33,436 hogy mindig rosszkor vagyok rossz helyen. 276 00:22:40,276 --> 00:22:42,612 Gyerünk, Botafogo! 277 00:22:48,660 --> 00:22:50,829 A favela királynője táncol előttetek 278 00:22:50,912 --> 00:22:52,956 Twerkel és twerkel, soha nem áll meg 279 00:22:53,081 --> 00:22:56,292 Rövid kis nadrágban az arcotokba tolja 280 00:22:56,376 --> 00:22:58,169 Műköröm, szőkített testszőrzet 281 00:22:58,253 --> 00:22:59,796 Vágyakat ébreszt, akárhová is megy 282 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 Erős, és van saját pénze 283 00:23:01,798 --> 00:23:03,925 Nem kell neki férfi 284 00:23:04,009 --> 00:23:05,510 Táncból is meg tud élni 285 00:23:05,593 --> 00:23:07,262 Twerkel és twerkel, soha nem áll meg 286 00:23:07,470 --> 00:23:11,016 Rövid kis nadrágban az arcotokba tolja 287 00:23:11,099 --> 00:23:12,851 Műköröm, szőkített testszőrzet 288 00:23:13,101 --> 00:23:14,686 Vágyakat ébreszt, akárhová is megy 289 00:23:14,853 --> 00:23:16,771 Erős, és van saját pénze 290 00:23:16,896 --> 00:23:19,190 Nem kell neki férfi 291 00:23:27,282 --> 00:23:29,325 A favela királynője táncol előttetek 292 00:23:29,451 --> 00:23:31,536 Twerkel és twerkel, soha nem áll meg 293 00:23:31,703 --> 00:23:35,081 Rövid kis nadrágban az arcotokba tolja 294 00:23:35,165 --> 00:23:37,125 Műköröm, szőkített testszőrzet 295 00:23:37,167 --> 00:23:39,002 Vágyakat ébreszt, akárhová is megy 296 00:23:39,085 --> 00:23:40,670 Erős, és van saját pénze 297 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Nem kell neki férfi 298 00:23:42,547 --> 00:23:44,299 Táncból is meg tud élni 299 00:23:44,382 --> 00:23:45,925 Twerkel és twerkel, soha nem áll meg 300 00:23:46,051 --> 00:23:50,138 Rövid kis nadrágban az arcotokba tolja 301 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 Elég volt! Menjünk haza! 302 00:23:55,268 --> 00:23:58,021 Na, mi van? Bocsánat... 303 00:23:58,772 --> 00:24:01,024 - Bocsi! - De dögös! 304 00:24:04,569 --> 00:24:07,906 Lányok, most komolyan. Szar buli volt. 305 00:24:08,031 --> 00:24:11,242 Unalmas közönség. Senki nem táncolt, meg se mozdultak. 306 00:24:11,451 --> 00:24:14,120 Elsőre nem is volt olyan rossz. 307 00:24:14,245 --> 00:24:15,997 "Nem is volt olyan rossz"... 308 00:24:16,081 --> 00:24:18,708 - Kímélj meg ettől! - Ez jó volt! 309 00:24:25,006 --> 00:24:26,341 Sziasztok! 310 00:24:27,050 --> 00:24:30,220 Nem vagyunk hozzászokva ahhoz, hogy a favelán kívül lépjünk fel. 311 00:24:30,303 --> 00:24:32,472 - De jó volt. - Ez még csak a kezdet. 312 00:24:32,972 --> 00:24:37,811 Ez a műsor még csak teszt volt, hogy lássam a közönség reakcióját. 313 00:24:38,311 --> 00:24:40,772 És? Átmentünk a teszten? 314 00:24:41,272 --> 00:24:43,483 Szerintem néhányan jól érezték magukat. 315 00:24:43,566 --> 00:24:45,819 Mindennek ellenére tetszett nekik. 316 00:24:49,239 --> 00:24:50,824 Minek az ellenére? 317 00:24:51,449 --> 00:24:53,952 Van pár dolog, amin igazítani kell. 318 00:24:54,119 --> 00:24:57,163 A szövegen és a zenén. 319 00:24:57,247 --> 00:25:00,250 A twerken és a riszálós dolgon például. 320 00:25:00,375 --> 00:25:02,293 Az már lejárt lemez. Dobjuk ki. 321 00:25:02,460 --> 00:25:04,462 És felesleges ekézni a férfiakat. 