1 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 TÄMÄ SARJA ON TÄYSIN FIKTIIVINEN 2 00:00:25,316 --> 00:00:28,194 Curió ei ollut pyhimys. Siitä ei voi kiistellä. 3 00:00:28,278 --> 00:00:29,529 Hän myi huumeita - 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,281 ja hakkasi kaikki, jotka olivat hankalia. 5 00:00:34,617 --> 00:00:35,994 JUMALAN KAUPUNKI SUREE 6 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Ei ole järkevää muistaa huumekauppiasta, 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 mutta totuus on, että hän oli pienempi pahoista. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 Ja kaikki ne vuodet, jotka hän johti, 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,921 Jumalan kaupunki ei ehkä ollut täydellinen, 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 mutta siellä oli rauhaa. 11 00:00:48,548 --> 00:00:51,343 Menkää kotiin. Ette voi olla kaduilla. 12 00:00:51,426 --> 00:00:56,097 Vain perhe saa tulla. Painukaa helvettiin! 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,933 Olet onnekas, että hän on favelassa. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 Me olimme ystäviä. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,896 Oletko kuuro? Häivy täältä! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,105 Älä hankaloita asioita. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 Nyt, kun vanha huumediileri on poissa, 18 00:01:07,817 --> 00:01:11,279 jäljellä on vain pelkoa ja epävarmuuden meri. 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,128 Voiko olla totta? Kukaan ei tullut hänen hautajaisiinsa. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 Niin, Barbantinho. 21 00:01:28,588 --> 00:01:32,384 Kaikki mitä mieheni teki, hän teki yhteisön hyväksi. 22 00:01:34,051 --> 00:01:35,512 Hän ei ansainnut tätä. 23 00:02:03,790 --> 00:02:04,833 Marta-täti. 24 00:02:07,961 --> 00:02:13,675 Toivon, että asiat olisivat olleet toisin. -En ole tätisi. Katso, mitä teit. 25 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Katso, Waldemar. 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 En voi edes kunnolla hyvästellä miestäni. 27 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Sinulle ei tapahdu mitään. 28 00:02:29,315 --> 00:02:33,903 Ei sinulle, ei Daylle tai Amandalle. 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 Entä pojalleni? 30 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Entä Geninholle? 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 Murhasit jo hänen isänsä. Mitä muuta haluat? 32 00:02:45,457 --> 00:02:46,958 Poikani vertako? 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,878 Sydämeni on särkynyt. 34 00:02:49,961 --> 00:02:54,007 Mutta on yksi asia, joka tuo minulle lohtua. 35 00:02:54,090 --> 00:02:58,636 Ne, jotka satuttavat raudalla, heitä satutetaan raudalla. 36 00:02:59,971 --> 00:03:04,392 Curiólla sentään on vaimo, hänellä on lapsia. 37 00:03:04,476 --> 00:03:06,644 Hänellä on perhe. 38 00:03:06,728 --> 00:03:09,356 Mutta entä sinä, poika? 39 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 Ei ole yhtään sielua, joka itkisi puolestasi. 40 00:04:46,036 --> 00:04:48,413 F. MEIRELLESIN ELOKUVAN CIDADE DE DEUS INNOITTAMA 41 00:04:48,496 --> 00:04:50,749 PERUSTUU PAULO LINSIN ROMAANIIN CIDADE DE DEUS 42 00:04:54,252 --> 00:04:58,006 CITY OF GOD 43 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Mene kotiin. 44 00:05:42,884 --> 00:05:44,469 Jään hänen luokseen. 45 00:05:45,387 --> 00:05:49,307 Minä en lähde. Jään tänne. 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,602 Bradock on favelassa. -Älä huoli, äiti. 47 00:05:53,395 --> 00:05:59,693 Kukaan ei tiedä, että hän on täällä. -Haluan olla täällä, kun hän saa tietää. 48 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Valta kulkee huumediileriltä toiselle, 49 00:06:10,870 --> 00:06:13,039 eikä hallitus voi tehdä mitään! 50 00:06:13,123 --> 00:06:17,711 Pyydän anteeksi sävyäni, mutta olen huolissani Rion asukkaiden hyvinvoinnista. 51 00:06:17,794 --> 00:06:20,964 En vaikene, koska olen turvallisuusministerin poika. 52 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 En hyväksy sitä. 53 00:06:22,549 --> 00:06:26,845 Haluan muuttaa asioita, koska tiedän, että hänen kätensä ovat sidotut! 54 00:06:26,928 --> 00:06:29,097 Emme voi vapauttaa näitä rikollisia. 55 00:06:29,180 --> 00:06:32,142 Jos he haluavat sotaa, he saavat sen. 56 00:06:32,225 --> 00:06:34,936 Meidän on tehtävä jotain! 57 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Kyllä! -Rauhallisesti. 58 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Näin on! -Rauhallisesti! 59 00:06:39,691 --> 00:06:42,652 Pyydän, hyvät herrat! Rauhoittukaa! 60 00:06:42,736 --> 00:06:46,114 Entä asukkaat? Mitä heille tapahtuu? 61 00:06:46,197 --> 00:06:49,242 Lapset, koulut, päiväkodit. 62 00:06:49,325 --> 00:06:51,828 Ihmiset haluavat rauhaa. Ei sotaa. 63 00:06:51,911 --> 00:06:53,747 Mikä hätänä? -Rauhoitu. 64 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 Jenginne tarina on loppu! 65 00:06:55,582 --> 00:06:57,542 Olet roiston kynnysmatto. 66 00:06:57,625 --> 00:06:59,794 Siksikö haluat estää väliintulon? 67 00:06:59,878 --> 00:07:02,881 Pyydä pomoasi selittämään. Hän puolustaa rikollisia! 68 00:07:02,964 --> 00:07:04,466 Anteeksi? 69 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Kenen puolella olet? -Hiljaa. 70 00:07:06,343 --> 00:07:09,846 Pahoittelen, herra presidentti. -Osoittakaa kunnioitusta. 71 00:07:09,929 --> 00:07:14,851 Kollegan loukkaaminen ei ole säädyllistä. 72 00:07:14,934 --> 00:07:17,645 Rikollisten puolustaminen ei ole säädyllistä. 73 00:07:17,729 --> 00:07:20,857 Te puolustatte rikollisia! 74 00:07:20,940 --> 00:07:22,734 Mitä te puolustatte? Valheita? 75 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Valheet ovat totuuden vihollisia. 76 00:07:24,944 --> 00:07:26,738 Sinä ja isäsi! 77 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 Olette rikollisia! -Pyydän, rauhoittukaa! 78 00:07:53,932 --> 00:07:55,350 Miten sinä voit? 79 00:08:08,113 --> 00:08:10,156 Kävimme täällä isän kanssa. 80 00:08:12,075 --> 00:08:17,288 Kieltäydyit koskemasta hiekkaan, koska se kutitti. 81 00:08:20,500 --> 00:08:24,879 Hän oli aina vihainen, kun teeskentelin hukkuvani. 82 00:08:27,048 --> 00:08:28,800 Sinusta on aina ollut harmia. 83 00:08:29,551 --> 00:08:33,096 Ja sinua pelotti. Teit aina niin kuin hän käski. 84 00:08:40,937 --> 00:08:44,399 En voi unohtaa hänen ruumistaan makaamassa maassa. 85 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Häntä ammuttiin selkään. 86 00:08:50,405 --> 00:08:52,490 En päässyt hänen hautajaisiinsa. 87 00:08:56,870 --> 00:08:58,705 Aion kostaa, Amanda. 88 00:08:58,788 --> 00:09:01,207 Anna olla. -Menen Bradockin perään. 89 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 Unohda se. 90 00:09:03,710 --> 00:09:05,795 Hautasin juuri isämme. 91 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 En halua haudata sinuakin. 92 00:09:13,470 --> 00:09:14,804 Minä pyydän. 93 00:09:46,544 --> 00:09:49,130 Nyt riittää! 94 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Lopeta. 95 00:09:52,676 --> 00:09:53,885 Jerusa. 96 00:10:00,809 --> 00:10:04,521 Sinun on ymmärrettävä, että teit sen, mitä sinun piti tehdä. 97 00:10:05,647 --> 00:10:07,440 Hän olisi tappanut sinut. 98 00:10:08,483 --> 00:10:12,987 Sinun on oltava vahva, jotta voimme pitää huolta siitä, mikä on sinun. 99 00:10:14,489 --> 00:10:18,576 Puolustaudu. Ole helvetin vahva. 100 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 Jotkut ihmiset haluavat puhua kanssasi. 101 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 Ketkä ihmiset? -ZeroOnze ja muutama kaveri. 102 00:11:03,955 --> 00:11:07,375 Täällä ei voi pelata. Anna se pallo tänne. 103 00:11:07,500 --> 00:11:08,918 Ole tarkkana. 104 00:11:09,002 --> 00:11:12,088 IKUISESTI KAIVATTU CURIÓ 105 00:11:17,427 --> 00:11:19,804 Peitä tuo paska. 106 00:11:20,680 --> 00:11:22,265 Maalaa sen päälle. 107 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 Miten menee, Bradock? 108 00:11:32,609 --> 00:11:35,820 He ovat aseettomia. Näyttäkää hänelle. 109 00:11:37,197 --> 00:11:40,700 Nämä tyypit työskentelivät Curiólle. 110 00:11:41,868 --> 00:11:44,746 He haluavat puhua kanssasi rauhanomaisesti. 111 00:11:44,829 --> 00:11:47,582 En sekaantuisi asiaan, ellen luottaisi heihin. 112 00:11:47,665 --> 00:11:50,001 Haluamme työskennellä kanssanne. 113 00:11:50,919 --> 00:11:54,673 Me olemme syntyneet ja kasvaneet täällä. Emme halua lähteä. 114 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 Haluamme vain mahdollisuuden. 115 00:11:58,927 --> 00:12:00,136 Entä sinä? 116 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 Aion olla rehellinen. 117 00:12:05,809 --> 00:12:10,772 Olen saanut tarpeekseni tästä elämästä. Haluan vain rauhaa. 118 00:12:11,606 --> 00:12:14,734 Haluan auttaa äitiäni, harjoitella jujutsua. 119 00:12:15,276 --> 00:12:17,028 Haluan vain rauhaa. 120 00:12:17,112 --> 00:12:19,823 Mutta ensin tarvitsen hyväksyntänne. 121 00:12:19,906 --> 00:12:25,286 Aiotko käyttäytyä kunnolla? -Olen sanani mittainen mies. 122 00:12:25,370 --> 00:12:26,746 Pidän sinua silmällä. 123 00:12:27,288 --> 00:12:30,625 Jos näen sinut roistojen seurassa, lähden perääsi. 124 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Tiedät, että teen sen. 125 00:12:34,170 --> 00:12:36,589 Lupaatko minulle? -Kyllä. 126 00:12:38,758 --> 00:12:40,719 Jutellaan myöhemmin. 127 00:12:41,678 --> 00:12:42,762 Mennään. 128 00:12:54,607 --> 00:12:55,817 Mitä aiot tehdä? 129 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Etkö luota ZeroOnzeen? -Hän vasikoi Curión. 130 00:13:00,780 --> 00:13:03,533 Onko varmaa, ettei hän puukota meitä selkään? 131 00:13:20,925 --> 00:13:24,012 Barbantinho on täällä, pomo. 132 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Mitä nyt? 133 00:13:25,472 --> 00:13:27,098 Lähdetään. 134 00:13:27,182 --> 00:13:28,391 Terve. -Hei. 135 00:13:29,684 --> 00:13:31,686 Entä Berenice? Pyysin hänet tänne. 136 00:13:32,812 --> 00:13:37,317 Hänen oli autettava naapuriaan, joka saa vauvan. 137 00:13:37,400 --> 00:13:40,612 Kerro hänelle, että odotan häntä seuraavalla kerralla. 138 00:13:40,695 --> 00:13:44,449 Ihan saatanan sama, kuka synnyttää tai mitä tahansa. 139 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Pyysin häntä tulemaan, koska meidän on puhuttava. 140 00:13:47,619 --> 00:13:51,414 Mutta viis siitä nyt. Istu, Barbantinho. Istu, Cinthia. 141 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Ei kiitos. 142 00:13:54,042 --> 00:13:57,462 Barbantinho, minun täytyy vahvistaa mainettani favelassa. 143 00:13:57,545 --> 00:13:59,714 Voinko luottaa sinuun? 144 00:13:59,798 --> 00:14:02,676 Jos se auttaa yhteisöä, olen mukana. 145 00:14:02,759 --> 00:14:07,681 Haluan asioiden palaavan ennalleen. Ei pahaa paskaa. 146 00:14:08,431 --> 00:14:10,433 Voit luottaa minuun. 147 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Jos tarvitset rahaa tai jotain lapsille... 148 00:14:14,479 --> 00:14:17,023 Haluan vain tämän paikan entiselleen. 149 00:14:17,107 --> 00:14:20,318 Ihmiset kunnioittivat Curióta. 150 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 Voi kestää jonkin aikaa tottua sinuun. 151 00:14:23,154 --> 00:14:26,366 Tiedäthän? -Avaan sydämeni. 152 00:14:27,742 --> 00:14:32,664 Haluan, että paikasta tulee rauhallinen. Tiedät, etten tarkoittanut aloittaa sotaa. 153 00:14:32,747 --> 00:14:34,749 Taistelin omani puolesta. 154 00:14:34,833 --> 00:14:39,379 Emme voi hallita ihmisiä, mutta teemme kaikkemme rauhan säilyttämiseksi. 155 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 Sitä minä haluan. 156 00:15:02,110 --> 00:15:03,778 Oss. -Oss. 157 00:15:39,898 --> 00:15:41,691 Minä kasvoin ilman isää. 158 00:15:42,901 --> 00:15:44,527 Sinulla täytyy olla isä. 159 00:15:45,695 --> 00:15:47,864 Sinulla on aina hänen rakkautensa. 160 00:15:48,865 --> 00:15:52,619 Onko selvä? -Kiitos. 161 00:15:55,705 --> 00:15:59,000 Entä mestaruus? -On liian aikaista. 162 00:16:00,585 --> 00:16:04,381 Oikeastiko? Mutta olen 18-vuotias. 163 00:16:04,464 --> 00:16:07,634 Urani on ohi ennen kuin se edes alkaa. 164 00:16:08,635 --> 00:16:12,472 Tarvitsen sitä. Haluan sitä enemmän kuin mitään muuta. 165 00:16:13,598 --> 00:16:16,685 Kuuntele, Amanda. Pidä yksi asia mielessäsi. 166 00:16:17,686 --> 00:16:21,106 Olet musta favelan koira, jonka isä oli rikollinen. 167 00:16:22,732 --> 00:16:26,695 Joka kerta kun astut tatamille, ihmiset tuijottavat. 168 00:16:26,778 --> 00:16:29,531 He yrittävät murtaa sinut, lamauttaa sinut. 169 00:16:30,740 --> 00:16:33,618 Ei vain tatamilla, vaan elämässä. 170 00:16:34,285 --> 00:16:37,414 Sinulla ei ole varaa tehdä virheitä. Ymmärrätkö? 171 00:16:38,873 --> 00:16:40,875 Sitä he haluavat. 172 00:16:41,668 --> 00:16:44,963 Kilpailet, kun olet valmis. -Olen valmis. 173 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 Olen sitä oikeasti. Luota minuun. 174 00:16:50,802 --> 00:16:54,180 Ellet luota minuun, etsin toisen opettajan. 175 00:16:58,143 --> 00:17:00,895 Harjoitellaan. -Kyllä. 176 00:17:10,070 --> 00:17:12,781 KUOLEMANPARTIO OIKEUTEEN PARTION VERILÖYLY 177 00:17:12,866 --> 00:17:16,368 TODISTAJIA TIEDOSSA VIA DUTRAN JUTUSSA CONCORDE-OPERAATIO 178 00:17:18,288 --> 00:17:22,416 Täytyy myöntää, että luulin, ettei hän kestäisi päivääkään Riossa, 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,044 mutta olin väärässä. 180 00:17:24,127 --> 00:17:27,964 Lígialla oli intuitio, ja se on harvinaista. 181 00:17:28,048 --> 00:17:30,508 Wilson, katso tätä. 182 00:17:31,760 --> 00:17:33,136 Näetkö... 183 00:17:35,638 --> 00:17:39,726 tämän ihmisen tässä... 184 00:17:41,019 --> 00:17:44,272 ja tämän ihmisen tässä? 185 00:17:46,983 --> 00:17:48,818 Mies on aina varjoissa. 186 00:17:50,445 --> 00:17:51,821 Ihan kuin piileskelisi. 187 00:17:52,864 --> 00:17:57,869 Entä sitten? -Hänellä on syy piileskellä. 188 00:18:00,038 --> 00:18:05,168 Entä, jos saisimme paremman kuvan? Jos hän on aina Reginaldon kanssa, 189 00:18:05,251 --> 00:18:09,214 meidän ei tarvitse kuin seurata häntä, ja tämä mies näyttäytyy. 190 00:18:11,091 --> 00:18:14,469 Haluatko seurata Rion turvallisuusministeriä? 191 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 CURIÓN AREENA 192 00:18:36,741 --> 00:18:38,785 JUMALAN KAUPUNKI 1 X VIERAAT 2 193 00:18:41,037 --> 00:18:43,373 Mene oikealle, Marquinho! 194 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Hei, Bradock. 195 00:18:54,968 --> 00:18:57,679 Miten menee, Barbantinho? -Tulkaa tänne. 196 00:18:57,762 --> 00:19:01,641 Haluatteko oluet? Grilliruokaa. 197 00:19:02,642 --> 00:19:05,061 Barbantinho. -Onko kaikki hyvin? 198 00:19:05,145 --> 00:19:07,063 Olemmeko häviöllä? -Joo, 2 - 1. 199 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Keskushyökkääjä ja puolustaja eivät uskaltaneet tulla. 200 00:19:11,067 --> 00:19:14,404 Kaksi keskikenttäpelaajaa ammuttiin. En pysty ihmeisiin. 201 00:19:15,321 --> 00:19:17,073 Katsokaa tuota. 202 00:19:17,157 --> 00:19:20,410 Voi helvetti. -Hänen täytyy olla väsynyt. 203 00:19:21,202 --> 00:19:23,121 Ei vain numero 10. Myös 30. 204 00:19:41,806 --> 00:19:43,808 Tuolla. 205 00:19:44,601 --> 00:19:45,769 Ovatko he tuossa? 206 00:19:46,728 --> 00:19:47,812 Kyllä ovat. 207 00:19:49,564 --> 00:19:51,775 Wilson, lopeta. Oletko hullu? 208 00:19:51,858 --> 00:19:54,361 He näkevät meidät. -Anteeksi. 209 00:20:31,898 --> 00:20:33,733 Hyvää iltaa. -Kiitos. 210 00:20:36,319 --> 00:20:38,113 Kiitos. -Kiitos. 211 00:20:43,201 --> 00:20:46,204 Lígia. Näetkö tuon sinipukuisen tyypin? 212 00:20:52,585 --> 00:20:55,255 Hänellä on kasino. Olen kuvannut häntä. 213 00:21:01,678 --> 00:21:03,888 Onko tuo se kuvien nainen? 214 00:21:04,848 --> 00:21:07,017 En tiedä. En ole varma. 215 00:21:07,100 --> 00:21:09,269 Ota kuva. -Varmasti. 216 00:21:11,855 --> 00:21:13,606 Esitä poseeraavasi. Hymyile. 217 00:21:54,522 --> 00:21:55,940 Mitä nyt, Pezinho? 218 00:21:56,608 --> 00:22:00,362 Missä Jerusa on? -En tiedä. Hän ei ole palannut. 219 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Helvetti. 220 00:22:39,651 --> 00:22:41,027 Berenice. 221 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 Hei. 222 00:22:46,074 --> 00:22:47,242 Minä olen tässä. 223 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Kauanko olen ollut täällä? 224 00:22:53,665 --> 00:22:54,666 Viikon verran. 225 00:22:56,793 --> 00:22:58,253 Miten Curió voi? 226 00:23:02,757 --> 00:23:04,426 Hän ei selvinnyt, Cleiton. 227 00:23:07,012 --> 00:23:09,347 On ihme, että olet elossa. 228 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Minun on lähdettävä. -Rauhoitu. 229 00:23:17,731 --> 00:23:20,900 Berenice, jalkani. Missä jalkani on? 230 00:23:21,484 --> 00:23:22,777 Berenice, jalkani! 231 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Olen rampa! 232 00:23:25,864 --> 00:23:28,491 Olisinpa kuollut! -Älä sano noin. 233 00:23:42,672 --> 00:23:46,843 No? -Tässä. 234 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Se on hän. 235 00:23:50,263 --> 00:23:52,932 Tuntuu kuin tuntisin hänet jostain. 236 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Varmaan. Hän on monissa kuvissa. 237 00:23:55,935 --> 00:23:59,064 Se ei ole sitä. Luulen, että olen tavannut hänet. 238 00:24:12,452 --> 00:24:13,536 Tässä. 239 00:24:17,457 --> 00:24:21,086 Nainen, joka on aina turvallisuusministerin vierellä - 240 00:24:21,169 --> 00:24:24,881 tapailee Rion länsipuolen suurinta huumediileriä. 241 00:24:25,423 --> 00:24:28,218 Mitä tarkoitat? -Näetkö tämän kuvan? 242 00:24:28,301 --> 00:24:31,054 Se otettiin Bradockin päästyä vankilasta. 243 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 Tämä nainen on Bradockin asianajaja. 244 00:24:34,224 --> 00:24:37,268 Olisiko Reginaldo sekaantunut ihmiskauppaan? 245 00:24:37,352 --> 00:24:39,062 Ei olisi ensimmäinen kerta. 246 00:24:39,938 --> 00:24:41,106 Mitä tarkoitat? 247 00:24:48,780 --> 00:24:50,657 Löytyi. 248 00:24:52,158 --> 00:24:54,160 Tämä on Reginaldo. 249 00:24:54,244 --> 00:24:56,246 Häntä kutsuttiin nimellä Cabeção. 250 00:24:58,456 --> 00:25:01,501 Tuo kaveri, joka maksaa hänelle, on Zé Pequeno. 251 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 Hän johti Jumalan kaupunkia, kun asuin siellä. 252 00:25:06,256 --> 00:25:09,634 Tämä olisi voinut olla urani suurin valokuva, 253 00:25:09,718 --> 00:25:13,054 mutta se olisi ollut kuolemantuomioni. 254 00:25:13,638 --> 00:25:17,392 Mitä nyt? Pitäisikö vain paljastaa kaikki? 255 00:25:17,475 --> 00:25:21,938 Ei. Reginaldo on kuvernöörin suojissa. 256 00:25:22,022 --> 00:25:23,815 Ihmiset ihailevat häntä. 257 00:25:23,898 --> 00:25:26,234 Maurício on oikeassa. Me olemme kohde. 258 00:25:26,317 --> 00:25:29,779 Voimme julkaista sen vain, kun meillä on todisteet. 259 00:25:29,863 --> 00:25:33,658 Jos Bradockin heila on Reginaldon ystävä, Reginaldo on mukana. 260 00:25:33,742 --> 00:25:36,953 Mutta miliisi ei koskaan sekaantunut ihmiskauppaan. 261 00:25:37,037 --> 00:25:41,374 Miten yhdistämme Reginaldon Bradockiin ja Touroon? 262 00:25:41,458 --> 00:25:45,253 Ei ole hajuakaan, mitä nainen tekee Reginaldolle tai Bradockille. 263 00:25:47,005 --> 00:25:50,300 Aika tulee vielä, Lígia, mutta täytyy osua maaliin. 264 00:25:50,967 --> 00:25:52,344 Päähän. 265 00:25:53,261 --> 00:25:54,387 Cabeçãon päähän. 266 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Kun Curió tapettiin ja alueensa vallattiin, 267 00:26:21,831 --> 00:26:25,043 Bradock yritti saada yhteisön kunnioittamaan itseään. 268 00:26:32,592 --> 00:26:36,429 Mutta kunnioitusta ei voi ostaa. Se on ansaittava. 269 00:26:37,138 --> 00:26:39,724 Joten Jumalan kaupungin uusi johtaja - 270 00:26:39,808 --> 00:26:43,436 laski Barbantinhon karisman ja tuen varaan. 271 00:26:52,487 --> 00:26:55,198 Saammeko huomionne hetkeksi, kiitos? 272 00:26:55,281 --> 00:27:00,036 Haluan kiittää kaikkia, jotka tulivat tähän tapahtumaan. 273 00:27:00,120 --> 00:27:03,540 Kiitos paljon. Järjestimme tämän erityisesti teitä varten. 274 00:27:03,623 --> 00:27:08,086 Haluaisin myös kiittää Biran yhtyettä. Pärjäsitte hienosti. 275 00:27:08,169 --> 00:27:11,756 Erityiskiitos isännällemme, 276 00:27:11,840 --> 00:27:15,927 joka maksoi kaikki oluet ja grilliruoat. 277 00:27:16,011 --> 00:27:17,387 Vai mitä, kaverit? 278 00:27:18,722 --> 00:27:20,015 Kiitos. 279 00:27:50,962 --> 00:27:52,881 Missä olit viime yönä? 280 00:27:52,964 --> 00:27:54,549 Minulla on koti. Unohditko? 281 00:27:55,258 --> 00:27:57,469 Heräsin, etkä ollut paikalla. 282 00:27:57,552 --> 00:28:02,098 Kuorsasit helvetin kovaa ja puhuit unissasi lääkityksesi takia. 283 00:28:02,182 --> 00:28:06,394 Menin kotiin nukkumaan. Oliko sinulla ikävä minua? 284 00:28:07,103 --> 00:28:09,064 Päästä irti minusta. Lopeta! 285 00:28:09,147 --> 00:28:10,231 Mitä? -Helvetti. 286 00:28:14,778 --> 00:28:18,365 Anteeksi, pomo. Minulla on asiaa. 287 00:28:20,617 --> 00:28:22,577 Oikeasti, veli. -Päästä irti. 288 00:28:23,703 --> 00:28:25,705 Älä koske. -Ei siinä mitään. 289 00:28:25,789 --> 00:28:28,833 Ihmettelin siitä Curió-juttua. 290 00:28:30,377 --> 00:28:33,171 Jerusa sanoi, että kun se olisi tehty, 291 00:28:33,713 --> 00:28:35,215 saisin ylennyksen. 292 00:28:35,298 --> 00:28:36,299 Ei helvetti. 293 00:28:38,551 --> 00:28:39,594 Ylennyksenkö? 294 00:28:47,602 --> 00:28:48,603 Kuuntele. 295 00:28:49,521 --> 00:28:51,898 Miksi ihmiset rakastivat Curióta? 296 00:28:51,981 --> 00:28:55,068 Älä nyt, Bradock. En minä tiedä. 297 00:28:55,652 --> 00:28:56,903 Vastaa, helvetti. 298 00:28:58,113 --> 00:28:59,656 Vastaa kysymykseeni. 299 00:29:00,573 --> 00:29:01,950 Hän oli luotettava. 300 00:29:02,659 --> 00:29:03,952 Rakastitko häntä? 301 00:29:05,662 --> 00:29:08,498 Kyllä, mutta asioiden piti muuttua. 302 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 Miksi sitten petit isäni? 303 00:29:18,008 --> 00:29:19,300 Näetkö, Jerusa? 304 00:29:20,385 --> 00:29:21,970 Näitkö tuon? 305 00:29:23,304 --> 00:29:24,723 Näin asiat toimivat. 306 00:29:25,598 --> 00:29:27,017 Petturit tapetaan. 307 00:29:31,813 --> 00:29:33,481 Kuunnelkaa. 308 00:29:33,565 --> 00:29:37,902 Kaikki on hyvin. Älkää pelätkö. Tämä oli henkilökohtaista. 309 00:29:39,070 --> 00:29:41,031 Soittakaa sambaa. Grillataan. 310 00:29:41,114 --> 00:29:46,077 Zé Pequeno, siivoa tämä paska. Tuokaa kastiketta. Haluan grilliruokaa. 311 00:29:47,162 --> 00:29:51,291 Jatkakaa musiikin soittamista. 312 00:29:51,374 --> 00:29:53,501 Se on käsky. Soittakaa! 313 00:30:29,579 --> 00:30:32,123 Delano analysoi sopimuksen puolestani. 314 00:30:32,207 --> 00:30:33,458 Niin? 315 00:30:33,500 --> 00:30:37,629 Hän on suuri huijari. 316 00:30:37,712 --> 00:30:41,216 Mistä lähtien Robocop ymmärtää sopimuksista? 317 00:30:41,299 --> 00:30:44,219 Painu helvettiin, Cidão. Hän opiskeli lakia. 318 00:30:44,302 --> 00:30:47,972 Olet väärässä. -Ihan totta. En ole. 319 00:30:48,056 --> 00:30:51,434 Tuo tyyppi huijaa meitä, ja me annamme hänen tehdä sen. 320 00:30:51,518 --> 00:30:55,230 Ei tarvitse olla nero tietääkseen, että sopimus on huijausta. 321 00:30:55,313 --> 00:30:57,649 Tiesitkö sinä? -Mitä vaihtoehtoja on? 322 00:30:57,732 --> 00:30:59,025 Tietävätkö kaikki? 323 00:30:59,109 --> 00:31:00,985 Minä en tiennyt. -Hei, tytöt. 324 00:31:02,070 --> 00:31:03,363 Tulkaa sisään. 325 00:31:04,948 --> 00:31:05,949 Tulkaa. 326 00:31:11,579 --> 00:31:13,206 No? -Niin... 327 00:31:13,873 --> 00:31:16,543 Luimme sopimuksen. 328 00:31:17,544 --> 00:31:19,671 Sinä saat kaiken itsellesi. 329 00:31:19,754 --> 00:31:22,507 Me teemme työn, ja vain sinä hyödyt siitä. 330 00:31:23,883 --> 00:31:25,176 Entä kontaktit? 331 00:31:26,219 --> 00:31:29,389 Entä näkyvyys? Kuunnelkaa. 332 00:31:29,472 --> 00:31:32,642 Olin tällä alalla jo ennen kuin sinä synnyit. 333 00:31:33,518 --> 00:31:35,937 Oletko hullu? Luuletko tietäväsi paremmin? 334 00:31:36,021 --> 00:31:38,565 Olet huijannut ihmisiä jo ennen syntymääni. 335 00:31:38,648 --> 00:31:39,774 Hetkinen! 336 00:31:41,776 --> 00:31:46,406 Kuka luulet olevasi? Sinunlaisiasi on kymmeniä. 337 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Itse asiassa parempia kuin sinä. Ilman minua - 338 00:31:50,076 --> 00:31:54,080 vietät loppuelämäsi soittamalla pikkuyleisölle slummeissa. 339 00:31:54,164 --> 00:31:55,165 Helvetti. 340 00:31:55,707 --> 00:31:59,127 Mitä ajattelin, kun päätin antaa sinulle mahdollisuuden? 341 00:31:59,210 --> 00:32:03,131 Tiedätkö mitä? Tein sen säälistä. 342 00:32:03,214 --> 00:32:08,011 Kuka tuhlaisi aikaa rekkalesbon ja... 343 00:32:08,094 --> 00:32:09,596 Mitä? -Hetkinen! 344 00:32:10,221 --> 00:32:12,349 Sano lauseesi loppuun. 345 00:32:12,432 --> 00:32:13,683 Varoitan sinua. 346 00:32:14,225 --> 00:32:17,354 Jos rikot sopimusta, et koskaan soita... 347 00:32:17,437 --> 00:32:18,855 Ja paskat! 348 00:32:18,938 --> 00:32:21,441 Helvetin paskiainen. 349 00:32:22,942 --> 00:32:24,277 Saatanan kusipää! 350 00:32:53,556 --> 00:32:55,141 Vaikka hän esitti kovaa, 351 00:32:55,225 --> 00:32:58,561 Bradock oli vain avuton lapsi, joka kasvoi vanhemmitta. 352 00:33:00,980 --> 00:33:04,693 Ainoa perhe, jonka Waldemar on tuntenut, oli rikollisuus. 353 00:33:12,283 --> 00:33:14,452 Nyt kun hän oli tappanut isänsä, 354 00:33:14,536 --> 00:33:18,707 hänen piti todistaa olevansa tarpeeksi hyvä hallitsemaan Curión sijaan. 355 00:33:22,836 --> 00:33:27,590 Ja hallitakseen Jumalan kaupunkia Bradock tarvitsi Cinthian ja Berên tuen. 356 00:33:40,395 --> 00:33:41,604 Bravo! 357 00:33:43,273 --> 00:33:44,482 Bravo! 358 00:33:48,862 --> 00:33:50,238 Hei, valtuutettu. 359 00:33:50,321 --> 00:33:52,032 Hei, Bradock. Mitä kuuluu? 360 00:33:54,451 --> 00:33:55,827 Onnittelut, Cinthia. 361 00:33:57,746 --> 00:33:59,539 Lapset olivat uskomattomia. 362 00:34:01,708 --> 00:34:03,043 Olen liikuttunut. 363 00:34:06,046 --> 00:34:08,172 Hienoa. Hyvin tehty, lapset. 364 00:34:09,090 --> 00:34:13,219 Cinthia, sinun pitäisi yrittää saada heidät Cinelândian teatteriin. 365 00:34:13,303 --> 00:34:15,179 Siellä on balettia. 366 00:34:15,263 --> 00:34:18,308 Tarkoitatko kaupunginteatteria? -Juuri sitä. 367 00:34:18,391 --> 00:34:21,853 He ovat hyviä, mutta eivät ihan vielä valmiita. 368 00:34:21,936 --> 00:34:23,063 Mutta onnittelut. 369 00:34:26,440 --> 00:34:27,525 Hei, Berenice. 370 00:34:28,275 --> 00:34:31,321 Oletko mukana? Minä suojelen sinua. 371 00:34:31,862 --> 00:34:33,281 Kukaan ei satuta sinua. 372 00:34:35,492 --> 00:34:36,826 Amanda. 373 00:34:37,494 --> 00:34:40,371 Kuulin, että kilpailet kansallisissa kisoissa. 374 00:34:40,455 --> 00:34:43,416 Saamme vihdoin ja viimein ansaitsemamme mestarin. 375 00:34:43,500 --> 00:34:46,753 Minä huolehdin kaikesta sinulle ja äidillesi. 376 00:34:46,835 --> 00:34:49,464 Voitte luottaa minuun. -Kaikki on hyvin. 377 00:34:50,090 --> 00:34:52,175 Emme tarvitse apuasi. 378 00:34:52,257 --> 00:34:54,636 Oletko seonnut? Puhuinko sinulle? 379 00:34:55,553 --> 00:34:56,929 Puhun siskolleni. 380 00:35:12,404 --> 00:35:13,738 Anteeksi. 381 00:35:15,782 --> 00:35:16,866 Amanda. 382 00:35:27,961 --> 00:35:29,087 Minä olen tässä. 383 00:35:50,608 --> 00:35:52,944 Letícia Karoline... 384 00:35:53,028 --> 00:35:56,406 Aloitko lähettää ansioluetteloita ja etsiä töitä? 385 00:35:56,489 --> 00:35:57,782 Paskat siitä. 386 00:35:57,866 --> 00:36:00,827 En anna sen paskiaisen huijata itseäni. 387 00:36:00,910 --> 00:36:03,955 Kyse on siis vain sinusta. Kuten aina. 388 00:36:04,039 --> 00:36:05,790 Sinä, sinä ja sinä. 389 00:36:07,167 --> 00:36:09,627 Totta. Sinä pilaat kaiken. 390 00:36:09,711 --> 00:36:13,214 Oletko edes ajatellut, paljonko se olisi auttanut Koralia? 391 00:36:13,298 --> 00:36:15,800 Olen yhtä kusessa kuin sinä. 392 00:36:16,760 --> 00:36:18,553 Asiat ovat vaikeita, Leka. 393 00:36:18,636 --> 00:36:20,889 Me edes yritämme saada asiat toimimaan. 394 00:36:20,972 --> 00:36:23,933 Ymmärrän. Minä en yritä. 395 00:36:24,017 --> 00:36:26,227 Niinhän sinä sanot. 396 00:36:26,311 --> 00:36:29,981 Sinä olit siellä. Sinä kuulit häntä. Puolustin teitä molempia, 397 00:36:30,065 --> 00:36:34,861 ettei hän käyttäisi meitä hyväkseen, mutta jotenkin minä olen vihollinen. 398 00:36:34,944 --> 00:36:36,529 Niinkö? -Mitä sinä pelkäät? 399 00:36:37,072 --> 00:36:40,909 Sitä, että asiat järjestyvät ja lähdet favelasta kuten isäsi, vai? 400 00:36:40,992 --> 00:36:42,160 Sitäkö se on? 401 00:36:43,244 --> 00:36:44,704 Sano se. 402 00:36:44,788 --> 00:36:48,458 Tiedätkö mitä? Haista paska, Cidão. 403 00:36:49,125 --> 00:36:50,669 Samoin sinä. 404 00:37:06,393 --> 00:37:08,436 Mitä sinä teet? 405 00:37:08,520 --> 00:37:10,480 Mitä sinä teet, poika? 406 00:37:10,563 --> 00:37:11,856 Odota! 407 00:37:11,940 --> 00:37:13,441 Seis! Hei! 408 00:37:13,525 --> 00:37:15,568 Pysähdy! Tule takaisin. 409 00:37:15,652 --> 00:37:17,987 Pysy siinä, poika. 410 00:37:19,614 --> 00:37:21,825 Varastatko sinä? -Ei, ei, ei. 411 00:37:21,908 --> 00:37:24,035 Tuo on tarpeetonta. Kaikki hyvin. 412 00:37:24,119 --> 00:37:27,205 Tiedät, miten asiat toimivat. -Ei, kaikki hyvin. 413 00:37:27,288 --> 00:37:30,667 Keskustelemme hänen kanssaan. -Ei! Päästä hänet! 414 00:37:32,168 --> 00:37:33,211 Pikku varas. 415 00:37:34,713 --> 00:37:36,339 Et voi olla tosissasi. 416 00:37:40,468 --> 00:37:43,930 Haluatko kuolla? Minun favelassani ei varastella. 417 00:37:46,433 --> 00:37:51,104 Poika. Arvaa, miksi minua sanotaan Matarrindoksi. 418 00:37:51,187 --> 00:37:54,232 Odota. Hän puhuu kyllä. 419 00:37:54,315 --> 00:37:57,777 Bradock ja Pezinho olivat lapsuudenystäviä. 420 00:37:57,861 --> 00:38:01,114 Kumpikin tiesi, miten Jumalan kaupungissa toimitaan. 421 00:38:01,197 --> 00:38:04,075 Slummissa varastamisesta maksetaan hinta. 422 00:38:04,159 --> 00:38:08,955 Hän maksaa muiden puolesta. Mihin ammun? Käteen vai jalkaan? 423 00:38:09,039 --> 00:38:10,248 Valitse vain yksi. 424 00:38:12,125 --> 00:38:14,961 Zé Pequeno oli pannut Pezinhon maksamaan siitä, 425 00:38:15,045 --> 00:38:18,673 mutta tuona päivänä hän sai tilaisuuden tehdä toisin. 426 00:38:18,757 --> 00:38:20,467 Täällä ei saa varastaa. 427 00:38:21,176 --> 00:38:23,928 Mikä sinun nimesi on? -Josias. 428 00:38:24,012 --> 00:38:26,097 Mikä? -Josias. 429 00:38:26,181 --> 00:38:27,682 En varastanut. 430 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 Älä valehtele. Katso minua. 431 00:38:30,268 --> 00:38:31,853 Varastitko vai etkö? 432 00:38:32,687 --> 00:38:33,938 Kyllä, herra. 433 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 Miksi varastit? 434 00:38:36,316 --> 00:38:39,027 Kotona on vaikeaa. -Tietääkö äitisi? 435 00:38:39,110 --> 00:38:41,404 Koska aion puhua hänelle. 436 00:38:41,488 --> 00:38:42,906 Halusin ostaa lenkkarit. 437 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Tule tänne. Jutellaan. 438 00:38:53,833 --> 00:38:56,002 Käytkö koulua? -Kyllä, Cimpassa. 439 00:38:56,086 --> 00:38:57,337 Tehdään sopimus. 440 00:38:59,130 --> 00:39:00,757 Tuo minulle todistuksesi. 441 00:39:01,549 --> 00:39:05,178 Jos saat hyvät arvosanat, annan sinulle lenkkarit. 442 00:39:05,261 --> 00:39:08,556 Mutta jos varastat täällä vielä, olet kusessa. 443 00:39:08,640 --> 00:39:10,141 Häivy. 444 00:39:24,072 --> 00:39:27,200 Mitä hän teki täällä? Kerro minulle, Cleiton. 445 00:39:28,034 --> 00:39:30,453 Soitin ja hän tuli. 446 00:39:30,537 --> 00:39:32,288 Soititko hänelle? 447 00:39:35,834 --> 00:39:38,461 Katso, mitä sinulle tapahtui. 448 00:39:39,212 --> 00:39:43,591 Mikset aloittaisi uutta elämää? Etkö halunnut mennä Minas Geraisiin? 449 00:39:43,675 --> 00:39:48,430 Paskat siitä, Berenice. Bradock vei jalkani. Minä vien häneltä molemmat. 450 00:39:48,513 --> 00:39:50,515 Aion juoda hänen vertaan. 451 00:39:50,598 --> 00:39:53,393 Mitä helvettiä? Mistä sait tuon aseen? 452 00:39:54,269 --> 00:39:56,104 Haluatko joutua vankilaan? 453 00:39:58,815 --> 00:40:00,275 Katso minua! 454 00:40:23,048 --> 00:40:26,176 No? Aiotko kertoa minulle vai et? 455 00:40:26,801 --> 00:40:31,181 Olen varma, että sinua vaivaa jokin. Tunnen sinut, Leka. 456 00:40:31,264 --> 00:40:34,809 Ei ole mitään. Olen vain väsynyt. Siinä kaikki. 457 00:40:34,893 --> 00:40:38,855 Tunnen sinut paremmin kuin sinä itse. Onko selvä? 458 00:40:44,444 --> 00:40:47,489 Olen vain surullinen, isoäiti. 459 00:40:48,365 --> 00:40:53,453 Aion unohtaa sen. Hankin töitä. 460 00:40:53,536 --> 00:40:57,624 Hankin työpaikan, jotta voin huolehtia sinusta. 461 00:40:57,707 --> 00:41:02,962 Mistä sinä puhut? -Tämä musiikkijuttu ei vie mihinkään. 462 00:41:03,046 --> 00:41:04,339 Kuuntele, kultaseni. 463 00:41:05,882 --> 00:41:10,887 Jos luovutat nyt, luovut kaikesta, mitä olet koskaan halunnut. 464 00:41:11,971 --> 00:41:17,143 En kasvattanut sinua sillä tavalla. Kasvatin sinut menestymään. 465 00:41:18,269 --> 00:41:21,272 Päästäksesi lavalle pitelemään mikrofonia. 466 00:41:21,940 --> 00:41:25,652 Älä anna periksi. Aiotko luovuttaa? 467 00:41:28,238 --> 00:41:29,531 Kiitos, isoäiti. 468 00:41:30,740 --> 00:41:33,618 Opettajaan on kiinnitettävä huomiota. 469 00:41:33,702 --> 00:41:35,870 Pidä sitä tässä... -Piilota ase. 470 00:41:36,496 --> 00:41:39,457 Tämä päivä on ohi. Huomenna samaan aikaan. 471 00:41:40,166 --> 00:41:41,334 Hei, Cinthia. 472 00:41:42,669 --> 00:41:44,546 Minua ei tarvitse kuvata. 473 00:41:45,213 --> 00:41:47,173 Ostin nämä lapsille. 474 00:41:47,257 --> 00:41:51,803 Sinun ei olisi tarvinnut. -Kyllä. Ne ovat uusia. Suoraan sydämestä. 475 00:41:54,431 --> 00:41:57,267 Älä kuvaa minua. Vain häntä. 476 00:41:57,350 --> 00:41:59,561 Vain Cinthiaa. -Hän kuvaa lapsia. 477 00:41:59,644 --> 00:42:03,189 Ehkä myöhemmin voit kuvata lapsia soittimien kanssa. 478 00:42:03,273 --> 00:42:06,651 Kiitos paljon, mutta heillä on jo soittimet. 479 00:42:07,277 --> 00:42:09,904 Ne ovat vanhoja. -Mutta... 480 00:42:11,072 --> 00:42:12,657 He ovat tottuneet niihin. 481 00:42:12,741 --> 00:42:15,201 Jousisoittimet paranevat ajan myötä. 482 00:42:15,785 --> 00:42:17,954 Siinä on luonnetta. 483 00:42:19,039 --> 00:42:21,833 Älä nyt, Cinthia. Ostin ne lapsille. 484 00:42:22,751 --> 00:42:26,296 Mikset pidä turpaasi kiinni ja ota lahjaa vastaan? 485 00:42:27,005 --> 00:42:28,673 Oletko minua parempi? -En. 486 00:42:28,757 --> 00:42:31,176 Luuletko, etten ymmärrä? -En. 487 00:42:31,259 --> 00:42:35,263 Lahjoitetaan soittimet toiselle laitokselle. 488 00:42:35,347 --> 00:42:38,058 Se olisi hienoa. Saamme musiikkia. 489 00:42:38,641 --> 00:42:39,726 Bradock. 490 00:42:45,023 --> 00:42:47,525 Se siitä! Se on ohi! 491 00:42:48,360 --> 00:42:50,695 Se on saatana ohi! 492 00:42:50,779 --> 00:42:53,573 Se on ohi, Cinthia! -Kuvaa. 493 00:42:54,115 --> 00:42:55,825 Se on saatana ohi! 494 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Ne ovat kaikki uusia! 495 00:43:20,225 --> 00:43:23,520 Tuo soittimet, Pezinho. Ne uudet. 496 00:43:28,358 --> 00:43:30,235 Lapset ansaitsevat parasta. 497 00:43:33,655 --> 00:43:34,823 Tässä, kultaseni. 498 00:43:36,282 --> 00:43:37,492 Voit ottaa sen. 499 00:43:39,411 --> 00:43:40,495 Tässä. 500 00:43:44,708 --> 00:43:46,292 Hankin teille uudet. 501 00:43:47,419 --> 00:43:48,628 Ostin ne. 502 00:43:49,754 --> 00:43:52,298 Prinsessa, voitko soittaa minulle? 503 00:43:54,801 --> 00:43:55,844 Sen yhden... 504 00:44:28,418 --> 00:44:29,753 Barbantinho on täällä. 505 00:44:32,213 --> 00:44:34,341 Mitä nyt? -Bradock. 506 00:44:36,176 --> 00:44:37,719 Mitä nyt? 507 00:44:37,802 --> 00:44:42,849 Kulttuurikeskuksen soittimet. Mitä tapahtui? 508 00:44:42,932 --> 00:44:46,353 Sanoit haluavasi, että sinua kunnioitetaan. Näinkö? 509 00:44:48,063 --> 00:44:49,773 Sinä hankaloitat asioita. 510 00:44:50,440 --> 00:44:54,027 Ellet hillitse itseäsi, menetät yhteisön. 511 00:44:54,110 --> 00:44:56,821 Barbantinho, mitä nyt? 512 00:44:58,365 --> 00:45:02,118 Luuletko voivasi kertoa minulle, mitä voin tehdä tai en voi? 513 00:45:02,202 --> 00:45:05,705 Ei se ole sitä, Bradock. -Sitähän se on! 514 00:45:07,791 --> 00:45:09,584 Kunnioitan sinua. 515 00:45:10,960 --> 00:45:13,463 Mutta seuraavan kerran, kun neuvot minua, 516 00:45:13,546 --> 00:45:14,923 ammun sinua kasvoihin. 517 00:45:15,882 --> 00:45:17,384 Veli... -Painu helvettiin. 518 00:45:20,011 --> 00:45:21,763 Painu helvettiin! 519 00:45:24,474 --> 00:45:26,768 Varo sanojasi! 520 00:45:30,772 --> 00:45:33,733 Helvetin ämmä. Kuka se luulee olevansa? 521 00:45:35,068 --> 00:45:36,903 Älä viitsi. -Mitä sinä sanoit? 522 00:45:36,986 --> 00:45:38,655 Mitä nyt? -Hän on oikeassa. 523 00:45:38,738 --> 00:45:41,783 Hän yritti neuvoa, mitä tehdä. -Minä tiedän. 524 00:45:41,866 --> 00:45:43,201 Rauhoitu. 525 00:45:43,785 --> 00:45:45,203 Olet ihan sekaisin. 526 00:45:52,627 --> 00:45:54,587 Raakamateriaali on tässä. 527 00:45:55,380 --> 00:45:57,757 Dvd on editoitu, kuten pyysit. 528 00:45:59,134 --> 00:46:02,679 Paljon kiitoksia. Tästä me sovimme. 529 00:46:07,684 --> 00:46:08,768 Täydellistä. 530 00:46:13,857 --> 00:46:14,899 Nähdään. 531 00:46:31,708 --> 00:46:35,712 Tämän pitää loppua. Hän on arvaamaton. 532 00:46:36,296 --> 00:46:39,007 Hän ei ole nukkunut tapettuaan vanhuksen. 533 00:46:39,090 --> 00:46:43,970 Se on melkein ohi. Lupaan sen. -Luulin, että olisit päivällisellä. 534 00:46:44,054 --> 00:46:46,264 Oli turvallisempaa jäädä pois. -Miksi? 535 00:46:48,141 --> 00:46:52,604 Hän ei luota minuun. Hän on vainoharhainen eikä luota kehenkään. 536 00:46:54,981 --> 00:46:56,608 Tässä se on. 537 00:46:56,691 --> 00:47:00,528 Uskon, että tämä muuttaa hänen mielensä. 538 00:47:11,414 --> 00:47:18,129 Miten kauan turvallisuusministeri ja kuvernööri sallivat tällaista? 539 00:47:18,213 --> 00:47:20,090 HIRVIÖ IRTI JUMALAN KAUPUNGISSA 540 00:47:20,173 --> 00:47:24,302 Reginaldo, mitä valtio tarvitsee tehdäkseen jotain? 541 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Takaan sen, Tucão, 542 00:47:28,515 --> 00:47:34,896 että ellei kuvernööri anna minun tehdä asialle jotain, eroan tänään. 543 00:47:35,605 --> 00:47:37,357 En anna tällaista tapahtua. 544 00:47:37,440 --> 00:47:40,402 Laitamme sen rikollisen telkien taakse - 545 00:47:40,485 --> 00:47:43,363 ja palautamme rauhan Jumalan kaupungin asukkaille. 546 00:47:43,446 --> 00:47:48,201 Se on lupaus, jonka annan suorassa lähetyksessä - 547 00:47:48,284 --> 00:47:49,869 Rion kansalaisille. 548 00:47:50,787 --> 00:47:53,748 Joko teen sen tai eroan. 549 00:47:54,416 --> 00:47:58,545 Tuo eroon liittyvä asia. Ellen anna sinulle lupaa... 550 00:47:59,379 --> 00:48:03,299 Se oli loistavaa, Cabeção. -Tiesin, että pitäisit siitä. 551 00:48:03,383 --> 00:48:07,429 Mutta jos menetämme kontrollin, menetämme ääniä. 552 00:48:08,263 --> 00:48:10,849 Toisaalta, jos saamme sen kusipään kiinni, 553 00:48:11,808 --> 00:48:13,476 varmistamme voittomme. 554 00:48:13,560 --> 00:48:16,146 Tuon videon jälkeen ihmiset rakastavat meitä. 555 00:48:16,229 --> 00:48:19,983 Käännetään tämä voitoksi, kuvernööri. 556 00:48:22,736 --> 00:48:23,903 Hyvää työtä. 557 00:48:25,071 --> 00:48:28,825 Halusitko luvan? Saat sen. 558 00:48:28,908 --> 00:48:31,953 Yritä olla mokaamatta juuri ennen vaaleja. 559 00:48:41,212 --> 00:48:43,882 Delano, tunnet sen paskan paremmin kuin muut. 560 00:48:43,965 --> 00:48:46,259 Sinä tulet mukaani. 561 00:48:46,343 --> 00:48:48,887 Jos he vastustelevat, avataan tuli. 562 00:48:48,970 --> 00:48:51,848 Meillä on määräys pidättää johtaja. Mennään. 563 00:49:25,048 --> 00:49:28,968 Halusin kertoa, että rakastan sinua. -Niin minäkin sinua, Berenice. 564 00:49:29,844 --> 00:49:31,221 Tosi paljon, Cleiton. 565 00:49:58,206 --> 00:50:01,209 Berenice! Berê! 566 00:50:02,419 --> 00:50:03,962 Berenice! 567 00:50:04,546 --> 00:50:06,089 Päästäkää irti! 568 00:50:06,840 --> 00:50:08,508 Berenice! 569 00:50:09,718 --> 00:50:11,011 Berê! 570 00:50:16,224 --> 00:50:17,559 Berê! 571 00:50:18,518 --> 00:50:20,270 Berenice! 572 00:50:35,493 --> 00:50:38,496 Tekstitys: Paula Pohjanrinne plint.com