1 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 Героите и събитията в сериала са измислени 2 00:00:25,233 --> 00:00:28,194 Курио не беше светец. Няма две мнения по въпроса. 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,655 Продаваше наркотици и пребиваше всеки, 4 00:00:30,739 --> 00:00:32,866 който му създаваше проблеми. 5 00:00:34,617 --> 00:00:35,994 Божият град е в траур 6 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 Абсурдно е да оказваме почит на трафикант, 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,958 но той беше по-малкото зло. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 И през годините, докато владееше гетото, 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,465 кварталът не беше идеален, но имахме известно спокойствие. 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,384 Прибирайте се, не стойте на улицата. 11 00:00:51,468 --> 00:00:56,097 Бдението е само за семейството. Разкарайте се! 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,933 Имате късмет, че сте от гетото. 13 00:00:59,017 --> 00:01:03,563 Бяхме приятели. - Не чуваш ли? Чупката! 14 00:01:03,646 --> 00:01:05,105 Не си търси белята. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 Сега, когато стария трафикант го няма, 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,321 остана само страх и несигурност. 17 00:01:23,500 --> 00:01:28,505 Никой не е дошъл на погребението. - Така е, Барбантиньо. 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,258 Мъжът ми помагаше на квартала. 19 00:01:34,094 --> 00:01:36,262 Не заслужаваше това. 20 00:02:03,748 --> 00:02:05,750 Лельо Марта. 21 00:02:07,919 --> 00:02:09,713 Не исках да се случи така. 22 00:02:09,795 --> 00:02:13,675 Не съм ти леля. Виж какво направи. 23 00:02:16,928 --> 00:02:19,139 Огледай се, Валдемар. 24 00:02:21,975 --> 00:02:25,145 Дори не мога да се сбогувам с мъжа си като хората. 25 00:02:26,312 --> 00:02:29,441 Нищо няма да ти се случи. 26 00:02:29,524 --> 00:02:33,862 Нито на теб, нито на Дей или Аманда. 27 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 А на сина ми? 28 00:02:37,365 --> 00:02:39,367 Какво ще направиш с него? 29 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 Уби баща му. Какво още искаш? 30 00:02:45,457 --> 00:02:49,836 Кръвта на сина ми ли? Сърцето ми е разбито. 31 00:02:49,918 --> 00:02:53,965 Но само едно нещо ме утешава. 32 00:02:54,049 --> 00:02:58,636 Който вади нож, от нож умира. 33 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 Защото Курио поне има жена, има деца. 34 00:03:04,267 --> 00:03:06,728 Има семейство. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,356 Но ти, момче? 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Теб няма кой да те оплаче. 37 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Вдъхновен от филма "Градът на Бога" 38 00:04:48,496 --> 00:04:51,166 По романа на Пауло Линс "Градът на Бога" 39 00:04:54,252 --> 00:04:57,797 ГРАДЪТ НА БОГА: БОРБАТА ПРОДЪЛЖАВА 40 00:05:40,298 --> 00:05:42,801 Прибирай се. 41 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 Аз ще остана при него. 42 00:05:45,387 --> 00:05:49,349 Не. Ще остана. 43 00:05:49,432 --> 00:05:53,311 Брадок е в гетото. - Не се притеснявай. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,563 Никой не знае, че е тук. 45 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 Искам да бъда тук, когато научи. 46 00:06:08,493 --> 00:06:12,997 Трафикантите си предават властта, а правителството нищо не прави. 47 00:06:13,081 --> 00:06:17,585 Съжалявам, но се притеснявам за живота на гражданите. 48 00:06:17,669 --> 00:06:20,922 Няма да мълча само защото съм син на главния секретар! 49 00:06:21,006 --> 00:06:24,217 Няма да го приема. Искам да променя нещата, 50 00:06:24,300 --> 00:06:26,845 защото знам, че ръцете му са вързани. 51 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 Не може да оставим престъпниците на свобода. 52 00:06:29,180 --> 00:06:31,850 Щом искат война, ще я получат. 53 00:06:31,933 --> 00:06:34,894 Трябва да направим нещо. 54 00:06:34,978 --> 00:06:38,064 Да. - Успокойте се, господа! 55 00:06:38,148 --> 00:06:39,607 Правилно. - По-спокойно. 56 00:06:39,691 --> 00:06:42,444 Моля ви, господа. 57 00:06:42,527 --> 00:06:45,905 А какво ще стане с гражданите? 58 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 Децата, училищата, детските градини. 59 00:06:49,284 --> 00:06:51,619 Хората искат мир, не война. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Какво има? - Успокойте се. 61 00:06:53,830 --> 00:06:55,623 Край с твоята банда! 62 00:06:55,707 --> 00:06:57,542 Ти си бандитска подлога! 63 00:06:57,625 --> 00:06:59,794 Затова ли искаш да спреш намесата? 64 00:06:59,878 --> 00:07:02,881 Нека шефът даде обяснени! Той защитава престъпниците! 65 00:07:02,964 --> 00:07:04,591 Моля? 66 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 На чия страна сте? - Успокойте се. 67 00:07:06,343 --> 00:07:09,637 Извинявам се, г-н президент. - Не се дръжте непочтително. 68 00:07:09,721 --> 00:07:14,851 Да обиждате колега, е безобразие! 69 00:07:14,934 --> 00:07:17,645 Безобразие е да защитавате престъпници! 70 00:07:17,729 --> 00:07:20,982 Вие го правите! - Защитавате престъпници. 71 00:07:21,066 --> 00:07:24,861 Какво защитавате? Лъжата? - Лъжата е враг на истината. 72 00:07:24,944 --> 00:07:26,738 Вие и баща ви. 73 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 И двамата сте престъпници! - Тишина! 74 00:07:53,932 --> 00:07:55,850 Как си? 75 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Идвахме тук с татко. Помниш ли? 76 00:08:12,075 --> 00:08:17,247 Не искаше да стъпваш по пясъка, защото те бодеше. 77 00:08:20,500 --> 00:08:24,879 Татко побесняваше, като се преструвах, че се давя. 78 00:08:27,048 --> 00:08:29,467 Беше голяма беля. 79 00:08:29,551 --> 00:08:33,096 А теб те беше шубе. Все му се подчиняваше. 80 00:08:40,937 --> 00:08:45,066 Не мога да забравя тялото му на земята. 81 00:08:45,150 --> 00:08:47,152 Застреляха го в гърба. 82 00:08:50,363 --> 00:08:52,449 Не отидох на погребението. 83 00:08:56,953 --> 00:08:58,705 Ще си отмъстя, Аманда. 84 00:08:58,788 --> 00:09:01,166 Забрави го. - Ще отмъстя на Брадок. 85 00:09:01,249 --> 00:09:03,626 Откажи се, моля те. 86 00:09:03,710 --> 00:09:05,795 Току-що погребахме татко. 87 00:09:09,341 --> 00:09:11,343 Не искам и теб да погреба. 88 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 Моля те. 89 00:09:46,544 --> 00:09:49,130 Стига! 90 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Престани. 91 00:09:52,676 --> 00:09:54,427 Жеруза. 92 00:10:00,600 --> 00:10:04,479 Разбери, че направи каквото трябваше. 93 00:10:05,647 --> 00:10:08,358 Той щеше да те убие. 94 00:10:08,441 --> 00:10:12,987 Трябва да бъдеш силен, за да се погрижиш за своето. 95 00:10:14,447 --> 00:10:18,535 Стегни се и бъди силен. 96 00:10:57,490 --> 00:11:00,243 Едни хора искат да говорят с теб. 97 00:11:00,744 --> 00:11:03,872 Какви хора? - Единайсетката и още неколцина. 98 00:11:03,955 --> 00:11:07,375 Тук не се рита. Дай ми топката. 99 00:11:07,417 --> 00:11:09,127 Слушайте внимателно. 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,255 Курио - завинаги в сърцата ни 101 00:11:17,385 --> 00:11:19,679 Заличете го. 102 00:11:20,680 --> 00:11:22,766 Боядисайте го. 103 00:11:30,982 --> 00:11:35,820 Какво става, Брадок? Не са въоръжени. Покажете му. 104 00:11:37,197 --> 00:11:40,700 Работили са за Курио. 105 00:11:41,868 --> 00:11:44,454 Искат да говорят с теб. 106 00:11:45,038 --> 00:11:47,540 Нямаше да ги доведа, ако им нямах доверие. 107 00:11:47,624 --> 00:11:50,001 Искаме да работим за теб. 108 00:11:50,919 --> 00:11:54,673 Всички сме израснали тук и не искаме да се местим. 109 00:11:54,756 --> 00:11:56,758 Искаме само да ни дадеш шанс. 110 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 Ами ти? 111 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Ще бъда откровен. 112 00:12:06,017 --> 00:12:11,481 Този живот не е за мен. Искам да живея спокойно. 113 00:12:11,564 --> 00:12:16,945 Искам да помагам на майка ми и да тренирам. Искам мир. 114 00:12:17,028 --> 00:12:19,781 Но първо ми трябва твоето одобрение. 115 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 И няма да създаваш проблеми? 116 00:12:23,201 --> 00:12:27,288 Държа на думата си. - Ще те държа под око. 117 00:12:27,372 --> 00:12:31,042 Ако се събираш с бандити, ще си имаш работа с мен. 118 00:12:31,126 --> 00:12:33,128 Ясно ти е. 119 00:12:34,170 --> 00:12:36,464 Разбрахме ли се? - Да. 120 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Ще говорим по-късно. 121 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 Хайде, Крейзи. 122 00:12:54,566 --> 00:12:56,901 Какво ще правиш? 123 00:12:56,985 --> 00:13:00,697 Не вярваш ли на Единайсетката? - Той предаде Курио. 124 00:13:00,780 --> 00:13:04,075 Как да съм сигурна, че няма да ни нападне в гръб? 125 00:13:21,092 --> 00:13:24,012 Барбантиньо е дошъл, шефе. 126 00:13:24,095 --> 00:13:27,098 Какво има? - Разкарайте се. 127 00:13:27,182 --> 00:13:29,684 Здравей. 128 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Къде е Беренисе? Помолих я да дойде. 129 00:13:32,854 --> 00:13:37,317 Една нейна съседка ражда, отиде да помогне. 130 00:13:37,400 --> 00:13:40,445 Кажи й, че другия път очаквам да дойде. 131 00:13:40,528 --> 00:13:44,574 Не ме интересува кой ражда. 132 00:13:44,657 --> 00:13:47,285 Повиках я, защото трябва да поговорим. 133 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 Но въпросът не е в това. Сядайте. 134 00:13:49,871 --> 00:13:52,874 Сядай, Синтия. - Не, благодаря. 135 00:13:54,042 --> 00:13:57,253 Искам името ми да се чува в гетото. 136 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 Мога ли да разчитам на теб? 137 00:13:59,756 --> 00:14:02,634 Ако ще помогне на квартала, разбира се. 138 00:14:02,717 --> 00:14:05,345 Искам всичко да е постарому. 139 00:14:06,221 --> 00:14:08,390 Без шумотевици. 140 00:14:08,473 --> 00:14:10,433 Разчитай на мен. 141 00:14:10,517 --> 00:14:14,312 Ако ти трябват пари или нещо за децата... 142 00:14:14,396 --> 00:14:17,023 Искам кварталът да е както беше преди. 143 00:14:17,107 --> 00:14:20,318 Хората уважаваха Курио. 144 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 Ще отнеме време да свикнат с теб. 145 00:14:23,154 --> 00:14:26,366 Разбираш ли? - Сърцето ми е отворено. 146 00:14:27,701 --> 00:14:29,661 Искам мир в гетото. 147 00:14:29,744 --> 00:14:32,580 Не съм искал да започвам война. 148 00:14:32,706 --> 00:14:34,708 Борих се за своето. 149 00:14:34,790 --> 00:14:39,963 Не можем да контролираме хората, но ще направим всичко за мира. 150 00:14:40,046 --> 00:14:42,090 Затова имам нужда от вас. 151 00:15:02,110 --> 00:15:04,112 Благословия. 152 00:15:39,856 --> 00:15:41,858 Израснах без баща. 153 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Досега ти имаше баща. 154 00:15:45,653 --> 00:15:48,740 Никой не може да ти отнеме любовта му. 155 00:15:48,823 --> 00:15:51,326 Разбираш ли? 156 00:15:51,409 --> 00:15:53,411 Благодаря. 157 00:15:55,663 --> 00:15:59,000 Ами шампионатът? - Твърде рано е. 158 00:16:00,585 --> 00:16:04,381 Как така? Аз съм на 18 г. 159 00:16:04,464 --> 00:16:07,676 Кариерата ми ще свърши още преди да е започнала. 160 00:16:08,635 --> 00:16:12,472 Страшно се нуждая от това. 161 00:16:13,598 --> 00:16:16,685 Чуй ме, Аманда, набий си го в главата. 162 00:16:17,686 --> 00:16:21,106 Ти си кучка от гетото, баща ти беше престъпник. 163 00:16:22,732 --> 00:16:26,653 Като стъпиш на тепиха, хората ще те зяпат. 164 00:16:26,736 --> 00:16:29,531 Ще се опитват да те блокират. 165 00:16:30,740 --> 00:16:34,202 Не само на тепиха, но и в живота. 166 00:16:34,285 --> 00:16:37,414 Няма място за грешка. Разбираш ли? 167 00:16:38,832 --> 00:16:41,584 Хората очакват да сбъркаш. 168 00:16:41,668 --> 00:16:44,963 Ще се състезаваш, когато си готова. - Готова съм. 169 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 Наистина. Повярвай ми. 170 00:16:50,760 --> 00:16:54,180 Ако ли не, ще си намеря друг треньор. 171 00:16:58,143 --> 00:17:00,854 Ще тренираме ли? - Да. 172 00:17:10,070 --> 00:17:12,741 Наказателен отряд на съд Кървава баня 173 00:17:12,824 --> 00:17:16,368 Свидетели по случая на Виа Дутра Операция "Конкорд" 174 00:17:18,288 --> 00:17:22,291 Мислех, че няма да изкара и един ден в Рио, 175 00:17:22,500 --> 00:17:24,044 но грешах. 176 00:17:24,127 --> 00:17:27,964 Лижия притежаваше интуиция. Това е рядка способност. 177 00:17:28,048 --> 00:17:30,508 Виж това, Уилсон. 178 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 Виждаш ли... 179 00:17:35,638 --> 00:17:39,934 Тази жена? 180 00:17:41,144 --> 00:17:44,272 И тази личност? 181 00:17:47,067 --> 00:17:48,943 Винаги е в сянка. 182 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 Сякаш се крие. 183 00:17:53,031 --> 00:17:54,532 Е, и? 184 00:17:54,616 --> 00:17:57,827 Има причина да не се показва. 185 00:18:00,121 --> 00:18:02,290 А ако намерим по-хубава снимка? 186 00:18:03,249 --> 00:18:05,168 Ако винаги е с Режиналдо, 187 00:18:05,251 --> 00:18:09,214 само трябва да го проследим, и ще излезе на светло. 188 00:18:11,091 --> 00:18:14,260 Искаш да следиш главния секретар на полицията? 189 00:18:34,739 --> 00:18:36,825 Арената на Курио 190 00:18:36,908 --> 00:18:39,160 Божия град - Гости, 1:2 - Те водят. 191 00:18:40,995 --> 00:18:43,164 Надясно, Маркиньо! 192 00:18:53,842 --> 00:18:55,719 Брадок? - Какво става? 193 00:18:55,802 --> 00:19:01,641 Ела. Какво става, момчета? Искате ли бира? Скара? 194 00:19:02,642 --> 00:19:05,061 Барбантиньо. - Всичко точно ли е? 195 00:19:05,145 --> 00:19:07,564 Падаме ли? - Да, водят ни с 2:1. 196 00:19:07,647 --> 00:19:10,942 Нападателя и защитата ги беше страх да дойдат. 197 00:19:11,026 --> 00:19:15,238 Двама полузащитници са убити. Не мога да правя чудеса. 198 00:19:15,321 --> 00:19:17,115 Вижте. 199 00:19:17,198 --> 00:19:21,119 Егати! - Сигурно е уморен. 200 00:19:21,202 --> 00:19:23,204 Не само десетката. 201 00:19:41,806 --> 00:19:44,517 Ето ги. 202 00:19:44,601 --> 00:19:46,644 Те ли са? 203 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Да. 204 00:19:49,814 --> 00:19:51,775 Престани! Полудя ли? 205 00:19:51,858 --> 00:19:54,361 Ще ни видят! - Съжалявам. 206 00:20:31,898 --> 00:20:33,900 Добър вечер. 207 00:20:36,319 --> 00:20:38,321 Благодаря. 208 00:20:43,159 --> 00:20:46,204 Лижия. Виждаш ли мъжа в синьо? 209 00:20:52,585 --> 00:20:55,255 Има букмейкърски пункт. Снимал съм го. 210 00:21:01,678 --> 00:21:03,722 Това ли е жената от снимките? 211 00:21:04,848 --> 00:21:07,100 Не знам. 212 00:21:07,183 --> 00:21:09,144 Снимай я. - Добре. 213 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 Престори се, че ми позираш. Усмихни се. 214 00:21:54,522 --> 00:21:56,524 Какво става, Краче? 215 00:21:56,608 --> 00:22:00,362 Къде е Жеруза? - Не знам, не се е върнала. 216 00:22:02,822 --> 00:22:04,824 Мамка му. 217 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Беренисе. 218 00:22:43,571 --> 00:22:45,990 Здравей. 219 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Тук съм. 220 00:22:49,661 --> 00:22:51,913 Откога съм тук? 221 00:22:53,832 --> 00:22:55,625 От една седмица. 222 00:22:56,876 --> 00:22:58,628 Как е Курио? 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Той не оцеля, Клейтон. 224 00:23:06,970 --> 00:23:09,222 Цяло чудо е, че си жив. 225 00:23:11,516 --> 00:23:14,019 Трябва да се махна оттук. - Спокойно. 226 00:23:17,731 --> 00:23:21,109 Кракът ми! Къде ми е кракът? 227 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 Кракът ми, Беренисе! 228 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Аз съм инвалид! 229 00:23:25,864 --> 00:23:28,491 Трябваше да умра. - Не говори така. 230 00:23:42,672 --> 00:23:46,843 Е? - Ето. 231 00:23:49,179 --> 00:23:52,932 Тя е. - Познавам я отнякъде. 232 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Има я и на други снимки. 233 00:23:55,935 --> 00:23:59,064 Не, мисля, че сме се срещали. 234 00:24:12,452 --> 00:24:14,454 Ето тук. 235 00:24:17,457 --> 00:24:21,086 Жената, която винаги стои до главния секретар на полицията, 236 00:24:21,169 --> 00:24:25,507 ходи с най-големия трафикант в западната част на Рио. 237 00:24:25,590 --> 00:24:28,176 Какво искаш да кажеш? - Виж снимката. 238 00:24:28,259 --> 00:24:31,054 След като Брадок излезе от затвора. 239 00:24:31,137 --> 00:24:34,224 Тя е неговият адвокат. 240 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Мислиш, че Режиналдо е замесен в наркотрафик ли? 241 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Няма да му е за пръв път. 242 00:24:39,938 --> 00:24:41,981 Какво искаш да кажеш? 243 00:24:48,780 --> 00:24:50,782 Намерих я. 244 00:24:51,950 --> 00:24:54,160 Това е Режиналдо. 245 00:24:54,244 --> 00:24:56,246 Викаха му Фуражката. 246 00:24:58,540 --> 00:25:01,501 Онзи, който му дава парите, е Малкия Зе. 247 00:25:01,584 --> 00:25:04,421 Той владееше гетото, когато живеех там. 248 00:25:06,423 --> 00:25:09,634 Това можеше да е най-великата ми снимка, 249 00:25:09,718 --> 00:25:13,346 но щях да подпиша смъртната си присъда. 250 00:25:13,430 --> 00:25:17,392 Сега какво? Да разлаем ли кучетата? 251 00:25:17,475 --> 00:25:21,938 Не. Режиналдо има протекцията на губернатора. 252 00:25:22,022 --> 00:25:23,773 Хората го обожават. 253 00:25:23,857 --> 00:25:26,234 Маурисио е прав. Ще ни погне. 254 00:25:26,317 --> 00:25:29,863 Ще я публикуваме, като имаме доказателство. 255 00:25:29,946 --> 00:25:33,658 Ако мацката на Брадок е приятелка на Режиналдо, той е замесен. 256 00:25:33,742 --> 00:25:36,953 Но ченгетата не се занимават с наркотрафик. 257 00:25:37,037 --> 00:25:41,291 Как да свържем Режиналдо с Брадок и Бика? 258 00:25:41,374 --> 00:25:45,170 Не знаем какви услуги върши жената на Режиналдо или Брадок. 259 00:25:47,005 --> 00:25:50,842 Ще дойде време да ударим. И трябва да сме точни. 260 00:25:50,925 --> 00:25:53,178 В десетката. 261 00:25:53,261 --> 00:25:54,971 Във Фуражката. 262 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 След като уби Курио и превзе терена му, 263 00:26:21,831 --> 00:26:25,043 Брадок се опита да спечели уважението на гетото. 264 00:26:32,592 --> 00:26:37,222 Но уважение не се купува. Трябва да си го заслужиш. 265 00:26:37,305 --> 00:26:39,724 Така че новият бос в Божия град 266 00:26:39,808 --> 00:26:43,395 разчиташе на чара и подкрепата на Барбантиньо. 267 00:26:52,445 --> 00:26:55,198 Моля за минутка внимание. 268 00:26:55,281 --> 00:27:00,036 Искам да благодаря на всички, които уважиха това събитие. 269 00:27:00,120 --> 00:27:03,498 Много ви благодаря. Организирахме го за вас. 270 00:27:03,581 --> 00:27:08,086 Благодаря на оркестъра на Бира. Бяхте чудесни. 271 00:27:08,169 --> 00:27:11,840 Специални благодарности на домакина, 272 00:27:11,923 --> 00:27:15,844 който плати за бирата и скарата. 273 00:27:16,011 --> 00:27:18,638 Нали? 274 00:27:18,722 --> 00:27:20,640 Благодаря. 275 00:27:50,962 --> 00:27:52,881 Къде беше снощи? 276 00:27:52,964 --> 00:27:55,175 Имам си дом, забрави ли? 277 00:27:55,258 --> 00:27:59,095 Събудих се, но те нямаше. - Много хъркаше 278 00:27:59,179 --> 00:28:02,098 и бълнуваше заради лекарствата. 279 00:28:02,182 --> 00:28:05,143 Прибрах се вкъщи, за да се наспя. 280 00:28:05,226 --> 00:28:06,728 Липсвах ли ти? 281 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Не ме закачай. Престани. 282 00:28:09,147 --> 00:28:11,274 Какво? - Мамка му! 283 00:28:14,778 --> 00:28:18,365 Прощавай, шефе. Трябва да поговорим. 284 00:28:20,575 --> 00:28:22,577 Сериозно е. - Разкарай се. 285 00:28:23,703 --> 00:28:25,830 Не ме докосвай. - Нищо не е станало. 286 00:28:25,914 --> 00:28:28,833 Интересува ме бизнесът на Курио. 287 00:28:30,377 --> 00:28:33,630 Жеруза ми каза, че като го очистим, 288 00:28:33,713 --> 00:28:35,215 ще напредна в йерархията. 289 00:28:35,298 --> 00:28:37,300 Абсурд. 290 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 Ще напреднеш в йерархията, а? 291 00:28:47,560 --> 00:28:49,437 Виж какво. 292 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Защо хората обичаха Курио? 293 00:28:51,898 --> 00:28:55,527 Не знам, Брадок. 294 00:28:55,610 --> 00:28:58,029 Кажи ми. 295 00:28:58,113 --> 00:29:00,240 Отговори ми. 296 00:29:00,323 --> 00:29:02,659 Можеше да му вярваш. 297 00:29:02,742 --> 00:29:04,494 Обичаше ли го? 298 00:29:05,620 --> 00:29:08,707 Да, но нещата трябваше да се променят. 299 00:29:08,790 --> 00:29:10,834 Тогава защо предаде баща ми? 300 00:29:18,008 --> 00:29:20,301 Виждаш ли, Жеруза? 301 00:29:20,385 --> 00:29:22,387 Видя ли? 302 00:29:23,304 --> 00:29:25,473 Така се прави. 303 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 Предателите се убиват. 304 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Слушайте внимателно. 305 00:29:33,481 --> 00:29:36,526 Всичко е наред. Не се страхувайте. 306 00:29:36,609 --> 00:29:38,987 Беше лично. 307 00:29:39,070 --> 00:29:41,031 Танцувайте, не спирайте скарата. 308 00:29:41,114 --> 00:29:44,034 Ела да разчистиш, Краче. 309 00:29:44,117 --> 00:29:46,202 Донесете ми сос. Искам барбекю. 310 00:29:47,162 --> 00:29:51,291 Пуснете шибаната музика! 311 00:29:51,374 --> 00:29:53,543 Това е заповед! Пуснете музиката! 312 00:30:29,579 --> 00:30:32,123 Делано анализира договора. 313 00:30:32,207 --> 00:30:37,587 И? - Той е най-големият мошеник. 314 00:30:37,671 --> 00:30:41,257 Кога Робокоп започна да разбира от договори? 315 00:30:41,341 --> 00:30:44,177 Стига, Сидао. Следвал е право. 316 00:30:44,260 --> 00:30:47,972 В грешка си. - Не съм, казвам ти. 317 00:30:48,056 --> 00:30:51,601 Ние му позволяваме да ни мами. 318 00:30:51,685 --> 00:30:55,438 Всички знаят, че договорът е измама. 319 00:30:55,522 --> 00:30:57,607 Ти знаеше ли? - Какви са вариантите? 320 00:30:57,732 --> 00:30:59,025 Всички ли знаят? 321 00:30:59,109 --> 00:31:01,986 Аз не знаех. - Здравейте, момичета. 322 00:31:02,070 --> 00:31:04,072 Влизайте. 323 00:31:04,948 --> 00:31:06,950 Хайде. 324 00:31:11,454 --> 00:31:13,790 Е? - Така... 325 00:31:13,873 --> 00:31:16,543 Прочетохме договора. 326 00:31:17,544 --> 00:31:19,713 Ти получаваш всичко. 327 00:31:19,796 --> 00:31:23,800 Ние вършим цялата работа, а само ти печелиш от това. 328 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Ами връзките? 329 00:31:26,302 --> 00:31:29,389 Известността? Вижте... 330 00:31:29,472 --> 00:31:33,435 Аз съм в тази индустрия много преди да се родите. 331 00:31:33,518 --> 00:31:35,979 Мислите, че я познавате по-добре от мен? 332 00:31:36,062 --> 00:31:38,565 Мамиш хората още преди да се родя. 333 00:31:38,648 --> 00:31:40,650 Чакай малко! 334 00:31:41,693 --> 00:31:46,740 За какви се мислите? Има десетки като вас. 335 00:31:46,823 --> 00:31:49,993 И по-добри от вас. 336 00:31:50,076 --> 00:31:54,080 Без мен цял живот ще пеете в празни дискотеки по гетата. 337 00:31:54,164 --> 00:31:58,960 Мамка му! Защо ли изобщо ви дадох шанс? 338 00:31:59,461 --> 00:32:03,214 Просто ви съжалих. 339 00:32:03,298 --> 00:32:08,053 Кой би си губил времето с някаква мъжкарана и... 340 00:32:08,136 --> 00:32:10,138 Какво? - Чакай малко! 341 00:32:10,221 --> 00:32:12,390 Доизкажи се. 342 00:32:12,474 --> 00:32:14,142 Предупреждавам ви. 343 00:32:14,225 --> 00:32:17,270 Ако развалите договора, край на кариерата ви. 344 00:32:17,437 --> 00:32:18,855 Майната му! 345 00:32:18,938 --> 00:32:21,399 Шибаняк нещастен! 346 00:32:22,942 --> 00:32:24,778 Гадина мръсна! 347 00:32:53,556 --> 00:32:55,141 Брадок се правеше на железен, 348 00:32:55,225 --> 00:32:58,561 но беше безпомощно хлапе, израснало без родители. 349 00:33:00,980 --> 00:33:04,693 Единственото му семейство беше в престъпния свят. 350 00:33:12,117 --> 00:33:14,452 А сега, когато беше убил баща си, 351 00:33:14,536 --> 00:33:18,707 трябваше да докаже, че може да управлява вместо него. 352 00:33:22,836 --> 00:33:24,295 А за да властва в гетото, 353 00:33:24,379 --> 00:33:27,590 му трябваше помощта на Синтия и Бере. 354 00:33:40,395 --> 00:33:42,188 Браво! 355 00:33:43,273 --> 00:33:45,275 Браво! 356 00:33:48,862 --> 00:33:50,238 Г-н съветник. 357 00:33:50,321 --> 00:33:52,323 Как си, Брадок? 358 00:33:54,451 --> 00:33:56,453 Поздравления, Синтия. 359 00:33:57,746 --> 00:33:59,748 Децата бяха чудесни. 360 00:34:01,708 --> 00:34:03,668 Трогнат съм. 361 00:34:06,046 --> 00:34:08,047 Браво, дечица. 362 00:34:09,090 --> 00:34:13,219 Трябва да ги заведеш в театъра в Синеландия. 363 00:34:13,303 --> 00:34:14,888 Там има балет. 364 00:34:15,472 --> 00:34:18,308 В Общинския театър ли? - Да, точно. 365 00:34:18,391 --> 00:34:21,853 Още не са толкова добри. 366 00:34:21,936 --> 00:34:24,063 Поздравявам те. 367 00:34:26,440 --> 00:34:28,193 Здравей, Беренисе. 368 00:34:28,275 --> 00:34:31,780 С мен ли си? Аз ще те пазя. 369 00:34:31,862 --> 00:34:33,864 Никой няма да те нарани. 370 00:34:35,699 --> 00:34:37,577 Аманда. 371 00:34:37,659 --> 00:34:40,330 Чух, че ще се състезаваш на национално ниво. 372 00:34:40,413 --> 00:34:43,458 Ще имаме шампион, който заслужаваме. 373 00:34:43,500 --> 00:34:46,753 Ще се погрижа за тебе и майка ти. 374 00:34:46,835 --> 00:34:50,090 Разчитайте на мен. - Няма нужда. 375 00:34:50,172 --> 00:34:51,925 Не ни трябва помощ. 376 00:34:52,007 --> 00:34:54,636 Полудя ли? На теб ли говорех? 377 00:34:55,553 --> 00:34:57,555 Говорех на сестра ми. 378 00:35:12,362 --> 00:35:14,406 Извинявай. 379 00:35:15,782 --> 00:35:17,784 Аманда. 380 00:35:27,961 --> 00:35:29,963 Тук съм. 381 00:35:50,608 --> 00:35:52,944 Е, Летисия Карълайн... 382 00:35:53,028 --> 00:35:56,406 Започна ли да изпращаш автобиографии и да търсиш работа? 383 00:35:56,489 --> 00:36:00,827 Майната му. Няма да му позволя да ме измами. 384 00:36:00,910 --> 00:36:03,955 Светът се върти около теб. 385 00:36:04,039 --> 00:36:06,041 Само около теб. 386 00:36:07,167 --> 00:36:09,627 Да, всичко съсипваш. 387 00:36:09,711 --> 00:36:13,214 Помисли ли за помощта, която щеше да получи Корал? 388 00:36:13,298 --> 00:36:18,553 Аз съм прецакана колкото вас. Положението е тежко, Лека. 389 00:36:18,636 --> 00:36:23,933 Поне се опитваме да направим нещо. - Ясно. А аз не се старая. 390 00:36:24,017 --> 00:36:26,227 Това казваш. 391 00:36:26,311 --> 00:36:29,981 Ти беше там и ме чу. Защитих и двете ви. 392 00:36:30,065 --> 00:36:32,692 Не исках да ни експлоатира, 393 00:36:32,776 --> 00:36:34,861 но изведнъж станах враг. 394 00:36:34,944 --> 00:36:37,030 Така ли? - От какво те е страх? 395 00:36:37,113 --> 00:36:40,909 Да не ти потръгне и да не напуснеш гетото ли? 396 00:36:40,992 --> 00:36:43,161 Това ли е? 397 00:36:43,244 --> 00:36:44,704 Признай си. 398 00:36:44,788 --> 00:36:49,000 Майната ти, Сидао. 399 00:36:49,125 --> 00:36:51,086 Майната ти и на теб. 400 00:37:06,393 --> 00:37:08,436 Какво правиш? 401 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 Какво правиш, момче? 402 00:37:10,563 --> 00:37:13,441 Чакай! Спри! 403 00:37:13,525 --> 00:37:15,568 Върни се! 404 00:37:15,652 --> 00:37:17,987 Стой там, момче. 405 00:37:19,614 --> 00:37:21,825 Крадеш ли? - Недейте. 406 00:37:21,908 --> 00:37:24,119 Няма нужда. Всичко е наред. 407 00:37:24,202 --> 00:37:27,205 Знаеш как стоят нещата. - Няма проблеми. 408 00:37:27,288 --> 00:37:30,667 Само ще си поговорим. - Не, пуснете го! 409 00:37:32,127 --> 00:37:34,629 Малък крадец. 410 00:37:34,713 --> 00:37:36,715 Не е истина! 411 00:37:40,468 --> 00:37:43,930 Смъртта ли си просиш? Не може да крадеш в гетото. 412 00:37:46,433 --> 00:37:48,560 Хлапе. 413 00:37:48,643 --> 00:37:51,062 Знаеш ли защо ми викат Смехоубиеца? 414 00:37:51,146 --> 00:37:54,232 Чакай. Ще проговори. 415 00:37:54,315 --> 00:37:57,777 Брадок и Крачето бяха приятели от детинство. 416 00:37:57,861 --> 00:38:00,947 И двамата знаеха как стоят нещата в гетото. 417 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 За кражбите си има цена. 418 00:38:04,159 --> 00:38:05,368 Той ще плати за останалите. 419 00:38:05,869 --> 00:38:08,955 Къде да стрелям? В ръката или в крака? 420 00:38:09,039 --> 00:38:11,041 Избирай. 421 00:38:12,167 --> 00:38:14,961 Малкия Зе беше накарал Крачето да си плати, 422 00:38:15,045 --> 00:38:18,673 но този ден Крачето имаше шанс да постъпи по друг начин. 423 00:38:18,757 --> 00:38:21,092 Нямаш право да крадеш тук. 424 00:38:21,176 --> 00:38:23,928 Как се казваш? - Жосиас. 425 00:38:24,012 --> 00:38:26,097 Какво? - Жосиас. 426 00:38:26,181 --> 00:38:30,352 Нищо не съм откраднал. - Не ме лъжи. Я ме погледни. 