322 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Kerüljétek a favela témát, 323 00:25:06,464 --> 00:25:08,216 és ott van a látvány problémája is. 324 00:25:10,635 --> 00:25:11,761 Mi a baj vele? 325 00:25:12,429 --> 00:25:13,596 Ugyan már! 326 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 - Sovány vagy a tánchoz, aranyapám. - Nem vagyok férfi. 327 00:25:18,143 --> 00:25:19,936 És van rajtam annyi, amennyi kell. 328 00:25:20,145 --> 00:25:21,438 Nem is tudom. 329 00:25:22,022 --> 00:25:23,773 Elgondolkodhatnánk azon, 330 00:25:24,065 --> 00:25:28,445 ne szerezzünk-e másik táncost. Egy igazi nőt. 331 00:25:28,945 --> 00:25:31,614 Te meg leállhatnál a nassolással. 332 00:25:31,865 --> 00:25:34,367 Fel kéne tuningolnunk valahogy. 333 00:25:34,451 --> 00:25:36,202 Megfontolhatnád a szilikont... 334 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 És ahhoz mit szólnál, ha befognád a szád? 335 00:25:40,290 --> 00:25:43,626 Jó? Úgy nem veszíted el a fogaidat. 336 00:25:44,919 --> 00:25:46,004 Na? 337 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 Így már tetszik. 338 00:25:50,008 --> 00:25:52,135 Ha hallgatsz, költő vagy. 339 00:25:55,221 --> 00:25:56,598 Kapd be! 340 00:26:08,318 --> 00:26:13,239 Teljesen biztos benne, hogy senki sem fogja megtudni, hogy én mondtam? 341 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 Nem árulom el a nevét, Felipe. Ne aggódjon! 342 00:26:15,575 --> 00:26:20,372 Csak a hátát, a kezét és a lábát fotózom le. 343 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 - És az arcát? - Nem, nem. 344 00:26:23,083 --> 00:26:25,877 A történetet akarom illusztrálni, nem az embereket. 345 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 - Jól van. - Érti? 346 00:26:27,420 --> 00:26:30,340 - Megbízhatsz benne. - Biztos, atyám? 347 00:26:32,384 --> 00:26:33,635 Mehet. 348 00:26:37,347 --> 00:26:38,556 Kezdhetjük. 349 00:26:40,767 --> 00:26:43,395 Nyolc éve történt, 350 00:26:43,645 --> 00:26:46,815 hogy apám süteményes és limonádés standot nyitott 351 00:26:46,898 --> 00:26:48,233 a főtér közelében. 352 00:26:48,733 --> 00:26:51,528 Aztán azok a fickók egyszerűen átvették az irányítást. 353 00:26:51,611 --> 00:26:56,116 Először százalékot kértek, mint az egyház a tizedet. 354 00:26:56,324 --> 00:27:01,246 Azt mondták, megvédenek minket a bűnözőktől meg mindentől. 355 00:27:03,248 --> 00:27:05,041 Mit gondol róluk? 356 00:27:06,167 --> 00:27:09,546 Elsőre tetszett. Nagyobb biztonságban éreztem magam. 357 00:27:10,088 --> 00:27:12,382 Egy ideig békesség volt. 358 00:27:13,550 --> 00:27:17,595 Aztán azt mondták, eladják a lakásomat. 359 00:27:18,138 --> 00:27:20,015 Nem mondhattam nemet. 360 00:27:20,140 --> 00:27:23,268 Most ott vannak, használják a gázt és az internetet. 361 00:27:23,351 --> 00:27:25,270 Mióta tart már ez? 362 00:27:25,395 --> 00:27:28,857 Hét évig spóroltam, hogy lakást vehessek. 363 00:27:29,315 --> 00:27:32,235 Kifizettem, de amikor be akartam költözni, 364 00:27:32,819 --> 00:27:35,238 a városháza lebontotta az épületet. 365 00:27:35,321 --> 00:27:37,615 Valami környezetvédelmi problémáról beszéltek. 366 00:27:37,824 --> 00:27:40,118 Azt hittem minden rendben van, pedig nem. 367 00:27:40,243 --> 00:27:42,412 Tiltott területen építették. 368 00:27:42,996 --> 00:27:44,372 És mit csinált? 369 00:27:44,789 --> 00:27:46,249 Mit tehettem volna? 370 00:27:51,296 --> 00:27:54,299 Az ajtómban ölték meg Odília asszony fiát. 371 00:27:58,470 --> 00:27:59,971 Kedves fiú volt. 372 00:28:00,889 --> 00:28:02,390 Motoros taxis volt. 373 00:28:06,478 --> 00:28:10,190 Füvezett, de senkivel sem kötözködött. 374 00:28:12,359 --> 00:28:14,611 Láttam az egészet, mert... 375 00:28:14,986 --> 00:28:17,864 akkor mentem haza a munkából. 376 00:28:19,407 --> 00:28:23,995 Kicsit tovább maradtam a meló miatt. 377 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Amikor befordultam a sarkon, 378 00:28:28,083 --> 00:28:30,710 megláttam, hogy ütik-verik. 379 00:28:32,712 --> 00:28:35,590 Nem sokkal előtte vette a motorját. 380 00:28:36,508 --> 00:28:38,009 A felesége terhes volt. 381 00:28:39,928 --> 00:28:43,598 Kicibálták a lakásából, hogy végignézze, ahogy meghal a férje. 382 00:28:57,195 --> 00:28:58,822 - Adja fel! - A táskám! 383 00:29:00,699 --> 00:29:02,409 Halálra rémített, Touro. 384 00:29:03,076 --> 00:29:04,411 Nyugalom! 385 00:29:05,578 --> 00:29:06,913 Ez Rio de Janeiro. 386 00:29:08,164 --> 00:29:09,332 Nem hibázhat. 387 00:29:09,416 --> 00:29:12,544 Maga mondta, hogy ez egy békés hely. 388 00:29:13,128 --> 00:29:15,755 - Hittem magának. - De hiszen békés is. 389 00:29:16,756 --> 00:29:18,591 Nincs ennél biztonságosabb hely. 390 00:29:19,342 --> 00:29:22,512 Értem. Akkor adja vissza a táskámat! 391 00:29:24,597 --> 00:29:26,516 Valami baj van? 392 00:29:29,102 --> 00:29:30,103 Ő itt Horácio. 393 00:29:30,979 --> 00:29:33,481 - Segít a szervezet munkájában. - Igen. 394 00:29:33,606 --> 00:29:35,400 Informatikát tanít. 395 00:29:36,651 --> 00:29:38,111 Ismerem magát? 396 00:29:40,697 --> 00:29:42,449 Nem hinném. 397 00:29:44,951 --> 00:29:47,579 Igen, lehet, hogy tényleg nem. 398 00:29:49,289 --> 00:29:50,957 Egyforma az arcuk. 399 00:29:54,461 --> 00:29:56,880 - Mennünk kell. - Igen. 400 00:29:58,882 --> 00:30:00,342 Mi lesz a sörrel? 401 00:30:01,551 --> 00:30:05,305 Ma nem lehet. De valamikor máskor biztosan. 402 00:30:24,157 --> 00:30:25,533 A kurva anyját! 403 00:30:30,497 --> 00:30:32,248 Letépték a körmeit, 404 00:30:33,166 --> 00:30:35,460 aztán fülön lőtték. 405 00:30:36,086 --> 00:30:40,465 Még most is érzem a vér szagát. 406 00:30:42,676 --> 00:30:44,678 Sok hozzá hasonló van. 407 00:30:44,761 --> 00:30:45,970 Ennyi? 408 00:30:46,596 --> 00:30:48,348 Valami konkrétabb kell. 409 00:30:49,224 --> 00:30:52,644 Erre alapozva még nem indíthatok nyomozást. 410 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Ezt a városházán kaptam. 411 00:30:57,691 --> 00:31:00,985 A lista azokról, akik támogatják Israel kampányát. 412 00:31:01,111 --> 00:31:04,114 Mocskos játszma, és nem azért játszanak, hogy veszítsenek. 413 00:31:04,406 --> 00:31:06,616 Nagykutyák szerencsejátékos körökből. 414 00:31:06,741 --> 00:31:09,577 Pár gringó, akik a kaszinók liberalizációját sürgetik. 415 00:31:09,661 --> 00:31:10,995 Hihetetlen, nem? 416 00:31:11,079 --> 00:31:13,206 Valószínűleg sokkal többen vannak. 417 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 A legrosszabbak valószínűleg nem is szerepelnek a kampányban. 418 00:31:16,751 --> 00:31:19,129 Amikor Reginaldo tiszteletét tette Tourónál Alerjben, 419 00:31:19,212 --> 00:31:20,255 elfajultak a dolgok. 420 00:31:20,463 --> 00:31:22,757 Három nappal később már senki nem beszélt róla. 421 00:31:22,924 --> 00:31:25,927 A legutóbbi választáson mindenki Reginaldo fiát támogatta. 422 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 Mindenki rá szavazott. 423 00:31:28,596 --> 00:31:33,059 Csak épp se Reginaldo, se a támogatói nem hozhatók összefüggésbe bűnténnyel. 424 00:31:33,226 --> 00:31:36,646 Legfeljebb azt tudjuk bizonyítani, hogy ismerik egymást. 425 00:31:37,022 --> 00:31:38,481 Kell valaki, 426 00:31:38,565 --> 00:31:41,526 aki hajlandó vállalni az arcát, és tanúskodik. 427 00:31:47,532 --> 00:31:49,659 2-ES TÖMB 428 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Ott van a rohadék! 429 00:32:08,261 --> 00:32:09,971 A kurva életbe! Gyerünk! 430 00:32:20,523 --> 00:32:22,233 - Gyerünk, Junior! - Menjünk! 431 00:32:22,567 --> 00:32:24,069 Kurva anyád! 432 00:32:26,988 --> 00:32:28,198 A kurva életbe, Junior! 433 00:32:29,199 --> 00:32:30,325 Menjünk! 434 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Tovább! 435 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Menjünk! 436 00:32:50,178 --> 00:32:51,471 A kurva életbe, Zéró! 437 00:33:03,817 --> 00:33:05,151 A kurva életbe! 438 00:33:15,161 --> 00:33:16,705 A kurva anyátokat! 439 00:33:17,497 --> 00:33:19,499 Fent, Junior! Fent! 440 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Ne! 441 00:33:30,969 --> 00:33:32,512 A kurva életbe! 442 00:33:33,638 --> 00:33:37,142 Nem vagy normális! Meg akarod öletni magad? 443 00:33:45,233 --> 00:33:47,068 Azt akarod, hogy megöljenek? 444 00:33:47,152 --> 00:33:49,571 Nem vagyok a dadád! 445 00:33:50,280 --> 00:33:51,781 Maradj itt! 446 00:34:00,874 --> 00:34:02,000 Rohadék! 447 00:34:04,044 --> 00:34:05,670 Gyerünk! Ott fent! 448 00:34:13,678 --> 00:34:14,804 Rohadék! 449 00:34:15,096 --> 00:34:16,598 Ezt Curióért! 450 00:34:49,339 --> 00:34:50,882 Lőjétek le őket a picsába! 451 00:34:51,841 --> 00:34:52,967 Gyerünk, tesó! 452 00:34:53,760 --> 00:34:55,387 Végetek! 453 00:34:55,637 --> 00:34:57,097 Dobjátok el a fegyvert! 454 00:34:57,222 --> 00:34:58,431 Végetek! 455 00:34:58,682 --> 00:35:00,392 Dobjatok el mindent! Vége! 456 00:35:00,684 --> 00:35:03,853 Vége. Tegyétek, amit mond. 457 00:35:18,451 --> 00:35:21,079 Miért? Már megadták magukat! 458 00:35:21,454 --> 00:35:23,873 Zsarunak nézel, aki beviszi a gengsztereket? 459 00:35:27,210 --> 00:35:30,422 - Ez a mi szájba kúrt sarkunk! - Igen! 460 00:35:38,179 --> 00:35:41,933 Figyelmeztettelek, hogy a tűzzel játszol. 461 00:35:42,475 --> 00:35:46,896 Golyót kellett volna eresztened a vén köcsög fejébe, baszki! 462 00:35:48,314 --> 00:35:49,482 Lábas... 463 00:35:50,817 --> 00:35:52,694 Készíts elő mindent. Indulunk. 464 00:35:53,278 --> 00:35:55,697 - Úgy érted... - Hová mennél? Megőrültél? 465 00:35:57,282 --> 00:35:59,034 Helyrehozom a dolgokat, Crazy. 466 00:35:59,159 --> 00:36:01,703 Ott vannak kint. Túl veszélyes! 467 00:36:05,373 --> 00:36:07,917 Egyes kutatások szerint a gringók félnek. 468 00:36:15,800 --> 00:36:17,302 Mit keresel itt? 469 00:36:18,762 --> 00:36:19,846 Bocsánat. 470 00:36:21,222 --> 00:36:24,434 Azért jöttem, hogy beszéljünk, mert észhez tértem, 471 00:36:25,268 --> 00:36:27,854 és aggódom a közösségünkért. 472 00:36:30,023 --> 00:36:32,359 Megnyertem volna ezt a háborút, Berenice, 473 00:36:34,152 --> 00:36:38,948 ha az embered nem Curió oldalán állna. 474 00:36:39,032 --> 00:36:40,784 Semmi közöm hozzá. 475 00:36:41,993 --> 00:36:43,244 Már nem az emberem. 476 00:36:45,580 --> 00:36:49,000 Tudod, hányan haltak meg, amióta belépett ebbe a fosba? 477 00:36:50,210 --> 00:36:52,212 És még ennél is többen fognak meghalni. 478 00:36:53,380 --> 00:36:56,466 Te is tudod, hogy csak egy módon vethetünk véget ennek. 479 00:36:58,259 --> 00:36:59,344 Éspedig? 480 00:37:01,971 --> 00:37:03,348 Ha közénk áll. 481 00:37:04,766 --> 00:37:08,436 Ha átáll hozzánk, szép jövőt ígérek nektek. 482 00:37:09,437 --> 00:37:13,483 Ha nem, el kell hagynotok a favelámat. 483 00:37:16,444 --> 00:37:19,280 Én mindig tiszteltelek téged. 484 00:37:19,948 --> 00:37:22,867 Tudod, hogy ez az egész most már az én felelősségem. 485 00:37:24,119 --> 00:37:25,495 Megértetted? 486 00:37:29,165 --> 00:37:31,835 Ne kényszeríts olyasmire, amit nem akarok megtenni. 487 00:37:31,918 --> 00:37:34,421 Különben mindenkinek még ocsmányabb lesz a helyzete. 488 00:37:35,171 --> 00:37:36,840 Fenyegetsz? 489 00:37:39,884 --> 00:37:41,553 Vedd, aminek akarod. 490 00:37:43,722 --> 00:37:44,931 Menjünk! 491 00:37:48,810 --> 00:37:51,938 Győzni fogunk! 492 00:37:52,063 --> 00:37:54,232 - 200 reálban fogadok. - Tudod, ugye? 493 00:37:54,858 --> 00:37:56,943 - Tölts még! - Fogd már be! 494 00:37:57,110 --> 00:37:58,945 - 300 reál? - Legyen! 495 00:37:59,070 --> 00:38:01,781 PQD! Megmutattuk a köcsögöknek! 496 00:38:01,906 --> 00:38:03,408 Legyőztük a rohadékokat. 497 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 Ez Curió területe. 498 00:38:06,244 --> 00:38:08,788 Senki ne merészelje elvenni! 499 00:38:09,914 --> 00:38:13,668 Vagy golyót érdemel a szemei közé a rohadék. Ugye, főnök? 500 00:38:13,752 --> 00:38:17,756 Elég ebből! Nincs több öldöklés a favelámban! 501 00:38:17,922 --> 00:38:19,674 - Te vagy a főnök. - Így van. 502 00:38:19,924 --> 00:38:21,843 A nosztalgiámat akarom megölni. 503 00:38:21,968 --> 00:38:24,512 PQD, szedd össze a fiúkat! 504 00:38:24,596 --> 00:38:26,806 Meg akarom látogatni Martinhát és a lányokat. 505 00:38:27,015 --> 00:38:30,977 Junior, menj el a fotókért, amiket Rakéta csinált. 506 00:38:31,102 --> 00:38:33,021 Persze, hiányzik az asszony. 507 00:38:33,104 --> 00:38:34,981 Túl kockázatos, főnök. 508 00:38:36,316 --> 00:38:38,026 Bradock begőzölt. 509 00:38:38,985 --> 00:38:41,196 Várni kéne, amíg lecsillapodnak a dolgok. 510 00:38:41,363 --> 00:38:43,239 Bradock be van szarva. 511 00:38:43,365 --> 00:38:47,077 Nem meri idetolni a képét, ahhoz túlságosan fél tőled. 512 00:38:47,243 --> 00:38:49,746 A beszarásról jut eszembe: 513 00:38:49,871 --> 00:38:53,291 van, aki felszívódott lövöldözés közben. 514 00:38:53,458 --> 00:38:54,709 Mint a füst. 515 00:38:55,418 --> 00:38:57,587 ZéróTizenegy, te mennyit lőttél? 516 00:38:58,922 --> 00:39:00,173 Zérót. 517 00:39:02,008 --> 00:39:03,551 Figyeljetek... 518 00:39:03,635 --> 00:39:07,764 Mostantól nem ZéróTizenegynek fogjuk hívni, hanem Struccnak. 519 00:39:07,972 --> 00:39:11,267 Ha lövöldözés van, bedugja a fejét a földbe. 520 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 És ennyi. 521 00:39:13,061 --> 00:39:15,855 Tojást is raksz, ZéróTizenegy, vagy mi a tököm van? 522 00:39:16,398 --> 00:39:17,774 Hagyjátok békén! 523 00:39:19,150 --> 00:39:20,985 Szálljatok le róla! 524 00:39:21,361 --> 00:39:24,406 Néha mindenki paranoiásan ébred, és zavar van a fejében. 525 00:39:25,156 --> 00:39:28,993 PQD tudja, hogy kell kiásni ZéróTizenegy fejét a földből. 526 00:39:29,786 --> 00:39:32,288 - Hajrá, Strucc! - Ez jó volt! 527 00:39:32,580 --> 00:39:34,708 - Strucc! - Felkaptad a vizet? 528 00:39:34,791 --> 00:39:36,543 Nem tesz jót nektek a fű. 529 00:39:37,502 --> 00:39:39,379 A neve mostantól ZéróZéró. 530 00:39:53,601 --> 00:39:56,312 - Helló, Bere! - PQD-vel akarok beszélni. 531 00:39:58,565 --> 00:39:59,774 Hallotok? 532 00:40:00,400 --> 00:40:03,236 A fodrásznő PQD-vel akar beszélni. 533 00:40:03,319 --> 00:40:05,947 - Küldd fel! - Mehetsz. 534 00:40:11,077 --> 00:40:13,538 Mindig büszke voltál arra, hogy katona vagy. 535 00:40:13,913 --> 00:40:15,790 Kitüntetéseket is kaptál. 536 00:40:16,875 --> 00:40:21,713 Semmi értelme, hogy bűnözőkkel szűrd össze a levet. 537 00:40:24,341 --> 00:40:26,217 Te ennél sokkal jobb vagy. 538 00:40:27,677 --> 00:40:29,679 Mindig a jó oldalon álltál. 539 00:40:34,059 --> 00:40:36,019 Ezért is szerettem beléd. 540 00:40:39,022 --> 00:40:40,315 Bere... 541 00:40:42,275 --> 00:40:44,277 Mindjárt vége. 542 00:40:44,861 --> 00:40:46,446 Nemsokára vége lesz. 543 00:40:46,613 --> 00:40:48,114 Bradock eljött hozzám. 544 00:40:48,990 --> 00:40:50,200 Mi? 545 00:40:50,909 --> 00:40:52,827 Hogy érted ezt, Berenice? 546 00:40:53,203 --> 00:40:54,454 Hogy hogy értem? 547 00:40:56,706 --> 00:41:00,919 Azt mondta, ha nem állsz mellé ebben a kurva háborúban, 548 00:41:01,544 --> 00:41:03,588 Cidao és én fizetünk meg érte. 549 00:41:04,714 --> 00:41:08,426 Nem hiszem el, hogy az a szemét képes volt ezt mondani neked. 550 00:41:14,724 --> 00:41:17,686 Megkapja a magáét, ha nem azt csinálja, amit mondok. 551 00:41:18,978 --> 00:41:20,438 Megölöm azt a rohadékot! 552 00:41:36,538 --> 00:41:37,747 Adsz tüzet? 553 00:41:51,845 --> 00:41:56,391 Figyelj... mi van azzal az arccal, aki az öregnek segít? 554 00:41:56,933 --> 00:41:58,184 - PQD-vel? - Igen. 555 00:41:58,893 --> 00:42:00,478 Isten városában lakik. 556 00:42:01,646 --> 00:42:05,775 A hadseregben szolgált. Ejtőernyős volt. Kurva kemény fickó. 557 00:42:07,027 --> 00:42:10,030 - Nem lehet megkerülni? - Ezt hogy érted? 558 00:42:10,780 --> 00:42:12,907 Mindenkinek van ára, nem? 559 00:42:13,533 --> 00:42:16,786 PQD-nek nincs. Ahhoz túl büszke. 560 00:42:17,746 --> 00:42:19,497 Gyerekkorunk óta ismerem. 561 00:42:27,130 --> 00:42:29,674 És csak úgy felbukkant a semmiből? 562 00:42:29,758 --> 00:42:32,927 - Előtte ki volt a vezér? - ZéróTizenegy. 563 00:42:34,471 --> 00:42:35,847 ZéróTizenegy? 564 00:42:37,265 --> 00:42:38,600 Mesélj róla! 565 00:42:46,816 --> 00:42:49,277 Szevasztok! Hogy s mint? 566 00:42:58,578 --> 00:42:59,913 Isten áldjon, mama! 567 00:43:05,126 --> 00:43:06,211 Köszönöm. 568 00:43:08,338 --> 00:43:09,923 Mit csinálsz te itt? 569 00:43:10,006 --> 00:43:11,925 Nagyon cuki a kislányod. 570 00:43:12,676 --> 00:43:15,220 És a neve is szép. Maria Clara... 571 00:43:16,888 --> 00:43:18,139 Ki vele! 572 00:43:19,974 --> 00:43:23,645 Nagymama, légy szíves, fogd a babát, és menj el sétálni! 573 00:43:25,063 --> 00:43:26,606 Hagyjuk békén! 574 00:43:26,981 --> 00:43:28,983 Olyan nyugodt! Most aludt el. 575 00:43:29,484 --> 00:43:31,486 - Fel fog ébredni. - Add oda! 576 00:43:38,284 --> 00:43:39,452 Add ide! 577 00:43:40,412 --> 00:43:41,579 Rendes pasas vagy. 578 00:43:43,331 --> 00:43:44,624 Családszerető. 579 00:43:44,749 --> 00:43:47,252 Megérdemelnéd, hogy jobb helyen neveld fel. 580 00:43:47,419 --> 00:43:48,586 Nem gondolod? 581 00:43:59,389 --> 00:44:02,726 Ha majd Bradock lesz a főnök, az embereidnek három lehetősége lesz. 582 00:44:02,809 --> 00:44:06,980 Biztos vagyok abban, hogy nem a temetőben akarjátok végezni. 583 00:44:07,772 --> 00:44:09,607 Ha majd Bradock lesz a főnök? 584 00:44:11,192 --> 00:44:13,069 Nekünk áll a zászló. 585 00:44:13,778 --> 00:44:16,322 Kis segítséggel tudunk ezen változtatni. 586 00:44:17,741 --> 00:44:20,452 Tudod, mi a helyzet, Jerusa? 587 00:44:21,411 --> 00:44:23,496 Ezer éve ismerem Curiót. 588 00:44:24,122 --> 00:44:26,833 Nem valami hálás a hűségedért. 589 00:44:29,753 --> 00:44:30,962 Tévednék? 590 00:44:43,058 --> 00:44:45,268 Most rögtön megölhetnélek. 591 00:44:45,643 --> 00:44:46,811 Hős lennék. 592 00:44:53,026 --> 00:44:55,737 Ha bármit teszel velem, meghal a lányod. 593 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 A francba! 594 00:44:59,616 --> 00:45:02,577 Azért jöttem, hogy felajánljam életed legnagyobb lehetőségét, 595 00:45:02,660 --> 00:45:04,537 erre pisztolyt fogsz rám. 596 00:45:06,039 --> 00:45:07,290 Vidd innen ezt a szart! 597 00:45:15,382 --> 00:45:17,425 - Mit akarsz? - Információt. 598 00:45:19,427 --> 00:45:22,972 Bármilyen információt, ami segít leszámolni Curióval. 599 00:45:23,181 --> 00:45:26,393 Nem vagyok áruló, mint Bradock. 600 00:45:29,604 --> 00:45:31,606 Tudod, mit csinálnak a téglákkal? 601 00:45:38,113 --> 00:45:40,907 Ezt nézzétek! Csodálatos! 602 00:45:41,032 --> 00:45:42,659 Mennyivel tartozom? 603 00:45:43,410 --> 00:45:46,287 Semennyivel, Curió. Szóra sem érdemes. 604 00:45:46,538 --> 00:45:49,582 - Hétezer elég lesz? - Nem, nem kell fizetned. 605 00:45:49,833 --> 00:45:51,167 Akkor legyen 9 ezer! 606 00:45:51,668 --> 00:45:53,003 - Vedd el, Rakéta! - Fogadd el! 607 00:45:54,713 --> 00:45:56,172 Megérdemled. 608 00:45:58,049 --> 00:46:00,802 - Mit szólsz hozzá? - Gyönyörű! 609 00:46:07,308 --> 00:46:08,435 Sajnálom, Curió. 610 00:46:08,727 --> 00:46:12,313 Mindegyikből kértél. Nem tudtam, mit csináljak ezzel. 611 00:46:18,486 --> 00:46:20,572 Nem akarom, hogy Martinha lássa. 612 00:46:33,835 --> 00:46:36,129 Jók lettek, Rakéta. Köszönöm. 613 00:46:36,963 --> 00:46:38,506 - Köszönjük, Rakéta. - Igen... 614 00:46:38,673 --> 00:46:40,216 ZéróTizenegy! Menj vele! 615 00:46:40,967 --> 00:46:42,218 Menj! 616 00:46:45,847 --> 00:46:47,057 Ez nagyon jó! 617 00:46:47,682 --> 00:46:50,185 - Martinha sírni fog. - A kis hercegnőd. 618 00:46:59,611 --> 00:47:01,863 Elmegyünk. 619 00:47:01,946 --> 00:47:04,282 Nézzetek át minden kocsit és minden fegyvert! 620 00:47:04,449 --> 00:47:06,868 - Mindent! - Igen! 621 00:47:06,951 --> 00:47:08,244 Helló, Junior! 622 00:47:08,328 --> 00:47:09,829 - Menjünk! - Menjünk! 623 00:47:09,913 --> 00:47:11,164 - Induljunk! - Igen. 624 00:47:15,335 --> 00:47:16,753 Vedd fel a mellényt! 625 00:47:17,212 --> 00:47:20,715 Paranoiás vagy? Vidd előlem ezt a szart! 626 00:47:22,258 --> 00:47:23,468 Menjünk! 627 00:47:25,345 --> 00:47:27,972 Indulunk. Készüljetek a kocsival! 628 00:47:28,098 --> 00:47:30,100 Várj! Egy másodperc. 629 00:47:36,648 --> 00:47:39,526 Mit csinálsz itt, ZéróTizenegy? 630 00:47:40,568 --> 00:47:41,903 Hogyhogy mit csinálok? 631 00:47:42,821 --> 00:47:44,406 Minden szék foglalt. 632 00:47:45,573 --> 00:47:48,118 - Őrt állok. - Igen? 633 00:47:48,326 --> 00:47:51,162 Gyere velem, baszki! 634 00:47:51,329 --> 00:47:52,872 Nem kell beszarni. 635 00:47:55,667 --> 00:47:57,502 - Menj! - Mi bajod van? 636 00:47:57,752 --> 00:48:01,172 - A mellénytől még nem leszel zsaru. - Szállj be a kocsiba! 637 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 Mindenki üljön a helyére! 638 00:48:03,925 --> 00:48:06,344 - Ne játszadozz! - Baszki, Lord! 639 00:48:07,012 --> 00:48:09,931 - Mi van? - Segíts az öregnek! 640 00:48:10,306 --> 00:48:12,225 - Mi történt? - Ő is velem jön. 641 00:48:12,726 --> 00:48:14,269 Fogd meg ezt a szart! 642 00:48:20,191 --> 00:48:23,570 Idefigyelj, ZéróTizenegy! Nehogy lefagyj megint! 643 00:48:24,362 --> 00:48:26,656 Legyen tiszta a fejed! 644 00:48:27,490 --> 00:48:29,367 - Isten áldjon titeket! - Menjünk! 645 00:48:29,617 --> 00:48:31,953 Ámen. Lépj a gázra! 646 00:48:59,856 --> 00:49:02,359 Menjünk! Ideje levadászni néhány madarat. 647 00:49:02,567 --> 00:49:05,070 - Lőjük le a rohadékokat! - Itt az idő. 648 00:49:09,574 --> 00:49:11,868 Minden oké. 649 00:49:12,160 --> 00:49:14,287 - Nagyon jók! - Igen. 650 00:49:15,789 --> 00:49:17,665 Hangosítsd fel! 651 00:49:30,345 --> 00:49:32,055 Jól vagy, főnök? 652 00:50:11,761 --> 00:50:15,849 Hiányzik a férjem! Itt vannak! Gyere, édesem! 653 00:50:21,021 --> 00:50:23,398 El se hiszem! 654 00:50:23,606 --> 00:50:25,025 Szerelmem! 655 00:50:25,108 --> 00:50:26,735 - Mi ez? - Mi az isten ez? 656 00:50:28,486 --> 00:50:29,821 Futás! 657 00:50:34,325 --> 00:50:35,577 Kapjátok el őket! 658 00:50:56,598 --> 00:50:58,016 - Rohadék! - Mi történt? 659 00:50:58,350 --> 00:51:01,853 Édesem! Ne tedd ezt velem! 660 00:51:02,354 --> 00:51:04,731 - A kurva életbe! Papa! - Menj el, fiam! 661 00:51:04,814 --> 00:51:06,900 Menj be a házba! Menj már! 662 00:51:09,194 --> 00:51:10,320 Megdöglesz! 663 00:51:10,820 --> 00:51:12,280 Csinálj valamit, ZéróTizenegy! 664 00:51:16,659 --> 00:51:18,078 Rohadék! 665 00:51:20,747 --> 00:51:21,748 Tűnés! 666 00:51:22,624 --> 00:51:25,794 - A kurva életbe! - Gyere onnan, Junior! 667 00:51:28,838 --> 00:51:29,923 Gyerünk! 668 00:51:31,132 --> 00:51:33,385 - Szerelmem! - Rohadékok! 669 00:51:35,887 --> 00:51:37,389 Ne hagyj el! 670 00:51:37,972 --> 00:51:39,516 Kapjátok el! 671 00:51:41,142 --> 00:51:42,852 Dögölj meg, rohadék! 672 00:52:15,093 --> 00:52:17,095 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno