1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 ESTA SERIE ES UNA FICCIÓN 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 NO REPRESENTA HECHOS NI PERSONAS REALES 3 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 Curió nunca fue un santo. Eso no está en discusión. 4 00:00:28,194 --> 00:00:29,446 Vendía drogas 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,198 y le daba una golpiza a quien se metiera con él. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 CDD DE LUTO 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,538 No tiene mucho sentido homenajear a un traficante, 8 00:00:38,663 --> 00:00:41,458 pero la verdad es que Curió fue el mejor entre los peores. 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,294 Durante los años que él estuvo a cargo, 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,838 la Ciudad de Dios tal vez no haya sido un mar de rosas, 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 pero había un poco de tranquilidad. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,217 Vuelvan a sus casas. No tienen nada que hacer en la calle. 13 00:00:51,509 --> 00:00:55,972 Solo pueden pasar los parientes del fallecido. Si no lo son, váyanse. 14 00:00:56,264 --> 00:00:58,975 Tienen suerte de velarlo en la favela. 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,185 Somos amigos. 16 00:01:00,352 --> 00:01:03,021 ¿No escuchaste lo que dije? ¡Váyanse, carajo! 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,147 Señora, no lo haga más difícil. 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,359 Ahora que el viejo traficante murió, 19 00:01:07,859 --> 00:01:11,404 solo hay miedo y un mar de incertidumbre. 20 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 ¿En serio? No vino casi nadie al funeral. 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,588 Es cierto, Barbantinho. 22 00:01:28,672 --> 00:01:32,467 Carajo, amiga. Mi esposo no hizo más que ayudar a esta comunidad. 23 00:01:34,134 --> 00:01:35,595 No se merecía esto. 24 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Tía Marta. 25 00:02:08,044 --> 00:02:09,713 No quería que todo fuera así. 26 00:02:09,963 --> 00:02:13,758 No soy tu tía. Mira lo que hiciste. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,638 Mira, Waldemar. 28 00:02:21,933 --> 00:02:24,769 Ni siquiera puedo despedirme de mi esposo como corresponde. 29 00:02:26,353 --> 00:02:28,606 Quédese tranquila. No le pasará nada. 30 00:02:29,357 --> 00:02:33,570 Ni a usted, ni a Day, ni a Amanda. 31 00:02:34,029 --> 00:02:35,363 ¿Y mi hijo? 32 00:02:37,406 --> 00:02:38,825 ¿Qué harás con Geninho? 33 00:02:40,618 --> 00:02:43,704 Ya mataste a su padre. ¿Qué más quieres? 34 00:02:45,498 --> 00:02:46,833 ¿La sangre del hijo? 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,918 Tengo el corazón partido en más de mil pedazos. 36 00:02:50,045 --> 00:02:53,840 Pero hay algo que me da consuelo. 37 00:02:54,174 --> 00:02:58,720 Quien a hierro mata, a hierro muere. 38 00:03:00,055 --> 00:03:04,059 Porque Curió al menos tiene esposa e hijos. 39 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 Tiene familia. 40 00:03:06,811 --> 00:03:09,397 Pero tú, chico, tú 41 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 no tendrás ni un alma que llorará por ti. 42 00:04:45,409 --> 00:04:48,455 INSPIRADA EN LA PELÍCULA "CIUDAD DE DIOS" DE FERNANDO MEIRELLES 43 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 BASADA EN LA NOVELA "CIUDAD DE DIOS" DE PAULO LINS 44 00:04:54,336 --> 00:04:58,089 CIUDAD DE DIOS LA LUCHA NO PARA 45 00:05:40,382 --> 00:05:41,800 Vete a casa. 46 00:05:42,967 --> 00:05:44,552 Yo me quedo con él. 47 00:05:45,470 --> 00:05:48,973 No, no me iré. Me quedaré. 48 00:05:49,307 --> 00:05:52,519 -Bradock está en la favela. -Tranquila. 49 00:05:53,478 --> 00:05:55,438 Nadie sabe que él está aquí. 50 00:05:57,691 --> 00:05:59,734 Quiero estar aquí cuando él se entere. 51 00:06:08,326 --> 00:06:10,578 El poder pasa de un traficante a otro, 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 pero ¿el gobierno no puede meterse? 53 00:06:12,956 --> 00:06:14,416 ¡Disculpen el tono, 54 00:06:14,499 --> 00:06:17,585 pero cuando se trata del bienestar de la gente de Río, me exalto! 55 00:06:17,669 --> 00:06:20,839 ¡Y no pidan que me calle porque soy el hijo del secretario de Seguridad! 56 00:06:20,922 --> 00:06:22,298 ¡Al contrario! 57 00:06:22,424 --> 00:06:26,720 ¡Sé que él está comprometido con esto, por eso, exigiré esta acción! 58 00:06:26,803 --> 00:06:29,097 ¡Los criminales no pueden estar sueltos y disfrutando! 59 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 ¡Si quieren guerra, les daremos guerra! 60 00:06:32,100 --> 00:06:34,394 ¡Hay que disparar, caiga quien caiga! 61 00:06:34,894 --> 00:06:37,564 -¡Sí! -¡Cálmense! 62 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 -¡Eso es! -¡Cálmense! 63 00:06:39,524 --> 00:06:42,485 ¡Por favor! ¡Cálmense! 64 00:06:42,569 --> 00:06:45,822 ¿Y los ciudadanos? ¿Qué pasará con ellos? 65 00:06:46,031 --> 00:06:48,742 ¿Los niños, las escuelas, las guarderías? 66 00:06:49,159 --> 00:06:51,661 ¡El pueblo quiere tranquilidad! ¡No guerra! 67 00:06:51,745 --> 00:06:53,538 -¿Por qué te molesta? -Cálmate. 68 00:06:53,663 --> 00:06:55,123 ¿Porque acabaremos con tu pandilla? 69 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 ¡Eres el alcahuete de un matón! 70 00:06:57,500 --> 00:06:59,669 ¿Por eso no quieres la intervención? 71 00:06:59,753 --> 00:07:02,756 ¡Responde! ¿Por qué no habla tu jefe, defensor de criminales? 72 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 ¿Qué dijiste? 73 00:07:04,424 --> 00:07:06,051 -¿De qué lado están? -Concejal, cálmese. 74 00:07:06,217 --> 00:07:07,385 Perdón, señor presidente. 75 00:07:07,510 --> 00:07:09,721 ¡Respéteme, concejal! 76 00:07:09,804 --> 00:07:14,726 ¡Insultar a un colega en el estrado es falta de decencia! 77 00:07:14,809 --> 00:07:17,520 ¡Falta de decencia es defender a criminales! 78 00:07:17,604 --> 00:07:20,690 -Eso lo hace usted. -¡Defiende criminales! 79 00:07:20,774 --> 00:07:22,567 ¿Y qué defienden ustedes? ¿La mentira? 80 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 ¡Es enemiga de la verdad! 81 00:07:24,778 --> 00:07:26,446 ¡Usted y su padre! 82 00:07:26,654 --> 00:07:29,491 -¡Son criminales! -¡Por favor, cálmense! 83 00:07:53,973 --> 00:07:55,225 ¿Cómo estás? 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 ¿Recuerdas cuando veníamos aquí con papá? 85 00:08:11,908 --> 00:08:17,122 No querías pisar la arena porque decías que te picaba. 86 00:08:19,874 --> 00:08:24,295 Él se volvía loco porque me iba al fondo y fingía que me ahogaba. 87 00:08:26,923 --> 00:08:28,675 Eras muy imprudente. 88 00:08:29,092 --> 00:08:32,636 Y tú eras miedoso. Siempre hacías lo que él te decía. 89 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 No puedo quitarme de la cabeza la imagen de él en el suelo. 90 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 Le dispararon por la espalda, carajo. 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 No fui ni al funeral de mi padre. 92 00:08:56,703 --> 00:08:58,371 Me voy a vengar, Amanda. 93 00:08:58,621 --> 00:09:01,041 -Geninho, olvídalo. -Me voy a vengar de Bradock. 94 00:09:01,124 --> 00:09:02,625 Por favor, olvídate de eso. 95 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Acabo de enterrar a nuestro padre. 96 00:09:09,424 --> 00:09:11,259 No quiero enterrarte también. 97 00:09:13,345 --> 00:09:14,679 Por favor. 98 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ¡Carajo! 99 00:09:46,419 --> 00:09:48,963 ¡Basta! 100 00:09:49,089 --> 00:09:52,258 Basta. 101 00:09:52,550 --> 00:09:53,760 Jerusa. 102 00:10:00,684 --> 00:10:04,396 Tienes que entender algo. Hiciste lo que debías hacer. 103 00:10:05,647 --> 00:10:07,273 Si no lo matabas, él te mataba. 104 00:10:08,483 --> 00:10:12,821 Ahora debes mantenerte fuerte para que cuidemos de lo que es tuyo. 105 00:10:14,572 --> 00:10:15,907 Arriba ese ánimo. 106 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 Arriba, carajo. 107 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 ¿Qué tal? Unos tipos quieren hablar contigo. 108 00:11:00,618 --> 00:11:03,496 -¿Qué tipos? -ZeroOnze y otros más. 109 00:11:03,955 --> 00:11:06,875 No pueden jugar aquí. Denme ese balón. 110 00:11:07,459 --> 00:11:08,668 Vamos, atención. Muévanse. 111 00:11:08,877 --> 00:11:11,963 TE EXTRAÑAREMOS POR SIEMPRE, CURIÓ 112 00:11:17,594 --> 00:11:19,679 Cubran esa mierda. 113 00:11:20,555 --> 00:11:22,140 Pinten eso, carajo. 114 00:11:30,815 --> 00:11:32,150 ¿Qué tal, Bradock? 115 00:11:32,442 --> 00:11:35,653 Están desarmados. Muéstrenle. 116 00:11:37,030 --> 00:11:40,533 Bueno, ellos trabajaban para Curió. 117 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Quieren tener una charla tranquila contigo. 118 00:11:44,662 --> 00:11:47,290 No me habría involucrado si no confiara en ellos. 119 00:11:47,665 --> 00:11:49,876 Estamos dispuestos a trabajar contigo. 120 00:11:50,794 --> 00:11:54,130 Todos somos de aquí. Queremos quedarnos en la favela. 121 00:11:54,798 --> 00:11:56,591 Solo queremos una oportunidad. 122 00:11:58,885 --> 00:12:00,095 ¿Y qué hay de ti? 123 00:12:03,890 --> 00:12:05,475 Voy a ser sincero. 124 00:12:05,684 --> 00:12:10,605 Ya me cansé de esta vida. Quiero estar en paz, ¿entiendes? 125 00:12:11,523 --> 00:12:14,567 Quiero ayudar a mi mamá, practicar jiu-jitsu. 126 00:12:15,110 --> 00:12:16,653 Vivir tranquilo. ¿Entiendes? 127 00:12:16,945 --> 00:12:19,489 Pero primero necesito tu aprobación. 128 00:12:19,739 --> 00:12:21,116 ¿Te vas a comportar? 129 00:12:23,159 --> 00:12:25,245 Sí, soy un hombre de palabra. 130 00:12:25,328 --> 00:12:26,705 Te estaré vigilando. 131 00:12:27,247 --> 00:12:30,583 Si te veo con vagabundos, te iré a buscar a tu casa. 132 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Sabes que lo haré. 133 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 -¿Palabra de honor? -Palabra de honor. 134 00:12:38,758 --> 00:12:40,719 Hablaré con ustedes más tarde. 135 00:12:41,678 --> 00:12:42,762 Vamos, Crazy. 136 00:12:53,273 --> 00:12:55,775 Oye, ¿qué vas a hacer? 137 00:12:57,027 --> 00:13:00,196 -¿No era que confiabas en ZeroOnze? -¿Él no entregó a Curió? 138 00:13:00,280 --> 00:13:03,491 ¿Cómo puedes estar seguro de que no nos apuñalará por la espalda? 139 00:13:20,925 --> 00:13:23,803 Barbantinho está aquí, jefe. 140 00:13:24,095 --> 00:13:25,221 ¿Qué pasa? 141 00:13:25,472 --> 00:13:26,681 Vamos. 142 00:13:27,182 --> 00:13:28,391 -Hola. -Hola. 143 00:13:29,517 --> 00:13:31,478 ¿Y Berenice? También la llamé. 144 00:13:32,812 --> 00:13:37,233 Tuvo que ayudar a una vecina que está dando a luz. 145 00:13:37,359 --> 00:13:40,278 Dile que la próxima vez que la llame tiene que venir. 146 00:13:40,653 --> 00:13:44,240 Me importa un carajo si alguien está dando a luz o lo que sea. 147 00:13:44,491 --> 00:13:47,118 La llamé porque quiero hablar con ella. 148 00:13:47,369 --> 00:13:49,704 Pero el problema es otro. Siéntate, Barbantinho. 149 00:13:49,829 --> 00:13:51,331 Siéntate ahí, Cinthia. 150 00:13:51,456 --> 00:13:52,707 No, gracias. 151 00:13:54,042 --> 00:13:57,295 Barbantinho, quiero volver a fortalecer mi nombre en la favela. 152 00:13:57,545 --> 00:13:59,631 ¿Puedo contar con ustedes dos? 153 00:13:59,798 --> 00:14:02,509 Si es para el bien de la comunidad, sí. 154 00:14:02,759 --> 00:14:05,345 Quiero que todo vuelva a ser como antes, carajo. 155 00:14:06,221 --> 00:14:07,681 Sin problemas, ¿entiendes? 156 00:14:08,348 --> 00:14:10,350 Si necesitas mi apoyo, lo tendrás. 157 00:14:10,517 --> 00:14:14,229 Si necesitas dinero, hacer algo para los niños, lo tendrás. 158 00:14:14,354 --> 00:14:16,981 Solo necesito que esta favela vuelva a ser lo que era. 159 00:14:17,065 --> 00:14:19,859 Sabes que todos lo respetaban mucho a Curió. 160 00:14:20,360 --> 00:14:22,612 Tal vez tarden en aceptar esto. 161 00:14:23,113 --> 00:14:24,197 ¿Entiendes? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,324 Estoy abriendo mi corazón. 163 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 Quiero que este lugar sea tranquilo. 164 00:14:29,869 --> 00:14:32,580 Saben que yo no quería esta guerra de mierda. 165 00:14:32,706 --> 00:14:34,708 Solo luché por lo que era mío. 166 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 No podemos influir en los demás, 167 00:14:36,793 --> 00:14:39,587 pero haremos lo que sea para mantener la paz. 168 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Por eso los necesito a ustedes. 169 00:15:02,068 --> 00:15:03,737 -Oss. -Oss. 170 00:15:39,856 --> 00:15:41,649 Sabes que crecí sin padre. 171 00:15:42,859 --> 00:15:44,486 Tú tuviste al tuyo hasta ahora. 172 00:15:45,653 --> 00:15:48,281 Nunca nadie te quitará el cariño que él te dio, Amanda. 173 00:15:48,823 --> 00:15:50,033 ¿Está bien? 174 00:15:51,368 --> 00:15:52,577 Gracias. 175 00:15:55,163 --> 00:15:56,623 ¿Y el campeonato? 176 00:15:57,665 --> 00:15:59,000 Aún es muy pronto. 177 00:16:00,001 --> 00:16:03,880 ¿En serio? Profesor, tengo 18 años. 178 00:16:04,381 --> 00:16:07,634 Si no compito ahora, mi carrera terminará antes de empezar. 179 00:16:08,301 --> 00:16:09,552 Necesito hacerlo. 180 00:16:10,178 --> 00:16:12,472 Quiero hacerlo más que nada ahora. 181 00:16:13,598 --> 00:16:14,808 Escucha, Amanda. 182 00:16:15,058 --> 00:16:16,685 Métete esto en la cabeza. 183 00:16:17,519 --> 00:16:21,064 Eres negra, de la favela e hija de un criminal. 184 00:16:22,399 --> 00:16:26,611 Siempre que pises un tatami, todos te mirarán. 185 00:16:26,736 --> 00:16:29,489 Van a querer derribarte, tirarte al piso, inmovilizarte. 186 00:16:30,490 --> 00:16:33,576 Tanto en la vida como en el tatami. 187 00:16:34,244 --> 00:16:37,372 No puedes errar nunca. ¿Me oíste? 188 00:16:38,456 --> 00:16:40,500 Eso es lo que esperan de ti. 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,963 -Competirás cuando estés lista. -Estoy lista, profesor. 190 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Estoy lista. En serio. 191 00:16:48,008 --> 00:16:49,259 Confíe en mí. 192 00:16:50,385 --> 00:16:53,888 Si no confía en mí, dígamelo. Buscaré a otro instructor. 193 00:16:57,767 --> 00:17:00,895 -¿Entrenamos? -Sí. 194 00:17:09,779 --> 00:17:11,321 "ESCUADRÓN DE LA MUERTE" A JUICIO 195 00:17:11,406 --> 00:17:12,699 MASACRE DEL ESCUADRÓN 196 00:17:12,781 --> 00:17:15,201 OIRÁN A TESTIGOS DEL CRIMEN DE VÍA DUTRA 197 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 OPERACIÓN CONCORDE 198 00:17:18,246 --> 00:17:22,041 Confieso que, al principio, pensé que ella no duraría ni un día en Río, 199 00:17:22,751 --> 00:17:23,960 pero estaba equivocado. 200 00:17:24,044 --> 00:17:27,589 Lígia tenía intuición, y eso no es algo común. 201 00:17:27,922 --> 00:17:30,508 Wilson, echa un vistazo a esto. 202 00:17:31,426 --> 00:17:32,802 ¿Ves...? 203 00:17:35,430 --> 00:17:39,559 ¿Esta persona, esta... 204 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 y esa que aparece aquí también? 205 00:17:46,608 --> 00:17:48,360 Siempre está en la sombra. 206 00:17:50,195 --> 00:17:51,571 Como si se escondiera. 207 00:17:52,572 --> 00:17:53,656 ¿Y qué? 208 00:17:54,324 --> 00:17:57,827 Que se esconde por una razón. 209 00:17:59,746 --> 00:18:01,748 ¿Y si consiguiéramos una foto mejor? 210 00:18:02,999 --> 00:18:04,751 Si siempre está con Reginaldo, 211 00:18:05,043 --> 00:18:08,838 solo debemos seguir a esta persona para que salga de la sombra. 212 00:18:10,840 --> 00:18:14,260 ¿Quieres seguir al secretario de Seguridad de Río de Janeiro? 213 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 CANCHA NIDO DE CURIÓ 214 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 -Gol de ellos. -¡Por la derecha, Marquinho! 215 00:18:43,873 --> 00:18:45,875 Vamos. ¿Qué, Barbantinho? 216 00:18:46,084 --> 00:18:47,711 ¡Márcalo! 217 00:18:53,341 --> 00:18:54,509 Hola, Bradock. 218 00:18:54,718 --> 00:18:56,261 -¿Qué dices, Barbantinho? -Ven aquí. 219 00:18:56,386 --> 00:18:57,637 ¿Qué tal? 220 00:18:57,762 --> 00:19:00,348 ¿Quieren cerveza? También hay carne. 221 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 Hola. ¿Cómo estás? 222 00:19:02,100 --> 00:19:04,561 -Barbantinho. -¿Todo bien? 223 00:19:04,644 --> 00:19:07,022 -¿Están perdiendo? -Sí, 2 a 1. 224 00:19:07,605 --> 00:19:10,275 Nuestro atacante y un defensor tuvieron miedo de venir. 225 00:19:10,734 --> 00:19:14,112 Les dispararon a dos mediocampistas. No puedo hacer milagros. 226 00:19:14,821 --> 00:19:16,698 Mira eso. 227 00:19:17,115 --> 00:19:18,450 Carajo. 228 00:19:18,575 --> 00:19:20,368 Está cansado. 229 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 No solo el 10, el 30 también. 230 00:19:41,806 --> 00:19:42,974 Espera. 231 00:19:44,601 --> 00:19:45,769 ¿Son ellos? 232 00:19:46,728 --> 00:19:47,812 Son ellos. 233 00:19:49,522 --> 00:19:51,524 Wilson, espera. ¿Estás loco? 234 00:19:51,816 --> 00:19:54,319 -Nos van a ver. -Perdón. 235 00:20:31,481 --> 00:20:33,441 -Buenas noches. -Gracias. 236 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 -Gracias. -Gracias. 237 00:20:43,159 --> 00:20:44,327 Lígia. 238 00:20:44,786 --> 00:20:46,162 ¿Ves a ese tipo de azul? 239 00:20:52,585 --> 00:20:55,255 Tiene una casa de apuestas. Ya le había tomado fotos. 240 00:21:01,678 --> 00:21:03,888 ¿Esa no es la mujer de las fotos? 241 00:21:04,514 --> 00:21:06,307 No sé. No estoy seguro. 242 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 -Tómale fotos. -Bueno. 243 00:21:11,646 --> 00:21:13,314 Finge un poco. Sonríe. 244 00:21:54,356 --> 00:21:55,398 ¿Qué pasó, Piecito? 245 00:21:56,358 --> 00:21:57,650 ¿Dónde está Jerusa? 246 00:21:57,942 --> 00:22:00,320 Ni idea. Aún no volvió. 247 00:22:02,238 --> 00:22:03,573 Carajo. 248 00:22:39,526 --> 00:22:40,652 Berenice. 249 00:22:43,154 --> 00:22:44,239 Hola. 250 00:22:46,032 --> 00:22:47,200 Aquí estoy. 251 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 ¿Hace cuánto que estoy aquí? 252 00:22:53,415 --> 00:22:54,624 Hace una semana. 253 00:22:56,418 --> 00:22:57,752 ¿Cómo está Curió? 254 00:23:02,590 --> 00:23:04,259 Él partió, Cleiton. 255 00:23:06,886 --> 00:23:09,222 Es un milagro que estés aquí. 256 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 -Debo irme. -Cálmate. 257 00:23:17,147 --> 00:23:18,565 Berenice, mi pierna. 258 00:23:19,566 --> 00:23:20,859 ¿Dónde está mi pierna? 259 00:23:21,026 --> 00:23:22,736 ¡Berenice, mi pierna! 260 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 ¡Estoy lisiado, carajo! 261 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 -¡Debería haberme muerto! -No digas eso. 262 00:23:42,422 --> 00:23:43,590 ¿Y? 263 00:23:45,216 --> 00:23:46,426 Aquí está. 264 00:23:48,887 --> 00:23:49,888 Es ella. 265 00:23:50,013 --> 00:23:52,682 Siento que la conozco de algún lugar. 266 00:23:52,807 --> 00:23:55,435 Seguro. Aparece en varias fotos. 267 00:23:55,685 --> 00:23:58,772 No. Creo que la conozco personalmente. 268 00:24:11,910 --> 00:24:12,952 Aquí está. 269 00:24:17,165 --> 00:24:20,502 La mujer que está por todos lados con el secretario de Seguridad 270 00:24:20,919 --> 00:24:24,422 sale con el mayor traficante de la zona oeste de Río de Janeiro. 271 00:24:24,923 --> 00:24:26,049 ¿Qué quieres decir? 272 00:24:26,216 --> 00:24:28,051 ¿Ves esta foto? 273 00:24:28,134 --> 00:24:30,804 La tomé cuando Bradock salió de prisión. 274 00:24:30,970 --> 00:24:33,348 Esta mujer es su abogada. 275 00:24:33,890 --> 00:24:36,893 ¿Crees que Reginaldo está involucrado con el tráfico? 276 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 No sería la primera vez. 277 00:24:39,396 --> 00:24:40,647 ¿Cómo? 278 00:24:48,571 --> 00:24:50,031 La encontré. 279 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 Este es Reginaldo. 280 00:24:53,993 --> 00:24:55,995 En esa época, le decíamos Cabezón. 281 00:24:56,871 --> 00:24:58,081 Aquí está, jefe. 282 00:24:58,248 --> 00:25:00,959 Ese que le entrega dinero es Zé Pequeño. 283 00:25:01,042 --> 00:25:03,962 Él estaba a cargo en la Ciudad de Dios cuando yo vivía allá. 284 00:25:06,006 --> 00:25:09,134 Esta podría haber sido la mejor foto de mi carrera, 285 00:25:09,426 --> 00:25:12,762 pero publicar esa foto era como firmar mi sentencia de muerte. 286 00:25:13,263 --> 00:25:14,723 ¿Y qué hacemos con esto? 287 00:25:14,806 --> 00:25:17,267 ¿Soltamos la mierda y dejamos que se pudra todo? 288 00:25:17,350 --> 00:25:21,646 No, Reginaldo tiene respaldo. Es el preferido del gobernador. 289 00:25:21,771 --> 00:25:23,189 De la opinión pública. 290 00:25:23,648 --> 00:25:25,984 Maurício tiene razón. Vendrá contra nosotros. 291 00:25:26,276 --> 00:25:29,404 Podremos publicar cuando tengamos pruebas. 292 00:25:29,571 --> 00:25:32,365 Si la novia de Bradock es amiga de Reginaldo, 293 00:25:32,490 --> 00:25:33,575 él está involucrado. 294 00:25:33,700 --> 00:25:36,619 Pero la milicia nunca se involucró con el tráfico. 295 00:25:36,703 --> 00:25:40,832 ¿Cómo vinculamos a Reginaldo con Bradock y el Toro? 296 00:25:41,082 --> 00:25:44,961 No sabemos qué hace ella para Reginaldo ni para Bradock. 297 00:25:46,671 --> 00:25:50,133 Ya llegará la hora de dar un tiro, Lígia, y no podemos fallar. 298 00:25:50,467 --> 00:25:51,843 En la cabeza. 299 00:25:52,969 --> 00:25:54,095 Del Cabezón. 300 00:26:19,120 --> 00:26:21,498 Después de matar a Curió y quedarse con su calle, 301 00:26:21,790 --> 00:26:25,043 Bradock tenía la misión de lograr el respeto de la comunidad. 302 00:26:32,592 --> 00:26:36,429 Pero el respeto no se compra. Se gana. ¿Se entiende? 303 00:26:37,138 --> 00:26:39,557 Por eso, el nuevo líder de la CDD 304 00:26:39,808 --> 00:26:43,436 contaba con el carisma y apoyo de Barbantinho. 305 00:26:52,445 --> 00:26:55,115 Un minuto de su atención, por favor. 306 00:26:55,240 --> 00:26:59,744 Me gustaría agradecerles a todos los que vinieron a este evento. 307 00:27:00,078 --> 00:27:03,415 Muchas gracias. Lo organizamos especialmente para ustedes. 308 00:27:03,540 --> 00:27:06,459 También, quisiera agradecer a la banda de Bira. ¡Muy bien, Bira! 309 00:27:06,543 --> 00:27:08,003 Estuvieron geniales. 310 00:27:08,169 --> 00:27:11,756 Especialmente, gracias a nuestro anfitrión, 311 00:27:11,840 --> 00:27:15,927 que pagó toda la cerveza y la carne. 312 00:27:16,011 --> 00:27:17,387 Aplausos, por favor. 313 00:27:18,722 --> 00:27:20,015 Gracias. 314 00:27:50,962 --> 00:27:52,547 ¿Dónde pasaste la noche, Crazy? 315 00:27:52,964 --> 00:27:54,549 Tengo casa. ¿Lo olvidaste? 316 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Dormimos juntos. Cuando desperté, ya no estabas. 317 00:27:57,552 --> 00:27:59,095 Estabas roncando mucho. 318 00:27:59,179 --> 00:28:02,015 Hablabas dormido. Tomas muchas medicinas. 319 00:28:02,182 --> 00:28:04,476 Me fui a casa para dormir un poco en paz. 320 00:28:05,226 --> 00:28:06,394 ¿Me extrañaste? 321 00:28:07,103 --> 00:28:08,938 ¡Déjame! ¡Basta! 322 00:28:09,105 --> 00:28:10,190 -¿Qué? -¡Carajo! 323 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Con permiso, jefe. 324 00:28:16,321 --> 00:28:18,323 Quería conversar un poco. 325 00:28:20,575 --> 00:28:22,535 -En serio. -No me toques. 326 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 -No me toques. -Está bien. 327 00:28:25,747 --> 00:28:28,792 Me preguntaba por el asunto de Curió. 328 00:28:30,377 --> 00:28:33,171 Jerusa me dijo que cuando todo estuviera resuelto, 329 00:28:33,713 --> 00:28:35,090 yo estaría a cargo. 330 00:28:35,298 --> 00:28:36,299 Nada de eso, carajo. 331 00:28:38,343 --> 00:28:39,594 ¿A cargo? 332 00:28:47,602 --> 00:28:48,603 Oye. 333 00:28:49,521 --> 00:28:51,648 ¿Por qué la favela amaba a Curió? 334 00:28:51,940 --> 00:28:53,149 Vamos, Bradock. 335 00:28:53,775 --> 00:28:55,026 No lo sé. 336 00:28:55,610 --> 00:28:56,861 Respóndeme, carajo. 337 00:28:57,862 --> 00:28:59,614 Contesta mi pregunta. 338 00:29:00,407 --> 00:29:01,908 Él era confiable. 339 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 ¿Querías al viejo? 340 00:29:05,620 --> 00:29:08,081 Sí, pero hay cosas que deben cambiar. 341 00:29:08,206 --> 00:29:10,875 Entonces, ¿por qué traicionaste a mi padre, hijo de puta? 342 00:29:13,461 --> 00:29:14,629 ¿Qué está pasando? 343 00:29:18,008 --> 00:29:19,300 ¿Ves, Jerusa? 344 00:29:20,385 --> 00:29:21,970 ¿Estás viendo esta mierda? 345 00:29:23,054 --> 00:29:24,723 A partir de ahora será así. 346 00:29:25,598 --> 00:29:27,017 Los traidores mueren. 347 00:29:31,771 --> 00:29:33,023 Escuchen. 348 00:29:33,523 --> 00:29:35,525 Todo está bien. No tengan miedo. 349 00:29:36,276 --> 00:29:37,736 Esto era personal. 350 00:29:38,903 --> 00:29:40,989 Pueden tocar samba. Sigan comiendo. 351 00:29:41,072 --> 00:29:43,867 Piecito, limpia esta mierda. 352 00:29:44,075 --> 00:29:46,036 Trae salsa. Quiero comer carne. 353 00:29:47,120 --> 00:29:50,874 -¿Qué? -¡Vuelvan a tocar, carajo! 354 00:29:51,249 --> 00:29:53,501 ¡Es una orden! ¡Toquen, carajo! 355 00:29:54,169 --> 00:29:55,754 -Alegría. -Eso. 356 00:29:56,046 --> 00:29:57,464 Celebremos. 357 00:30:25,492 --> 00:30:27,243 ...las finales estatales. 358 00:30:27,452 --> 00:30:28,661 Oigan. 359 00:30:29,537 --> 00:30:32,040 Delano analizó el contrato para mí. 360 00:30:32,165 --> 00:30:33,333 ¿Y? 361 00:30:33,500 --> 00:30:37,337 Ese tipo que está ahí es el mayor estafador de Brasil. 362 00:30:37,712 --> 00:30:40,840 ¿Desde cuándo Robocop es especialista en contratos? 363 00:30:41,091 --> 00:30:44,135 No me jodas, Cidão. Él estudió Derecho. 364 00:30:44,302 --> 00:30:45,512 Estás mezclando las cosas. 365 00:30:45,595 --> 00:30:47,931 Les juro. No es así. 366 00:30:48,056 --> 00:30:51,309 Nos está engañando y lo estamos dejando. 367 00:30:51,518 --> 00:30:55,188 Todos saben que el contrato es una estafa. No hay que ser Einstein. 368 00:30:55,313 --> 00:30:57,524 -¿Lo sabías? -¿Qué opción tenemos ahora? 369 00:30:57,691 --> 00:30:58,942 ¿Todos saben? 370 00:30:59,067 --> 00:31:00,944 -Yo no sabía. -Hola, ¿qué tal? 371 00:31:01,569 --> 00:31:02,862 Entren. 372 00:31:04,531 --> 00:31:05,532 Pasen. 373 00:31:11,246 --> 00:31:12,997 -¿Y? -Y... 374 00:31:13,581 --> 00:31:16,167 Leímos el contrato. 375 00:31:17,377 --> 00:31:19,629 Tú te quedas con todo. 376 00:31:19,754 --> 00:31:22,507 Hacemos todo el trabajo, pero solo tú te beneficias. 377 00:31:23,633 --> 00:31:24,926 ¿Y los contactos? 378 00:31:26,011 --> 00:31:27,387 ¿Y la visibilidad? 379 00:31:27,762 --> 00:31:28,930 Escucha. 380 00:31:29,264 --> 00:31:32,642 Estoy en esta industria desde antes de que tú nacieras. 381 00:31:33,268 --> 00:31:35,687 ¿Estás loca? ¿Quieres enseñarme a hacer mi trabajo? 382 00:31:35,854 --> 00:31:38,481 Desde antes de que yo naciera, estás engañando a la gente. 383 00:31:38,606 --> 00:31:39,733 ¡Espera un poco! 384 00:31:41,359 --> 00:31:42,902 ¿Quién crees que eres? 385 00:31:43,111 --> 00:31:46,364 Hay muchas como ustedes por ahí. 386 00:31:46,614 --> 00:31:48,616 Como ustedes no, mejores. 387 00:31:48,908 --> 00:31:49,909 Sin mí, 388 00:31:50,035 --> 00:31:53,663 se pasarán la vida tocando para tres gatos perdidos en la favela. 389 00:31:53,872 --> 00:31:55,040 ¡Carajo! 390 00:31:55,373 --> 00:31:59,336 ¿En qué estaba pensando cuando les di una oportunidad? 391 00:31:59,419 --> 00:32:02,756 ¿Quieres saber? Creo que fue por lástima. 392 00:32:03,256 --> 00:32:07,802 ¿Quién perdería el tiempo con una machona y una...? 393 00:32:07,886 --> 00:32:09,387 -¿Qué? -¡Cálmate! 394 00:32:09,846 --> 00:32:12,098 Di lo que ibas a decir. 395 00:32:12,349 --> 00:32:13,600 Les estoy avisando. 396 00:32:13,975 --> 00:32:17,354 Si rompen el contrato conmigo, no tocarán nunca más en ningún lugar. 397 00:32:17,437 --> 00:32:18,730 ¡A la mierda! 398 00:32:18,897 --> 00:32:21,399 Imbécil del carajo. Por favor. 399 00:32:23,193 --> 00:32:24,527 ¡Hija de puta! 400 00:32:53,556 --> 00:32:55,100 Pese a hacerse el duro, 401 00:32:55,225 --> 00:32:58,561 Bradock era solo un niño desamparado que creció sin padres. 402 00:33:00,980 --> 00:33:04,651 La única familia que Waldemar conoció fue la del crimen. 403 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Pero tras haber matado a su padre, 404 00:33:14,327 --> 00:33:18,665 debía demostrar que estaba a la altura de Curió para estar a cargo en la CDD. 405 00:33:22,836 --> 00:33:24,254 Y para eso, 406 00:33:24,379 --> 00:33:27,590 Bradock necesitaba el apoyo de Cinthia y de Berenice. 407 00:33:40,395 --> 00:33:41,563 ¡Bravo! 408 00:33:43,231 --> 00:33:44,441 ¡Bravo! 409 00:33:45,859 --> 00:33:47,318 Muy bueno. 410 00:33:48,611 --> 00:33:49,904 Hola, concejal. 411 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 Hola, Bradock. ¿Todo bien? 412 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 Felicitaciones, Cinthia. 413 00:33:57,704 --> 00:33:59,497 Los chicos son geniales. 414 00:34:01,666 --> 00:34:03,043 Me llegaron al corazón. 415 00:34:05,879 --> 00:34:08,172 Felicitaciones. Muy bien, chicos. 416 00:34:09,049 --> 00:34:13,136 Cinthia, intenta llevarlos a ese teatro de Cinelândia. 417 00:34:13,303 --> 00:34:15,388 Allí tienen ballet. 418 00:34:15,472 --> 00:34:18,099 -¿Te refieres al Teatro Municipal? -Sí. 419 00:34:18,391 --> 00:34:21,686 Son buenos, pero aún les falta. 420 00:34:21,853 --> 00:34:23,146 Igualmente, felicitaciones. 421 00:34:26,274 --> 00:34:27,359 Berenice. 422 00:34:28,068 --> 00:34:31,279 ¿Estás conmigo? Te voy a proteger. 423 00:34:31,696 --> 00:34:33,239 Nadie te hará daño. 424 00:34:35,241 --> 00:34:36,576 Amanda. 425 00:34:37,327 --> 00:34:40,121 Supe que vas a competir en el campeonato nacional. 426 00:34:40,288 --> 00:34:43,041 Al fin la Ciudad de Dios tendrá la campeona que merece. 427 00:34:43,375 --> 00:34:46,418 No te faltará nada a ti ni a tu mamá. 428 00:34:46,753 --> 00:34:49,380 -Puedes contar conmigo. -Está todo bien. 429 00:34:49,964 --> 00:34:51,675 No necesitamos de tu ayuda. 430 00:34:52,092 --> 00:34:54,636 ¿Estás loco? ¿Estoy hablando contigo? 431 00:34:55,637 --> 00:34:57,013 Hablo con mi hermana. 432 00:35:12,821 --> 00:35:14,155 Disculpa. 433 00:35:15,657 --> 00:35:16,908 Amanda. 434 00:35:27,627 --> 00:35:28,920 Estoy aquí. 435 00:35:50,567 --> 00:35:52,485 ¿Y, Letícia Karoline? 436 00:35:53,069 --> 00:35:56,114 ¿Empezaste a dejar currículums, a buscar empleo? 437 00:35:56,448 --> 00:35:57,615 A la mierda con eso. 438 00:35:57,949 --> 00:36:00,744 No voy a dejar que un blanco me explote, carajo. 439 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Siempre se trata de ti. Siempre. 440 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Tú, tú y tú. 441 00:36:07,167 --> 00:36:09,669 Exacto. Arruinas todo. 442 00:36:09,794 --> 00:36:12,964 ¿Pensaste cómo esto habría ayudado a Koral con la universidad? 443 00:36:13,298 --> 00:36:15,800 Todas estamos jodidas por igual. 444 00:36:16,760 --> 00:36:18,219 No es fácil para nadie, Leka. 445 00:36:18,678 --> 00:36:20,805 Al menos, intentamos que funcione. 446 00:36:20,972 --> 00:36:23,725 Entendí. No quiero que funcione. 447 00:36:24,017 --> 00:36:26,144 Eso es lo que estás diciendo. 448 00:36:26,227 --> 00:36:28,021 Estaban ahí. Oyeron lo que él dijo. 449 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 Las defendí. 450 00:36:30,023 --> 00:36:32,609 Nos defendí para que no nos explotara. 451 00:36:32,734 --> 00:36:34,778 Pero ahora yo soy la enemiga. 452 00:36:34,903 --> 00:36:36,488 -¿Es eso? -¿A qué le temes? 453 00:36:37,072 --> 00:36:40,658 ¿A que las cosas funcionen y dejes la favela como tu padre? 454 00:36:40,950 --> 00:36:42,118 ¿Es eso? 455 00:36:43,203 --> 00:36:44,537 Dilo, carajo. 456 00:36:44,746 --> 00:36:48,416 ¿Sabes qué? Vete a la mierda, Cidão. 457 00:36:49,125 --> 00:36:50,669 Tú también. Vete a la mierda. 458 00:37:06,393 --> 00:37:08,186 ¿Qué estás haciendo? 459 00:37:08,520 --> 00:37:10,188 ¿Qué haces, niño? 460 00:37:10,522 --> 00:37:11,606 ¡Espera! 461 00:37:11,815 --> 00:37:13,316 ¡Detente! ¡Para! 462 00:37:13,483 --> 00:37:15,443 ¡Para! ¡Regresa! 463 00:37:15,610 --> 00:37:17,946 Quédate ahí, niño. 464 00:37:19,572 --> 00:37:21,783 -¿Estás robando? -No. 465 00:37:21,866 --> 00:37:23,993 No es necesario. Está todo bien. 466 00:37:24,077 --> 00:37:27,122 -Sabes cómo funcionan las cosas. -No, está bien. 467 00:37:27,247 --> 00:37:30,667 -Tendremos una pequeña charla con él. -¡No! ¡Déjenlo! 468 00:37:32,168 --> 00:37:33,211 Ladroncito. 469 00:37:34,796 --> 00:37:36,339 Robando. No se puede creer. 470 00:37:40,468 --> 00:37:41,803 ¿Quieres morirte? 471 00:37:42,095 --> 00:37:43,930 No puedes robar en mi favela. 472 00:37:46,307 --> 00:37:47,809 Niñito. 473 00:37:48,643 --> 00:37:50,979 ¿Sabes por qué me dicen Matarrindo? 474 00:37:51,271 --> 00:37:54,065 Cálmate. Él va a hablar. 475 00:37:54,274 --> 00:37:57,652 Bradock y Piecito eran amigos desde la infancia. 476 00:37:57,819 --> 00:38:00,780 Ambos sabían muy bien cómo las cosas funcionaban en la CDD. 477 00:38:01,156 --> 00:38:04,034 En la favela, si robas, pagas. 478 00:38:04,117 --> 00:38:05,452 Pagará por los que escaparon. 479 00:38:05,910 --> 00:38:08,913 ¿Qué prefieres? ¿En el pie o en la mano? 480 00:38:08,997 --> 00:38:10,206 Elige. 481 00:38:12,083 --> 00:38:14,544 Zé Pequeño le hizo pagar a Piecito. 482 00:38:15,045 --> 00:38:18,590 Pero ese día, él tuvo la oportunidad de hacer algo diferente. 483 00:38:18,757 --> 00:38:20,467 Sabes que no puedes robar aquí. 484 00:38:21,176 --> 00:38:23,887 -Carajo. ¿Cómo te llamas? -Josias. 485 00:38:24,012 --> 00:38:26,056 -¿Cómo? -Josias. 486 00:38:26,181 --> 00:38:27,640 No robé nada. 487 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 No mientas. Mírame. 488 00:38:30,268 --> 00:38:31,686 ¿Robaste o no? 489 00:38:32,687 --> 00:38:33,813 Sí, robé, señor. 490 00:38:33,980 --> 00:38:35,315 ¿Y por qué robaste? 491 00:38:36,066 --> 00:38:38,693 -Las cosas están difíciles en casa. -¿Tu mamá lo sabe? 492 00:38:39,069 --> 00:38:41,071 Porque voy a hablar con ella. 493 00:38:41,404 --> 00:38:43,114 Robé para comprar calzado deportivo. 494 00:38:47,118 --> 00:38:49,120 Ven. Vamos a hablar. 495 00:38:53,792 --> 00:38:55,960 -¿Estudias? -Sí, en Cimpa. 496 00:38:56,086 --> 00:38:57,337 Haremos un trato. 497 00:38:59,130 --> 00:39:00,757 Me traerás tu libreta. 498 00:39:01,341 --> 00:39:04,511 Si obtienes buenas calificaciones, yo te regalaré ese calzado. 499 00:39:05,136 --> 00:39:08,139 Pero si vuelves a robar aquí, estarás perdido. ¿Entendiste? 500 00:39:08,682 --> 00:39:10,183 Ahora vete. 501 00:39:24,030 --> 00:39:25,865 ¿Qué hacía el hijo de Curió aquí? 502 00:39:26,032 --> 00:39:27,158 Dime, Cleiton. 503 00:39:27,992 --> 00:39:30,328 Lo llamé y vino, carajo. 504 00:39:30,495 --> 00:39:32,247 ¿Tú lo llamaste? 505 00:39:35,709 --> 00:39:38,461 Piensa en todo lo que pasó, en cómo terminaste. 506 00:39:38,837 --> 00:39:41,131 ¿Por qué no empiezas una nueva vida? 507 00:39:41,673 --> 00:39:43,550 ¿No querías ir a Minas Gerais? 508 00:39:43,633 --> 00:39:45,301 ¿De qué carajo me hablas, Berenice? 509 00:39:45,885 --> 00:39:48,263 Bradock me sacó una pierna. Yo le sacaré las dos. 510 00:39:48,346 --> 00:39:50,515 Beberé la sangre de ese hijo de puta. Ya verás. 511 00:39:50,598 --> 00:39:53,393 ¿Qué carajo es eso? ¿De dónde sacaste esa arma? 512 00:39:54,269 --> 00:39:56,104 ¿Quieres ir a la cárcel? 513 00:39:58,773 --> 00:40:00,233 ¡Mírame, carajo! 514 00:40:22,964 --> 00:40:26,176 ¿Y? ¿Vas a contarme o no? 515 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 Sé que hay algo que te preocupa. 516 00:40:29,763 --> 00:40:30,805 Te conozco, Leka. 517 00:40:31,056 --> 00:40:33,183 No pasa nada, abuela. Estoy cansada. 518 00:40:33,308 --> 00:40:34,434 Eso es todo. 519 00:40:34,684 --> 00:40:36,686 Te conozco mejor que tú misma. 520 00:40:37,270 --> 00:40:38,396 ¿Sí? 521 00:40:44,402 --> 00:40:47,447 Abuela, estoy triste. 522 00:40:48,114 --> 00:40:51,659 Voy a olvidarme de lo mío. 523 00:40:51,743 --> 00:40:53,078 Voy a conseguir un empleo. 524 00:40:53,203 --> 00:40:57,582 Conseguiré un empleo para ayudarte. 525 00:40:57,665 --> 00:40:59,125 ¿De qué estás hablando? 526 00:40:59,793 --> 00:41:02,671 La cuestión de la banda de música no funciona. 527 00:41:02,837 --> 00:41:04,339 Escucha, cariño. 528 00:41:05,882 --> 00:41:07,884 Si empiezas a desistir ahora, 529 00:41:08,093 --> 00:41:10,887 desistirás de todo lo que quieras en la vida. 530 00:41:11,971 --> 00:41:13,473 Y no te crie para eso. 531 00:41:14,557 --> 00:41:17,143 Te crie para que tuvieras éxito. 532 00:41:17,936 --> 00:41:20,897 Para subir al escenario y tomar el micrófono. 533 00:41:21,731 --> 00:41:22,857 No te rindas. 534 00:41:24,067 --> 00:41:25,151 ¿Te vas a rendir? 535 00:41:27,696 --> 00:41:29,114 Gracias, abuela. 536 00:41:30,573 --> 00:41:33,410 Préstenle atención al profesor. 537 00:41:33,493 --> 00:41:34,703 Tienen que apoyar... 538 00:41:34,828 --> 00:41:35,995 Oculta el arma. 539 00:41:36,246 --> 00:41:39,416 Terminamos por hoy. Mañana a la misma hora. ¿Sí? 540 00:41:40,125 --> 00:41:41,334 Hola, Cinthia. 541 00:41:42,502 --> 00:41:44,129 No necesitas filmarme a mí. 542 00:41:44,838 --> 00:41:46,631 Compré todo nuevo para los chicos. 543 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 -No hacía falta, Bradock. -Claro que hacía falta. 544 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 Es todo nuevo. Lo compré de corazón. 545 00:41:54,264 --> 00:41:57,017 No me filmes. Solo a ella. 546 00:41:57,142 --> 00:41:59,185 -Solo a Cinthia. -Está filmando a los niños. 547 00:41:59,436 --> 00:42:02,939 A los niños los filmamos después con los instrumentos. 548 00:42:03,064 --> 00:42:06,443 Muchas gracias, pero ellos ya tienen instrumentos. 549 00:42:06,901 --> 00:42:09,696 -Son viejos. -Pero... 550 00:42:10,864 --> 00:42:12,198 Ya están acostumbrados. 551 00:42:12,449 --> 00:42:15,160 Los instrumentos de cuerda mejoran con el tiempo. 552 00:42:15,618 --> 00:42:17,912 Ganan vida. ¿Entiendes? 553 00:42:18,496 --> 00:42:21,499 Vamos, Cinthia. Los compré para los niños. 554 00:42:22,459 --> 00:42:26,004 ¿Por qué no aceptas el regalo y te callas, carajo? 555 00:42:26,588 --> 00:42:28,673 -¿Te crees mejor que yo? -No. 556 00:42:28,840 --> 00:42:30,925 -¿Crees que no entiendo nada? -No. 557 00:42:31,051 --> 00:42:35,221 Donemos esos instrumentos a otra institución. 558 00:42:35,347 --> 00:42:38,058 Será genial. Habrá música, Bradock. 559 00:42:38,183 --> 00:42:39,434 Bradock. 560 00:42:44,856 --> 00:42:47,484 ¡Se acabó! ¡No hay nada más! 561 00:42:48,318 --> 00:42:50,570 ¡Se acabó, carajo! 562 00:42:50,737 --> 00:42:53,531 -¡Se acabó, Cinthia! -Graba eso. 563 00:42:54,074 --> 00:42:55,784 ¡Se acabó, carajo! 564 00:42:56,034 --> 00:42:59,037 ¡Todo es nuevo! 565 00:43:20,016 --> 00:43:22,018 Piecito, toma los instrumentos. 566 00:43:22,310 --> 00:43:23,520 Pon los nuevos ahí. 567 00:43:27,982 --> 00:43:29,859 Los niños merecen lo mejor. 568 00:43:33,029 --> 00:43:34,197 Ten, princesa. 569 00:43:35,782 --> 00:43:36,783 Ten. 570 00:43:38,952 --> 00:43:40,036 Toma. 571 00:43:44,374 --> 00:43:46,001 Es todo nuevo para ustedes. 572 00:43:47,043 --> 00:43:48,253 El tío los compró. 573 00:43:49,379 --> 00:43:51,923 Princesa, ¿tocarías para mí? 574 00:43:54,384 --> 00:43:55,427 Esta música... 575 00:44:27,792 --> 00:44:29,127 Barbantinho llegó. 576 00:44:31,796 --> 00:44:33,923 -¿Qué tal? -Bradock. 577 00:44:35,842 --> 00:44:36,885 ¿Qué pasó? 578 00:44:37,802 --> 00:44:40,388 Lo de los instrumentos en el centro cultural. 579 00:44:41,056 --> 00:44:42,182 ¿Qué pasó? 580 00:44:42,932 --> 00:44:46,353 Me dijiste que querías el respeto de la gente. Pero ¿así? 581 00:44:47,812 --> 00:44:49,481 Así complicas las cosas. 582 00:44:50,398 --> 00:44:53,985 Hermano, si no te controlas, la comunidad no te aceptará. 583 00:44:54,069 --> 00:44:56,780 Barbantinho, ¿qué te pasa? 584 00:44:58,323 --> 00:45:01,910 ¿Crees que puedes decirme qué puedo hacer y qué no? 585 00:45:02,160 --> 00:45:03,703 Carajo, Bradock. No es eso. 586 00:45:03,870 --> 00:45:05,747 ¡No es eso, un carajo! 587 00:45:07,624 --> 00:45:09,459 Yo te respeto. 588 00:45:10,960 --> 00:45:13,463 Pero la próxima vez que vengas a decirme qué hacer, 589 00:45:13,546 --> 00:45:14,923 te meto dos tiros en la cara. 590 00:45:15,965 --> 00:45:17,384 -Hermano... -Lárgate de aquí. 591 00:45:19,928 --> 00:45:21,680 ¡Lárgate, carajo! 592 00:45:24,391 --> 00:45:26,393 ¡No estás hablando con tus putas! 593 00:45:30,730 --> 00:45:33,692 Vete a la mierda. ¿Quién crees que eres? 594 00:45:34,776 --> 00:45:36,569 -Vamos. -Vamos, ¿qué? 595 00:45:36,653 --> 00:45:38,530 -¿Qué dices? -Barbantinho tiene razón. 596 00:45:38,697 --> 00:45:40,198 Intentó decirme qué hacer. 597 00:45:40,323 --> 00:45:41,533 Lo sé, cálmate. 598 00:45:41,825 --> 00:45:43,159 En serio. Tranquilo. 599 00:45:43,576 --> 00:45:44,994 Estás muy nervioso. 600 00:45:52,335 --> 00:45:54,295 Aquí está el material completo. 601 00:45:55,171 --> 00:45:57,757 El DVD está editado, tal como me pediste. 602 00:45:58,883 --> 00:46:01,302 Bien, querido. Muchas gracias. 603 00:46:01,386 --> 00:46:02,679 Aquí está lo que acordamos. 604 00:46:07,684 --> 00:46:08,768 Perfecto. 605 00:46:13,690 --> 00:46:14,733 Hasta la próxima. 606 00:46:31,541 --> 00:46:35,587 Debemos terminar con esto ya. Él está muy impredecible. 607 00:46:36,004 --> 00:46:38,381 Desde que mató al viejo, no duerme. 608 00:46:38,882 --> 00:46:40,759 Falta poco. Lo prometo. 609 00:46:42,052 --> 00:46:43,511 Pensé que te vería en la cena. 610 00:46:43,887 --> 00:46:46,097 -Me pareció mejor no ir. -¿Por qué? 611 00:46:48,391 --> 00:46:49,768 Creo que él no confía en mí. 612 00:46:50,852 --> 00:46:52,729 Papá está paranoico. No confía en nadie. 613 00:46:54,939 --> 00:46:56,483 Ten. 614 00:46:56,858 --> 00:47:00,695 Creo que esto lo hará cambiar de idea. 615 00:47:11,664 --> 00:47:15,335 ¿Hasta cuándo el secretario de Seguridad y el gobernador 616 00:47:15,418 --> 00:47:18,129 van a seguir permitiendo esto? 617 00:47:18,213 --> 00:47:20,090 MONSTRUO SUELTO EN LA CIUDAD DE DIOS 618 00:47:20,173 --> 00:47:24,302 Reginaldo, ¿qué falta para que el Estado haga algo? 619 00:47:25,470 --> 00:47:27,639 Te lo aseguro, Tucão. 620 00:47:28,473 --> 00:47:31,601 Si el gobernador no me da vía libre para actuar, 621 00:47:32,477 --> 00:47:34,938 renunciaré hoy mismo. 622 00:47:35,563 --> 00:47:36,981 Esto no quedará así. 623 00:47:37,399 --> 00:47:40,151 Pondremos a ese criminal tras las rejas 624 00:47:40,485 --> 00:47:43,363 y le devolveremos la paz a la gente de Ciudad de Dios. 625 00:47:43,446 --> 00:47:47,867 Es un compromiso que asumo aquí en vivo 626 00:47:48,243 --> 00:47:49,828 con el pueblo de Río de Janeiro. 627 00:47:50,745 --> 00:47:53,707 Es eso o mi cargo. 628 00:47:54,374 --> 00:47:58,545 Eso de renunciar si no te doy vía libre... 629 00:47:59,421 --> 00:48:01,172 Fue una jugada maestra, Cabezón. 630 00:48:01,464 --> 00:48:03,258 Sabía que te iba a gustar. 631 00:48:03,341 --> 00:48:07,387 Pero si perdemos el control, perderemos los votos. 632 00:48:08,346 --> 00:48:10,932 Pero si atrapamos a ese desgraciado, 633 00:48:11,850 --> 00:48:13,476 nos aseguramos la elección. 634 00:48:13,560 --> 00:48:15,979 Después de ese video, tenemos a la gente de nuestro lado. 635 00:48:16,271 --> 00:48:19,983 Vamos a hacer limonada, gobernador. 636 00:48:22,694 --> 00:48:23,862 Muy bien. 637 00:48:25,071 --> 00:48:28,491 ¿Querías vía libre? Te la doy. 638 00:48:28,825 --> 00:48:31,703 Intenta no cagarla antes de las elecciones. 639 00:48:41,212 --> 00:48:43,840 Delano, conoces ese nido de ratas como nadie. 640 00:48:43,965 --> 00:48:46,092 Irás conmigo para guiar. 641 00:48:46,343 --> 00:48:48,720 Si hay resistencia, abran fuego. 642 00:48:48,970 --> 00:48:51,848 La orden es arrestar al líder. Vamos. 643 00:49:25,048 --> 00:49:26,966 Solo querías que supieras que te amo. 644 00:49:27,717 --> 00:49:28,968 También te amo, Berenice. 645 00:49:29,886 --> 00:49:31,221 Te amo mucho, Cleiton. 646 00:49:58,164 --> 00:50:01,209 ¡Berenice! ¡Berê! 647 00:50:02,419 --> 00:50:03,962 ¡Berenice! 648 00:50:04,546 --> 00:50:06,089 ¡Suéltenme, carajo! 649 00:50:06,840 --> 00:50:08,508 ¡Berenice! 650 00:50:09,718 --> 00:50:11,011 ¡Berê! 651 00:50:16,224 --> 00:50:17,559 ¡Berê! 652 00:50:18,518 --> 00:50:20,270 ¡Berenice!