427 00:38:30,435 --> 00:38:33,938 Открадна ли нещо, или не? - Да. 428 00:38:34,022 --> 00:38:36,358 Защо? 429 00:38:36,441 --> 00:38:39,027 Закъсали сме у дома. - Майка ти знае ли? 430 00:38:39,110 --> 00:38:41,404 Защото ще говоря с нея. 431 00:38:41,488 --> 00:38:43,490 Исках да си купя кецове. 432 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Ела тук. Да си поговорим. 433 00:38:53,833 --> 00:38:56,002 Ходиш ли на училище? - В Симпа. 434 00:38:56,086 --> 00:38:58,088 Да се разберем нещо. 435 00:38:59,130 --> 00:39:01,466 Ще ми носиш бележника си. 436 00:39:01,549 --> 00:39:05,178 Ако имаш хубави оценки, аз ще ти дам кецове. 437 00:39:05,261 --> 00:39:08,556 Но ако пак крадеш тук, свършено е с теб. 438 00:39:08,640 --> 00:39:10,642 Разкарай се. 439 00:39:24,072 --> 00:39:27,158 Какво правеше тук? Кажи ми, Клейтон. 440 00:39:28,076 --> 00:39:30,453 Обадих се и той дойде. 441 00:39:30,537 --> 00:39:32,539 Ти ли му се обади? 442 00:39:35,834 --> 00:39:38,962 Виж какво ти се случи. 443 00:39:39,045 --> 00:39:41,715 Защо не започнеш нов живот? 444 00:39:41,798 --> 00:39:45,802 Искаше да идеш в Минас Жерайс. - Стига, Беренисе. 445 00:39:45,885 --> 00:39:48,513 Брадок ми взе крака. Аз ще му взема и двата. 446 00:39:48,596 --> 00:39:50,515 Ще му изпия кръвта. 447 00:39:50,598 --> 00:39:53,393 Какво е това? Откъде взе пистолета? 448 00:39:54,310 --> 00:39:56,229 В затвора ли искаш да идеш? 449 00:39:58,606 --> 00:40:00,942 Погледни ме! 450 00:40:23,048 --> 00:40:26,426 Е? Ще изплюеш ли камъчето? 451 00:40:27,010 --> 00:40:31,348 Знам, че нещо те тормози. Познавам те, Лека. 452 00:40:31,431 --> 00:40:34,768 Нищо ми няма. Просто съм уморена. 453 00:40:34,893 --> 00:40:37,604 Не можеш да ме заблудиш. 454 00:40:37,729 --> 00:40:39,731 Разбираш ли? 455 00:40:44,444 --> 00:40:47,489 Просто съм тъжна, бабо. 456 00:40:48,198 --> 00:40:53,203 Ще зарежа всичко. Ще се хвана на работа. 457 00:40:53,286 --> 00:40:57,791 Ще си намеря работа, за да се грижа за теб. 458 00:40:57,874 --> 00:40:59,668 Какво говориш? 459 00:41:00,251 --> 00:41:02,796 Групата не върви. 460 00:41:03,296 --> 00:41:05,006 Чуй ме, миличка. 461 00:41:05,882 --> 00:41:08,009 Ако сега се откажеш, 462 00:41:08,093 --> 00:41:10,887 значи да загърбиш всичко, което си искала. 463 00:41:11,763 --> 00:41:13,973 Не съм те учила така. 464 00:41:14,683 --> 00:41:17,143 Учила съм те да успяваш. 465 00:41:18,269 --> 00:41:21,856 Да застанеш на сцената и да държиш микрофона. 466 00:41:21,940 --> 00:41:24,359 Не се отказвай. 467 00:41:24,442 --> 00:41:26,444 Ще се предадеш ли? 468 00:41:28,238 --> 00:41:30,740 Благодаря ти, бабче. 469 00:41:30,824 --> 00:41:33,660 Слушайте учителя. 470 00:41:33,743 --> 00:41:36,413 Стой. - Приберете пистолетите. 471 00:41:36,496 --> 00:41:39,791 Приключихме за днес. Утре по същото време. 472 00:41:40,375 --> 00:41:42,585 Здравей, Синтия. 473 00:41:42,669 --> 00:41:45,255 Няма нужда да ме снимаш. 474 00:41:45,338 --> 00:41:46,965 Купих това за децата. 475 00:41:47,048 --> 00:41:50,051 Нямаше нужда. - Напротив. 476 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 Всичко е ново. Взех го от сърце. 477 00:41:54,180 --> 00:41:57,267 Не снимай мен, само нея. 478 00:41:57,350 --> 00:41:59,561 Само Синтия. - Снима децата. 479 00:41:59,644 --> 00:42:03,189 По-късно може да снима децата с инструментите. 480 00:42:03,273 --> 00:42:07,193 Много благодаря, но си имат инструменти. 481 00:42:07,277 --> 00:42:09,904 Стари са. - Но... 482 00:42:11,072 --> 00:42:12,615 Свикнали са с тях. 483 00:42:12,741 --> 00:42:15,702 Струнните инструменти стават по-хубави с времето. 484 00:42:15,785 --> 00:42:17,954 Придобиват характер. 485 00:42:19,080 --> 00:42:21,833 Стига де, купих това за децата. 486 00:42:22,917 --> 00:42:27,047 Просто млъкни и приеми подаръка. 487 00:42:27,130 --> 00:42:28,673 За нещо повече ли се имаш от мен? - Не. 488 00:42:28,757 --> 00:42:31,217 Мислиш, че не разбирам? - Не. 489 00:42:31,301 --> 00:42:35,263 Да дарим инструментите на друга институция. 490 00:42:35,347 --> 00:42:38,558 Би било чудесно. Ще има музика. 491 00:42:38,641 --> 00:42:40,643 Брадок. 492 00:42:45,023 --> 00:42:47,484 Край! 493 00:42:48,193 --> 00:42:50,695 Край, ти казвам! 494 00:42:50,779 --> 00:42:54,032 Край, Синтия. - Записвай. 495 00:42:54,115 --> 00:42:56,534 Край! 496 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Всичко е ново. 497 00:43:19,974 --> 00:43:23,520 Приберете инструментите. Извадете новите. 498 00:43:28,358 --> 00:43:30,360 Децата заслужават най-доброто. 499 00:43:33,530 --> 00:43:36,199 Ето, миличка. 500 00:43:36,282 --> 00:43:38,284 Вземи. 501 00:43:39,411 --> 00:43:41,413 Заповядай. 502 00:43:44,708 --> 00:43:47,293 Взех ви нови инструменти. 503 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 Аз ги купих. 504 00:43:49,754 --> 00:43:52,298 Ще ми посвириш ли, принцесо? 505 00:43:54,801 --> 00:43:56,803 Онази песен... 506 00:44:28,418 --> 00:44:30,420 Барбантиньо е тук. 507 00:44:32,213 --> 00:44:34,341 Какво има? - Брадок. 508 00:44:36,176 --> 00:44:37,719 Какво има? 509 00:44:37,802 --> 00:44:42,849 Какво е станало с инструментите в читалището? 510 00:44:42,932 --> 00:44:46,353 Каза, че искаш да те уважават. Но по този начин... 511 00:44:48,063 --> 00:44:50,357 Усложняваш нещата. 512 00:44:50,440 --> 00:44:54,027 Ако не се владееш, ще загубиш хората. 513 00:44:54,110 --> 00:44:56,821 Какво се разбрахме с теб? 514 00:44:58,365 --> 00:45:02,118 Мислиш ли, че можеш да ми нареждаш? 515 00:45:02,202 --> 00:45:05,705 Не е така, Брадок. - Само че е точно така. 516 00:45:07,791 --> 00:45:09,751 Аз те уважавам. 517 00:45:10,960 --> 00:45:14,923 Но ако пак ми даваш тон в живота, ще те застрелям. 518 00:45:15,882 --> 00:45:17,884 Братле... - Разкарай се. 519 00:45:20,011 --> 00:45:22,013 Махай се оттук! 520 00:45:24,474 --> 00:45:26,768 Мери си приказките! 521 00:45:30,772 --> 00:45:33,733 Нещастник! За кого се мисли? 522 00:45:35,068 --> 00:45:36,903 Стига де. - Какво каза? 523 00:45:36,986 --> 00:45:38,655 Какво каза? - Прав е. 524 00:45:38,738 --> 00:45:41,783 Опита се да ми дава тон в живота! - Знам. 525 00:45:41,866 --> 00:45:43,702 Успокой се. 526 00:45:43,785 --> 00:45:45,787 Филмираш се. 527 00:45:52,627 --> 00:45:55,296 Суровият материал е тук. 528 00:45:55,380 --> 00:45:57,757 Дивидито е монтирано, както поръча. 529 00:45:59,134 --> 00:46:02,679 Много благодаря. Ето онова, за което се разбрахме. 530 00:46:07,684 --> 00:46:09,686 Идеално. 531 00:46:13,857 --> 00:46:15,859 До скоро. 532 00:46:31,708 --> 00:46:36,212 Трябва да приключим с това. Той е непредвидим. 533 00:46:36,296 --> 00:46:39,007 Откакто уби дъртия, не е мигнал. 534 00:46:39,090 --> 00:46:41,092 Нещата са към края си. 535 00:46:42,260 --> 00:46:43,970 Мислех, че ще дойдеш на вечеря. 536 00:46:44,054 --> 00:46:46,598 Беше по-безопасно да не идвам. - Защо? 537 00:46:48,141 --> 00:46:50,769 Няма ми доверие. 538 00:46:50,852 --> 00:46:53,521 Тресе го параноята. На никого не вярва. 539 00:46:54,981 --> 00:46:56,608 Ето. 540 00:46:56,691 --> 00:47:00,528 Мисля, че това ще промени мнението му. 541 00:47:11,414 --> 00:47:15,043 Докога главният секретар и губернаторът 542 00:47:15,126 --> 00:47:18,129 ще позволяват това? 543 00:47:18,213 --> 00:47:20,090 Чудовище на свобода в Божия град 544 00:47:20,173 --> 00:47:24,302 Режиналдо, държавата трябва да направи нещо. 545 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Давам ти дума, Тукао, 546 00:47:28,515 --> 00:47:32,352 ако губернаторът не ми позволи да взема мерки, 547 00:47:32,435 --> 00:47:35,522 още днес ще си подам оставката! 548 00:47:35,605 --> 00:47:37,357 Няма да оставя нещата така. 549 00:47:37,440 --> 00:47:40,402 Ще приберем този престъпник в затвора 550 00:47:40,485 --> 00:47:43,363 и ще възстановим реда в Божия град. 551 00:47:43,446 --> 00:47:48,201 Давам това обещание 552 00:47:48,284 --> 00:47:50,704 на жителите на Рио. 553 00:47:50,787 --> 00:47:54,165 Или ще го направя, или напускам поста си. 554 00:47:54,249 --> 00:47:58,503 Репликата за оставката, ако не получиш разрешение... 555 00:47:59,379 --> 00:48:03,299 Право в десетката, Фуражка. - Знаех, че ще ти хареса. 556 00:48:03,383 --> 00:48:07,387 Но ако изпуснем юздите, ще загубим гласове. 557 00:48:08,471 --> 00:48:11,725 От друга страна, ако заковем това копеле, 558 00:48:11,808 --> 00:48:13,518 ще си подсигурим победата. 559 00:48:13,601 --> 00:48:16,146 След този клип ще станем всеобщи любимци. 560 00:48:16,229 --> 00:48:19,983 Да извлечем полза за себе си, г-н губернатор. 561 00:48:22,736 --> 00:48:24,988 Браво. 562 00:48:25,071 --> 00:48:28,575 Искаше разрешение. Имаш го. 563 00:48:29,159 --> 00:48:32,495 Гледай да не оплескаш нещата точно преди изборите. 564 00:48:41,254 --> 00:48:44,090 Делано, ти познаваш гетото най-добре. 565 00:48:44,174 --> 00:48:46,343 Ще пътуваш с мен. 566 00:48:46,426 --> 00:48:48,595 Ако окажат съпротива, стреляй. 567 00:48:49,179 --> 00:48:52,182 Имаме заповед да арестуваме наркобоса. Хайде. 568 00:49:25,048 --> 00:49:27,634 Искам да знаеш, че те обичам. 569 00:49:27,717 --> 00:49:30,011 И аз те обичам, Беренисе. 570 00:49:30,095 --> 00:49:32,055 Умирам за теб, Клейтон. 571 00:49:58,206 --> 00:50:01,209 Беренисе! Бере! 572 00:50:02,419 --> 00:50:04,462 Беренисе! 573 00:50:04,546 --> 00:50:06,756 Разкарай се! 574 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Беренисе! 575 00:50:09,718 --> 00:50:11,720 Бере! 576 00:50:16,224 --> 00:50:18,435 Бере! 577 00:50:18,518 --> 00:50:20,395 Беренисе! 578 00:50:33,074 --> 00:50:36,077 Превод КАТИ БОБЕВА 579 00:50:36,161 --> 00:50:40,165 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО